man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 t16f instruction manual july 2011 - rev. 03 per...

16
July 2011 - rev. 03 - code 9513019056 I ALTERNATORI SERIE T16F MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB T16F SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE T16F MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE T16F HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE T16F MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO T16F CHINA MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD 755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN ECONOMIC DEVELOPMENT AREA 226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 e-mail: [email protected] FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. C/ RIO TAIBILLA, 2 POLIG. IND. LOS VALEROS 03178 BENIJOFAR (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MECC ALTE INC. 1229 ADAMS DRIVE MCHENRY, Il. 60051 TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 e-mail : [email protected] INDIA MECC ALTE INDIA PVT LTD PLOT No. -1, SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208 MAHARASHTRA, INDIA TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699 e-mail : [email protected] MECC ALTE S.p.A. Via ROMA 20 36051 CREAZZO VICENZA ITALIA Tel +39 0444 396111 Fax +39 0444 396166 E-Mail : [email protected]

Upload: vuongnguyet

Post on 25-Aug-2019

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

July

201

1 - r

ev. 0

3 - c

ode

9513

0190

56

IALTERNATORI SERIE T16F

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

T16F SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE T16F

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE T16FHANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE T16F

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTOT16F

CHINAMECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD

755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMENECONOMIC DEVELOPMENT AREA

226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINATEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768

e-mail: [email protected]

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.

C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG. IND. LOS VALEROS

03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103

e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA

TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMECC ALTE INC.

1229 ADAMS DRIVEMCHENRY, Il. 60051

TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535e-mail : [email protected]

INDIAMECC ALTE INDIA PVT LTD

PLOT No. -1,SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROADTALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208

MAHARASHTRA, INDIATEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699

e-mail : [email protected]

MECC ALTE S.p.A.Via ROMA 20

36051 CREAZZOVICENZA

ITALIATel +39 0444 396111Fax +39 0444 396166

E-Mail : [email protected]

man_t16f_rev03_951301905... pagina 1

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 2: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

2T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de laSerie T16F son cepil-los con regulaciòncompound sur tresfase, a 2 polos.Los generadoresT16F estàn construi-dos en conformidad alas directivas 2006/42,2006/95, 2004/108 ysus modificas, normasEN 60034-1, CEI 2-3,IEC 34-1, VDE 0530,BS 4999 - 5000,N.F.51.111.

Las tapas son fundi-das a presiòn en unaaleaciòn de aluminiode alta resistencia, eleje en acero C45 conanillo. El grado de pro-teccìon es IP23 (a pe-dido es posible reali-zar un grado de pro-teccìon superior).Los aislamientos sonde clase H y los reve-stimientos están im-pregnados de resinade epóxido tropicali-zado.La prodiccìon de seriesatisface la normativaVDE 0875 grado “K” ylos requisitos esencia-les de seguridad im-puestos por la direc-tiva europea sobre lacompatibilidad electro-magnética; la confor-midad con esta ultimaestà garantizada porla aplicaciòn de lasnormas europeas EN61000-6-3, EN61000-6-1.

ACLARACIONLos generadores de laserie T16F respondena las directivas CEE2006/42, 2006/95,2004/108 y a sus re-spectivas modificacio-nes; por lo tanto no sepresentan peligrospara el operador, siinstalados, usados ymantenidos segùn lasinstrucciones dadaspor la Mecc Alte y conla condiciòn que losdispositivos de seguri-dad sean mantenidosen una condición deperfecta eficiencia.

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren derSerie T16F habenStromabnehmer mitCompound Regulie-rung auf den drei Pha-sen, mit 2 Polen.Die Generatoren T16Fsind in Überenstim-mung mit den Bestim-mungen 2006/42sowie mit 2006/95 und2004/108 und derenentsprechenden Än-derungen, en und denNormen EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS 4999 -5000, N.F.51.111.

Die Deckel sind auseinem sehr widerstan-dsfähigen Aluminium-druckguß angefertigt,die Welle aus C45-Stahl mit kompensatorring. Die Schutzklasse ist IP23 (aufAnfrage kann aucheine hohere Schutzk-lasse realisiert wer-den). Die Isolierungentspricht Klasse Hund die Wicklungensind mit Tropen-Epoxidharz imprä-gniert. Die Serrienpro-duktion entspricht derBestimmung VDE0875 Grad “K” undden wesentlichen Si-cherheitsanforderun-gender europäischenRichtilinie hinsichtlichelektromagnetischerKompatibilität; dieÜbereinstimmung mitdieser Richtlinie wirddurch die Anwerdungder europäischen Nor-men EN 61000-6-3,EN61000-6-1 gewähr-leistet.

VORWORTDie Generatoren ent-sprechen den EG-Bestim mugen2006/42, 2006/95,2004/108 und derenentsprechenden Än-derunen; aus diesemGrunde stellen sie kei-nerlei Gefahr für denBediener dar, sofernsie in Übereinstim-mung mit den vonMecc Alte vorge-schriebenen, Answei-sungen installiert,verwendet und gewar-tet werden und unterder Bedingung, daßdie Schutzvorrichtun-genstets in einem vollfunktionstüchtigen Zu-stand gehalten wer-den.

DESCRIPTIONDE LA MACHINELes alternateurs de laSerie T16F sont à ba-gues avec régulationcompound sur les troisphases, à 2 pôles.Les alternateurs T16Fsont construits en con-formité aux directives2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs mo-difications, aux nor-mes EN 60034-1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS4999-5000,N.F. 51.111.

Les flasques sont enaluminium coulé àhaute resistance, l’ar-bre est en acier C45avec rondelle de blo-quage. Le grade deprotection est IP23(sur demande, il estpossible de réaliser ungrade de protectionsupérieure). Les isole-ments sont de classeH et les enroulementsimprégnés de résinesépoxy tropicalisées.La production en sérieest conforme à lanorme VDE 0875 de-gré “K” et aux condi-tions essentielles re-quises de sécurité im-posées par la directiveeuropéenne sur lacompatibilité électro-magnétique; la confor-mité à cette derniéreest garantie par l’appli-cation des normes eu-ropéenne EN 61000-6-3, EN61000-6-1.

INTRODUCTIONLes alternateurs de lasérie T16F répondentaux directives CEE2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs mo-difications. Toutefois,ils ne présentent au-cun danger pour l’utili-sateur si l’installation,l’utilisation, les manu-tentions suivent les in-structions fournies parMecc Alte et à condi-tion que les dispositifsde protection soienttenus en parfait étatde marche.

MACHINEDESCRIPTIONT16F Series alterna-tors are three-phasecompound regulationalternators with bru-shes, 2 pole.T16F alternators aremade in compliancewith the 2006/42,2006/95, 2004/108 di-rectives and theiramendments, and theEN 60034-1, CEI 2-3,IEC 34-1, VDE 0530,BS 4999 - 5000, N.F.51.111 regulations.

The end brackets arediecast in high resi-stance alluminum al-loy, the shaft is in C45steel and is fitted withfixing ring.The mechanical pro-tection level meetsstandard IP23 (uponrequest higher levelsof protection can besupplied).The H-class insulationand windings are im-pregnated with tropi-calized epoxy resins.The standard genera-tors comply with thespecification VDE0875 degree “K” andwith the basic safetyrequirements of theEuropean regulationon electromagneticcompatibility; by ap-plying the Europeanstandards EN 61000-6-3, EN61000-6-1 theabove mentioned re-gulation is compliedwith.

INTRODUCTIONThe T16F alternatorscomply with the EEC2006/42, 2006/95,2004/108 directivesand their amend-ments; therefore theypose no danger to theoperator if they areinstalled, used andmaintained accordingto the instructions gi-ven by Mecc Alte andprovided that the sa-fety devices are keptin perfect working con-ditions.

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieT16F sono a spazzolecon regolazione com-pound sulle tre fasi, a2 poli.Sono costruiti in con-formità alle direttive2006/42, 2006/95,2004/108 e relativemodifiche, alle normeEN 60034-1, CEI 2-3,IEC 34-1, VDE 0530,BS 4999 - 5000, N.F.51.111.

I coperchi sono pres-sofusi in lega di allumi-nio ad alta resistenza,l’albero è in acciaioC45 con anello com-pensatore.Il grado di protezioneè IP23 (a richiesta èpossibile realizzare ungrado di protezionesuperiore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgi-menti sono impregnaticon resine epossidi-che tropicalizzate.La produzione di seriesoddisfa la normativaVDE 0875 grado “K” ei requisiti essenziali disicurezza impostidalla direttiva europeasulla compatibilitàelettromagnetica; laconformità a quest’ul-tima è garantita dal-l’applicazione dellenorme europee EN61000-6-3, EN61000-6-1.

PREMESSAI generatori della serieT16F rispondono alledirettive CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 erelative modifiche;pertanto non presen-tano pericoli per l’ope-ratore, se installati,usati, mantenuti se-condo le istruzioni for-nite dalla Mecc Alte ea condizione che i di-spositivi di sicurezzasiano tenuti in perfettaefficienza.

man_t16f_rev03_951301905... pagina 2

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 3: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

3T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questomanuale.

Per qualsiasi comuni-cazione citare sempreil tipo e il codice delgeneratore.Non disperdere l’im-ballo nell’ambiente,ma rivolgersi alleagenzie di smalti-mento.PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manualed’uso e manutenzionetroverete alcuni simboli;questi hanno un precisosignificato qui di seguitoillustrato.

IMPORTANTESegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio chepuò avere come con-seguenza un dannoalla macchina, se noneffettuata nel rispettodelle normative di si-curezza.

ACCORTEZZASegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina e/olesioni al personalestesso, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioche può avere comeconseguenza lesionigravi o morte, se noneffettuata nel ri-spetto delle norma-tive di sicurezza.

PERICOLOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioimmediato che hacome conseguenzalesioni gravi o morte,se non effettuata nelrispetto delle norma-tive di sicurezza.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Por esta razòn es ne-cesario adecuarse ala perfecciòn a las in-strucciònes indicadasen este manual.

Para cualquier tipo decomunicacìon, indicarsiempre el tipo y elcodigo del generador.

No dejar que el emba-laje se pierda en elambiente, dirigirsesiempre a cualquieragencia que trate elreciclaje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consulta-ciòn de el presentemanual uso y manu-tention, hallerà algu-nes simbolos; Esosont une preciso signifi-cado.

IMPORTANTESigna a el personalinteresado que el ope-ration descrita pre-senta, une riesgo quepuede hacer comoconsecuencia unedaño a la maquina, seno efectuada en el re-specto de les normati-ves de securidad.

AGUDEZASigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina y/oulésiones a el personalmismo, se no efectuadaen el respecto de les nor-matives de securidad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

PELIGROSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

Aus den oben gennan-ten Grunden ist es erfor-derlich, sich streng an diein diesem Handbuch an-gegebenen Answeisun-gen zu halten.

Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEn tsorgungsunter-nehem zu entsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Lesen dieserGebrauchs- und Wartun-gsanleitung finden Sie ei-nige Symbole zu finden;diese habe eine ganz ge-naue Bedeutung, die imFolgenden erläutert wird.

WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine zur Folge ha-ben kann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine und/oder Ver-letzungen des Persona-les selbst zur Folge ha-ben kann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.

WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falls die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Si-cherheitsvorschriftenerfolgt.

GEFAHRSignalisleren Sie demzuständigen Personal,daß die beschnebeneArbelt ein Risiko dar-stelli, wetches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falts die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Si-cherheitsvorschriftenerfolgt.

Pour cette raison, il fautse conformer scrupuleu-seent aux instructions in-diquées dans ce manuel.

Pour toute demande, ci-ter toujours le type et lecode de l’alternateur.

Ne pais jeter l’embal-lage dans la naturemais s’adresser à uncentre de recyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉAu cours de la consul-tation du présent ma-nuel d’utilisation etd’entretien, vous trou-verez des symbolesdont la significationprécise est expliquéeci-après.IMPORTANTSigne au personnel in-teressé que l’opera-tion décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence une domage àla machine si n’effec-tué pas dans le re-spect des normes desecurité.

ADRESSESigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine et/oulésiones graves ou mortau personnel même, sin’effectué pas dans le re-spect des normes de se-curité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, une ri-sque qu’il peut avoircomme conséquenceune domage à la ma-chine et/ou lésionesgraves ou mort, si n’ef-fectué pas dans le re-spect des normes desecurité.

DANGERSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite pre-sente, une risquequ’il peut avoircomme consé-quence lésiones gra-ves ou mort si n’ef-fectué pas dans lerespect des normesde securité.

Therefore a strict obser-vance of these instruc-tions is required.Always indicate the gene-rator type and code whencontacting Mecc Alte orthe authorized after-salesservice centres.

Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.SAFETYREQUIREMENTSIn consulting this useand maintenance ma-nual, you will find se-veral symbols, whichhave a specific mea-ning, as illustrated be-low.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause da-mages to the machineif it is not carried outaccording to the safetystandards.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause da-mages to the machineand/or injures to thepersonnel if it is notcarried out accordingto the safety stan-dards.

WARNINGThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay cause seriousinjuries or death tothe personnel if it isnot carried out accor-ding to the safetystandards.

DANGERThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay immediatelycause serious inju-ries or death to thepersonnel if it is notcarried out accor-ding to the safetystandards.

man_t16f_rev03_951301905... pagina 3

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 4: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

4T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservato l’in-tervento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenze specifichedei mezzi di solleva-mento, dei metodi e dellecaratteristiche d’imbraga-tura e della movimenta-zione in sicurezza.

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper effettuare gli inter-venti di installazione,regolazione, manuten-zione, pulizia e/o ripa-razione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper gli interventi dinatura elettrica di: col-legamento, regola-zione, manutenzionee/o riparazione.

E’ in grado di ope-rare in presenza ditensione all’internodi armadi e quadrielettrici.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZANel caso di interventistraordinari e su auto-rizzazione scritta delservizio assistenza ri-volgersi ai centri auto-rizzati Mecc Alte.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònes conte-nidos en el manual parauso de el constructor dela parte de allà que com-petencia especificaciòndes medios de leventa-miento, des métodos ydes caracterìsticas debarrachera y de movi-mentaciòn en securidad.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado.Esta calificaciòn pre-supone una llena co-nocimiento y com-prensiòn des informa-ciònes contenidos enel manual para uso deel constructor de laparte de allà que com-petencia especifica-ciòn por efectuar losintervenciònes de in-stalaciòn, regulaciòn,manutenciòn, limpiezay/ou reparaciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònes conte-nidos en el manual parauso de el constructor dela parte de allà que com-petencia especificaciònpor efectuar los interven-ciònes de natura elec-trica de coligamiento, re-gulaciòn, manutenciòn,y/ou reparaciòn.

Es en grado de tra-bajar en presenciade tension a los in-terno des armarios ycuadros electricos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADEn caso de interven-ciçnes extraordinariosy su autorizaciònescritura du servicioassistencia revolversea los centros autori-zado Mecc Alte.

TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit demTransport bzw. der Bewe-gung der Maschine beauf-tragt ist. Diese Qualifika-tion setzt eine volle Kennt-nis und Verständnis derim Bedienungshandbuchdes Herstellers enthalte-nen Informationen voraus,zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen, wasdie Transport- und Anhe-bemittel, die Eigenschaf-ten der Transportschlin-gen und der sicherenBewegung betrifft.

MECHANISCHE WAR-TUNGS FACHMANN.Identifiziert den Perso-nentyp, der mit der me-chanischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnis derim Bedienungshand-buch des Herstellersenthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlichzu den spezifischenKompetenzen, was dieAufstellungs-, Einstel-lungs, Wartungs-,Reinigungs- und/oderReparaturarbeiten be-trifft.

ELEKTRISCHE WAR-TUNGS FACHMANNIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit derelektrischen Wartungbeauftragt ist. DieseQualifikation setzt einevolle Kenntnis und Ver-ständnis der im Bedie-nungshandbuch desHerstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was die Eingriffeelektrischer Natur be-trifft, wie: Anschlüsse,Einstellung, Wartungund/oder Reparaturen.

Er ist in der Lage,auch Arbeiten im In-neren von Schalt-schränken und -tafelnauszuführen, wenndiese unter Span-nung stehen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENIm Fall von außer-gewöhnlichen Eingrif-fen und auf schriftlicheBestätigung des techn.Services sich an dieautorisierten Kunden-dienstzentren vonMecc Alte wenden.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de opera-teur dont il est reservél’intervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifiques demoyens du soulévement,des méthodes et des ca-ractéristiques d’éligage etdu mouvementation ensécurité.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-ques pour effectuer lesinterventiones d’instal-lation, regulation, ma-nutention, nettoyageet/ou réparation.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-quede nature électri-que de liaison, regula-tion, manutention, et/ou réparation.

Il est en degré de agiren présence de en-sion à l’interieur desarmoires et tableauxélectriques.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉEn cas des interventio-nes extraordinaires etsur autorisation écritedu service et assi-stance s’addreser auxcentres autorisésMecc Alte.

HANDLERThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described. Thisqualification requires acomplete knowledgeand understanding ofthe information contai-ned in the manufactu-rer’s instruction ma-nual as well as speci-fic skills about the hoi-sting means, slingingmethods and featuresand safe handling pro-cedures.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsnecessary to performinstallation, adjust-ment, maintenance,cleaning and/or repairoperations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsnecessary to performelectrical operationssuch as connections,adjustment, mainte-nance and/or repair.

The electrical ser-vice man must beable to work even incase electrical cabi-nets and panels arelive.SAFETYREQUIREMENTSIn case of exceptionaloperations and uponwritten request of ser-vicing operations ple-ase apply to Mecc Alteauthorized centers.

man_t16f_rev03_951301905... pagina 4

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 5: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

5T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

Prima di qualsiasi in-tervento sul genera-tore assicurarsi che ilmotore primario a cuiè collegato non sia infunzione e che non cisiano parti in movi-mento.

ATTENZIONEL’INSTALLATOREFINALE E’ RESPON-SABILE DELLA PRE-DISPOSIZIONE DITUTTE LE PROTE-ZIONI (DISPOSITIVIDI SEZIONAMENTO,PROTEZIONI CON-TRO I CONTATTI DI-RETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CON-TRO SOVRACOR-RENTI E SOVRA-TENSIONI, ARRE-STO DI EMER-GENZA, ECC.) NE-CESSARIE PERRENDERE CON-FORME IL MACCHI-NARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SI-CUREZZA INTERNA-ZIONALI / EUROPEE.

Per questa ragione as-sicurarsi che l’im-pianto di messa a terrasia efficiente ed inconformità con le diret-tive del paese dove ilgeneratore sarà instal-lato.

Per il collegamentoterra è prevista anchela possibilità di utiliz-zare un foro presentesul coperchio poste-riore, che è accessi-bile senza doversmontare la cuffia.

Le persone addettealla movimentazionedevono sempre indos-sare guanti da lavoroe scarpe antinfortuni-stiche. Qualora il ge-neratore o l’intero im-pianto debba esseresollevato da terra, glioperatori devonousare un casco protet-tivo.

Avant une quelcon-que intervention surl’alternateur s’assurerque le moteur aveclequel est accouplél’alternateur ne doitpas être en fonction-nement et qu’il n’y aaucun pièces en fonc-tionnement.

ATTENTIONL’INSTALLATEURFINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISEEN PLACE DE TOU-TES LES PROTEC-TIONS NÉCESSAI-RES (DISPOSITIFSDE PROTECTION ETDE COUPURE, PRO-TECTIONS CONTRELES CONTACTS DI-RECTS ET INDI-RECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ETLES SURTENSIONS,ARRÊT D’URGENCEETC.), POUR REN-DRE CONFORME LEMATÉRIEL ET SONI M P L A N T A T I O NAUX NORMES DESÉCURITÉ INTER-NATIONALES ETEUROPÉENNES ENVIGUEUR.

Pour cette raison, s'assurer que l'installa-tion de mise à la terrefonctionne bien et soiten conformité avec lesdirectives du pays oule générateur sera in-stallé.

Pour le raccordementà la masse il est prévusur la partie supé-rieure un trou accessi-ble sans avoir à dè-monter le couvercle.

Les personnes em-ployées à la manuten-tion doivent avoir desgants et des chaussu-res de sécurité. Dansle cas ou l'alternateurou le groupe électro-gène doivent être sou-levé de terre, les opé-rateurs doivent utiliserun casque de protec-tion.

Antes de cualquiertipo de operaciòn so-bre el generador, elmotor primario al cualestà acoplado no seaen funcionamiento yque no existan piezasfaltantes en movi-miento.

ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJEDE TODAS LASP R O T E C C I O N E S(DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,P R O T E C C I O N E SCONTRA CONTAC-TOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PRO-TECCIONES CON-TRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRE-TENSION, PARADADE EMERGENCIA,ETC.), NECESARIASPARA PRODUCIRLA CONFORMIDADDE LAS MAQUINASY LA INSTALACIONCON LAS NORMASVIGENTES DE SE-GURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.

Por lo tanto es nece-sario que la instala-ción de puesta a tierrasea eficiente y en con-formidad con las direc-tivas del país donde elgenerador será mon-tado.

Para la conexiòn amasa se provee sobrela parte superior de latapa posterior un orifi-cio accessible, sin te-ner que desmontar lacopertura.

Las personas dedica-das al transporte de-berán usar siempreguantes de trabajo yzapatos de seguridad.Siempre que el gene-rador o el equipo com-pleto sea elevado delsuelo, los operadoresdeberán usar cascosde protección.

Vor jedem Eingriff fürReinigung, Schmie-rung oder Wartung,muß der Hauptmotor,an den der Generatorangeschlossen ist,außer Betrieb gesetztwerden; er muß still-stehen und von sei-nen Energiequellenisoliert werden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VO-STELLUNG UNDV O R B E R E I T U N GALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZ-VORRICHTUNGENGEGEN DIREKT-UND INDIRETKON-TAKT, SCHUTZVOR-RICHTUNGEN GE-GEN ÜBERSTROMUND ÜBENNUNG,NOTAUS, ETC.), DIEMASCHINE UND DIEANLAGE DESANWENDERS ANDIE GÜLTIGEN IN-TERNATIONALENUND EUROPÄI-SCHEN SI-CHER HEITSVOR -SCHRIFTEN ANZU-PASSEN.

Aus diesem Grundeist es erforderlich si-cherzustellen, daß dieErdungsanlage lei-stungsfähig ist und mitden Vorschriften desLandes, in dem derGenerator installiertwird, übereinstimmt.

Hinsichtlich der Er-dung ist auf der obe-ren Seite des hinterenDeckels ein zugängli-ches Loch vorge-sehen, so daß dieHaube nicht abge-nommen werdenmuß.

Die für den Transportzuständigen Perso-nen haben stets Ar-beitshandschuhe undSchuhwerk gemäßden Unfallverhütung-svorschriften zu tra-gen. Sofern der Gene-rator oder die gesamteAnlage vom Bodenangehoben werdenmüssen, haben dieArbeiter einen Schut-zelm zu verwenden.

Before any cleaning,lubrication or mainte-nance operation, en-sure that the generatoris stationary and di-sconnected from thepower supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OFALL THE PROTEC-TIONS (SECTIONINGDEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST DI-RECT AND INDI-RECT CONTACTS,O V E R C U R R E N TAND OVERVOL-TAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTINGINTERNATIONAL /EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

This is the reason whyyou must make surethat the grounding sy-stem is in good condi-tions and in com-pliance with the regu-lations of the countrywhere the generatorwill be installed.

For ground connectionthere is hole in the up-per part of the endbracket which is ac-cessible without ha-ving to remove end co-ver.

The people in chargeof the handling mustalways wear work glo-ves and safety shoes.In case the generatoror the whole plantmust be lifted from thefloor, the operatorsmust wear a safetyhelmet.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

man_t16f_rev03_951301905... pagina 5

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 6: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

6T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

ATTENZIONEQUALORA IL GENE-RATORE SIA STATOA LUNGO IMMAGAZ-ZINATO, PER EVI-TARE DANNI DO-VUTI ALL’UMIDITA’,E’ CONSIGLIABILEVERIFICARE (ME-DIANTE MEGGER A500V) LA RESI-STENZA D’ ISOLA-MENTO DI TUTTI GLIA V V O L G I M E N T IVERSO MASSA, RO-TORE COMPRESO. IVALORI RILEVATIDEVONO ESSERESUPERIORI AD 1 MΩ(EN60204-1). INCASO CONTRARIOBISOGNA INVE-STIRE GLI AVVOLGI-MENTI CON UNGETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRA RI-PORTATO.Il generatore va instal-lato in un ambienteareato.Se non c’è sufficientearia oltre al mal funzio-namento esiste peri-colo di surriscalda-mento.

La macchina è stataprogettata per garan-tire la potenza nomi-nale in ambienti contemperatura massimadi 40 °C e altitudineinferiore ai 1000 metri(EN60034-1), se nondiversamente indi-cato. Per condizionidiverse vedere il cata-logo commerciale(depliant).

I generatori non de-vono mai e per nes-suna ragione funzio-nare con le protezionirimosse.

I generatori svilup-pano calore ancheelevato in funzionedella potenza gene-rata. Pertanto non toc-care il generatore senon con guanti anti-scottatura e attendere,una volta spento, cheesso raggiunga latemperatura am-biente.

ATENCIONSI ACASO EL GENE-RADOR HAYAESTADO DEPOSI-TADO UN LAR-GOPERIODO DE TIEM-PO, PARA EVITARDANOS DEBIDO ALA HUMEDAD, SEACONSEJA VERIFI-CAR (MEDIANTE UNMEGGER A 500 V)LA RESISTENCIA DEAISLACIÓN DE TO-DOS LOS BOBINA-DOS CON RE-SPECTO A MASA,INCLUIDO EL RO-TOR. LOS VALORESMEDIDOS DEBENSER SUPERIORES A1 MΩ (EN60204-1).EN CASO CONTRA-RIO, SE DEBE APLI-CAR UNA RÁFAGADE AIRE CALIENTEA LOS BOBINADOSHASTA QUE SE OB-TENGA EL VALORANTES MENCIO-NADO.

El generador debe serinstalado en un am-biente aireado. Si noay suficiente ventila-ción, además del malfuncionamiento exi-stirá el peligro de so-brecalentamiento.

El mecanismo ha sidodiseñado para garanti-zar la potencia nomi-nal en ambientes conuna temperaturamáxima de 40° C, y enaltitud inferior a 1000metros (EN60034-1),salvo indicaciones di-stintas; para conocercondiciones diferentesde las indicadas, veael catálogo comercial(folleto).

Los generadores nodeberán bajo ningunacondición funcionarcon la tapa descu-bierta.

Los generadores pro-ducen calor, y el mi-smo puede ser ele-vado en función de lapotencia generada,por lo tanto no tocar lamáquina si no se po-see quantes antique-maduras, después deun tiempo de haberdetenido el generador,hasta que el mismoalcance la tempera-tura ambiente.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

ACHTUNGWENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEI-TRAUM HINWEGE I N G E L A G E R TWORDEN WAR; UMIHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH(MITTELS MEGGERMIT 500V), DEN ISO-LATIONS WIDER-STAND ALLERWICKLUNGEN GE-GEN MASSE, EIN-SCHLIEßLICH LÄU-FER, ZU ÜBERPRÜ-FEN. DIE GEMESSE-NEN WERTE MÜS-SEN ÜBER 1 MΩ(EN60204-1) LIEGEN.

Der Generator muß ineinem belüftetenRaum installiert wer-den. Wenn keine au-sreichende Belüftunggegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaf-ten Funktionierensund der Überhitzung.

Das Gerät wurdeentwickelt, um die Nenn-leistung in Ambienten miteiner maximalen Tempe-ratur von 40 °C und einerHöhe unter 1000 Meter(EN60034-1) zu garan-tieren, wenn nicht andersangegeben; bei anderenBedingungen bitte imH a n d e l s k a t a l o g(Prospekt) nachschla-gen.

Die Generatoren dür-fen niemals und auskeinem Grund in Be-trieb sein, wenn dieSchutzvorrichten geöf-fnet sind.Die Generatoren ent-wickeln Wärme auchin erhöhtem Maße,jeweils in Abhän-gigkeit von der er-zeugten Leistung. Ausdiesem Grunde ist dieMaschine nur mit Ver-brennungsschutzhan-dschuhen zuberühren. Ist die Ma-schine ausgeschaltet,ist abzuwarten, daßdiese wieder Umge-bungstemperatur an-nimmt.

ATTENTIONAU CAS OU LES AL-TERNATEURS AU-RAIENT SÉJOUR-NÉS LONGUEMENTEN MAGASIN IL ESTCONSÉILLÉ DECONTROLER LESRÉSISTANCES D’I-SOLEMENT DETOUS LES ENROU-LEMENTS Á LAMASSE Y COMPRISLE ROTOR. LA VA-LEUR RELEVÉEDOIT ÉTRE SUPÉ-RIEUR Á 1 MΩ(EN60204-1). DANSLE CAS CONTRAIREIL EST NÉCESSAIREDE RÉCHAUFFERLES BOBINAGES ENINSUFLANT DEL’AIR CHAUD.

L'alternateur doit êtreinstallé dans un en-droit aéré. Si la quan-tité d'air n'est pas suffi-sante, outre un mau-vais, fonctionnement,il existe aussi un ri-sque de surchauffe.

La machine a étéconçue afin de garan-tir la puissance nomi-nale dans des lieuxayant une températuremaxima de 40 °C et àune altitude inférieureà 1000 mètres(EN60034-1), sauf in-dication différente ;pour des conditionsdifférentes, consulterle catalogue commer-cial (dépliant).

Les alternateurs nedoivent jamais et pouraucune raison fonc-tionner avec le couver-cle ouvertes.

Les alternateurs pro-duisent de l'énergiecalorifique directe-ment proportionnelle àla puissance utilisée.Ainsi, ne pas toucherl'alternateur ou bienavec des gants appro-priés, et attendre quecelui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à latempérature am-biante.

PLEASE NOTEIN CASE THE AL-TERNATOR HASBEEN STORED FORA LONG TIME ANDIN ORDER TO AVOIDDAMAGES CAUSEDBY HUMIDITY, WESUGGEST THATTHE INSULATIONRESISTANCE OFALL WINDINGS TOGROUND BECHECKED BY ME-ANS OF A 500VMEGGER INCLU-DING THE ROTOR.THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩ(EN60204-1). IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAIDVALUE, BLOWWARM AIR OVERTHE WINDINGS TILLTHE ABOVE MEN-TIONED VALUE ISOBTAINED.

The generator must beinstalled in an airyroom.If there is not enoughair, a malfunction or anoverheating may oc-cur.

The machine was de-signed to guaranteethe nominal power inenvironments with amaximum temperatureof 40° C, at altitudeslower than 1000 m asl(EN60034-1), unlessotherwise specified;for different operatingconditions, see thecommercial catalogue(brochure).

The generator mustnever be operatedwith the protective de-vices removed.

The heat produced bythe generators may bevery high according tothe power generated.Therefore, do nottouch the generator ifyou do not wear anti-scorch gloves and, af-ter switching it off, donot touch it until it hascooled down to am-bient temperature.

man_t16f_rev03_951301905... pagina 6

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 7: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

7T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

PERICOLO DICORTO CIRCUITOIl generatore è co-struito con grado diprotezione IP23; per-tanto è fatto divieto dispruzzare o di metterecontenitori di liquidisopra le parti elettri-che.

Non pulire con ariacompressa le partielettriche interne, poi-ché possono verifi-carsi corto circuiti oaltre anomalie.

Nelle vicinanze dellamacchina non ci de-vono essere personecon indumenti svolaz-zanti tipo sciarpe, fou-lard, bracciali, ecc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estre-mità.

Anche se la macchinaè protetta in tutte lesue parti evitare di so-stare nelle sue vici-nanze.

Alla fine del periodo divita della macchina, ri-volgersi alle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disper-derne parti nell’am-biente.

In caso di sostituzionedi pezzi di ricambiorichiedere esclusiva-mente ricambi origi-nali.

Nella messa in servi-zio aver cura, che leaperture di aspira-zione e scarico dell’a-ria di raffreddamentosiano sempre libere.

PELIGRO DECORTO CIRCUITOEl generador está con-struido con grado deprotección IP23; por lotanto se prohibe salpi-car o colocar recipien-tes con líquido sobrelas partes eléctricas.

No limpiar con airecomprimido las parteselectricas internas, de-bido a la posibilidad decausar corto-circuitoso cualquier otro tipo deproblema.

En próximidades de lamáquina no deberáhaber personas conindumentaria volantecomo pulseras, bufan-das, etc. Qualquierotro tipo de indumen-taria deberá ser fijadacon elásticos en lasextremidades.

Si bien la máquinaestá protegida en to-das sus partes, evitarde pararse cerca de lamisma.

Al final del periodo devida útil de la má-quina, dirigirse a unaagencia de reciclajede materiales ferro-sos, de manera de noperder partes en elambiente.

En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamenterepuestos originales.

En la puesta in servi-cio asegurarse que lasaberturas de aspira-cion y descarga delaire de refrigeracionse encuentren siem-pre libres de obstacu-los.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist miteinem SchutzgradIP23 konstruiert; da-her ist es verboten, dieelektrischen Teile zubespritzen oder Behäl-ter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.

Die innenliegendenElektroteile niemalsmit pressluft reinigen,da sich Kurzschlüsseoder andere Störun-gen daraus ergebenkönnten.

In der Nähe der Ma-schinen dürfen sichkeine Personenaufhalten, die nicht an-liegende Kleidungso-der Schmuckstücketragen (wie z.B.Schals, Tücher, Arm-bänder, usw.). JedesKleidungsstück mußan den Gelenkendurch Gummis ge-schlossen werden.

Auch wenn die Ma-schine vollständig ab-gesichert ist, ist derAufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.

Am Ende der Lebend-sdauer der Maschinenhat man sich an dieEn tsorgungsunter-nehmen für Esenma-terialen zu wenden;Teile dürfen nicht ein-fach weggeworfenwerden.

Müssen Teile au-sgewechselt werden,sind ausschließlichoriginal Ersatzteile an-zufordern.

Bei der Inbetriebna-hme ist zu gewährlei-sten, daß die öffnun-gen für die ansaugungbzw. für den austrittder kühlluft immer freibleiben.

DANGER DECOURT-CIRCUITL'alternateur est con-struit avec un grade deprotection IP23; il estformellement décon-seillé d'asperger ou demettre tout récipientcontenant du liquidesur les parties électri-ques.

Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les par-ties electriques inter-nes, car l’on pourraitprovoquer un court-circuit ou autres ano-malies.

Dans le voisinage dela machine, il ne doit yavoir aucune per-sonne portant des vê-tements flottants typeécharpe, foulard, ect.,quelque soit le vête-ment, il doit être ferméavec un élastique àl'extrémité.

La machine est proté-gée dans tout son en-vironnement, éviter derester dans son voisi-nage.

A la fin de la périodede vie de la machine,s'adresser aux organi-smes de recyclage dumatériel concerné.

En cas de change-ment de tout compo-sant, il est indispensa-ble de les remplacerpar les pièces d'ori-gine.

S’assurrer que lescouvercles de ventila-tion ne sont pas ob-struées.

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protec-tion of the generator isIP23; It is therefore for-bidden to sprinkle orplace liquids contai-ners on the electricalparts.

Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short circuits orother anomalies.

No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, braceletsetc.) near the machineand any garment mustbe fastened with ela-stic bands at its ends.

Keep away from themachine even if all themachine componentsare protected.

When the machine isworn out, contact thecompanies in chargeof the disposal of fer-rous material and donot throw away itsparts into the environ-ment.

In case of replacementof spare parts, use ori-ginal spare parts only.

Make sure, when star-ting up, that cooling airintake and dischargeopenings are free andunblocked.

man_t16f_rev03_951301905... pagina 7

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 8: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

8T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

Fig. 2Fig. 1

Fig. 3 Fig. 4

ACOPLAMIENTOMECANICOEn el caso de acoplamientode un generador serieT16F con forma construc-tiva B3/B9, siga las instruc-ciones siguientes:-) monte la tapa anteriorencima del motor sujetàn-dolacon sus tornillos y apli-cando un par de torque de48±7% Nm si utiliza tornil-los M10, o de 21 ±7% Nmsi utiliza tornillos M8 (fig.1).

-) sujete el alternador en latapa fijando las cuatrostuercas M8 en los tirantes,aplicando un par de torquede 16 ±7% Nm (fig. 2).

-) Introducir el tirante cen-tral en su lugar (fig. 3).-) Isujete el tirante centralaplicando en la tuerca M8un par de torque de 217%Nm; vuelva a montar lasredecillas de protección la-terales y la reijla de cierreposterior, aplicando a lostornillos M5 un par de tor-que de 3,5 ±7% Nm (fig.4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICONel caso di accoppiamentodi un generatore serieT16F avente forma costrut-tiva B3/B9 seguire le se-guenti istruzioni:-) montare il coperchio an-teriore sul motore fissan-dolo con le apposite viti eapplicando una coppia diserraggio di 48±7% Nm sesi impiegano viti M10 o21±7% Nm nel caso di vitiM8 (fig. 1).

-) bloccare l’alternatore sulcoperchio fissando i quattrodadi M8 sui tiranti, appli-cando una coppia di pari a16±7% Nm (fig. 2).

-) inserire il tirante centralenella sua sede (fig.3).-) bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8una coppia di serraggiopari a 21±7% Nm; rimon-tare le retine di protezionelaterali e la griglia di chiu-sura posteriore applicandosulle viti M5 una coppia diserraggio pari a 3,5±7%Nm (fig. 4).

MECHANISCHERANSCHLUßBei Anschluß eines Gene-rators der Serie T16F mitBauform B3/B9 müssen diefolgenden Anweisungenbefolgt werden:

-) den vorderen Deckel aufden Motor setzen und ihnmit Hilfe der entsprechen-den Schrauben und einemAnzugsmoment von48±7% Nm festziehen,wenn Schrauben M10verwendet werden, oderaber mit einem Anzugsmo-ment von 21±7% Nm beiVerwendung von Schrau-ben M8 (Abb. 1).-) Den Umwandler auf demDeckel befestigen und ihnmit Hilfe der vier MutternM8 an den Zugstangen be-festingen bei Aufbringen ei-nes Anzugsmoments von16 ± 7% Nm (Abb. 2).-) Die mittlere Zungstangein ihrem Sitz einstecken(Abb. 3).-) die mittlere Zugstangeblockieren und hierfür einAnzugsmoment von 21 ±7% Nm auf die SchraubMutter aufbringen; die sei-tlichen Schutzgitter sowiedas hintere Abschlußrostwieder aufsetzen und hier-für ein Anzugsmoment von3,5 ±7% Nm auf dieSchrauben M5 aufbringen(Abb. 4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUEEn cas de montage d’ungénérateur série T16Fayant la forme constructiveB3/B9, suivre les instruc-tions suivantes:

-) monter le couvercleavant sur le moteur en lafixant avec les vis prévuesà cet effet et en appliquantun couple de serrage de48±7% Nm si on utilise desvis M10 ou de 21±7 % Nmen cas de vis M8 (fig.1).

-) bloquer l’alternateur surle couvercle en fixant lesquatres écrous M8 sur lestirants, en appliquant uncouple de serrage de 16±7% Nm (fig. 2).

-) Enfiler le tirant centraldans son logement (fig. 3).-) bloquer le tirant centralen appliquant à l’écrou M8un couple de serrage de 21± 7% Nm ; remonter lesgrilles de protection latera-les et la grille de fermeturearriére en appliquat aux visM5 un couple de serragede 3,5 ±7% Nm (fig. 4).

MECHANICALCOUPLINGWhen coupling a T16F se-ries generator having aB3/B9 shape, follow the in-structions provided below:

-) mount the front cover onthe motor, by fixing it withthe proper screws and byapplying a tightening tor-que of 48±7% Nm if M10screws are used or 21 ±7% Nm is M8 screws areused (fig.1).

-) fix the alternator to thecover by using the four M8nuts onto the bolts and byapplying a tightening tor-que of 16 ± 7% Nm (fig.2).

-) Insert the central bolt intoits housing (fig. 3).

-) fix the central bolt byapplying a tightening tor-que of 21±7% Nm to theM8 nut; reassemble the la-teral protective nets andthe rear closing grid by ap-plying a tightening torque of3,5±7% Nm to the M5screws (fig. 4).

man_t16f_rev03_951301905... pagina 8

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 9: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

9T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la ten-sion dependen de lavelocidad de rotacion.Esta debe ser mante-nida lo mas constanteposible en su valor no-minal sea cual sea.Generalmente el si-stema de regulacionde los motores termi-cos es tal que existeuna diferencia de ve-locidad entre vacio ycarga. Recomenda-mos regular la veloci-dad sin carga a un3÷4 % por encima dela velocidad nominal,por hacer a pienocarga la velocidad.

REGULACION DELA TENSION EN VA-CIOPara la regulacion dela tension en vacio setendra que ajustar elentrehierro del tran-sformador de regula-cion de la siguientemanera:-a) regular la veloci-dad del motor en va-cio a aproximadaenteun 4% mas de la velo-cidad nominal;

DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sinddirektvon der Drehzalabhänging, daher istes wichtig, daß sie sokonstant wie möglichauf ihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von je-glicher Last. Generellweist das Regelsy-stem der Antriebsmo-toren einen leichtenAbfall der Geschwin-digkei bei Last ge-genüber Leerlauf; da-her ist es ratsam, dieGeschwindigkeit beiLeerlauf 3-4% höherzu stellen, Nals dieNomina lgeschwin-digkeit.

REGULIERUNG DERLEE RSPAN N U NGSPANNUNGSEINSTEL-LUNG IM LEERLAUFUm die Spannung imLeerlauf einzustellen,ist es notwendig denLuftspalt am Com-poundtrafo nach fol-gender Beschreibungeinzustellen:- a) die Motordrehzahlbei Leerlauf auf circa4% über Nominalge-schwindigkeit einstel-len;

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la ten-sion dépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit être main-tenue la plus con-stante possible, quelleque soit la charge. Gé-neralment le systémede régulation des mo-teurs thermiques esttel qu’il y a une diffé-rence de vitesse entrevide et charge. Nousrecommandons de ré-gler la vitesse à vide à3 ou 4 % dessus de lavitesse nominale, pouravoir à pleine chargela vitesse nominale.

REGLAGE DE LATENSION A VIDEAfin de régler la ten-sion à vide, il faut agirsur l’entrefer du tran-sformateur de régula-tion de la manière sui-vante :

-a) Régler la vitessedu moteur à vide envi-ron 4% au-dessus dela vitesse nominale.

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICO

IMPORTANZADELLA VELOCITA’La frequenza e la ten-sione dipendono diret-tamente dalla velocitàdi rotazione; è perciònecessario che siamantenuta il più possi-bile costante al suo va-lore nominale conqualsiasi carico. Il si-stema di regolazionedella velocità dei mo-tori di trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e ca-rico; è perciò racco-mandabile regolare lavelocità a vuoto di un3÷4% superiore allavelocità nominale.

REGOLAZIONE DELLATENSIONE A VUOTOPer la regolazionedella tensione a vuotosi dovrà agire sul tra-ferro del trasformatoredi regolazione nel se-guente modo :

-a) regolare la velocitàdel motore a vuotocirca il 4% superioredella velocità nomi-nale;

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and vol-tage depend directlyon rotational speed.This must be kept asconstant as possibleon its nominal valueno matter what theload.Drive-motor speedcontrol system gene-rally have a small dropin speed between no-load and loaded condi-tions.We therefore recom-mend setting no-loadspeed 3÷4% abovenominal speed.

VOLTAGE REGULA-TION AT NO-LOADFor the no-load vol-tage regulation it is ne-cessary to work on theregulation transformerair-gap in the followingway:

-a) regulate enginespeed at no load about4% higher than nomi-nal speed;

man_t16f_rev03_951301905... pagina 9

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 10: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

10T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

-b) aplicar por unossegundos una cargano inferior del 30% dela potencia nominal;

-c) aflojar las tuercasde cierre "1";

-d) aumentar el en-trehierro para aumen-tar la tension o, vice-versa, disminuirlo parabajar la tension;

-e) apretar bien lastuercas de cierre "1"

REGULACION DE LATENSION EN CARGAPara la regulacion detension en carga esposible modificar elnumero de espiras "2"del transformador detension. Tengase pre-sente que con unacarga equilibrada nor-malmente se obtieneuna sobreelevacionde la tension quepuede llegar, en elcaso de maquina fria,hasta + 5% con cos ϕ0.8 y hasta al +10%con cos ϕ 1. De todasformas, tales sobree-levaciones de tensionse reducen de la mitaddentro de los primeros10 minutos de funcio-namiento del genera-dor.En caso se desee re-ducir la tension se de-bera remover unaespira por columna enel transformador verifi-cando, cada vez , si elnuevo valor de la ten-sion generada es sati-sfactorio. En caso nolo sea, repetir la ope-racion hasta obtenerel valor deseado.

Consejos utiles:Independientementedel factor de potenciay de las diferencias enlos rpm del motor pri-mero, para una menordiferencia de tensionentre vacio y en cargase aconseja poner lamaquina bajo carga,regular la velocidadhasta obtener la ten-sion deseada, quitar lacarga y regular la ten-sion ajustando el en-trehierro.

-b) belasten Sie denGenerator für einigeSekunden mit einerLast von min.30% derNominallast;- c) lösen Sie die Ein-stellschrauben “1”,

-d) Vergrösserung desLuftspalts um dieSpannung zuerhöhen, Verkleine-rung um die Spannungherabzusetzen;- e) festziehen der Ein-stellschrauben “1”

SPA NN UNGSEIN-STELLUNG UNTERLASTUm die Spannung-seinstellung unter Lastzu regeln, ist ist esmöglich die Windun-gszahl “2” des Com-poundtrafos zu verän-dern. Beachten Sie,dass bei kalter Ma-schine und gleicherLast, die Spannungbis zu +5% bei cos ϕ0.8 und bis zu + 10 %bei cos ϕ 1 ansteigenkann. Diese Erhöhun-gen der Spannung re-duzieren sich dann in-nerhalb 10 MinutenLaufzeit auf die Hälfteihres Wertes.Falls egal bei welchemSpannungswert eineAbsenkung der Span-nung gewünscht wird,kann durch abwickelnvon einer Windung,gleichmäßig an jederSpule, ein entspre-chender Wert realisiertwerden. Nach Über-prüfung der Spannungmuss gegebenenfallsder Vorgang wie-derholt werden um einzufriedenstellendesErgebnis zu bekom-men.

Bemerkung :Um den Unterschiedzwischen Last- undLeerlaufspannung zureduzieren, unabhän-gig von cosphi undDrehzahlunterschie-den, belasten Sie dengenerator und stellenSie die Geschwin-digkeit so ein bis diegewünschte Span-nung vorhanden ist;Last abklemmen unddie Spannung mittelsLuftspalt einstellen.

-b)Appliquer pendantquelques secondesune charge équiva-lente de 30% de lavitesse nominale.

-c) Desserrer lesécrous de serrage “ 1 ”

-d)Augmenter l’entre-fer pour augmenter latension ou le réduirepour diminuer la ten-sion.

-e) bien resserrer lesécrous de serrage “ 1 ”

RÉGLAGE DE LATENSION EN PLEINECHARGE :Pour le réglage de latension à pleinecharge, il est possibled’agir sur le nombredes spires “2” du tran-sformateur de régula-tion. Il est à noter qu’a-vec une charge équili-brée, une augmenta-tion de la tension peutalors se produire, etce, dans le cas d’unemachine froide, ju-squ’à +5% avec uncos ϕ 0.8 et jusqu’à+10% avec un cos j de1. Cette surtension seréduit cependant aubout de 10 minutes defonctionnement de l’al-ternateur.Dans le cas ou l’ondésire diminuer la ten-sion, il faudra enleverune spire par secteurdu transformateur, envérifiant successive-ment si la nouvelle va-leur de la tension débi-tée en charge soit sati-sfaisante. Dans le casou cela ne le seraitpas, répéter l’opéra-tion jusqu’à ce que l’onobtienne la valeur dé-sirée.

Conseils utiles :Pour un écart mini-mum de tension entrepleine charge et àvide, indépendam-ment du facteur depuissance et de l’écartde vitesse du moteurd’entraînement, il fautmettre la machine encharge, régler la vi-tesse jusqu’à obtenirla tension désirée,supprimer la charge etrégler la tension enajustant l’entrefer.

-b) apply for a few se-conds a load of notless than 30% of thenominal power;

-c) loosen up the ti-ghtening bolts “1”

-d) increase the airgap to increase thevoltage, decrease it toreduce voltage

-e) retighten the bolts“1”

VOLTAGE REGULA-TION AT LOADTo regulate voltage atload, it is possible tomodify the number ofwire turns “2” of theregulating transfor-mer.Take note that with abalanced load nor-mally there is a vol-tage increase whichcan reach, in the caseof a cold unit, up to+5% with 0.8 powerfactor and up to +10%with unity power fac-tor. Such voltage in-creases, however,drop down to half theirvalue within the initial10 minutes of the alter-nator’s operation.At any rate, if a voltagedecrease is desired, awire turn per eachtransformer columnwill need to be remo-ved and then the vol-tage output will needto be checked to befound satisfactory; incase it is not so, onemust repeat this ope-ration until the desiredvoltage value is rea-ched.

Recommendations :to reduce the diffe-rence between loadand no-load voltage,independently ofpower factor and RPMdifferences, first loadthe machine, adjustspeed until you obtainthe desired voltage,remove the load, andregulate voltage byadjusting the air gap.

-b) applicare per qual-che secondo un cariconon minore del 30%della potenza nomi-nale;-c) allentare i dadi diserraggio “1”,

-d) aumentare il tra-ferro per aumentare latensione o diminuirloper diminuire la ten-sione;

-e) richiudere bene idadi di serraggio “1”

REGOLAZIONEDELLA TENSIONE ACARICOPer la regolazionedella tensione a caricoè possibile agire sulnumero delle spire “2”del trasformatore di re-golazione. Si tengapresente che con uncarico equilibrato si hanormalmente una so-praelevazione dellatensione che può arri-vare, nel caso di mac-china fredda, fino al+5% con cos ϕ 0.8 efino al + 10 % con cosϕ 1. Tali sopraeleva-zioni di tensione si ri-ducono comunque ametà entro i primi 10minuti di funziona-mento del generatore.Qualora si voglia dimi-nuire la tensione si do-vrà togliere una spiraper colonna dal tra-sformatore verificandosuccessivamente se ilnuovo valore della ten-sione erogata a caricosia soddisfacente.Qualora non lo fosse,ripetere l’operazionefino a che non vieneraggiunto il valore de-siderato.

Consigli utili :per un minore scartodi tensione tra vuoto ecarico indipendente-mente dal fattore dipotenza e dallo scartodi giri del motoreprimo, bisogna met-tere la macchina a ca-rico, regolare la velo-cità fino ad ottenere latensione voluta, disin-serire il carico e rego-lare la tensioneagendo sul traferro.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

man_t16f_rev03_951301905... pagina 10

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 11: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

11T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

Nel caso in cui il gene-ratore non si autoecci-tasse, occorrerà riec-citarlo applicando peralcuni istanti all’uscitadel ponte raddrizzanteuna tensione continuadi 10÷50 Vdc avendocura di rispettare le po-larità (rosso +, verde-).

VERIFICA DEI DIODICon un ohmmetrocontrollare ogni sin-golo diodo che dovràindicare continuità inun solo senso; oppurecon una pila e unalampadina, invertendola polarità della pila, lalampadina si deve ac-cendere in un solosenso come da figura.

Caso el generador nose autoexcitase, sedebe excitarlo, apli-cando por algunos in-stantes, a la salida delpuente enderezador,una tensión contínuade 10÷50 Vdc, te-niendo el cuidado derespetar las polarida-des (rojo+, verde- ).

VERIFICACIONESDE LOS DIODOSUtilisar un ohmniome-tro para comprobar in-dividualemente cadadiodo. Los diodos sonconductores de cor-riente en un solo sen-tido. Esto puede ha-cerse utilizando unapila o bien una bateriay una lampara. Lalampara se ilumina enun solo sentido comoindica el esquema.

Falls der Stromerzeu-ger sich nicht erregensollte, wird es nötig,ihn durch die Anwen-dung einer fortlaufen-den Spannung (10÷50Vdc) am Ausgang derg l e i c h r i c h t e n d e nBrücke wiederaufzure-gen; die Polaritätenmüssen beachtet wer-den (rot +, grun -).

DIODEUEBERPRUE-FUNGMit einem Ohmeterjede einzige Diodekontrollieren, die Ste-tigkeit in einer eizigenRichtung zeigen wird,Entweder mit einerBatterie oder mit einerkleinen Lampe, beimUmkehren der Batte-riepolaritaet, muss diekleine Lampe sich ineiner einzigen Ri-chtung entzuenden,wie abgebildet.

Au cas où le généra-teur ne s’exciterait pasautomatiquement, ilfaudrait le réexciter enappliquant pendantquelques instants unetension continue de10÷50 Vcd à la sortiedu pont redresseur, enayant soin de respec-ter la polarité (rouge +,verte -).

VERIFICATION DESDIODESUtiliser un ohmmetrepour tester individuel-lement chaque diode.Les diodes sont con-ductrices du courantdans un seul sens. Cetest peut être fait enutilisant une batterie etune lampe. La lampes’allume dans un seulsens comme indiquésur la schema.

If the generator is notable to reach a self-excitement condition,it is necessary to re-excite it. Apply a directvoltage of 10÷50 Vdcat the outlet of the rec-tifying bridge. Makesure that the polarities(+red, -green) are cor-rect.

CHECKING THEDIODESUse an ohmmetre tocheck each diode.Diodes must showcontinuity in one direc-tion only. This checkcan also be doneusing a battery and alight bulb; this onemust turn on only inone direction asshown in the figure .

INCONVENIENTI / PROBLEMSPANNES / STÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIESQUE FAIRE / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

GENERATORE NON SI ECCITA

GENERADOR DOES NOT EXCITE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORCE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridottaPonte diodi guastoGuasto negli avvolgimenti

Low speedBroken diode bridgeWinding breakdowns

Vitesse trop lentePont de diode cassèBobinage détériorés

Reduzierte GescwindingkeitDefekter GleichrichterDefekt an den Wicklungen

Velocidad reducidaPuente diodos averiadoAveria en los arrollamientos

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimenti come databellaCheck RPM and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistance according to the table

Régler la vitesseLe tester et le changerVérifier les valeur à l’aide du tableau

Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren NorminalwertbringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelleüberprüfen

Contròlense las revoluciones y llévense al valor nominalContròlense y substitùyaseContròlense la resistencia de los arrollamientos comoresulta en la tabla

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION Á VIDE TROP ÉLEVÉE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

ALTA TENSIÓN EN VACIO

Velocità eccessivaGuasto nel trasformatore

Excessive speedRegulator transformer breakdownVitesse trop rapideTransformateur de régulation dètruit

Überhöhte GeschwindigkeitDefekt an den Transformator

Excesiva velocidadAveria en el trasformador regulador

Controllare i giri e regolareControllare la resistenza degli avvolgimenti come databellaCheck and adjust RPMCheck winding resistance, as for table

Régler la vitesseVérifier les valeur à l’aide du tableau

Die Drehzahl überprüfen und regulierenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelleüberprüfen

Contròlense las revoluciones y ajùstenseContròlense la resistencia de los arrollamiento comoresulta en la tabla

man_t16f_rev03_951301905... pagina 11

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 12: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

12T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION Á VIDE TROP BASSE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

BAJA TENSIÓN EN VACIO

Velocità ridottaDiodi del ponte guastiGuasto negli avvolgimenti

Low speedBroken diodes on bridgeBreakdown in windingsVitesse trop lentePont de diode détruitBobinage détérioréReduzierte GeschwindigkeitDefekt an den DiodenFehlerhafte Wicklungen

Reducida velocidadDiodos del puente averiadosArrollamientos averiados

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimenti come databellaCheck and adjust RPMCheck and replaceCheck winding resistance, as for tablesRégler la vitesseVérifier et changerVérifier les valeur à l’aide du tableauDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß TabelleüberprüfenContròlense las revoluciones y ajùstenseContròlense y substitùyaseContròlense la resistencia de los arrollamiento comoresulta en la tabla

TENSIONE ESATTA A VUOTO MABASSA A CARICOPROPER NO-LOAD VOLTAGE BUTLOW VOLTAGE AT LOADTENSION Á VIDE CORRECTE, MAISBASSE EN CHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUFJEDOCH NIEDRIGE BEI LASTTENSIÓN EXACTA EN VACIO, PEROBAJA CON CARGA

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoLow speed at loadLoad too bigVitesse en charge incorrecteCharge trop importanteReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastReducida velocidad con cargaCarga demasiado elevada

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireCheck and regulate RPMCheck and changeVérifier et régler la vitesseVérifier la chargeDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenContròlense las revoluciones y ajùstenseContròlense y hògase la intervenciòn que necesite

TENSIONE ESATTA A VUOTO MAALTA A CARICOPROPER NO-LOAD VOLTAGE BUTHIGH VOLTAGE AT LOADTENSION Á VIDE CORRECTE, MAISTROP ÉLEVÉE EN CHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUFJEDOCH HOHE BEI LASTTENSIÓN EXACTA EN VACIO, PEROALTA CON CARGA

Velocità elevata a carico

High speed

Survitesse moteur

Erhöhte Geschwidigkeit Bei Last

Elevada velocidad con carga

Controllare i giri e regolare

Check and regulate RPM

Régler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Contròlense las revoluciones y ajùstense

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

Contatti incertiIrregolarità di rotazione

Poor contactsUneven rotation

Mauvais contactsVitesse instable

Unsichere KontakteUngleichmäßige Rotation

Contactos incostantesIrregularidad de rotaciòn

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazione

Check connectionsCheck for uniform rotation speed

Vérifier les contactsVérifier l’uniformitè de rotation

Die Anschlüsse überprüfenDie Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen

Contròlense las conexionesAverigüese la uniformidad de rotacion

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

GENERADOR RUIDOSO

Cuscinetti avariatiAccoppiamento difettoso

Broken bearingsPoor coupling

Roulement casséAccouplement défectueux

Defekte LagerFalsche Kupplung

Coijnetes averiadosAcoplamiento defectuoso

SostituireVerificare e riparare

ReplaceCheck and repair

Le remplacerLe vérifier et le changer éventuellement

ErsetzenÜberprüfen und reparieren

SubstitùyaseAverigüese y repàrese

man_t16f_rev03_951301905... pagina 12

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 13: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

13T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

FORMA FORM FORME B9/c23

FORMA FORM FORME B14

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMASdimensions in mm.

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

3000 RPM 230/400V - 50Hz

Regolatore compoundCompound regulator

Regulation compoundCompound regler

Regulador compoundTipo Potenza

trifaseAvvolgimento

ausiliarioPotenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso Potenza

monofaseType Three-phase

powerStatore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight Single-phase

power

TypePuissancetriphase Stator Rotor Enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids

PuissanceMonophase

TypLeistung

Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch GewichtLeistung

Einphasig

TipoPotenciatrifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso

Potenciamonofasica

kVA Ω Ω Ω Ω Ω m3/min7mdBA

1mdBA Kg kVA

T16F-130 6 1,5 20,5 6,68 0,301 1,57 3,4 60 78 30,5 4

T16F-160 7,5 1,15 22,5 6,23 0,115 1,57 3,4 60 78 34,5 5

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

T16F-130187

T16F-160172

C.G.Centro di gravita’ Gravity center

Centre de gravitéSchwerpunkt

Centros de gravedadT16F-130

189T16F-160

174

man_t16f_rev03_951301905... pagina 13

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 14: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

14T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

FORMA FORM FORME J609b

FORMA FORM FORME J609a

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

Nosotros declaramos bajonuestra exlusiva responsabili-dad que la máquina

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che la mac-china

Type : T16Fcome descritta nella documen-tazione allegata e nei nostriarchivi, è in conformità con ledirettive 2006/42, alla direttiva2006/95, alla direttiva2004/108, alle norme europeeEN 12100-1, EN 12100-2, ENISO 14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.

Questa macchina non può es-sere messa in servizio primache la macchina in cui saràassemblata, sia stata dichia-rata conforme alle disposizionidella direttiva macchine2006/42/CEE.

as described in the attacheddocumentations and in our ar-chives, in conformity with Di-rective 2006/42, Directive2006/95, Directive 2004/108,and European norms EN12100-1, EN 12100-2, EN ISO14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1 andEN 60034-1.

This machine must not be putinto service until the machinein which it is intented to beincorporeted into, has been de-clared in conformity with provi-sions of 2006/42/CEE directi-ves.

décrite comme dans la docu-mentation ci-jointe et dans nosarchives, est conforme aux di-rectives 2006/42, à la directive2006/95, à la directive2004/108, aux normes euro-péennes EN 12100-1, EN12100-2, EN ISO 14121-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1, EN 60034-1.

L’utilisation de l’alternateurn’est pas autorisée avant quel’ensamble alternateur et sy-steme d’entrainement, soit dé-claré conforme aux disposi-tions de la directive2006/42/CEE.

como descripta en la docu-mentaciòn adjunta y en nue-stros archivos, está deacuerdo con las directivas2006/42, con las directivas2006/95, con las directivas2004/108, y las normas euro-peas EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60034-1.

Esta màquina no puede serpuesta en servicio antes que lamàquina resultante, con lacual serà acoplada, sea decla-rada conforme con los disposi-ciones de la directiva màquina2006/42/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVATelefono/Telephone/Telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di Fax /Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

We declare under our sole re-sponsability that machine

Nous declarons sous notre re-sponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsere Ve-rantwortlichkeit, daß die Ma-schine

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

0126744024401267440244

+39 0444 396111+39 0444 396166

[email protected]

wie in der Dokumentation imAnhang und in unseren Archivenbeschrieben übereinstimmt mit dender Richtlinie 2006/42, der Richtli-nie 2006/95, der Richtlinie2004/108 und den europäischenNormen EN 12100-1, EN 12100-2,EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.

Der Betrieb der o.g. Maschinenach dem Zusammenbau darfnur dann erfolgen, wenn dieVorschriften der Maschinenri-chtlinien 2006/42/EWG ein-gehalten werden.

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

T16F-130188

T16F-160173

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

T16F-130188

T16F-160173

man_t16f_rev03_951301905... pagina 14

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 15: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

15T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE

1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETUREARRIERE

HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 0390700010

2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015

4 TRASFORMATORE TRANSFORMER TRANSFORMATEUR DECOMPOUNDAGE

TRANSFORMATOR TRANSFORMADORCOMPOUND

***

5 MORSETTIERAUTILIZZAZIONE

TERMINAL BOARD PLANCHETTE A BORNES KLEMMENBRETT PLACA BORNESTERMINAL

9909915055

8 CARCASSA CONSTATORE

FRAME AND STATOR CARCASSE AVECSTATOR

GEHÄUSE MIT STATOR CARCASA CON ESTATOR ***

9 COPERCHIO ANTERIOREB9

DRIVE END BRACKET B9 FLASQUE AVANT B9 VORDERES GEHAUSE B9 TAPA ANTERIOR B9 ***

9 COPERCHIO ANTERIOREB14

DRIVE END BRACKETB14

FLASQUE AVANT B14 VORDERES GEHAUSE B14 TAPA ANTERIOR B14 0391700116

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR INDUCTOR ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTERRAD VENTILADOR 0392000043

17 CUSCINETTOANTERIORE 6205-2RS

FRONT BEARING6205-2RS

ROULEMENT AVANT6205-2RS

VORDERES LAGER6205-2RS

COJINETE ANTERIOR6205-2RS

0390302511

19 CUSCINETTOPOSTERIORE 6203-2Z-C3

REAR BEARING6203-2Z-C3

ROULEMENT ARRIERE6203-2Z-C3

HINTERES LAGER6203-2Z-C3

COJINETE POSTERIOR6203-2Z-C3

0390302521

24 MORSETTIERAAUSILIARIA

AUXILIARY TERMINALBOARD

BORNES AUXILIARES NEBEN-KLEMMENBRETT REGLETA 0391100110

25 PONTE RADDRIZZATOREMONOFASE

RECTIFYING SINGLE-PHASE BRIDGE

PONT REDRESSEURMONOPHASE

BRUCKENGLEICHRICHTEREINPHASIG

PUENTE RECTIFICADOR 9910390115

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005

29 TIRANTE CENTRALE CENTRAL STAY BOLT TIGE CENTRAL ZENTRIERSTIFT TIRANTE CENTRAL ***

39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DEPROTECCION

0390700009

41 GRUPPO SPAZZOLECOMPLETO

BRUSH GEARASSEMBLY

ENSEMBLE PORTEBALAIS COMPLET

BÜRSTENHALTER PORTAESCOBILLAS 0390700064

71 COLLETTORE AD ANELLI SLIP RING BAGUES BÜRSTENRING COLECTOR DE ANILLOS 0390302351

75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES ENCAOUTCHOUC

GUMMI AUGE GOMA PASACABLES 9909509081

104 PANNELLO PORTACOMPONENTI

COMPONENT HOLDINGPANEL

PANNEAU PORTCOMPOSANTS

KOMPONENTENFELD PANELPORTACOMPONENTS

0390302841

107 TAPPO PER CUFFIAPOSTERIORE

SECURING STUD CUP BOUCHON POUR CAPOTARRIERE

STOPSEL FUR HINTERESKLEMMKASTENDECKEL

GOMA PARA TAPAPOSTERIOR

0391802006

161 GOMMINO RUBBER CUP CAPOUC. DE FERMET.EN PLAST.

SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et lecode de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

man_t16f_rev03_951301905... pagina 15

giovedì 14 luglio 2011 17.03

Page 16: man t16f rev03 9513019056 - meccalte.com · 3 T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03 Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questo

16T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03

GARANTIA

AMecc alte garantiza la buenaconstruccion y calidad de losproprios productos por 24 me-ses desde la fecha de salidade sus fabricas o de sus filia-les.

BDurante disho periodo la MeccAlte se obliga a reparar o susti-tuir a su cargo, en su estableci-miento todas acquallas piezasque hubieran sido averiadas,sin hacerse cargo de otro tipode danos, directos o indirec-tos.

CLa decision acerca del recono-cimiento de garantia esta re-servada exclusivamente a laMecc Alte, previo examen delas partes averiadas que de-beran permanecer en puertofranco o en su propia sede deVicenza.DTodos los eventuales gastosde transporte, viaje, transferen-cia o mano de obra, para eldesmontaje y nuevo montaje,del alternador o elemento ac-cionante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si duranteel periodo descrito se produje-ran las siguientes anomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacion porpersonal no autorizado porMecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contraven-gan las normas establecidaspor Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo en pre-staciones distintas de aquellaspara las que ha estado sumini-strado.

La garantia cesa igualmenteen el momento que el clientesea moroso de pago, cual-quiera que sea la razon.

GARANTIE

ADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab dem Zeit-punkt der Auslieferung vomStammhaus oder einer ihrerFilialen auf die einwandfreieKonstruktion und Qualität ihrerGeneratoren.BWahrend der genannten Pe-riode repariert oder ersetztMecc Alte zu seinen Kostenalle fehlerhaften Teile, ohneRucksicht ob direkt oder indi-rekt.

CMecc Alte behält sich das Re-cht vor, die fehlerhaften Teilefrei Mecc Alte Vicenza zurück-zufordern, zur Schadensunter-suchung

DAlle eventuellen Kosten wieTransport, Fahrtkosten, Arbeit-slohn für De-und Montagegehen zu Lasten des Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeit wirdfur nachstehende Faktorenausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Mode-fizierungdurch nicht von Mecc Alte au-torisiertem Personal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht der Normvon Mecc Alte entsprechen;

4Überlast Gebrauch oder Mon-tage anders als wofür das Pro-dukt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grundenauch immer, der Kunde in Za-hlung überfällig ist.

GARANTIE

ALa société Mecc Alte garantit labonne construction et qualitéde ses produits pour une du-rée de 24 mois à compter de ladate d'expédition de ses usi-nes de fabrication ou filiales.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à réparerou à remplacer (à prix équiva-lent) dans la société, la partiequi serait endommagée sanstoutefois être tenue de prendreen considération les frais di-rects ou indirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garantieest réservée exclusivement àMecc Alte sur examen préala-ble des pièces endommagéesqui devront parvenir en portFranco à l’usine de Vicenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le démon-tage de l’alternateur sonttoujours à la charge de l’utilisa-teur.

ELa garantie ne s’applique passi durant la période indiquée ily a:

1emmagasinement dans un lo-cal non adapté;

2réparations ou modificationspersonnelles non autoriséespar Mecc Alte;

3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;

4surcharges et emplois des fon-ctions différentes de cellespour lequel ils sont fournis.

Il est bien évident que la garan-tie ne s’applique que sur lematériel payé en totalité.

WARRANTY

AMecc Alte warrants the goodmanufacture and quality of allits products for 24 months,starting from the time of ship-ment from our factories or ourbranches.

BDuring said period Mecc Alteobliges to repair replace at itscost, at its works, all thoseparts which failed without anyother liability of any type, director indirect.

CThe decision for warranty ap-proval is Mecc Alte’s exclusiveright and subject to a previousexamination of the failed partswhich are to be forwarded fobMecc Alte Italy for analysis.

DAll the eventual expenses con-cerning travel, board, transport,and labour for assembly/disas-sembly of alternator from thedrive unit are always at theuser’s charge.

EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anomaliesshould occur:1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance conditionswhich do not conform whithnorms established by MeccAlte;

4overload or application otherthan what the product was me-ant for.

Warranty coverage also expi-res whenever the client, forwhatever reason, is late in pay-ment.

GARANZIA

ALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e qualita'dei propri alternatori per 24mesi dalla data di spedizionedai propri stabilimenti o filiali.

BDurante il suddetto periodo laMecc Alte si impegna a ripa-rare o sostituire (a propriespese) nella propria sede,quelle parti che si fossero ava-riate, senza pero’ essere te-nuta a risarcimenti di danni di-retti o indiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno della ga-ranzia e’ riservata esclusiva-mente alla Mecc Alte previoesame delle parti avariate chedovranno pervenire in portofranco, alla sua sede di Vi-cenza.DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smontag-gio e rimontaggio dell’alterna-tore dall‘apparecchiatura azio-nante sono sempre a caricodell’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, i pro-dotti fossero:

1immagazzinati in luogo nonadatto;

2riparati o modificati da perso-nale non autorizzato dallaMecc Alte;

3usati o sottoposti a manuten-zione non in base alle normestabilite dalla Mecc Alte;

4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse da quelleper le quali sono stati forniti.

La garanzia cessa comunquequalora il cliente fosse inadem-piente nei pagamenti per qua-lunque ragione.

man_t16f_rev03_951301905... pagina 16

giovedì 14 luglio 2011 17.03