m 23318 y - printsew.comprintsew.com/instructions/neu23318.pdf · onto the pattern (note...

36
A B C ARBEITSHEFT INSTRUCTIONS CAHIER DE TRAVAIL WERKBLAD GUÍA DE INSTRUCCIONES ARBETSHÄFTE TYÖVIHKO ARBEJDSHÆFTE Stoffauflagen auf dem Schnittbogen Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... Verarbeitung Seite .................................................................................... 2 3 Fabric layouts on the pattern sheet Preparation + cutting page ..................................................................... Construction page ................................................................................... 2 3 Couches de tissu sur le patron Préparation + coupage page ................................................................... Réalisation page ....................................................................................... 12 13 Stof oplaggen op het raderblad Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. Verwerking zijde ........................................................................................ 12 13 Plano de corpe en el patrón Preparación + Corte Página .................................................................... Confección Página ................................................................................... 12 13 Tygutlägg på mönsterarket Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... Utförande sida ........................................................................................... 24 25 Kankaan leikkuuohje kaavassa Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... Ompelu sivu ............................................................................................... 24 25 Stofoplæg på snitmønsteret Forberedelse + tilklipning side ................................................................ Forabejdning side ..................................................................................... 24 25 Y NMSL M 23318

Upload: doannhan

Post on 04-Apr-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

A

BC

ARBEITSHEFTINSTRUCTIONS

CAHIER DE TRAVAILWERKBLAD

GUÍA DE INSTRUCCIONESARBETSHÄFTE

TYÖVIHKOARBEJDSHÆFTE

Stoffauflagen auf dem SchnittbogenVorbereitung + Zuschneiden Seite ..........................................................Verarbeitung Seite ....................................................................................

23

Fabric layouts on the pattern sheetPreparation + cutting page .....................................................................Construction page ...................................................................................

23

Couches de tissu sur le patronPréparation + coupage page ...................................................................Réalisation page .......................................................................................

1213

Stof oplaggen op het raderbladVoorbereiden + knippen zijde ..................................................................Verwerking zijde ........................................................................................

1213

Plano de corpe en el patrónPreparación + Corte Página ....................................................................Confección Página ...................................................................................

1213

Tygutlägg på mönsterarketFörberedelser + tillklippning sida ...........................................................Utförande sida ...........................................................................................

2425

Kankaan leikkuuohje kaavassaEsivalmistelu + leikkaaminen sivu ..........................................................Ompelu sivu ...............................................................................................

2425

Stofoplæg på snitmønsteretForberedelse + tilklipning side ................................................................Forabejdning side .....................................................................................

2425

YN MSL

M 23318

DEUTSCH ENGLISH

Vorbereitung des Schnittes

Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maß-abweichungen auf dem Schnitt einzeichnen(siehe Anleitung auf Schnittbogen).Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinausdie erforderlichen Bequemlichkeitszugaben.Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf dieSchnitteile übertragen. Schneiden Sie entlangder Konturlinien entsprechend Ihrer Größe dieSchnitteile aus.

Pattern Preparation

Compare body measurements with the measu-rement chart. Draw measurement differencesonto the pattern (note instructions on patternsheets).In addition to the body measurements, the pat-tern includes the necessary ease allowances.Before cutting out, transfer corrections ontothe pattern pieces. Cut out the pattern piecesalong the outlines corresponding to your size.

2331823318

Nur echt mit dem blauen KantendruckOnly genuine with the blue printed edge

Freudenberg Pty. Ltd.P.O. Box 2593 Brand DriveThomastown VIC 3074/Australia

Information:Freudenberg Vliesstoffe KGVertrieb VlieselineHatschekstrasse 1169126 Heidelberg/Germany

Freudenberg Nonwovens LPVilene RetailLowfields Business ParkEllandWest Yorkshire HX5 9DX/Great Britan

Vilene interfacingare always recognis-able by the blueprinted edge.

Vlieseline Einlagenerkennen Sie immeram blauen Kanten-druck.

Zuschneiden des StoffesZuschneidepläne beachten. Schnitteile spar-sam in einer Richtung auflegen, dabei Platz fürNahtzugaben und Säume lassen.

Fabric cutting

Note cutting layouts. Place pattern pieces sparingly in one direction, leaving space forseam and hem allowances. Seam and hemallowances are not included, so you will haveto add it by cutting out the fabric.

– 2 –

VerarbeitungBeim Zusammennähen (Steppen) liegen dierechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichun-gen werden in der Nähbeschreibung hervorge-hoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rücksti-che sichern. Paßzeichen müssen aufeinander-treffen.Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefüt-terten Teilen vorher versäubern.Modell zur Anprobe zusammenheften, anpro-bieren. Länge, Weite, Lage der Taschen undKnopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vor-nehmen.Das fertige Modell gut ausbügeln.

SewingWhen joining the panels (stitching), the rightsides of the fabric are on the inside. Rareexceptions are noted in the instructions. Re-inforce all seam ends with backstitching.Joining marks must match up.Neaten seam allowances and raw edges onunlined garments beforehand.Baste the model together for fitting and try iton. Check length, width, position of pockets andbuttonholes and make any necessary adjust-ments.Meticulously press the finished garment.

2331823318

Markierung der Zuschnitte Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zei-chen auf den Stoff übertragen. Bruch- undStepplinien mit Heftfäden nach rechts übertra-gen.

Marking After cutting out the fabric panels, transfer allseamlines and markings onto the fabric. Trans-fer fold and stitching lines to the right sides ofthe fabric with basting stitches.

Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf!Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehrStoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strich-richtung!Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechteSeite innen, bei offenen Auflagen liegt dielinke Seite oben.Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinienwerden mit der beschrifteten Seite nach untenauf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoff-bruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen,werden am Schluß offen zugeschnitten.Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeich-net die Verstärkung mit Einlage.

Note the grainline marked on the pattern!You will need more fabric if your fabric has alarge print or border. Also note the nap of thefabric! On a double fabric layout (fabric is folded along the foldline) the right side of thefabric is on the inside, on a single fabric lay-out the wrong side of the fabric is on the outsi-de. Pattern pieces with a dashed line outlinemust be placed onto the fabric with the writtenside downward. Pattern pieces which extendover the foldline or have 2 numbers are cut outlast on a single fabric layout. The areas shadedgrey in the layout indicate the areas which willneed interfacing.

richtigcorrect

falschfalse

Nahtzugaben 1,5 cmSaumzugaben 4 cm bei engen Säumen

2 cm bei weiten SäumenNahtzugaben 1 cm für Kragen, Patten,

Halsloch usw.Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müs-sen am Saum um den gleichen Betrag erweitertwerden.Beispiel: Ärmelsaum

Seam allowances 1,5 cm (5/8")Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems

2 cm (3/4") on wide hemsSeam allowances 1 cm (3/8") for collar,

pocket flap, neck line etc.Pattern pieces that taper to the bottom must bewidened in the hem to the same degree. Example: sleeve hem

– 3 –

Futter

Lining

Einlage

Interfacing

Linke Stoffseite

Wrong side

Rechte Stoffseite

Right side

Bolero / Jacke Mod.A,B,C

Achtung: Schneiden Sie das Fellimitat von der Stoffsei-te her mit einem Teppichmesser oder einerRasierklinge so zu, daß nur der Stoff durchge-schnitten wird, nicht die Fellhaare!

Bei Fellimitaten sollten Sie alle Nähte vorherheften, weil diese Materialien sich beimSteppen leicht verschieben. Nach dem Step-pen die Heftfäden herausziehen. Bei langhaa-rigen Stoffen die durch das Steppen fest-genähten Haare von rechts mit einer Nadelvorsichtig herausziehen, damit auch über derNaht ein gleichmäßiger Flor steht. Nähte vor-sichtig von links dämpfen.

Folgende Schnitteile aus Fellimitat zuschnei-den:Mod.A: 1,3,5,6Mod.B: 2,4,5,6Mod.C: 1,4,5,6,7

Aus Futter zuschneiden:Mod.A: 1,3,5,6Mod.B: 2,4,5,6Mod.C: 1,4,5,6,8

Aus Satin zuschneiden:Mod.B: 9

Aus Näheinlage zuschneiden:Mod.A: 10,12,13Mod.B. 11,12,14Mod.C: 8,10,12,14

1. Einlage (Futter)Näheinlage nach den Schnitteilen (+ Nahtzuga-ben) zuschneiden und von links innerhalb derNahtzugaben an die Außenkanten der Futterteilesteppen.

Bolero/Jacket Mod. A, B, C

Attention: Cut the imitation fur from the fabric side witha box cutter or razor blade so that only thefabric is cut through, not the fur pile!

When working with imitation fur you shouldbaste all seams beforehand because thesematerials like to shift during sewing. Afterstitching remove basting threads. With longpile fabrics carefully pull out caught hairs witha pin from the outside, creating an even pileover seams.

Cut the following pattern parts from imitationfur:Mod. A: 1, 3, 5, 6Mod. B: 2, 4, 5, 6Mod. C: 1, 4, 5, 6, 7

Cut from lining:Mod. A: 1, 3, 5, 6Mod. B: 2, 4, 5, 6Mod. C: 1, 4, 5, 6, 8

Cut from satin:Mod. B: 9

Cut from interfacing:Mod. A: 10, 12, 13Mod. B: 11, 12, 14Mod. C: 8, 10, 12, 14

1. Interfacing (Lining)Cut interfacing according to pattern parts(+seam allowances) and stitch along outeredges within seam allowances to wrong side oflining panels.

2331823318– 4 –

2. Darts (Fabric/Lining)Sew bust darts in front panels and press seamallowances up.

3. Hanger Loop Cut from fabric or lining off-cuts a straight grai-ned strip 3 cm wide and about 10 cm long. Foldthe strip right sides together and sew the widthof the presser foot. Cut seam allowances back.Turn the strip and press. Sew the strip to theback facing within seam allowances.

2. Abnäher (Stoff / Futter)Die Brustabnäher in den Vorteilen steppen undnach oben bügeln.

3. AufhängerAus Futterresten einen 3 cm breiten und etwa 10 cm langen Streifen in geradem Fadenlaufzuschneiden. Streifen rechts auf rechts faltenund füßchenbreit steppen, Nahtzugaben zurück-schneiden. Streifen wenden, bügeln und amFutterrückenteil innerhalb der Nahtzugabe fest-steppen.

2331823318– 5 –

1

1

Mod.C Mod.B+CMod.AMod.B

Mod.A

8

2

3 4

4. Shoulder and Side Seams(Fabric/Lining) Place front and back panels right sides together.Join shoulder and side seams. Press seam allo-wances apart.

5. Bow (Mod. B)a) Fold bow panels right sides together alongthe break, stitch lengths and the tip. Cut backseam allowances, diagonally across corners.Turn bow, press edges.b) Fold bow panels once at the open and pin tofront edge as marked. Stitch within seam allo-wances.

6. Collar (Mod. C)a) Place fur collar panels right sides together,sew back centre seam. Press seam allowancesapart.b) Pin fur collar and lining under collar rightsides together, baste and join along outeredges, easing in the extra width of the uppercollar. Remove basting threads. Cut back seamallowances, trim corners diagonally. c) Turn collar, carefully press out corners withscissors or a pencil. Carefully free hairs with apin. d) Pin collar to neck hole edges right sidestogether as marked and stitch within seam allo-wances.

4. Schulter- und Seitennähte(Stoff / Futter)Die Vorderteile rechts auf rechts legen, Schul-ter- und Seitennähte steppen. Nahtzugabenauseinanderbügeln.

5. Schleife (Mod.B)a) Die Schleifenteile jeweils im Umbruch rechtsauf rechts falten, die Spitze und die Längskantesteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, überden Ecken schräg. Schleife wenden, Kantenbügeln.b) Die Schleifenteile am offen Ende einmal fal-ten und lt. Markierung an der vorderen Kantefeststecken und innerhalb der Nahtzugabenfeststeppen.

6. Kragen (Mod.C)a) Die Fellkragenteile rechts auf rechts legen,hintere Mittelnaht steppen. Nahtzugaben aus-einanderbügeln.b) Fellkragen und Unterkragen aus Futter rechtsauf rechts aufeinanderstecken, heften und dieAußenkanten steppen, dabei die Mehrweite desOberkragens beischieben. Heftfäden entfernen.Nahtzugaben zurückschneiden, Ecken schrägabschneiden. c) Kragen wenden, Ecken mit einem Bleistiftoder Schere vorsichtig herausdrücken und dieHaare mit einer Nadel vorsichtig herausziehen.d) Kragen lt. Markierungen rechts auf rechts andie Halsausschnittkanten stecken und innerhalbder Nahtzugaben feststeppen.

2331823318– 6 –

a

b

7. Sleeves (Fabric/Lining)a) Join upper and under sleeve together as mar-ked. Press seam allowances apart.

7. Ärmel (Stoff / Futter)a) Ober- und Unterärmel zeichengemäß aufein-andersteppen, Nahtzugaben auseinanderbü-geln.

2331823318– 7 –

b

c+d

a

a

b) Pin sleeve into the arm hole, noting the pla-cement marks and lettering. Even out any extrawidth in the arm crown. Baste sleeve, easing inthe extra width.c) Try on sleeve before attaching from the slee-ve side. Press seam allowances flat into sleeve.

8. Sleeve Hems Fold over sleeve hem allowances and join byhand.

9. Lining JacketPull fabric and lining jacket into each other righton right. Pin outer edges together and join.Leave an opening of about 20 cm in back panel.(Mod. A, C: leave openings for hooks an eyesas marked.) Secure seam ends. Cut back seamallowances, diagonally across corners.

b) Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnittstecken- dabei auf Einsatzzeichen und Beschrif-tung achten, die Mehrweite in der Kugel gleich-mäßig verteilen. Ärmel einheften und dabei dieMehrweite gleichmäßig beischieben.c) Ärmel anprobieren, anschließend von derÄrmelseite einsteppen. Nahtzugaben zum Ärmelbügeln.

8. ÄrmelsaumDie Ärmelsaumzugaben nach links umlegenund von Hand annähen.

9. Jacke fütternStoff- und Futterjacke rechts auf rechts ineinan-derziehen und die Außenkanten aufeinander-stecken und steppen. Dabei im Rückenteil eineÖffnung von ca. 20 cm lassen. (Bei Mod.A,C lt.Markierung Öffnungen für die Haken und Ösenlassen.) Nahtenden sichern. Nahtzugabenzurückschneiden, über den Ecken schrägabschneiden.

2331823318– 8 –

bc

10. Hooks and Eyes (Mod. A,C)Push hooks and eyes into openings in frontpanels as marked and sew to lining seam allo-wances on the inside.

10. Haken und Ösen (Mod.A,C)Die Haken und Ösen lt. Markierung in die Öff-nungen an den Vorderteilen schieben und voninnen an den Nahtzugaben des Futters annähen.

2331823318– 9 –

15. Hem (Lining)Turn jacket, carefully press lining edges.a) Close opening in back panel by hand.b) Turn in lining sleeve hem allowances and joinby hand to fabric sleeve hem allowances.

11. Saum (Futter)Jacke wenden, Futterkanten vorsichtig bügeln.a) Die Öffnung im Rückenteil von Handzunähen.b) Die Saumzugaben des Futterärmels nachlinks einschlagen und von Hand an den Nahtzu-gaben des Stoffärmels annähen.

2331823318– 10 –

a

2331823318– 11 –

Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig.Ein Buch für die Praxis,

auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaßmacht und zum liebsten Hobby wird.

FRANÇAIS ESPAÑOLNEDERLANDS

2331823318

Comparez vos mesures avec letableau de mesures. Dessinezles différences de mesures surle patron (voir explications dupatron de coupe).Le patron contient les mesuresplus les surplus d’aisancenécessaires.Reportez les corrections surles pièces du patron avant deles découper. Découpez lespièces de patron le long des lig-nes de contour qui correspon-dent à votre taille.

Observez les plans de décou-pe. Disposez les pièces dupatron de façon économe dansune direction, mais laissez laplace pour les surplus et our-lets.Surplus de couture 1,5 cm

Surplus d’ourlet 4 cm pour les ourlets étroits2 cm pour les ourlets larges

Surplus de couture 1 cm pourle col, les pattes, l’encolure,etc.

Les patrons qui se rétrécis-sent vers le bas doivent êtreélargis à l’ourlet de la mêmegrandeur.Exemple: ourlet des manches.

Tenez compte du sens du filindiqué!Des grands motifs ou borduresnécessitent plus de tissu. Tenezégalement compte de la direc-tion des lignes!Pour les tissus posés endouble épaisseur, l’endroit dutissu se trouve à l’interieur, ensimple épaisseur l’envers dutissu est en haut.

Lichaamsmaten met de maatta-bel vergelijken.Afwijkende maten op het patro-on tekenen (zie handleiding ophet raderblad).Het patroon bevat boven delichaamsmaten de noodzakeli-jke toegaven voor geriefelijk-heid.De correcties voor het uitknip-pen op de patroondelen over-brengen. Langs de contourlij-nen de patroondelen overeen-komstig uw maat uitknippen.

Op de knipplannen letten.Patroondelen zuinig in eenrichting opleggen, daarbijruimte laten voor naden enzomen.

Naden 1,5 cm

Zomen4 cm bij nauwe zomen2 cm bij wijde zomen

Naden 1 cm voor kraag, pat-ten, halsopening enz.

Patroondelen, die naar bene-den toe smaller worden, moe-ten aan de zoom met hetzelfdeaantal cm wijder wordengemaakt.B.V.: Mouwzoom

Op de ingetekende draad-richting letten!

Bij grote dessins of randen is ermeer stof nodig. Ook op devleugrichting letten!

Bij dubbel liggende stof ligt degoede kant binnen, bij openliggende stof ligt de verkeerdekant boven.

Comparar las medidas perso-nales con las de la tabla demedidas. Marcar las diferen-cias entre las medidas en elpatrón (véase instrucciones enla hoja de patrones).Cada patrón lleva añadidos alas medidas base de la tallaalgunos cms más como holguranecesaria para la comodidad.Antes de cortar las piezaspasar las modificacionesnecesarias al patrón. Cortar laspiezas según las líneas de con-torno para su talla.

Atención a los planos de corte.Distribuir las piezas del patrón -todas en el mismo sentido - demodo que no se desperdicietejido, dejando espacio suficien-te para margen de costuras ydobladillos.Margen para costuras 1,5 cmMargen para dobladillos4 cm en caso de prendas est-rechas2 cm en las anchasMargen para costuras 1 cm paracuello, carteras, escote, etc.Piezas de patrón que se est-rechan por la parte de abajo,hay que ensanchar por elmismo ancho de tela antesreducido. Ejemplo: el bajo de una manga.

Atención al sentido de hilo tra-zado en cada pieza!En caso de diseños grandes otelas con un borde especial seprecisa más tela. Observentambién el sentido del hilo!Al colocar las piezas sobre teladoblada, el derecho de la teladebe quedar por dentro, al cort-ar en tela simple, se coloca laspiezas sobre el revés de la tela.

Préparation du patron

Découpe du tissu Het knippen van de stof

Preparar el Patrón

Cortar la tela

Voorbereidingvan het patroon

justegoedcorrecto

fauxfoutincorrecto

– 12 –

Les pièces du patron avec deslignes de contour interrompu-es seront mis par le côtéimprimé dirigé vers le bas surle tissu. Les pièces du patron quidépassent la ligne de pliure ouqui sont pourvues de 2muméros, seront découpées àla fin, en simple épaisseur.

La partie grise dans le plan dedécoupe illustre la partie ren-forcée par de l‘entoilage.Après la découpe reportez tou-tes les lignes de coutures et derepères sur le tissu. Marquezles lignes de pliure et de piqûreavec un bâti sur l‘endroit.

Lors du montage des pièces(piquage) les côtés endroitsse trouvent à l’intérieur. Lesrares particularités seronttraitées dans les instructionsde couture. Renforcez toutesles extrémités des coutures pardes points arrière et avant. Les repères d’empiècement doivent coïncider.

Surfilez les surplus de coutureet les bords ouverts des piè-ces non doublées avant de lespiquer.

Faufilez le modèle pour l’es-sayage, essayez. Vérifiez leslongueurs, les largeurs, hau-teurs des poches et des bou-tonnières, apportez évent. lesmodifications.

Repassez soigneusement lemodèle terminé.

Patroondelen met onderbrokencontourlijnen worden met debedrukte kant naar benedenop de stof gelegd.

Patroondelen die over de stof-vouw heen liggen of van 2 cij-fers zijn voorzien, worden hetlaatst geknipt.

De grijze vlakken in het knip-plan geven de versteviging mettussenvoering aan.Na het knippen alle naadlijnenen tekens op de stof overbren-gen. Vouw- en stiklijnen metrijgdraden naar de goede kantoverbrengen.

Bij het in elkaar naaien(stikken) liggen de goedestofkanten binnen. Weinigvoorkomende afwijkingen wor-den in de naaibeschrijvinggeaccentueerd. Alle naadein-den door voor- en achteruitstikken vastzetten. Pastekensmoeten op elkaar vallen.

Naden en open kanten bijongevoerde delen eerstafwer-ken.

Het model voor het passen inelkaar rijgen, passen. Lengte,wijdte, plaats van de zakken enknoopsgaten controleren,eventuele veranderingen aan-brengen.

Het afgewerkte model goed uit-strijken.

Piezas de patrón con líneasdiscontinuas, se colocansobre la tela con la parteimprimida hacia abajo.

Piezas de patrón que sobrepa-san el doblez de la tela o lasque tienen dos números, secortan por último en tela des-doblada.

Las piezas con superficie grisen el plano de corte debenreforzarse con entretela.Después de haber cortado laspiezas se debe pasar todas laslíneas de costura y señalessobre la tela. Las líneas dedoblez y de pespunte se mar-can con hilvanes sobre la caraderecha de la tela.

Al unir las piezas (conpespunte), las caras derechasde las telas van dirigidashacia dentro (encarándose).Excepciones se hacen resaltaren las instrucciones para laconfección. Todos los extre-mos de las costuras se rema-tan con unas puntadas haciadelante y atrás. Los signos deaplomo deben coincidir.

Si la prenda no lleva forro, esnecesario sobrehilar todos losbordes de costuras y cantosabiertos.

Para probar el modelo, unirlas piezas con hilvanes, pro-barlo. Comprobar el largo, elancho, el emplazamiento debolsillos y ojales, hacer lasmodificaciones necesarias.

Planchar bien el modelo hecho.

Marquage des découpes

Het merken van depasvormen Marcar las piezas

Réalisation Verwerking Confeción

2331823318– 13 –

Boléro / Veste Modèles A, B, C

Attention :Couper l’imitation fourrure ducôté tissu avec un cutter ouune lame de rasoir de maniè-re à ce que seul le tissu soitcoupé et non les poils de lafourrure !

Faufiler toutes les couturesavant de les piquer car lafourrure glisse sous le pied-de-biche. Retirer les faufilsaprès avoir piqué. Si lespoils sont longs, les faireressortir prudemment despiqûres avec une aiguillepour que les coutures ne sevoient pas. Repasser pru-demment les coutures surl’envers à la vapeur.

Couper les pièces de patronsuivantes dans l’imitationfourrure :Modèle A : 1,3,5,6Modèle B : 2,4,5,6Modèle C : 1,4,5,6,7

Couper les pièces de patronsuivantes dans la doublure :Modèle A : 1,3,5,6Modèle B : 2,4,5,6Modèle C : 1,4,5,6,8

Couper les pièces de patronsuivantes dans du satin :Modèle B : 9

Couper les pièces de patronsuivantes dans la triplure :Modèle A : 10,12,13Modèle B : 11,12,14Modèle C : 8,10,12,14

Bolero / jasje model A, B, C

Attentie:Het imitatiebontvanaf de stofkant met eentapijtmes of een scheermeszo snijden, dat alleen de stofdoorgesneden wordt, niet debonthaartjes!

Bij imitatiebont meoten allenaden eerst worden geregen,omdat deze materialen bijhet stikken gemakkelijk ver-schuiven. Na het stikkenrijgdraden verwijderen. Bijlangharige stoffen de doorhet stikken vastgenaaidehaartjes aan de goede kantmet een naald voorzichtigeruit trekken, opdat ook overde naad een gelijkmatigevleug ligt. Naden voorzichtigaan de binnenkant met stoomstrijken.

De volgende patroondelenvan imitatiebont knippen:Model A: 1, 3, 5, 6Model B: 2, 4, 5, 6Model C: 1, 4, 5, 6, 7

Van voering knippen:Model A: 1, 3, 5, 6Model B: 2, 4, 5, 6Model C: 1, 4, 5, 6, 8

Van satijn knippen:Model B: 9

Van naaibare tussenvoeringknippen:Model A: 10, 12, 13Model B: 11, 12, 14Model C: 8, 10, 12, 14

Bolero/Chaqueta Mod. A, B, C

Atención: Cuando cortar el género deimitación de piel de pelo,hágolo por el revés, cortandosolamente el tejido con uncuchillo para alfombras o conuna hoja de afeitar de tallmanera que sólo se corta eltejido sin dañar los pelitos!

En caso de imitaciones depiel de pelo hilvanar lascosturas antes de coserlasporque estos géneros se des-lizan con facilidad. Sacarluego los hilvanes. Si se tratade un género con pelo largo,sacar cuidadosamente por elderecho con la ayuda de unalfiler los pelos que se hanquedado pillados para quedurante de la noche se levan-te un flor uniforme. Vaporarlas costuras cuidadosamentepor la parte del revés.

Cortar de imitación de piel depelo las siguientes piezas:Mod. A: 1, 3, 5, 6Mod. B: 2, 4, 5, 6Mod. C: 1, 4, 5, 6, 7

Cortar de forro: Mod. A: 1, 3, 5, 6Mod. B: 2, 4, 5, 6Mod. C: 1, 4, 5, 6, 8

Cortar de satén;Mod. B: 9

Cortar de entretela paracoser:Mod. A: 10, 12, 13Mod. B: 11, 12, 14Mod. C: 8, 10, 12, 14

2331823318

Endroit du tissuGoede stofkant

Derecho de la tela

Envers du tissuLinker stofkant

Revés de la tela

EntoilageTussenvoering

Entretela

DoublureVoering

Forro

– 14 –

1. Triplure (doublure)Couper la triplure suivant lespièces de patron (plus coutu-res), la piquer sur l’enversdans les surplus de couturedes pièces correspondantesde la doublure.

2. Pinces (tissu/doublure)Piquer les pinces de poitrine,les repasser vers le haut.

3. Bride de suspensionCouper une bande de 3 cm x10 cm dans le droit fil derestes de doublure. Replier labande endroit contre endroit,piquer de la largeur du pied-de-biche, recouper la couture.Retourner, repasser la bride, lapiquer à la doublure dos dansles surplus de couture.

1. Tussenvoering (voering)Naaibare tussenvoering volg.de patroondelen (+ naadtoes-lagen) knippen en aan de bin-nenkant binnen de naadtoesla-gen aan de buitenkanten vanvoeringdelen stikken.

2. Figuurnaden (stof / voering)De bustefiguurnaden in devoorpanden stikken en naarboven strijken.

3. OphanglusVan voeringresten een 3 cmbrede en ca. 10 cm langestrook in rechte draadrichtingknippen. De strook met goedekant op elkaar vouwen en terbreedte van voetje stikken.Naadtoeslagen bijknippen.Strook keren, strijken en bin-nen de naadtoeslag aan voe-ringrugpand stikken.

1. Entretela(Forro)Cortar la entretela para cosersegún las piezas indicadasmás márgenes y pespuntearlasobre el revés y dentro de losmárgenes a los cantos exterio-res.

2. Pinzas(Tela/Forro)Cerrar las pinzas del pecho,plancharlas hacia arriba.

3. Cinta para colgarCortar de retales de forro unatira de 3 cm de ancho poraprox. 10 cm de largo. Doblarla tira, derecho contra dere-cho. Pasar un pespunte a 3/4cm del canto. Recortar losmárgenes. Dar la vuelta a lacinta, planchar y fijarla con unpespunte dentro del margende la espalda de forro.

– 15 – 2331823318

1

1

Mod.C Mod.B+CMod.AMod.B

Mod.A

8

2

3 4

4. Epaules et côtés (tissu/doublure)Piquer les épaules et les côtésendroit contre endroit. Ouvrirles coutures au fer à repasser.

5. Nœud (modèle B)a) Replier les parties formantle nœud sur la ligne de pliureendroit contre endroit, piquerla pointe et le grand côté.Recouper les coutures, biaiserles coins. Retourner le travail,repasser.b) Replier les extrémitésouvertes et épingler suivantles repères aux bords desdevants, piquer dans les surp-lus de couture.

4. Schouder- en zijnaden (stof / voering)De voorpanden met goedekant op elkaar leggen, schou-der- en zijnaden stikken.Naadtoeslagen uitstrijken.

5. Strik (model B)a) De strikdelen in de vouwmet goede kant op goede kantvouwen, de punt en de lengte-kante stikken. Naadtoeslagenbijknippen, over de hoekenschuin. Strik keren, kantenstrijken. b) De strikdelen aan het openeinde eenmaal vouwen envolg. teken aan de voorkantstikken en binnen de naadt-oeslagen vaststikken.

4. Hombros/Costados(Tela/Forro)Colocar los delanteros sobre laespalda, derecho contra dere-cho. Cerrar las costuras hom-bros y laterales, plancharlasabiertas.

5. Lazo(Mod. B)a) Doblar las tiras para el lazopor la línea de doblez, derechocontra derecho. Unir con unpespunte los cantos longitudi-nales y los de la punta.Recortar los márgenes. Vaciaren diagonal las esquinas. Darla vuelta a las cintas. Plancharlos cantos.b) En el extremo abierto, dob-lar la cinta una vez y prenderlaluego en el canto delantero, v.señales, fijarla dentro del mar-gen con unpespunte.

– 16 – 2331823318

6. Col (modèle C)a) Piquer la couture du milieudos du col en imitation fourr-ure, endroit contre endroit.Ouvrir la couture au fer àrepasser.b) Epingler le col en fourrureau sous-col en doublureendroit contre endroit, piqueren répartissant l’embu.Enlever les faufils. Recouperles coutures, biaiser les coins.

6. Kraag (model C)a) De delen van bontkraag metgoede kant op elkaar leggen,middennaad stikken. Naadt-oeslagen uitstrijken.b) Bontkraag en onderkraagvan voering met goede kant opelkaar spelden, rijgen en debuitenkanten stikken, daarbijde meerwijdte van de boven-kraag bijschuiven rijgdradenverwijderen. Naadtoeslagenbijknippen, hoeken schuinafknippen.

6. Cuello (Mod. C)a) Sobreponer las piezas delcuello de imitación de piel depelo, derecho contra derecho.Cerrar la costura del medioposterior, plancharla abierta. b) Sobreponer las piezas depiel de pelo y de forro (cuelloinferior) con los derechosencarados, hilvanarlas. Unirlos cantos exteriores con unpespunte, desplazando a la vezla holgura sobrante de la parteencimera del cuello un pocohacia dentro. Sacar los hilva-nes. Recortar los márgenes.Vaciar en diagonal lasesquinas.

– 17 – 2331823318

a

b

b

a

c) Retourner le col, faire res-sortir les pointes avec un cray-on ou la pointe des ciseaux,faire sortir les poils coincésdans la piqûre.d) Epingler le col endroit cont-re endroit à l’encolure, piquerdans les surplus de couture.

7. Manches (tissu/doublure)a) Piquer la manche à la sous-manche suivant les repères,ouvrir la couture au fer àrepasser.

b) Epingler les manchesendroit contre envers auxemmanchures en respectantles chiffres et les signes repè-res, répartir régulièrementl’embu des têtes de manche.Faufiler en répartissant l’em-bu.

c) Kraag keren, hoeken meteen potlood of een schaarvoorzichtig uitdrukken en dehaartjes voorzichti met eennaald eruit trekken. d) Kraag volg. tekens metgoede kant op goede kant aande halskanten spelden en bin-nen de naadtoeslagen vast-stikken.

7. Mouw (stof / voering)a) Boven- en ondermouwvolg. tekens op elkaar stikken.Naadtoeslagen uitstrijken.

b) Mouw met goede kant opgoede kant in armsgat spelden- daarbij op inzetteken enopschrift letten , de meerwijd-te in de kop gelijkmatig verde-len. Mouw inrijgen en daarbijde meerwijdte gelijkmatig bij-schuiven.

c) Dar la vuelta al cuello. Sacarcuidadosamente las esquinascon la ayuda de un lápiz o conuna tijera así como con unaaguja los pelitos que se hanquedado atrapados en lascosturas.d) Prender el cuello encaradoen el escote, v. señales y fijar-lo dentro del margen con unpespunte.

7. Mangas (Tela/Forro)a) Sobreponer las piezassuperior e inferior de lamanga, v. señales. Cerrar lascosturas y separar los márge-nes con la plancha.

b) Prender la manga en la sisa,observando las señales ydemás indicaciones. Distribuirel vuelo restante de la copauniformemente. Hilvanar lamanga, desplazando el anchosobrante de forma igual.

– 18 – 2331823318

c+d

a

c) Essayer les manches, lespiquer du côté des manches.Repasser les coutures vers lesmanches.

8. Ourlets des manchesReplier les bas des manchessur l’envers, coudre à la main.

9. DoublageGlisser la doublure sur le tissuendroit contre endroit, piqueren laissant une ouverture d’en-viron 20 cm dans le dos.(Laisser les emplacements descrochets et d’œillets ouvertspour les modèles A, C.) Faireun point d’arrêt. Recouper lescoutures, biaiser les coins.

c) Mouw passen, aansluitendvanuit de mouwkant instikken.Naadtoeslagen naar de mouwstrijken.

8. MouwzoomDe zoomtoeslagen van demouwen naar binnen omleg-gen en met de hand aannaaien.

9. Jasje voerenStof- en voeringjasje metgoede kant op elkaar in elkaartrekken en de buitenkanten opelkaar spelden en stikken.Daarbij in het rugpand eenopening van ca. 20 cm laten .(Bij model A,C volg. tekenopeningen voor haken en ogenlaten.) Naadeinden vastzetten,naadtoeslagen bijknippen,over de hoeken schuin afknip-pen.

c) Probar la manga, coserlaluego por la parte de la manga.Planchar los márgenes haciala manga.

8. Manga/DobladilloPoner hacia dentro el margendel dobladillo de la manga,fijarlo con puntadas a mano.

9. Forrar chaquetaPoner las chaquetas de tela yde forro, derecho contra dere-cho. Unir los cantos exteriorescon alfileres, pespuntearlos,dejando en la espalda unaabertura de aprox. 20 cm(Mod. A, C: reservando lasaberturas marcadas para losganchos y ojetes). Asegurarlos extremos de las costurascon puntadas de ida y vuelta.Recortar los márgenes. Vaciaren diagonal las esquinas.

– 19 – 2331823318

bc

10. Crochets et œillets (modèles A, C)Glisser les crochets et les œil-lets dans les ouvertures sui-vant les repères, coudre surl’envers sur les surplus decouture de la doublure.

10. Haken en ogen (model A,C)De haken en ogen volg. tekenin de openingen aan de voorp-anden schuiven en aan de bin-nenkant aan de naadtoeslagenvan voering naaien.

10. Ganchos y Ojetes (Mod. A, C)Meter los ganchos y ojetesentre los bordes abiertos delos delanteros, v. señales y enel revés, fijarlos a mano en elmargen de las vistas.

– 20 – 2331823318

11. Ourlet (doublure)Retourner le travail, repasserprudemment la doublure.a) Coudre l’ouverture dans ledos.b) Replier les bas des man-ches de la doublure sur l’en-vers, coudre aux coutures desmanches du tissu.

11. Zoom (voering)Jasje keren, voeringkantenmet de hand dichtnaaien. a) De opening in rugpand metde hand dichtnaaien. b) De zoomtoeslagen van voe-ringmouw naar binnen inslaanen met de hwnd aan de naadt-oeslagen van stofmouw naai-en.

11. Dobladillo (Forro)Dar la vuelta a la chaqueta.Planchar cuidadosamente loscantos del forro.a) En la espalda, cerrar laabertura con puntadas amano.b) Manga: poner hacia dentroel margen del canto inferior ycoser el forro con puntadas amano al margen de la mangaexterior.

– 21 – 2331823318

a

– 22 – 2331823318

4 004027 000889

NMSL

RASTER-PAPIER

GRID-PAPER

PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm)RUITPAPIER • KAAVAPAPERI

PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR

● Praktisch beimBasteln, Schneidern undStricken. Zentimeter-einteilung zum Vergrößern kleiner Vorlagen.

● Très pratique pour le bricolage, la couture et le tricot. Répartition en centimètres pour l’agrandissement depetits modèles.

● Practisch bij het knutselen, naaien en breien. Centimeter-verdeling voor het vergroten van kleine voorbeelden.

● Useful for handi-crafts, dressmaking andknitting. Centimeter format to enlarge smallpatterns.

● Prático para bricolaje, coser y hacer punto. Cuadriculade 1 cm para ampliarmodelos pequeños.

● Praktiskt vid hand-arbete, klädsömnad ochstickning. Centimeter-indelning för att förstora små mönster.

● Käytännöllinenaskarteluun, ompeluunja kudontaan. cm-jaotus pienten kaavamallien suurentamiseen.

● Praktisk til hobby, skraedder- og strik-arbejder. cm-inddelingtil førsterrelse af småforlaeg.Printed by Modeverlag Arnold GmbH D-60036 Frankfurt/Main • Germany

5x150 x 117 cm

Internet: www.neuemodestil.de

Bricoler et coudre d’unemanière pratiqueet simple . . .

Knutselen en naaien practisch eneenvoudig . . .

Hobby yCostura, práctico y sencillo . . .

– 23 – 2331823318

4 004027 000339

● Zum Abnehmen von Konturen undMarkierungen aus Schnittvorlagen, Bastel-Zeichnungen, etc.

● Pour décalquer les contours et les marquages de patrons de couture, lesschémas de bricolage etc.

● Voor het kopiëren van contouren enmerktekens uit patroonvoorbeelden,hobby-tekeningen, enz.

● Para reportar conturas y señales del patrón así como de planos paratrabajos manuales y similares.

● For the transfer of outlines andmarkings of patterns, constructiondrawings, etc.

● Till överföring av konturlinjeroch markeringar från mönster,arbetsteckningar etc.

● Kaavoissa, askartelupiirrok-sissa jne. olevien ääriviivojenja merkkien jäljentämiseen.

● Til at overføre omrids og markeringer fra mønsterark, tegninger m.m.

150 x 117 cm

Pri

nted

by

Mod

ever

lag

Arn

old

Gm

bH •

D-6

0036

Fra

nkfu

rt/M

ain

• G

erm

any

SEIDEN-PAPIER

TISSUE-PAPER

PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPERZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIAPAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR5x

NMSLInternet: www.neuemodestil.de

Une aide précieuse pourla couture et lebricolage!

De grote hulp bij het klerenmaken en knutselen!

De gran ayudapara la confec-ción y trabajosmanuales!

SVENSK DANSKSUOMALAINEN

Gör i ordningmönsterdelarna Kaavan esivalmistelut Mønsteret Forberedes

Jämför Dina kroppsmått medde i måttabellen angivna måt-ten.Rita in måttavvikelser på mön-sterdelarna (se anvisningar påmönsterarken)Mönstret innehåller tillägg förrörelsevidd utöver kropps-måtten.Överför ändringar till mön-sterdelen innan Du klipper utden. Klipp ut mönsterdelenlängs konturlinjen för Dinstorlek.

Vertaa vartalonmittojasi mitta-taulukkoon.

Merkitse poikkeamat mitoistakaavaan (ks. kaava-arkissaolevaa ohjetta).

Kaavassa on vartalonmittojenlisäksi tarvittavat väljyysvarat.

Siirrä muutokset kaavan osiinennen leikkaamista. Leikkaakaavan osat irti ääriviivoja pit-kin vartalosi mittoja vastaavik-si.

Sammenlign Deres kropsmålmed måltabellen.Tegn eventuelle afvigelser indpå mønsteret (se anvisningenpå mønsterarket)Mønsteret har udover krops-målene også ekstra bekvem-melighedsvidde.Overfør alle korrektionerne tilsnitdelene før klipningen. Klipalle snitdelene ud i overens-stemmelse med Deres størrel-se.

2331823318

Tillklippningsplanerna visarhur mönsterdelarna skall läg-gas ut på tyget. Lägg ut mön-sterdelarna tätt intill varandra,åt samma håll, men lämnaplats för sömsmåner och fåll.

Sömsmåner: 1.5 cmFåll: 4 cm vid snäva/raka

plagg.2 cm vid vida plagg.

Sömsmåner 1 cm vid krage,ficklock, halsringning osv.

Mönsterdelar som smalnar avnedåt skall utvidgas likamycket nere vid fållen.T ex: armfåll

Tutustu leikkuusuunnitel-maan. Asettele kaavan osattilaa säästäen samansuuntai-sesti, jätä tilaa saumanvaroilleja päärmeille.Saumanvarat 1,5 cmPäärmevarat: 4 cm kapeissa päärmeissä,2 cm leveissä päärmeissä.Saumanvarat 1 cm kauluksis-sa, taskunkansissa, kaula-aukossa jne.

Kaavanosia, jotka kapenevatalaspäin, on levennettäväpäärmeestä yhtä paljon kuinniitä on kavennettu. Malli: Hihansuupäärme

Se oplægsplanen. Mønster-delene lægges alle op i sammestofretning. Uden at brugeunødigt stof, gøres der pladstil sømrummene og oplægge-nes sømrum.Sømrummene er 1,5cmOplæggenes sømrum er 4 cm ved stramme oplæg,2 cm ved vide oplæg.Sømrummet skal være 1 cmpå krave, lommeklap, hal-sudskæring, osv.

På mønsterdele, der spidses tilforneden, skal der i oplæggetssømrum lægges tilsvarende til.Eksempel: Ærmeoplægget

Tillklippning Kankaan leikkaaminen Stoffet klippes til

Følg altid trådretningen!

Ved stormønstrede stoffer ogborder skal der bruges merestof. Vær opmærksom på linje-retninger!

Ved oplæg med foldlinje lig-ger retsiden altid indad. Vedåbent oplæg ligger vrangsi-den opad.

Huomioi kaavaan merkittylangansuunta!Suurissa malleissa ja brodyy-reissa tarvitaan enemmän kan-gasta. Tarkista myös nukansuunta!Kankaan ollessa taitettunakaksinkerroin on oikea puolisisäänpäin, kankaan ollessayksinkerroin, on nurja puolipäällä.

Se till så att trådriktningspi-larna ligger parallellt medtygets trådriktning.Stormönstrade tyger och tygermed bård kräver större tygåt-gång. Iakttag också mönster-riktningen noggrannt.Vid dubbelt tyg skall tygetsrätsida ligga inåt, vid enkelttyg skall tygets avigsida liggauppåt.

rättoikeinrigtigt

felväärinforkert

– 24 –

– 25 –

Mönsterdelar med streckadekonturlinjer läggs med textsi-dan nedåt på tyget.Mönsterdelar som är lagdadelvis utanför tygvikningeneller som är försedda med tvånummer klipps ut i enkelt tyg.

Skuggade mönsterdelar påtillklippningsplanerna skallförses med mellanlägg.

Kaavan osat, joiden ääriviivaton merkitty katkoviivoin, ase-tetaan kankaalle tekstipuolialaspäin. Kaavan osat, jotkaulottuvat kankaan taitteenulkopuolelle, tai joissa on 2numeroa, leikataan lopuksiyksinkertaisesta kankaasta.Tukikankaiset vahvistukseton merkitty leikkuusuunnitel-maan harmaalla.

Mønsterdele med brudt kont-urlinje bliver placeret påstoffet med den trykte sidenedad. Mønsterdele, der gårud over foldlinjen - eller møn-sterdele, der har to numre, bli-ver klippet til sidst på et åbentoplæg.De grå flader på klippeplanenbeskriver de dele, der skal for-stærkes.

2331823318

Markera Jäljentäminenkankaalle

Mønsterdelenesmarkeringer overføres

til stoffet

När Du klippt ut alla mönster-delarna överför Du sylinjer ochmarkeringar till tyget.Vikningslinjer och sylinjertråckelmarkeras på tygets rät-sida.

Leikkaamisen jälkeen siir-retään kaikki ommelviivat jamerkinnät kankaalle. Taite- jakoneommelviivat siirretäänharsinlangalla oikealle puo-lelle.

Efter mønsterdelene er klippetud, overføres alle sømlinjer ogtegn til stoffet. Fold- og sylin-jer overføres med ritråd fraretten.

Förarbete Esityö Forarbejde

Ved sammensyningen liggerretsiden indad. Sjældne afvi-gelser fra dette vil blive beskre-vet i syanvisningen. Alle søm-ender sikres med et par stingfrem og tilbage.

Tilpasningstegnene skal altidmødes.

Sømrum og åbne kanter påuforede dele skal først sik-sakkes.

Modellen ries sammen, såman kan afprøve længde,bredde, lommernes- og kna-phullernes placering. Evt.ændringer foretages.

Det færdige arbejde skal pres-ses godt igennem.

När Du syr ihop mönsterdel-arna skall rätsidorna liggamot varandra, såvida det intestår något annat i anvisnin-garna. Alla sömmar skall fästasi början och slutet på sömmen.

Ihopsättningsmarkeringarnamåste stämma överens.

Sick-sacka alla sömmar ochöppna kanter på ofodradedelar.

Tråckla ihop plagget ochprova. Kontrollera längd ochvidd, fickornas och knap-phålens placering, gör eventu-ella ändringar.

Pressa det färdiga plagget nog-grannt.

Ommeltaessa osia yhteen onkankaan oikea puoli sisään-päin. Harvat poikkeamat onmerkitty selvästi ompeluohjeenkyseiseen kohtaan. Vahvistakaikkien saumojen päätedestakaisompeleella.

Tarkista, että kohdistusmerkitovat kohdakkain.

Huolittele etukäteen sauman-varat ja vuorittomien osienavoimet reunat.

Harsi vaate sovitusta vartenyhteen, sovita. Tarkista pituus,leveys, taskujen ja napinläpienpaikat. Tee tarvittavat muutok-set.

Silitä valmis vaate hyvin.

2331823318

Bolero/ jacka mod. A, B, C

OBS! Skär ut mönsterdelarna i syn-tetpäls med en hobbykniveller rakblad, från tygsidan,så att endast tyget klipps ut,inte pälshåren.

Tråckla först alla sömmar närdu syr i syntetpäls eftersomdessa material lätt glider .Drag försiktigt ut tråckel-trådarna när du sytt söm-marna och peta ut eventuellahår som sitter fast i söm-marna med en nål så att

Bolero, jakku, mallit A, B, C

Huom!Leikkaa tekoturkis kangas-puolelta mattoveitsellä taipartakoneenterällä siten,että leikkaat ainoastaan kan-kaan läpi, älä leikkaa turkik-sen karvoja!Harsi tekoturkisten kohdallaensin kaikki saumat ennenompelua, sillä nämä mate-riaalit siirtyvät koneellaommellessa helposti paikoil-taan. Nosta ommellessa sau-moihin kiinnittyneet karvatvarovasti ulos nuppineulalla

Bolero / Jakke. Mod.A,B,C

NB: Imiteret pels skæres tilmed en tæppekniv eller etbarberblad, så stoffet skæ-res igennem men ikkehårene! I imiteret pels skalalle sømme først ries, dadisse materialer let forsky-der sig, når de sys.

Efter at der er syet trækkesritrådene ud. Til sidst træk-kes hårene ud af sømmenemed en nål, så der kankomme et jævn luv hen

Tygets rätsidaKankaan oikea puol

Stoffets retside

Tygets avigsidaKankaan nuria puoli

Stoffets vrangside

MellanläggTukikangasIndlægssto

FoderVuori

For

– 26 –

Endast original med det blåa kanttrycket

Den viktigaskillnadenLita på originalet:Det blåa kanttrycketgaranterar dig alltidtillförlitligheten medmärkeskvaliteen

VLIESELINE.

VLIESELINE – lättbättre resultat

Freudenberg Danmark A/SPostbox 21538240 Risskov / Danmark

Sinax OyMatinpurontie 302230 Espoo / Finland

pälshåren ligger jämt översömmen. Ånga försiktigtsömmarna från avigsidan.

Klipp följande mönsterdelar isyntetpäls:Mod. A: 1,3, 5, 6Mod. B: 2, 4, 5, 6Mod. C:1, 4, 5, 6, 7Klipp följande mönsterdelar ifodertyg:Mod. A: 1, 3, 5, 6Mod. B: 2, 4, 5, 6Mod. C: 1, 4, 5, 6, 8Klipp följande mönsterdel isatin:Mod. B: 9Klipp följande mönsterdelar iicke-pressbart mellanlägg:Mod. A: 10, 12, 13Mod. B: 11, 12, 14Mod. C: 8, 10, 12, 14

1. Mellanlägg (foder)Klipp till mellanlägg enligtmönsterdelarna (plus söms-måner) och sy fast dem ute isömsmånerna på foder-styckenas avigsida.

oikealta puolelta, jotta saum-akohdan nukasta tulee tasai-nen. Höyrytä saumat varova-sti nurjalta.

Leikkaa tekoturkiksesta seu-raavat kaavanosat:Malli A: 1, 3, 5, 6 Malli B: 2, 4, 5, 6Malli C: 1, 4, 5, 6, 7

Leikkaa vuorista: Malli A: 1, 3, 5, 6 Malli B: 2, 4, 5, 6Malli C: 1, 4, 5, 6, 8

Leikkaa satiinista: Malli B: 9

Leikkaa tukikankaasta:Malli A: 10, 12, 13Malli B: 11, 12, 14Malli C: 8, 10, 12, 14

1. Tukikangas(vuori) Leikkaa tukikangas kaavanosi-en mukaisesti (+ saumanvarat)ja kiinnitä koneella nurjaltasaumanvarojen sisäpuoleltavuorikappaleiden ulkoreunoi-hin.

over sømmene. Sømmenedampes forsigtigt fra vran-gen.

Følgende mønsterdele klippesaf den imiterede pels:Mod.A: 1,3,5,6Mod.B: 2,4,5,6Mod.C: 1,4,5,6,7

Af foret klippes:Mod.A: 1,3,5,6Mod.B: 2,4,5,6Mod.C: 1,4,5,6,8

Af satin klippes:Mod.B: 9

Af indlæg klippes:Mod.A: 10,12,13Mod.B. 11,12,14Mod.C: 8,10,12,14

1. Indlæg (foret)Indlæggene klippes til eftermønsterdelene plus sømrum,og de sys fast fra vrangenlangs yderkantens sømrum påforet.

– 27 – 2331823318

1

1

Mod.C Mod.B+CMod.AMod.B

Mod.A

8

2

3 4

2. Inprovningar(foder)Sy bystprovningarna på fram-styckena och pressa demuppåt.

3. HängbandKlipp en trådrak remsa, 3 cmbred och 10 cm lång av foder-rester. Vik remsan rätsida moträtsida och sy med en pressar-fotsbred söm. Vänd remsan,pressa den och sy fast den utei foderbakstyckets sömsmån.

4. Axel-och sidsömmar(tyg / foder)Lägg fram- och bakstyckenarätsida mot rätsida, sy axel-och sidsömmarna. Pressa isärsömsmånerna.

2. Muotolaskokset(kangas/vuori)Ompele rintamuotolaskoksetja silitä ylöspäin.

3. Ripustin Leikkaa vuorin jäännöspaloista3 cm leveä ja n. 10 cm pitkälankasuora kaitale. Taita kaitaleoikea puoli sisäänpäin jaompele paininjalan leveydeltäreunasta. Kavenna saumanva-rat. Käännä ripustin, silitä jakiinnitä koneella vuorin takak-appaleeseen saumanvaransisäpuolelle.

4. Olka- ja sivusaumat (kangas/vuori)Aseta etu- ja takakappaleetoikeat puolet vastakkain,ompele olka- ja sivusaumat.Silitä saumanvarat auki.

2. Indsnit (stof/for)Brystindsnittene sys i for-stykkerne, og de pressesopad.

3. StropperAf forets rest klippes der en 3cm bred og ca.10 cm lang fir-kant, der følger trådretningen.Den foldes ret mod ret, og densys sammen i trykfodsbredde.Sømrummene klippes smalle.Stroppen vendes, presses ogden sys fast i rygdelensbelægning langs sømrummet.

4. Skulder- og sidesømme (stof/for)Forstykkerne lægges ret modret, og skulder- og sidesømmesys. sømrummene presses ud.

– 28 – 2331823318

5. Rosettband(mod. B)a) Vik rosettbanden rätsidamot rätsida i tygvikningen. Syspetsen och långsidorna. Klippsömsmånerna smala, snedk-lipp hörnen. Vänd rosettban-det, pressa kanterna.b) Vik rosettbandets öppnakant en gång och nåla fast deni framkanten enligt markering,sy fast den ute i sömsmånen.

5. Rusetti(malli B)a) Taita rusettikpl taitteestakulloinkin oikea puoli sisään-päin, ompele kärki ja pitkäreuna. Kavenna saumanvarat,vinoa kulmat. Käännä nauha,silitä reunat. b) Taita rusettikpl avoimestapäästä kertaalleen ja neulaamerk. mukaan etureunaan jakiinnitä koneella saumanvaro-jen sisäpuolelta.

5. Sløjfe (mod.B)a) Sløjfens dele foldes ret modret langs foldlinjen, spidsen oglangsiden sys. Ssømrummeneklippes smalle, og der klippesskråt af over hjørnerne. Sløjfenvendes, og kanterne presses.b) Sløjfens dele foldes ind vedde åbne ender og som marke-ret, hæftes de fast langs kan-ten foran. De sys fast langssømrummet.

– 29 – 2331823318

a

b

6. Krage(mod. C)a) Lägg pälskragens delar rät-sida mot rätsida och sy mitt-baksömmen. Pressa isärsömsmånerna.b) Nåla ihop pälskragen ochfoderkragen rätsida mot rätsi-da, tråckla och sy ytterkanter-na - håll samtidigt in överkra-gens extravidd. Drag uttråckeltrådarna. Klipp söms-månerna smala, snedklipphörnen.c) Vänd kragen, tryck försiktigtut hörnen med en blyertspen-na eller sax och peta försiktigtut pälshåren.d) Nåla fast kragen rätsida moträtsida med jackans hals-ringning och sy fast den ute isömsmånen.

6. Kaulus (malli C) a) Aseta turkiskauluskappaleetoikeat puolet vastakkain,ompele takakeskisauma. Silitäsaumanvarat auki.b) Neulaa turkiskaulus ja vuo-rikankainen alakaulus oikeatpuolet vastakkain, harsi jaompele ulkoreunoista yhteen,syötä yläkauluksen ylimääräi-nen väljyys sisään. Poista har-sinlangat. Kavenna saumanva-rat, vinoa kulmat. c) Käännä kaulus oikeinpäin,työnnä kulmat ulos varovastilyijykynän avulla tai saksilla javedä karvat varovasti ulosneulan avulla.d) Neulaa kaulus pääntienreu-noihin oikeat puolet vastakkainmerkintöjen mukaisesti ja kiin-nitä koneella saumanvarojensisäpuolelta.

6. Krave (mod.C)a) Pelskravens dele lægges retmod ret, og sømmene midtbag sys.Sømrummene presses ud.b) Pelskraven og underkravenaf foret hæftes sammen retmod ret, det ries sammen .Yderkanterne sys sammen,herved fordeles overkravensekstra vidde.Ritrådene fjernes .Sømrummene klippes smalle,og der klippes skråt af overhjørnerne.c) Kraven vendes, hjørnernetrykkes ud med en blyant elleren saks og hårene trækkes såud med en nål.d) Kraven hæftes ret mod ret,som markeret, og den sys fastlangs sømrummene.

– 30 – 2331823318

b

c+d

a

7. Ärm(tyg / foder)a) Nåla ihop över- ochunderärmen enligt markerin-gar och sy ärmsömmarna.Pressa isär sömsmånerna.

b) Ärmkullens extravidd måstehållas in. Sy därför en sömmed långa stygn längs ärm-kullen på var sida om symar-keringen. Drag i undertrådenoch pressa bort extraviddenmed en fuktigt pressduk ellerångstrykjärn. På foderärmenkan extravidden läggas i småveck.c) Nåla fast ärmen i ärmhåletså att ihopsättningsmarkerin-garna stämmer överens ochtråckla. Fördela eventuellextravidd jämnt över ärmkul-len. Prova. Sy från ärmensavigsida. Pressa ihop söms-månerna så att de blir plattaoch ligger ut mot ärmen.

7. Hihat(kangas/vuori)a) Ompele ylä- ja alahiha mer-kintöjen mukaisesti vastak-kain. Silitä saumanvarat auki.

b) Neulaa hiha kädentiehenoikeat puolet vastakkain - huo-mioi kohdistusmerkit ja mer-kinnät, tasoita hihapyöriönliika väljyys. Harsi hiha paikoil-leen ja syötä samala liika väl-jyys sisään. c) Sovita hihaa ja kiinnitä sit-ten hihan nurjalta puolelta.Silitä saumanvarat hihaanpäin.

7. Ærme (stof/for)a) Over- og underærme hæftessammen. Følg tegn og tekst.Sømrummene presses ud.

b) Ærmet hæftes fast i ærme-gabet. Følg tegn og tekst. Denekstra vidde frordeles regel-mæssigt i ærmekuplen.c) Ærmet prøves på, og detsys derefter i fra ærmesiden.Sømrummene presses modærmet.

– 31 – 2331823318

a

bc

8. FållPressa ärmfållen mot avigsi-

dan och sy den för hand.

9. Fodra jackanTrä tyg- och foderjackan rätsi-da mot rätsida i varandra, nålaihop ytterkanterna och sy.Lämna en 20 cm bred öppningpå bakstycket (lämna öppet förhyskor och hakar på mod. A,C enligt markeringar.) Fästtrådarna. Klipp sömsmånernasmala, snedklipp hörnen.

8. Hihansuut Taita hihansuiden päärmevaratnurjalle ja kiinnitä käsin.

9. Vuoritus a) Vedä vuorijakku kangasja-kun päälle oikeat puolet vast-akkain ja neulaa ja ompeleulkoreunoista vastakkain. Jätätuolloin takakappaleeseen n.20 cm:n aukko. (Mallit A, C:Jätä aukot hakasia ja lehtiäisiävarten merkintöjen mukaise-sti). Vahvista ompeleen päät.Kavenna saumanvarat, vinoakulmat.

8. Ærmet lægges opSømrummet lægges modvrangen og det lægges op ihånden.

9. Jakken foresStof- og forjakke foøres sam-men ret mod ret, og yderkan-terne sys sammen. Dervedlades en åbning på ca. 20 cm.(På mod. A,C lades der åbnin-ger til hægter og maller). Derhæftes for sømmene,sømrummene klippes smalleog der klippes skråt af overhjørnerne.

– 32 – 2331823318

10. Hyskor och hakar(mod. A, C)Stick in hyskor och hakar iöppningarna på framstyckenaenligt figur och sy för handfast dem i fodrets sömsmåner(på insidan).

11. Fåll(foder)Vänd jackan, pressa försiktigtfoderkanterna.a) Sy igen öppningen i bak-stycket för hand.b) Vik foderärmens fålluppläggmot avigsidan och sy för handfast den över tygfållen.

10. Hakaset ja lehtiäiset (mallit A, C)Työnnä hakaset ja lehtiäisetmerkintöjen mukaisesti etuk-appaleisiin ja kiinnitä sisäpuo-lelta käsin vuorin saumanvaro-ihin.

11. Päärmeet (vuori)a) Ompele takakappaleenaukko kiinni käsin.b) Silitä vuorihihan päärmeva-rat nurjalle ja kiinnitä käsinkangashihan päärmevaroihin.

10. Hægter og maller (mod.A,C)Hægter og maller skydes ind iåbningerne hvor markeret iforstykket og de sys fast påindersiden af forets sømrum.

11. Oplægning (foret)Jakken vendes, og forets kan-ter stryges forsigtigt.a) Åbningen i ryggens dele sysfast i hånden.b) Sømrummet forneden iforet bukkes ind mod vrangen,og det sys fast langs stoffetssømrum forneden.

– 33 – 2331823318

a

– 34 – 2331823318

4 004027 000889

NMSL

RASTER-PAPIER

GRID-PAPER

PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm)RUITPAPIER • KAAVAPAPERI

PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR

● Praktisch beimBasteln, Schneidern undStricken. Zentimeter-einteilung zum Vergrößern kleiner Vorlagen.

● Très pratique pour le bricolage, la couture et le tricot. Répartition en centimètres pour l’agrandissement depetits modèles.

● Practisch bij het knutselen, naaien en breien. Centimeter-verdeling voor het vergroten van kleine voorbeelden.

● Useful for handi-crafts, dressmaking andknitting. Centimeter format to enlarge smallpatterns.

● Prático para bricolaje, coser y hacer punto. Cuadriculade 1 cm para ampliarmodelos pequeños.

● Praktiskt vid hand-arbete, klädsömnad ochstickning. Centimeter-indelning för att förstora små mönster.

● Käytännöllinenaskarteluun, ompeluunja kudontaan. cm-jaotus pienten kaavamallien suurentamiseen.

● Praktisk til hobby, skraedder- og strik-arbejder. cm-inddelingtil førsterrelse af småforlaeg.Printed by Modeverlag Arnold GmbH D-60036 Frankfurt/Main • Germany

5x150 x 117 cm

Internet: www.neuemodestil.de

Det är lätt ochpraktiskt atthandarbeta ochsy själv . . .

Askartelu jaompelukäytännöllistaja helppoa . . .

Hobby og skrædderar-bejde – praktiskog let . . .

– 35 – 2331823318

4 004027 000339

● Zum Abnehmen von Konturen undMarkierungen aus Schnittvorlagen, Bastel-Zeichnungen, etc.

● Pour décalquer les contours et les marquages de patrons de couture, lesschémas de bricolage etc.

● Voor het kopiëren van contouren enmerktekens uit patroonvoorbeelden,hobby-tekeningen, enz.

● Para reportar conturas y señales del patrón así como de planos paratrabajos manuales y similares.

● For the transfer of outlines andmarkings of patterns, constructiondrawings, etc.

● Till överföring av konturlinjeroch markeringar från mönster,arbetsteckningar etc.

● Kaavoissa, askartelupiirrok-sissa jne. olevien ääriviivojenja merkkien jäljentämiseen.

● Til at overføre omrids og markeringer fra mønsterark, tegninger m.m.

150 x 117 cm

Pri

nted

by

Mod

ever

lag

Arn

old

Gm

bH •

D-6

0036

Fra

nkfu

rt/M

ain

• G

erm

any

SEIDEN-PAPIER

TISSUE-PAPER

PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPERZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIAPAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR5x

NMSLInternet: www.neuemodestil.de

Till stor hjälpvid sömnad ochhobbyarbete!

Suuri apuommellessa jaaskarrellessa!

En stor hjælpved syning oghobbyarbejde!

Internet: www.neuemodestil.deBei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissusqui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofver-bruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allowfor extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tyg-åtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !

Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka

A B1 B2 C A B C

34 80 1,25 1,05 0,15 1,05 1,20 0,90 1,15

8 31 1/2" 1 3/8 1 1/8 1/8 1 1/8 1 3/8 1 1 1/4

36 84 1,25 1,05 0,15 1,10 1,20 0,90 1,15

10 33" 1 3/8 1 1/8 1/8 1 1/4 1 3/8 1 1 1/4

38 88 1,25 1,10 0,15 1,10 1,25 0,95 1,20

12 34 3/4" 1 3/8 1 1/4 1/8 1 1/4 1 3/8 1 1 3/8

40 92 1,25 1,10 0,15 1,10 1,25 1,00 1,20

14 36 1/4" 1 3/8 1 1/4 1/8 1 1/4 1 3/8 1 1/8 1 3/8

42 96 1,30 1,15 0,15 1,15 1,25 1,10 1,20

16 37 3/4" 1 3/8 1 1/4 1/8 1 1/4 1 3/8 1 1/4 1 3/8

44 100 1,30 1,15 0,15 1,20 1,25 1,15 1,20

18 39 1/2" 1 3/8 1 1/4 1/8 1 3/8 1 3/8 1 1/4 1 3/8

150 cm 140 cm59" 55"

GrößeTaille/Maat

Talla/Storl.

Koot/Str.

SizeUS/Austr.

Futte

r/Dou

blur

e/Vo

erin

g/Fo

rro/L

inin

g/Fo

der/V

uorik

anga

sta/

For

Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug

Pelzhaken und AugenAgrafes pour fourrureBonthaaksluitingCierre con ganchos de pielFurrier’s hook and eyeletHyska och hakePäällystetty hakanen ja lehtiäinenHægter og maller til pels

A = 4xC = 3x

FellimitatImìtatíon fourrureImitatie bontFake furPiel imitaciónFuskpälsImiteret pelsTekoturkis

SatinSatinSatijnSaténSatinSatinSatiiniSatin

NäheinlageToile tailleurOpnaaibare tussenvoeringEntretela no adhesivaSewn-in interfacingIcke-pressbart mellanläggKiinniommeltava tukikangasIndlægsstof til at sy fast

L 11

A = 70 cmB = 55 cmC = 85 cm

A, B1, C = B2 =

M 23318

B C

Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambianlos patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!

Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21

A