llingua y hestoria del fueru de zamora

30
1 LLINGUA Y HESTORIA DEL FUERU DE ZAMORA Xaviel Vilareyo y Villamil Dientro de la llarga amuesa de documentos medievales asturlleoneses que se conserven, destaquen sobremanera d’ente ellos los referíos al Fueru de Zamora, non sólo pola so importancia hestórica sinón mui especialmente pol interés llingúísticu que presenten estos documentos. Del Fueru de Zamora conservamos trés manuscritos, toos ellos de la primer mitá del sieglu XIII, y nos que se constata la consolidación del romance asturlleonés como llingua estructurada gráficamente na escritura y como idioma de prestixu y vehículu d’espresión de la llei y del Derechu. Bien ye cierto que por ser Zamora hestóricamente una tierra de frontera non sólo política sinón tamién llingüística, caracter que vieno calteniendo inda hasta güei, tuvo siempre sometida a influencies llingüístiques diverses y mui especialmente na dómina medieval, cuando la estandarización de les llingües romances inda nun taba mui bien desllendada nin afinxada, sobre too y mui especialmente na so espresión escrita. Por estes causes xeográfiques y hestóriques, los documentos medievales zamoranos y en concretu los Fueros de la ciudá de Zamora presenten una bayura llingüística abondo estimable. Los análisis más rigurosos de los Fueros de Zamora vienen a confirmar el carácter dafechamente astur o lleonés de la so llingua y la so impronta esencialmente asturlleonesa nel so léxicu y na sintaxis. Sicasí, les variaciones, oscilaciones o duldes gráfiques qu’apaecen nos fueros Zamoranos dan a sobrentender la influencia más o menos constatable d’otros romances o llingües prósimes a les tierres de Zamora, que conformaríen y desplicaríen dalgunos de los rasgos llingüísticos non uniformes que presenten estos manuscritos. La primera d’estes influencies vendría en teoría del galaicoportugués, al constatar la presencia de rasgos que calificamos como más occidentales o conservadores que los que presenta la llingua asturlleonesa nesta dómina. Asina:

Upload: salamanca-zamora-leon

Post on 01-Jul-2015

548 views

Category:

Education


6 download

DESCRIPTION

Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

TRANSCRIPT

Page 1: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

1

LLINGUA Y HESTORIA DEL FUERU DE ZAMORA

Xaviel Vilareyo y Villamil

Dientro de la llarga amuesa de documentos medievales asturlleoneses que se conserven, destaquen sobremanera d’ente ellos los referíos al Fueru de Zamora, non sólo pola so importancia hestórica sinón mui especialmente pol interés llingúísticu que presenten estos documentos. Del Fueru de Zamora conservamos trés manuscritos, toos ellos de la primer mitá del sieglu XIII, y nos que se constata la consolidación del romance asturlleonés como llingua estructurada gráficamente na escritura y como idioma de prestixu y vehículu d’espresión de la llei y del Derechu. Bien ye cierto que por ser Zamora hestóricamente una tierra de frontera non sólo política sinón tamién llingüística, caracter que vieno calteniendo inda hasta güei, tuvo siempre sometida a influencies llingüístiques diverses y mui especialmente na dómina medieval, cuando la estandarización de les llingües romances inda nun taba mui bien desllendada nin afinxada, sobre too y mui especialmente na so espresión escrita. Por estes causes xeográfiques y hestóriques, los documentos medievales zamoranos y en concretu los Fueros de la ciudá de Zamora presenten una bayura llingüística abondo estimable. Los análisis más rigurosos de los Fueros de Zamora vienen a confirmar el carácter dafechamente astur o lleonés de la so llingua y la so impronta esencialmente asturlleonesa nel so léxicu y na sintaxis. Sicasí, les variaciones, oscilaciones o duldes gráfiques qu’apaecen nos fueros Zamoranos dan a sobrentender la influencia más o menos constatable d’otros romances o llingües prósimes a les tierres de Zamora, que conformaríen y desplicaríen dalgunos de los rasgos llingüísticos non uniformes que presenten estos manuscritos. La primera d’estes influencies vendría en teoría del galaicoportugués, al constatar la presencia de rasgos que calificamos como más occidentales o conservadores que los que presenta la llingua asturlleonesa nesta dómina. Asina:

Page 2: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

2

Fole,por fuelle; panos, por pannos (paños); pobras,por pueblas, osso, por uuessso, xunto con otros rasgos y occidentalismos del tipu ouegeyros, couto...,daríen llugar a un tipu d’interpretación que recalcaría nel pesu del romance galaicoportugués nestes tierres y poro na llingua de los manuscritos del Fueru de Zamora. En primer llugar cabría reseñar que la presencia d’occidentalismos ye más apreciable nel segundu de los manuscritos , siendo más esporádica nos otros dos. En segundu llugar hai que remembrar que los supuestos occidentalismos del fueru más qu’influencia esterna son un rasgu propiu y autóctonu de bona parte de les tierres zamoranes que pertenecen al ámbitu del asturlleonés occidental y que polo tanto más que recibir comparten rasgos conservadores non sólo col galaicoportugués sinón tamién col llatín. En tercer llugar hai que camentar siempre nel posible perfil y competencia llingúística del escribanu nel documentu, avezáu más o menos a la novedosa y imprecisa escritura de los nuevos romances, tan diferente de la ortografía llatina, y que munches veces les duldes o vacilaciones nes grafíes más qu’una impecisión llingúística lo qu’amuesen ye una imprecisión ortográfica, que tiende a resolvese en ciertes ocasiones d’una manera imprecisa y n’otres decantándose hacia la norma más segura y culta, la del llatín. Ello desplicaría non sólo el carácter conservador de dellos supuestos occidentalismos, sinón mui especialmente los dualismos y imprecisiones na concreción gráfica de los vocablos. Ye precisamente nos tecnicismos o nes pallabres del léxicu xurídicu onde se manifiesten más claro esti tipu de soluciones gráfiques más conservadores y que n’algunos casos puen llegar a confundise con occidentalismos, cuando en realidá simplemente coinciden col carácter conservador del romance galaicoportugués (bona, denostos, foro, iuramento, manposta). Per último, hai rasgos presentes nos fueros de Zamora que nun ye que seyan coincidentes col galaicoportugués sinón que son compartíos por igual col romance asturianu y inclusu col castellanu vieyo (pronomes lle-ye, f- inicial llatina). Otra de les influencies llingüístiques nos manuscritos que se podría mentar sedría la del castellanu. Si bien nel sieglu XIII la totalidá de la provincia de Zamora y tierres de Salamanca alcontraríase dientro les llendes pertenecientes al dominiu llingúísticu del asturlleonés nun sedría de toes maneres espreciable esti tipu d’interferencia llingúística de tipu castellanista, por ser estes tierres receptores de pobladores castellanos y mozárabes qu’asitiaben la bayurosa cuenca del Dueru, cada vez más segura y separtada de la llinia de guerra fronteriza que diba baxando dica’l sur. La influencia castellana podría tar representada pola diptongación y en concretu poles soluciones del tipu muerte, pariente, uieyo...y

Page 3: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

3

notros casos nos que ye coincidente cola diptongación asturlleonesa. Primero hai que tener presente que la diptongación nestos casos de vocal tónica ye un fenómenu tan autóctonu y consustancial del romance asturlleonés como lo puea ser del romance castellanu. Nalgunos casos la diptongación asturlleonesa ye más antigua y más progresista que la castellana y n’abondes ocasiones la diptongación asturlleonesa (presente nel fueru de Zamora n’exemplos del tipu: nueche, sieglo, cuchielo, escudiella, tienga, vienga, forcia, afruenta, tiermeno, aduxieste, casamiento... ) ye del too estremada a la del romance castellanu y polo tanto non susceptible d’influencies d’ésti. Les diptongaciones del tipu muerte, auuelo, puerco, fuero, uieyo...son fenómenos coincidentes col castellanu y diverxentes del galaicoportugués y nun puen considerase polo tanto como simples influencies llingüístiques orientales por más que les imprecisiones ortográfiques de los escribanos dean pie pa considerales asina. Les influencies de la llingua llatina quizá seyan las que con mayor seguranza podríen confirmase nos manuscritos del Fueru de Zamora y ello pol calter de llingua dominante y de prestixu nos ámbitos xurídicos y oficiales qu’inda caltenía la llingua llatina y que nun perdería hasta pasaos dellos sieglos más. El llatín, nel sieglu XIII yera la llingua de gran parte del derechu escritu, la llingua del Liber y de les lleis vieyes, la llingua de los manuscritos, de los reis y de la ilesia, la llingua que conocíen sobremanera los escribanos, la llingua de la enseñanza y de les Universidaes, en definitiva, la llingua alta y de prestixu. Por ello, el fenómenu de l’alternancia de soluciones populares o conservadores dependía sobremanera del influxu del llatín na conciencia llingúística de gran parte de los xuristes, notarios y escribanos d’esta dómina, avezaos a escribir les palábres y términos tecnico-xurídicos provinientes del llatín y polo tanto con cierta dificultá pa poder plasmalos d’una manera popular o evolucionada tal y como los mesmos escribanos les podíen escuchar nos llabios de la xente. Esta falta de conciencia gráfica de los escribanos nes palabres más técniques pero tamién n’otres más comunes demostraría a les clares que la influencia y el pesu del llatín, de la escritura llatina, inda ye mui fuerte nes conciencies de los manuscritores y ello sedría la causa de les imprecisiones gráfiques de munches pallabres, que se reflexaría en dualismos del tipu affronta-afruenta, o iuramento-iuramiento,presentes nos fueros, pero que güei día tovía caltenemos en tecnicismos del tipu “inpedimento” o “impedimientu”, o inclusu nes pallabres “aportar-apuertar”, “afogar-afuegar”, “parlamentu-falamientu”, ente otres.

Page 4: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

4

1.- Antecedentes hestóricos: la espansión del Reinu d’Asturies A partir del reináu d’Ordoñu I el Reinu d’Asturies entama un procesu d’espansionismu hacia’l sur más p’allá de les llendes orixinaries del estáu. Esta ocupación de nueves tierres enxartada nuna dómina que se conoz como la Repoblación, consistía na colonización y organización del nuevu y llongu espaciu situáu al sur del cordal asturianu, rexenerando social y económicamente unos territorios que quedaren ermos y abandonaos abenayá. La Repoblación d’estos nuevos territorios foi motivada por una riestra de factores como’l crecimientu poblacional producíu nes tierres del norte que favoreció cierta presión demográfica dica’l sur y tamién foi debío a la bona calidá de les tierres de la meseta del Dueru pal cultivu los cereales, actividá esencial na economía del reinu asturianu. Los territorios al sur del cordal quedaren prácticamente despoblaos llueu de les campañes d’Alfonsu I y pa conquistalos y anexionalos al reinu bastaba con ocupar la tierra y los solares de los antiguos allugamientos abandonaos que n’algunos casos como Astúrica, Lleón o Zamora disponíen de bonos sistemes defensivos y d’ablugu de gran interés estratéxicu y defensivu pa los nuevos pobladores. Asina, nel añu 854 ocúpase Astúrica y nel 856 ye’l propiu rei Ordoñu I el que repuebla oficialmente Lleón, allugamientu ésti que yá s’intentara repueblar n’época de Ramiru I , y que’n pocos años ablugará nes sos muries a la propia Corte asturiana. Con Alfonsu III el Grande llévase a cabu la segunda gran etapa repuebladora. La llinia del ríu Dueru va convertise con Alfonsu III en frontera natural ente’l mundu islámicu y el reinu astur, avanzando la ocupación pel occidente tamién hasta’l ríu Mondego onde se restauren ciudaes como Braga, Porto, Cuímbra... Nel centru, la llinia del Dueru ocúpase nel añu 889, reforzándose esta fastera cola repoblación d’enclaves estratéxicos como Zamora, ocupada nel añu 893 y Toro nel 899. La zona oriental del Dueru repuéblase más tardío llegando a ella nel añu 912, cuando s’ocupa San Esteban de Gormaz y otros enclaves orientales. El sistema d’ocupación y repoblación de los territorios nuevos facíase mediante presura, o ocupación llibre y espontánea de tierres ensin dueñu que llueu se sometíen a roturación y escaliu. Col tiempu solía pidise una confirmación de la Corona que certificara oficialmente esta propiedá. Les repoblaciones podíen llevase alantre mediante diverses modalidaes según quién les realizara. En primer llugar destaca la repoblación oficial promovida pola propia Corona y pol monarca en persona que toma solemnemente en posesión el

Page 5: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

5

llugar, como ye’l casu d’Ordoñu I al tomar Lleón. Tamién dalgún miembru de la Corte podía tomar posesión física de les tierres en nome del rei “cum cornu et albende rege” (col cuernu y cola bandera real) como por exemplu se fizo n’Astúrica, tomada destamientre pol Conde Gatón. En segundu llugar, les repoblaciones podíen llevales alantre los ricos homes o magnates del reinu, lo mesmo laicos que sobremanera, eclesiásticos. Y en tercer llugar esistió una repoblación particular y privada, exercida de forma espontánea por persones vinculaes ente sí yá se tratara de families enteres o de grupos lligaos a una orde relixosa. El tipu d’allugamientu más común yera l’aldea o la villa, como se la noma nos documentos y tamién abonden los pequeños monasterios qu’a diferencia de los allugamientos laicos, esploten la tierra de forma comunitarista. El movimientu colonizador y migrador dica’l sur va tener un doble efectu: per un llau va provocar un amenorgamientu de los llazos de parentescu que xuníen les sociedaes xentilicies del norte, favoreciendo la independencia del individu respecto al grupu, asina como’l pasu de la familia estensa a la familia nuclear como base de la organización social. Les grandes estensiones de terrén pal cultivu favorecerán l’allugamientu d’un importante númberu de llabradores llibres ensin vínculos de dependencia colos grandes propietarios o señores. Esti predominiu d’homes llibres tanto na colonización interior y esterior del reinu asturianu ye pareyo a la cuásique desaparición de la esclavitú nel so sistema productivu. Al empar, atopamos con una nueva aristocracia laica y sobremanera eclesial que dende’l sieglu IX va dir ametiendo grandes fortunes territoriales y mayor poder. Esta política repobladora llevada alantre pola Monarquía asturiana como una política d’estáu continuada a través de los sucesivos reis tien grandísima importancia polo que tamién supunxo de revolución social, al terminar dafecho con tol sistema de producción esclavista, típicu del mundu antigu romanu y visigodu, permitiendo con ello l’escomienzu de la transición al sistema feudal y estamental, característicu de la Edá Media. El sieglu X marca l’orixe d’un datu novedosu: el surdimientu nel mapa políticu d’un nuevu estáu independiente y soberanu esgayáu del Reinu Asturlleonés, el conocíu primero como Condáu de Castiella que depués s’autocalificará como reinu, y que promoverá constantes hostilidaes y guerres contra’l Reinu Asturlleonés hasta la definitiva xuntura de los dos estaos.

Page 6: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

6

En terminando los enfrentamientos bélicos, tanto entre cristianos como frente a los musulmanes, los principales núcleos habitaos pel norte del Dueru y pela Estremadura sur esperimenten un desenrollu na vida urbana, favorecida por constantes aportaciones de población diverso allugada de manera cada vez más concentrada nos grandes núcleos cívicos que al empar diben desenrollando una nueva vida urbana y comercial consolidada yá nel sieglu XII que motivó l’alitar de les ciudaes-conceyu, entidaes de población necesitaes d’un ordenamientu xurídicu o lleis propies de goviernu qu’encalzaren y solucionaren les cada vez más complexes y estreches relaciones y manifestaciones de la vida comunitaria y ciudadana. L’otorgamientu de les llamaes cartes puebles o fueros a les villes destacaes supón el so reconocimientu como entes de relevancia ciudadana qu’exercen la so influencia vital y económica nun territoriu más o menos ampliu y llendáu poles tierres circundantes o alfoz del conceyu onde’l fueru promulgáu tendrá tamién aplicación y vixencia. 2.- El Fueru de Zamora El primer fueru de Zamora supónse que lu debió conceder el rei Fernando I d’Asturies y Lleón (1037-1065), esmolíu por consiguir la repoblación y reconstrucción de la ciudá, esbarrada llueu de les campañes destructives d’Almanzor. Fernando I otorga lleis y privilexos a Zamora pero d’estos fueros sólo tenemos referencies indirectes a través d’otros documentos. La esistencia d’esti primer fueru zamoranu consta n’otru concedíu pol mesmu monarca a Santa Cristina, llugar prósimu a Zamora, nel que se diz:”Et homo que fecerit faga, aut ferita, det fiador, et pectet á foro de Zamora”. Tamién se fai mención a esti primer Fueru de Zamora nel de Castrotoraf, otorgáu por Alfonsu VII en 1129. El nuevu fueru estensu de Zamora, confirmáu por Alfonso IX en 1208, que conocemos per dellos manuscritos conservaos, pertenez xunto colos de Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes a ún de les fasteres de la Estremadura sur del Dueru que nel comienzu del sieglu XIII entama la redacción del so Derechu local. L’otru focu de fueros sitúase na rexón e Riba-Coa (Portugal), onde se redacten la familia de fueros formada polos de Castelo Bom, Castelo Rodrigo, Castelo Melhor y

Page 7: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

7

Alfaiates. Anque hai que considerar que los fueros estensos de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes nun formen familia o conxuntu relacionáu, sí que ye cierto que guarden ciertu asemeyu nel conteníu normativu y ello debío a que los mesmos son frutu de la plasmación escrita, fecha por iniciativa de los sos Conceyos, d’un Derechu consuetudinariu o usus de la tierra propiu y común a toos ellos y nun s’otorgaron como imposición d’una plantilla d’otru fueru anterior d’otra localidá como se facía nes villes y territorios de nueva conquista. Esta modalidá de fueru estensu de tipu conceyil ye característica como quedó dicho de fasteres como les del Dueru que yeren zones de repoblación vieyo y onde’l rei se limitaba a confirmar y reconocer el Derechu de la tierra en vez d’implantar un fueru ayenu a ella que con anterioridá s’otorgara a otra villa. 3.- Les estremaes versiones del Fueru de Zamora La importancia dende’l puntu de vista llingüísticu del fueru zamoranu ye incuestionable dao que los manuscritos conservaos del sieglu XIII amuesen non yá un romance asturlleonés definíu sinon que presenten más bien un códigu o sistema llingüísticu dafecho ellaboráu y bastante consolidáu na escritura como rasgu definitoriu d’una llingua asturlleonesa específicamente afitada na espresión escrita d’aquellos documentos oficiales de primer rangu como yeren los foros, anque na so redacción tamién presenten delles duldes o vacilaciones na grafización especialmente de los diptongos y palatalizaciones. La xeneralización de los diptongos na escritura, incluso manifestada na diptongación condicionada de o + yod y de e+yod, danos pasu a delles consideraciones per otru llau yá estudiaes por Menéndez Pidal y por López Santos, acerca del carácter autónomu y autóctonu de la diptongación asturlleonesa, documentada yá dende los sieglos X y XI, y polo tanto tan antigua como la castellana y en bien de supuestos mui diferenciada y diverxente con respecto a ella. Les versiones del fueru presenten pequeñes vacilaciones y imprecisiones na grafización, especialmente naquellos casos de “o” non diptongada, que dan como resultáu una confusa alternancia de o - ue, (foro-fuero, osso-uuesso, auolo-auuelo, porco-puerco ) frutu más que nada de la dicotomía occidentalismu-orientalismu, o caltenimientu-evolución, propia de la isoglosa zamorana y que ye un dualismu inda

Page 8: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

8

presente nel asturlleonés modernu (fonte-fuente, ponte-puente), anque hai que precisar que los manuscritos amuesen una clara primacía del diptongu. Hai que tener en cuenta que al ser el Fueru de Zamora un fueru estensu redactáu pol propiu Conceyu onde se va aplicar y fechu en definitiva polos mesmos vecinos enraigonaos na villa y non como resultáu d’una imposición d’un fueru anterior, la llingua emplegada na so redacción nun podía ser otra que la propia de la villa y de la población del so terrritoriu, llingua consolidada yá nesta dómina como llingua oficial y vehículu d’espresión del Derechu y de l’alministración pública Esisten tres manuscritos del Fueru de Zamora, según l’estudiu críticu publicáu por Américo Castro y por Federico de Onís (Fueros leoneses de Zamora, Madrid, 1916). El primer manuscritu (manuscritu A) forma parte d’un Códice qu’amás del Fueru de Zamora inclúi el Fueru Xulgu y les Summes del Maestru Xacobo. Cunta con 87 párrafos anque carez d’un foliu polo que nos falten los párrafos del 72 al 74, y termina con dos Ordenances nueves del Conceyu: “Que ninguno non corra toro dentro ena uilla”,(párrafu 86), datada en 1279; y “Que ninguno non se messe nen se carpa polo finado” (párrafu 87) y termina cola data de redacción del Fueru en marzu de 1289. Esti manuscritu A considérase pola estensión y pola llingua emplegada nél como’l más averáu al Fueru orixinal. El segundu manuscritu (manuscritu B), procede d’un Códice de la Biblioteca Nacional de Madrid y tien 96 párrafos, faltando del 74 al 92. Considérase que quiciabes seya del sieglu XIV. El tercer documentu (manuscritu C), ye un testu mui fragmentáu y bastante desiguáu del Fueru de Zamora. Comienza nel párrafu 9 y a partir d’ésti falten otros 61 párrafos. Ufiertamos dos trescripciones correspondientes a los primeros párrafos de los manuscritos A y B, xunto cola versión n’asturianu modernu. (manuscritu A):

Page 9: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

9

AQUI COMIENÇA EL FUERO DE ÇAMORA, E PRIMERAMIENTRE FABLA /DEL MERINO Del merino que ouiemos del tienpo del Enperador ata enna fin. Nengun omne quelo corir con armas por affronta de omnes bonos, peche D. sueldos al sennor que touier ela tierra; e quien no matar, pechen elos postores cada casa senos fuelles de coneyos. E se non podieren auer el fuele del coneyo, pechen quatro dineros dela moneda que corir al sennor que touier ella tierra. Elos juyzes faganno beysar asos parientes; eselo non quisieren beysar, sean enemigos del conceyo. (manuscritu B): DEL FUERO DE ÇAMORA Este ye el Fuero de Çmora e del merino que ouiemos del tienpo del Enperador ata ena fin. Nenguno omne que corrir merino con armas por afruenta de bonos omnes, peche quinientos sueldos al sennor que touier ela tierra; el quino matar, pechen los postores cada casa sennos foles de coneios. E se non podieren auer el fole del coneyo, pechen .IIII. dineros dela moneda que corrir al sennor que touier la tierra. Et los iuyzes fagan lo besar asos parientes; et selo non quisieren besar, sean enemigos del conceyo. (versión n’asturianu modernu del manuscritu A):

Page 10: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

10

EQUÍ COMIENZA’L FUERU DE ZAMORA, Y PRIMERO TRATA /SOBRE’L MERINU Sobre’l merinu que tuviemos dende’l tiempu del Emperador hasta agora: Cualisquier home que lu escorriere con armes por afruenta de vecinos peche 500 sueldos al señor que poseyere la tierra y el que lu matare, paguen los pecheros a cada casa tantos fuelles de coneyos. Y si nun pudieren tener el fuelle del coneyu, pechen cuatro dineros de la moneda corriente al señor que poseyere la tierra. Los xueces fáiganlu besar a los sos parientes; y si nun lu quisieren besar, seyan enemigos del conceyu. Ente los manuscritos A y B esisten delles diverxencies respecto a la grafización de pallbres qu’incluso se manifiesten dientro de caún d’ellosTomando como exemplu los dos fragmentos del Fueru reseñaos enantes y teniendo en cuenta la datación más antigua del primer manuscritu con relación al segundu, podemos amuesar los siguientes exemplos comparativos sobre variaciones gráfiques: manuscritu A manuscritu B Nengun nenguno affronta afruenta D. quinientos quien no quino elos los senos sennos fuelles foles coneyos coneios fuele fole quatro .IIII. ella la juyzes iuyzes eselo et selo

Page 11: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

11

beysar besar Per otru llau hai palabres que permanecen ensin cambios nos dos fragmentos, que como exemplu son les siguientes: fuero, del, merino, que, con, armas, de, omnes, bonos, peche(n), sueldos, sennor, touier, tierra, matar, postores, cada, casa, non, podieren, auer, dela, moneda, touier, asos, parientes, quisieren, sean, enemigos.(...) D’ello resulta que les diptongaciones y palatalizaciones presenten mayores problemes de concreción gráfica, con oscilaciones que non sólo se manifiesten entre los dos manuscritos sinón mui significativamente dientro de cada unu d’ellos. Hay que considerar qu’entre los manuscritos A y B nun debió d’esistir muncha diferencia nel tiempu pero sí que resulta mui probable que la redacción se materializara a través de dos escribanos distintos y que cada unu según el so peculiar criteriu llingüísticu o ortográficu plasmara estremaes propuestes gráfiques. 4- El léxicu asturianu del fueru de Zamora. Presentamos un análisis de les palabres recoyíes de los tres manuscritos esistentes del Fueru de Zamora. La ordenación alfabética que s’espón nun comprende la totalidá del vocabulariu presente nel fueru. Los criterios de selección de términos escoyíos fueron los d’analizar básicamente aquelles palabresque manifiesten mayor caracterización propia siguiendo tamién un criteriu numéricu nel sen de destacar aquella forma llingüística que se repita un mayor númberu de veces a lo llargo de los tres manuscritos del fueru. Nel casu de palabres que nun tan documentaes nel Fueru de Zamora, intentamos reonstruír lo más averao posible al modelu espuestu nel Fueru y nestos casos el términu zárrase ente paréntesis. Especifíquiense tamién les variaciones gráfiques alcontraes de

Page 12: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

12

cada términu allugando en primer llugar la forma más repetida. Inténtase dar una acepción nalgunos casos según el significáu de la palabra na so época. A falta d’un diccionariu etimolóxicu de la llingua asturiana consultáronse dellos diccionarios españoles. Los términos qu’entamen con u- teniendo valorconsonántico amuésense como la lletra v.

A ABIERTA participiu de [abrir . Aparez una vez en caún de los tres manuscritos. ACUNTADOS participiu de [acuntar [ACUNTAR v. tr. seleccionar, escoyer, designar, esbillar. “que non sean acuntados de caualeyros” (que nun seyan escoyíos d’entre los caualleros). Del lat. COMPUTARE (cuntar) ADELANTRE adv. alantre. “lieuar adelantre” (puxar, medrar, apoyar, favorecer) ADUXIESTE pret. perf. de ADUZIR (traer, conducir, apurrir, apuertar) “omnes aduxieste” AFINCAR v. tr. afincar, facer o dicir daqué con afincamientu o con afincu. Acepción mui asemeyada a la del asturianu modernu en palabres como afitar o afinxar. “Elos iuyzes que esto non quisieren leuar e afincar” (Y los xueces que nun quisieren llevar o afitar esto). Derivao de fincar. AFRUENTA (afruenta, afronta, affronta) sust. afruenta, requerimientu, conminación, declaración, amonestación. “con afruenta de .V. omes bonos” (con requerimientu de cinco vecinos). La forma diptongada, más peculiarmente asturleonesa, ye la más documentada yá que aparez cinco veces nel manuscritu

B. La forma non diptongada aparez dos veces nel manuscritu A y otres dos nel manuscritu C. La variante con doble -f- aparez una vez nel ms. A. AL contr. de a + el. Aparez nueve veces nel ms. A, de manera plenamente consolidada. ALBERGUERIA (albergueria, albergaria) sust. alberguería, llugar onde s’ufierta

albergue, ablugu y comida. Los albergueros nun pertenecíen al grupu socio- xurídicu de los “omes bonos” o vecinos-ciudadanos. Deriváu de alber-

guero , y éste del góticu HARIBAIRGO (campamentu, ablugu) ALFAYA (alfaya, alfaa) sust. oxetu que pertenez al conxuntu d’utensilios o ador- nos propios d’una casa. “nen les fagan nenguna alfaya”. La forma alfaya ye la más numberosa . El términu alfaa aparez una vez nel manuscritu C. ALLI adv. naquel sitiu. (alli, ali) La palatalización presenta na grafía una doble manifestación, unes veces con -l- simple y otres con -l- duplicada.

Page 13: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

13

ALUGUER sust. 1. preciu pol que s’arrienda una cosa. 2. acción y efectu d’arren- dar. La etimoloxía ye discutida, tando bien nun hipotéticu ALLOCARIUM o bien formáu so la base de LOCARIUM (preciu d’un allugamientu) ANNO sust. añu. La palatalización respeta la tradición escrita llatina de ANNUM. APAREYADO (apareyado, aparelado) sust. iguáu, preparáu, dispuestu. “uenga en tal guisa apareyado”. La forma con -l- aparez una vez nel manuscri- tu C. Provién del participiu pasáu de apareyar, y ésti de pareyo (igual, doble, par) APELIDO sust. apellíu, glayíu d’avisu o llamada d’ausiliu. En Les Siete Partíes defínense dos clases d’apellíos, los que se fain “en tiempu de paz y los otros en guerra”. El Fueru de Zamora alude a los primeros, esto ye, al apellíu o lla- mada pa que los vecinos del llugar entainaren pa escorrer o prindar a un malfe- chor.”...omne que llagar o matar o furto fezier, los que sey acaescieren, pren- danlo luego; e se lo prender non podieren, uayan con uoz dapelido pos el” (...home que ficiere llaga o matare o furtu fixere, los que s’alcontraren ellí, príndenlu llueu; y si nun pudieren prindalu, vayan con voz d’apellíu tres él.) El Fueru de Zamora nun regula l’apellíu defensivu pa entamar una fuerza arma- da de defensa del territoriu. Según el Fueru, los vecinos tan obligaos a acudir al apellíu d’ausiliu so pena de multa de dineru propiorcional al delitu causáu pol agresor in fraganti. [APONER v. tr. imputar, achacar, echar les culpes. (aponer un crime a dalguién) Nel Fueru aparecen les formes verbales aponem,apongan, aposier, apposieren, apusieren. Deriváu de poner o bien del llat. APPONERE APRENDER v. tr. garrar, prindar, coyer. Del llat. APPREHENDERE AQUENDE alv. del llau d’equí ARADA sust. acción d’arar. “boys buenos darada” (gües bonos pa llabrar) ARINCAR (arincar, arracar) v. tr. sacar dafecho hasta’l raigañu. García de Diego propón la base llatina ERUNCARE ( arrincar herbes) pa esta acepción. AUUELO (auuelo, auelo, auolo, auela, auuela, auola) sust. güelu. La forma auuelo ye la más emplegada nel Fueru, especialmente nel manuscritu B, apareciendo siete veces, dos d’elles col prural auuelos. Destaquen tamién les formes auolo y auola nel manuscritu A y la forma auuela del manuscritu B. Too ello indica que’l redactor del manuscritu B y el del manuscritu A escoyeron formes estremaes na grafización del sustantivu. AUENTURA sust. casualidá. “se por auentura” (si por casualidá) AUER. 1.sust. haber, conxuntu de bienes y derechos d’una persona física

Page 14: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

14

o xurídica.. 2. v. tr. tener o poseer. “Del merino que ouiemos del tiempo del Enperador”. Del llat. HABERE. AUOGADOS part. de [AUOGAR AUOGAR 1. v. intr. actuar en xuiciu defendiendo a una de les partes (auoga, auuega,auuoga, auogo) 2. v. tr. notificar, citar, avisar a una persona el llamamientu o emplazamientu del xuez. “...auueguelo quele uenga dar derecho”.Del llat. ADVOCARE. AYENO (ayeno, agieno) ax. ayenu, que pertenez a otru.”fillo ayeno, uasalo ayeno, mallado ayeno”. De ALIENUM. Hai que destacar la espresión “mancebo ayeno” col que los fueros se refieren a unu de los grupos humanos non incluyíos nel conceptu xurídicu de los “omes bonos” o vecinos de plenu derechu, al igual qu’otros grupos humanos nomaos atemplantes, albarranes, baladíes y moradores. Esistíen polo tanto dos grandes grupos cívicos, en pri- mer llugar, los vecinos enraigonaos na villa y en segundu términu, los foriatos. Magar esta estremancia, los foriatos nun quedaben totalmente desprotexíos ante la llei, sinon que se-yos daba la posibilidá d’apelar ante los xueces pa que se-yos xulgara como vecinos: “Omnes sobreuenidizos uayan dar recaldo ante los iuyzes como les mandaren; e se esto non fezieren ayan tal iuyzo como man- cebo ayeno. E se recaldo dieren ayan atal iuyzo como uecinos”. Asina, en casu de ferir a otros vecinos han pechar la multa como vecín a vecín. De toles ma- meres los fueros señalen mui bien les diferencies ente unos y otros según les caloñes o delitos por muerte o feríes que cometieren dambos grupos sociales. AYUDAR (ayudar, aiudar) v. tr. ausiliar, amparar, socorrer. “fillo que aiudar a padre”. Del llat. ADJUTARE.

B

BARAYA (baraya, baralla) sust. baraya, griesca, engarradiella ente persones. Pallabra d’orixe incierta. Aparez documentada nel Fueru d’Avilés cola grafía barailla. BARRAGANA (barragana, baragana) sust. muyer de fechu. Orixe incierta. La barraganería yera una forma de xuntura marital de fechu xurídicamente inferior al matrimoniu, pero almitida poles lleis. Pa algamar esti estáu de fechu requeríase un añu de convivencia marital. La barragana tenía derechu a la mitá de los bienes de la herencia y los fíos nacíos d’esta xunión participaben tamién

Page 15: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

15

de la mesma. Esta institución perduró hasta finales de la Edá Mediana yá que la Iglesia oponíase a esta institución como contraria a la so moral cristiana. “barragana que un anno estudier con so sennor”. Esta frase del Fueru de Zamora amuesa cómo la barragana solía ser de condición social inferior a la del home col que se xunía. BEUERAYO (beuerayo, bebrayo) sust. bebedizu, beberayu. Mecíu de agua, fa- rina y pataques que se da a los animales. Por estensión cualisquier bebida des- agradable. Del llat. BIBERACULUM. BIEN. alv. d’una manera axeitada o adecuada. Del llat. BENE. BIEN FAZER. sust. beneficiu. “omne que estodier a bien fazer de sennor” (home que tuviera pa beneficiu de dueñu, o que trabayara pa él) BIEN FETRIA patrociniu, encomienda personal, vínculu contractual con un señor. De BIEN FACER > BENEFACTORIA. “ omne que estodier abien fetria con so sennor”.La forma más usual d’entrar en bienfetría o patrociniu con un señor yera nel reinu d’Asturies aquélla pola qu’un home llibre cedía les tierres d’él o se comprometía a pagar un censu por elles a un señor pa obtener defensa y potección. La tutela o patrociniu exercida pol señor sobre los patrocinaos nomóse col términu benefactoría que terminó tresformándose na pallabra benfetría, documentada yá nel Fueru de Lleón. BONA. 1. sust. facienda o bienes, patrimoniu d’una herencia. Esti plural neutru llatinu preséntase diptongáu notros fueros asturianos y de la Extremadura lleo- nesa como nel d’Avilés, Béjar, Coria, y Salamanca, delles introduciendo la novedá de la -s del plural, asina: buonas, bueno,buena, buenas. Nel fueru de Salamanca alternen les formes bonas-buenas, siempre, claro ta, con esta acepción. 2. ax. femeninu de bono. BONO ax. bonu,bono, buenu, bueno. Del llat. BONUM. “omne bono” (vecín, ciudadanu). “pechevo como abueno”. Nos habitantes del conceyu estremábense dos clases bien definíes: los homes bonos yeren al paecer, homes libres, propietarios más omenos enraigonaos nel conceyu y polo tanto pertenecientes a un nivel social más eleváu. Dalgunos apliquen un conceptu estrictu a esti términu; según ello, los homes bonos seríen sólo los pertenecientes a la xunta local de vecinos o conceyu. Tamién podría entendese que la espresión homes bonos algamaría a tolos vecinos de derechu y non sólo a los integrantes de l’asamblea o xunta popular. BUELTA (BUELTA, VOLTA) 1. sust. griesca, baruyu. 2. part. de [BOLUER (volver).El Fueru d’Avilés presenta la forma volta pa la primer acepción. BUES (bues, boys, boes) sust. plur. gües. La forma bues ye la más emplega-

Page 16: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

16

da nos fueros de Zamora, especialmente nel manuscritu B. Nel manuscritu A mécense les tres formes na escrfitura.

C

CABANERO (cabanero, cabanaeyro, cabaneyro) sust. el que curia la cabaña. Los cabañeros pertenecíen al grupu de los omnes sobrevenientes, los que llegaben al conceyu pa trabayar al serviciu de dalgún propietariu del mesmu. Formen parte de los non vecinos pero podíen tener la protección de la villa de Zamora si pechaben al Conceyu y nesti casu, como contribuyentes, podíen recibir xuiciu como vecinos y non como mancebos ayenos. La grafía de la palataliza- ción en casos como ésti inda nun s’alcontraba dafecho estandarizada. CABELLO sust. de cabello(s), en cabellos, cola tiesta non tapecida, al descubier- tu. Esta espresión referíase a les moces que nun se tapecíen o tocaben el pelo hasta’l casamientu.”Filla de cabellos”, (muyer soltera) CALONNIA (calonnia, calonia, calomja, calomnia, calopnia, calumia, calumja, caluna, calunna, calunnja, colunja) 1. sust. pena dineraria, multa, caloña. “e de todas estas calomniass,...aya el merino ela tercia parte” (y de toes estes multes tenga’l merinu la tercera parte) 2. delitu, falta, crime “pola demanda e pola calonnia” (pola demanda y pol delitu) 3. “sin calonnia” ( impúnemente, ensin castigu, ensin pena o multa) matenlo sen calonnia. Delles veces resluta difícil estremar cuándo se refier al sentíu de multa y cuán- do al de delitu. “Sin caloña” pue ser tanto “ sin que se considere delitu” o “sin que s’imponga sanción”. Nel Fueru d’Avilés refléxase la forma calumpnia y nel de Lleón, caloña.. La caloña como pena por un delitu conocíase yá dende los primeros tiempos del Reinu d’Asturies, idea qu’aparez mentada nel Fueru Xulgu, onde se-y reconoz al señor un derechu a ser indemnizáu polos perxiucios que-y ocasio- ne’l so siervu. D’equí evolucionó la caloña como una indemnización debida tamién a tolos señores polos daños qu’éstos causaren a los sos vasallos. A partir del sieglu XIII, toles multes propiamente diches reciben el nome de caloñes. La cuantía de les mesmes variaba según la magnitú del delitu pero tamién según la persona o más bien la clase social a la que l’individu afectáu perteneciera. Les caloñes vienen detalladamente cuantificaes nel fueru depen-

Page 17: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

17

diendo del si’l delitu se cometiera contra vecinos, contra non vecinos, contra muyer vecina o contra muyer non vecina, n’orde decreciente. Nel Fueru de Zamora múltiples acciones vienen exemplificaes como oxetu de sanción, ente elles: entamar duelu o pelea (1 maravedí), correr toru bravu na ciudá (100 ma- ravedís), daños d’animales...Les caloñes suponíen una perimportante fonte d’ingresos pa la facienda real y del Conceyu. Los funcionarios reales, requerí- os nos delitos más graves, teníen participación na recaudación de les caloñes. Destamiente, nel Fueru de Zamora asígnase-y al merinu un terciu de les calo- ñes por raptu de muyer, robos, muertes o feríes; otru terciu pa la facienda del Conceyu y’l restu pal querellante como indemnización o enmienda polos per- xuicios causaos. CARADAS (caradas, carradas) sust. carretada. carga que puea llevar un carru. Al igual que ocurre na grafización de les palatalizaciones, la estremadura gráfica ente -r- simples y dobles nun taba bien afitada na conciencia de los escribientes. De toes formes la forma con -r- simple sólo aparez una vez nel manuscritu A. CASAMIENTO (casamiento, cassamiento) acción y efectu de casar, “a que dicen en latin matrimonio”(que’n llatín se diz “matrimonio”). CAUALLO (cauallo, caualo) sust. caballu. Nel manuscritu A alternen les dos gra- fíes anque predomina la segunda. Nel manuscritu B prevalez la primera. La posesión d’un caballu permitía acceder a la categoría de caballeru. Los do- cumentos asturlleoneses confirmen el gran valor y l’altu preciu d’estos anima- les y lo costoso del so mantenimientu, polo que sólo los que gociaren d’una sólida posición económica podíen permitise esta posesión. CAYA pres. sux. de CAER. COLLACION (collacion, colacion, colaçion) sust. collación, territoriu o parte de la población que pertenez a una parroquia CONCEYO (conceyo, concilio) sust. 1. conceyu o xunta local. Ente públicu autónomu 2. comunidá d’habitantes de la ciudá, el común, el territoriu del conceyu 3. por conceyo, en público, públicamente. Delles veces ye difícil determinar cuála ye l’acepción esacta al nun quedar del too claro si se trata de la xunta conceyil o de la comunidá de vecinos. Nel Fueru d’Avilés aparecen les formes conceillo, concellio, concello, concilio. CONEYO (coneyo, conejo) sust. coneyu [CONFECHAR v. tr. convenir en, “confechou aquela demanda”. Del llat. CONFECTARE (acabar, negociar) CONSEYERA MIENTRE (conseyera mientre, conceyera mientre) alv.

Page 18: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

18

con destreza y maña. Omne que aotro matr conseyera mientre. CONSEYERO (conseyero, consegero, consegeyro) sust. persona qu’aconseya. COSIMIENTO (cosimiento, cossimiento, cosimento, cosemento) sust. favor, amparu. “esten acosimiento de so sennor” COUTO (couto, coto) sust. 1. protección llegal. 2. pena pecuniaria señalada pola llei. 3. términu, llende, finxu, fitu. Del llat. CAUTUM (disposición preventiva de les lleis) CRIACION (criación, criazon, criaçon) sust. persona criada o educada en casa d’un señor. Xente que vive baxo l’autoridá del señor. Servidume CUCHIELO sust. cuchiellu. CUESTAS sust. plur. espaldes CUNTA (cunta, cuenta, conta) sust. 1. razón, satisfación de daqué. “E denle cunta delas liuras”. 2. númberu, porción o cantidá. 3. “en cunta de” en númberu de.

D

DAMUESTRE pres. ind. v. DEMOSTRAR DANNO (danno, dano) sust. mal, perxuiciu DEFACER inf. DESFACER [DEFENDER v. tr. col sentíu de prohibir. “defendemos que nenguno non sea osado de correr toro”. Ye ésti un cultismu que vien directamente del llatín DEFENDERE que tamién ta presente con esta acepcción n’otres llingües. DEL contr. de la prep. de + artículu DENUESTOS (denuestos, denostos) sust. plur. inxuria grave de palabra o per escritu. La forma diptongada ye la que prevalez nos manuscritos A y B, los más antiguos, mentantu que nel manuscritu C úsase más la forma ensin dipton- gar al igual que nel Fueru d’Avilés. El fechu de dirixir denuestos contra dalguién castigábase con una pena dineraria o caloña..Delles vegaes aparez la espresión “denuestos deuedados” lo que pue indicar que non siempre estes inxuries o calumnies taben prohibíes. DERECHURAS. sust. plur. derechos, xusticia o cosa xusta o braera. Nel Fueru d’Avilés documéntase la forma directura y nel Fueru de Coria, la variante drechuras. DESDI alv. dende ellí. Del llat. DE-EX-IBI

Page 19: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

19

DESFACER. (desfsacer, defacer) v. tr. 1. facer en sentíu contrariu lo mesmo que se fixo enantes.(desfacer la entrega) 2. disolver, dar fin. “desfagan ela bolta” (disuelvan la griesca). Nel Fueru d’Avilés: desfazer DESI (desi, dessi) alv. dende ellí. Etimoloxía semeyada a DESDI DICHAS part. de [DEZIR DICHOS part. de [DEZIR DIERON pasáu pfctu. de DAR DIEZ ax. num. card. diez DIZ pres. ind de [DEZIR DOS ax. num. card. dos (femenín dúas). Úsase tamién la cifra .II. Anguañu, el femenín caltiénse nel asturianu occidental (maragatu, mirandés) y tamién en portugués y en catalán. El caltenimientu de les formes dos - duas pa los cardinales ye propio de los documentos medievales castellanos y asturlleone- ses. DUENNO (duenno, dueno, duen, dono, don) sust. 1. dueñu, propietariu, amu, el que tien dominiu o señoríu sobre persona o cosa. 2. duenno de uoz (el que demanda o demandante nun xuiciu). La forma más emplegada nos manuscritus del fueru ye ensin dulda la espresión duenno. “dono” aparez sólo dos veces nel manuscritu C y “dono de uoz” otres dos nel manuscritu B.

E

ENA (ena, enna, na) contracción de la prep. en + artículu femenín. [ENFORCAR v. tr. enforcar, aforcar. La pallabra enforcar ye d’usu xeneral dende’l sieglu XIII p’alantre. La forma castellana “ahorcar” sólo vien docu- mentada a partir del añu 1469 nes Cortes d’Ocaña. La pallabra asturiana enforcar, consérvase tamién nel portugués. La pena de muerte na forca aplíca- se nel fueru al qu’intente promover buelta o griesca y al vecín o asimiláu que de muerte a otru vecín. ENGAYAR (engayar, agayar) v. tr. empeñar, dar en prenda. “E non aya poder delo uender en delo engayar nen de lo malmeter”. Estes dos pallabres nun vienen rexistraes en nengún de los diccionarios consultaos, no tocante a la

Page 20: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

20

etimoloxía la so procedencia nun ye mui precisa, supónse que puede provenir del galicismu gaje. [ENPRESTAR v. tr. emprestar, entregar a unu dineru o otra cosa pa que la tenga per tiempu definíu cola obligación de restituír igual cantidá o la mesma cosa. ESCOYETA (escoyeta, escogeta, aescoyeta, ascogeta) sust. escoyeta, elección. Creáu sobre’l participiu de “coyecho” < COLLECTUM . Sobre les formes conxugaes del verbu “escoyer” nos manuscritos mencionaremos les siguientes: el fueru d’Avilés contién la forma non diptongada “escolla”, más antigua, al igual que nos fueros de Sepúlveda, Alba de Tormes y Salamanca, onde se presenta coles grafíes “escoia” y “escoya”. Sin embargu nel fueru de Ledesma sí se representa la diptongación asturlleonesa del tipu “escueya”, separtándose destamiente de la tipoloxía evolutiva más típicamente castellana nestes mesmes formes verbales. ESCUDIELLA (escudiella, escodiella, escudiela) sust. escudiella, alfaya semiesfé- rica usada pa servir caldu. Del llat. SCUTELLAM (copina o fonte) ESQUISA (esquisa, enquisa) sust. información o indagación que sa fai pa averi- guar daqué. Nel fueru d’Avilés aparez el sust. “esquisitio” col mesmu signifi- cáu. [ESTREMAR v. tr. separtar, dixebrar. “Elos omnes que sobre uenieren estremenos dela baraya”. Derivao de EXTREMUS. [EXIR v. intr. salir, colar. E daqueles que exiren al alarde. Verbu documentáu nel fueru d’Avilés col mesmu significáu. [FABLAR. V. 1. falar. 2. tratar per escritu, versar 2. razonar FALA imperativu de [FABLAR FALADO participiu de [FABLAR . Nesti casu tamién amuesa la pérda de la -b- del grupu consonánticu. FAME (fame, fanbre) sust. fame FANEGAS sust. plur. 1. midida de capacidá 2.espaciu de tierra que se puede semar con esa cantidá. FARINA sust. farina FAZER (fazer, façer) La forma escrita con -z- ye la más repetida nos manuscritos y en toles formes verbales del verbu. FECIESTE pasáu perfectu de FAZER FERIDA (ferida, firida) sust. ferida. FERIDOR. sust. el que fiere. [FERIR v. 1. ferir. 2. acometer, atacar, golpear [FICAR v. intr. quedar. “el que ficar” (el que quede)

Page 21: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

21

FILLA (filla, fiya) sust. fía FILLO (fillo, fiyo, filos) sust. fíu .La grafía con -y- ye la que domina nel manus- critu B, mentantu que nel manuscritu A prodúcense alternancies del tipu fillos- fiyos- filos. FINADO sust. fináu, persona muerta. FINAMIENTO sust. acción y efecto de finar. FINCAR. v. intr. [FICAR . Preséntase como futuru “el que fincar” (el que fincare) Del llat. tardíu FICCARE. Resulta problemático desplicar la doble forma ficar-fincar yá que’l primer orixe d’estes pallabres hai que buscalos nes evolu- ciones que la mesma pallabra llatina esperimentó nel so ámbitu llinguísticu destamiente: FIGERE > FIGICARE > FICCARE [FODER v. tr. hoder, fornicar. (suxuntivu futuru: fodir) FORCIA . a forcia, per forcia. alv. violentamente, contra la propia voluntá. “Ese la fodio aforcia.....peche elas feridas”. Tamién nel fueru d’Avilés. [FORCIAR v. tr. violar a una muyer contra la so voluntá FORNO sust. fornu [FOYR v. intr. fuxir FRADE (frade, freyre) sust. hermanu d’una congregación relixosa. Ésta yera la forma orixinaria nel lleonés antigu, freyre ye un híbridu del galicismu frere y del occitanismu fraire, espardíes pela península cola reforma cluniacense nel sieglu XI. FUELLE (fuelle, fuele, fole) sust. pelleyu. “fuelles de coneyos”. Del llat. FOLLEM (bolsa de piel d’animal) FUERO (fuero, foro, furo) sust. 1. llei, costume, usu 2. ordenamientu xirídicu propiu d’una comunidá 3. situación xurídica, conxuntu de derechos y obliga- ciones, xurisdicción. 4. Testu o testos que recueyen l’ordenamientu xurídicu d’una comunidá local, conceyu , comarca o territoriu. “Este ye el fuero de Çamora”. Nel fueru d’Avilés: foro. FURTO sust. furtu, acción de furtar. El fueru de Zamora, como’l Fueru Xulgu nun estrema ente furtu y robu, la cuala diferencia findamental radica, según Les Partíes, en que’l segundu va acompañáu de violencia contra persones o coses.

H

Page 22: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

22

[HOMEZIAN (homezian, omecian, omizian) sust. 1. homicida 2. enemigu La sinonimia homezian= enemigu podía debese a que l’homicidiu llevaba empareyao, xunto col pagu de la caloña, la salida por enemigu del delincuente. HOMEZIO (homezio, omezio, homizio, omizio) sust. muerte causada a una persona por otra. Según Les partíes:” Homicidium en latín tanto quiere decir como matamiento de home” 2. pena dineraria por muerte d’home. Estes formes llingüístiques son resultaos semipopulares propios del dominiu asturlleonés y non sólo esclusivos del portugués antigu, tal y como s’indica en dellos diccio- narios.

I

IULGADO participiu de IULGAR (iulgar, iudgar) deliberar, el que tien facultá pa ello, sobre la culpabilidá de dalgún o del derechu de caún y sentenciar lo pro- cedente. La forma con -l- aparez tamién nel fueru d’Avilés y en tolos fueros de la Extremadura lleonesa baxo les formes iulgar o julgar. IURAMIENTO (iuramiento, iuramento) sust. afirmación o negación d’una cosa poniendo a Dios por testigo, a sí mesmu o a otra persona capaz. Alternen nos fueros les formes diptongaes en -ie- como les non diptongaes. La forma diptongada ye patrimonial del ámbitu asturlleonés mentantu que la non dipton- ción nesti casu como n’otros asemeyaos respuende más que nada a la fuerza del cultismu llatinu sobremanera nesti tipu de términos del llinguaxe técnico-xurídico.

L

LA 1. art. fem 2. pron. pers. átonu LEXAR v. tr. 1. soltar una cosa, abandonar, dexar 2. dar por tesramentu o por herencia 3. lexar + infinitivu “permitir, consentir” 4. lexar + de + infinitivu “ cesar, peracabar”. Nel fueru d’Avilés: lexe LO 1. art. neutru 2. pron. pers. átonu

Page 23: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

23

LOMBOS sust. plur. llombos, espinazu, carne de gochu que forma esta parte del animal. Del llatín LUMBUM LUCHU sust. signu esternu de duelu y pena en ropa o adornos pola muerte d’una persona. Del llat. LUCTUM LUEGO alv. tiempu. pronto, ensin dilación o espera. Que los malfechores sean presos luego quando fazen el mal.

LL

LLA (lla, ya) pron. pers. átonu femenín. [LLAGAR v. tr. facer o causar llagues, ferir. Omne que llagar omatar ofurto fezier ... prendanlo luego. Del llat. PLAGARE LLA (lla, ya) pron. pers. átonu femenín. LLAS art. femnín plural. LLE (lle, ye) pron. pers. átonu, forma esclusiva del dominiu asturlleonés y galaico-portugués. La forma yeísta qu’inda pervive n’Asturies y en gran parte de Lleón documéntase cuatro veces nel manuscritu A siendo una d’ellas de duldosa interpretación: e seye so auer non le quisier dar ( y si él so patrimo- niu nun lo quisiere dar) o bien ( y si so patrimoniu nun-y lo quisiere dar), onde la partícula pronominal podría interpretase como tónica (forma lleísta de la palatalizada “elle” (él) o como átona, si bien consideramos que la segunda interpretación ye la más acertada. La forma palatal ye frecuente nos documentos lleoneses y salmantinos, nos fueros portu- gueses de Castelo Rodrigo, Castelo Melhor, Alfaiates y nos de Coria y Ledes- ma. Exemplos del pasu ll>y vienen presentes n’otros documentos del dominiu, pero’l Fueru de Zamora y más en concretu, el manuscritu A, ye l’únicu de los cuatro fueros de lleoneses que rexistra estes formes yeístes nel so sistema pro- nominal LLES (lles, yes) pron. pers. átonu. Como nel singular ye ,la forma en plural yeísta ye propia del manuscritu A. LLO (llo, yo) pron. pers. átonu. LLOS art. masc. plural. LLOS (llos, yos) pron. pers. átonu

Page 24: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

24

M

MAGAR (magar, maguar, maguer) conx. concesiva . Anque MALFECHOR 1. ax. omne malfechor 2. sust. el que fai mal MALLADO (mallado, malado) sust. criáu contratáu. El malláu ye tou aquel que contrata los sos servicios xeneralmente per un añu. El Fueru de Zamora identifícalu na mayoría les ocasiones col morador de albergueria. MANPUESTA (manpuesta, manposta) sust. amparu, acción de tar baxo la mano o protección de dalguién, dependencia. Nel fueru d’Avilés: manu-posta cola mesma acepción(dependencia) MESTER 1.sust. oficiu 2. seer mester, ser necesariu o preciso MEYOR 1. ax. comparativu de bonu 2. Superlativu relativu “el meyor” MIO ax. posesivu masculín. en función axetiva. Aparez nos tres manuscritos. mio pariente MUERRA presente suxuntivu [MORIR MUERTE (muerte, morte) La forma diptongada ye la predominante, lo mesmo nel sustantivu muerte. MUROS sust. muralla, construcción defensiva de piedra qu’arrodia una ciudá o villa. La construcción y caltenimientu de les muries ye una esmolición constante por ser ésti el so principal mediu de defensa. Nos testos obsérvase cómo hai ocasiones onde del total de les caloñes recaudaes resérvase la mitá pa la reconstrucción de les muries de la villa, éstos son los casos de les calo- ñes por perxuru y por correr toro bravo na villa. Nestos dos casos la mitá de les caloñes redunda en beneficiu de la colectividá pues ye ésta la que resulta perxudicada nos dos supuestos.. Del llat. MURUM MUYER (muyer, muller, muler, mulier, muger, mugier, mogier, moyer) sust. muyer, persona del sexu femenín.. En primer llugar sorprende la gran bayura de variantes na escritura d’una pallabra tan común y cabe dicir que afitada yá nel asturlleonés meideval como lo ye ésta. Esta bayura, a la que tamién podrí- emos amestar la forma muyier que aparez nel Fueru de Ledesma, tien de vese como un fenómenu gráficu antes que fónicu. El esquema evolutivu podría ser: MULIÉRE > mul’yier > mulier > muyier > muyer, coles ramificaciones espe- rimentaes hacia formes del tipu “mucher” o “moyer”. El desenrollu tán caracte- rísticu de la llingua asturlleonesa de los grupos Ly, K’L, G’L, Lly > l > y ,

Page 25: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

25

abondo documentáu nel fueru de Zamora, arrinca del resultáu palatal /l/ a causa del procesu de deslateralización qu’esperimenta /l/ motiváu pola palatalización del nexu llatinu -LL- > /l/: muyer, apareyado, ayena, baraya, beuerayo, conceyo, coneyo, conseyero, engayar, escoya, fiyo, meyayas, meyor, oueyas, taya, ueyez, uieyo. Al par d’ello tamién se produz esti fenómenu notros casos como nel arabismu “alfaya” que cola cayida de la -y- dará como resultáu “alfaa”, igual que n’otres formes que posteriormente dirán perdiendo progre- sivamente el so carácter consonánticu hasta vocalizase o desaparecer dafecho de la fala ( como en mayordomo > maordomo > mordomo), yá presente nel Fueru de Zamora y n’otros documentos d’esti mesmu períodu.

N

NAS contracción de en y artículu las NENGUN 1.ax indef 2. pron. indef. NENGUNA NENGUNO NIN (nin, nen, njn, nem, ne) conxunción copulativa NOMEN presente suxuntivu de NOMRAR, elexir o señalar pa un cargu, emplegu o cosa (nonbre, nomre, nomen, nonbren) NUECHE (nueche, noche) sust. Los daños causaos pol ganáu péchense doble si re realicen durante la nueche, como un agravante del delitu. se de nueche fueren fechos, den dubrado elsesmo. ...crezcan quantas nueches pudieren crescer...

O

OCHAUA sust. medida de granu igual a la fanega ONDE (onde, unde) alv. col sentíu relativu “ de onde” saba sabedoria onde uien (tenga conocimientu de onde vien) Tamién coles acepciones: de la que, de lo que, de qué. ...e se non ouier onde peche los .XXI. mr., tayenle la mano. Nel fueru d’Avilés: ond, onde.

Page 26: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

26

OUEYAS sust. oveyes. Igual nel fueru de Salamanca, nos de sepúlveda y Béjar: oueias. OUEYEROS (oueyeros, ouegeyros) sust. curiadores d’oveyes, pastor. L’estatutu xurídicu pa los oveyeros referente a les caloñes ye’l mesmu que’l que rixe pa los moradores d’alberguería y mancebos ayenos.

P

PANNOS (pannos, panos) sust. cualisquier clas de vistimientu, vistíos PARIENTE sust. 1. parteneciente a la familia. 2. padre. Nel fueru d’Avilés: parente. PAYA sust. caña de les graminies. Nel fueru de Béjar: paia PECHAR v. tr. 1. pagar pechu o tributu 2. pagar multa. La segunda ye la acepción más usada nos manuscritos del fueru. Nel fueru d’Avilés atópense términos más cultistes o menos evolutivos del tipu pecte, peicte, pech PECHO (pecho, peycho) sust. multa, pena dineraria. PELLA contracción de per + la PELOS contracción de per + los PENNOS (pennos, penos) sust. plur. prendes, coses sometíes a prenda o garantía real, coses pignoraes. PER prep. PERIURO (periuro, perjurio) xuramientu en falsu PIELLES (pielles, pieles) tegumentu espardíu pel cuerpu d’un animal PLASMO sust. vituperiu, infamia POLA, POLLA, POLO contr. de la prep. por y l’artículu la, lo. PORTALGO (portalgo, portadgo, portage) sust. derechos que se paguen por pasar per dalgún sitiu d’un camín. Del llat. PORTATICUM, orixinariamente cobrábase a les puertes d’una ciudá. Nos fueros de Lleón, Coria y Ledesma temién se repite esti mesmu términu con -l- y nel d’Avilés: portage. PRINDA (prinda, prenda, penora) 1. pres. sux. de PRENDER 2. sust. cosa mueble suxeta al cumplimientu d’una obligación. Nel fueru d’Avilés: pindra, prinda PUEBLAS (pueblas, pobras) sust. localidá menos qu’una ciudá y mayor qu’una aldea PUERCOS (puercos, porcos) sust. gochu, animal PUNNADA sust. golpe dau cola mano zarrada, ferida de puñu

Q

Page 27: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

27

QUEXUME sust. quexa frecuente y normalmente ensin gran motivu

R

RAYGAR (raygar, [araygar ) v. 1. establecese nun sitiu adquiriendo bienes raigañu colos qu’asitiase y vivir. RECALDO (recaldo, recabdo) sust. 1. caución, fianza 2. cantidá recaudao [REMANEÇER v. intr. quedar. Nel fueru de Zamora utilícense como sinónimos ficar y remaneçer, lo mesmo que’n portugués. Esta acepción sigue viva nel asturianu modernu REMATAR v. tr. dar fin o remate a dalguna cosa, amortizar. RICOME (ricome, rico omne) sust. individu perteneciente a la primer clas de la nobleza y superior a los infanzones y fidalgos. RICU (ricu, rico) sust. adineráu. E mesquino njn ricu non caya por punto.

S

SABEDORIA (sabedoria, sabeduria) sust. noticia, conocimientu SACADORIA (sacadoria, dacaduria) sust. tributu, pechu. De sacar: obtener xudicialmente, cobrar un tributu o multa. SELMANA (selmana, semana) sust. riestra de siete díes consecutivos. Tamién nos fueros de Usagre, Alba de Tormes, y Ledesma baxo esta forma. SEMENTERA sust. 1. acción y efectu de semar 2. tierra semao SEMIENTE sust. granu pa semar y obtener frutu o collecha. SENNA sust. bandera o estandarte. ...que lieuen la senna de conceyo. Del plural llatinu SIGNA SIEGLO (sieglo, siegro) sustantivu usáu nos fueros col significáu de “mundu”. pasar del sieglo (morrer) SO (so, sso) 1. ax. pos. masc. y fem. 2. prep. “baxo” SOSACAR (sosacar, susacar) v. tr. atraer cautelosamente, sacar furtivamente, solicitar con cautela. SUSO alv. arriba

Page 28: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

28

T

[TAYAR v. tr. 1. cortar o tarazar. Nel fueru d’Avilés: tailar TENENCIA sust. usufructu TIEN pres. ind. v. TENER TIENGA pres. sux. v. TENER TIERMENO (tiermeno, termino, termeno) sust. trozu de territoriu sometíu a l’autoridá d’una ciudá, villa o conceyu [TORNAR v. 1. tr. devolver una cosa a la persona que la poseía. ...tornelo a so senor. 2. voltiar, xirar 3. acudir a

U

UUERTOS (uuertos, ortos, orttos) sust. güertos. Nel fueru de Lleón: buerto, uuerto UUESSO (uuesso, osso, oso) sust. güesu

V

UEEDORES (ueedores, veedores, uehedores) sust. testigos oculares UEGADAS (uegadas, vegadas) sust vece; tres uegadas. UENDICION (uendicion, vendicion) sust. venta, acción y efectu de vender. De uendicion de herdade. Del llat. VENDITIONEM. Esta voz ta documenta- da en bien de testos medievales siendo tamién l’orixe de dalgunos topónimos. UEYEZ (uieyez, ueleçe) sust. vieyez. La datación qu’ufierta Corominas d’esta pallabra nel sieglu XIX ha ser correxida a la vista d’estos exemplos del fueru zamoranu y de los rexistraos nel Fueru Xulgu (veyes, veyeze, velez, vellez) UIEN pres. ind. v. UENIR UIENGA pres. sux. v. UENIR UIESTAN pes. sux. v. [UESTIR UIEYO ax. vieyu, vieyo, antigu UILLA (uilla, uila, villa, vila) sust. población en xeneral

Page 29: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

29

UOZERO (uozero, uozeyro) sust. avogáu, el que fala en nome d’otru llevando la so voz y representación. “Vocero es home que razona pleyto de otri en juicio”

Y

YAMAS alv. temporal. siempre, por siempre yamas YAZ pres. ind. v. [YAZER YE 1. pres. ind. v. SEER. Este ye el fuero de Çamora. 2. pron. pers. átonu; e seye so auer non le quisier dar. 3. pron. pers. átonu, se 4. conx. copulativa YES pron. pers. átonu plural YO 1. pron. pers. tónicu 2. pron. pers. átonu YOS pron. pers. átonu.

BIBLIOGRAFÍA - Alvar M., Los Fueros de Sepúlveda. Estudio lingúístico y vocabulario. Segovia

1953 - Alvar M., El Fuero de Salamanca. Lingúística e historia. Granada 1968. - Baz José María., El habla de la tierra de Aliste. Madird 1967 - Blánquez Fraile A., Límites del dialecto leonés occidental en Alcañices, Puebla

de Sanabria y Bañeza. Madrid 1907 - Carrasco, Pilar, Fuero de Zamora. Estudio lingüístico. Universidad de Málaga.

Universidad de Salamanca. 1987. - Casado Lobato Mª Concepción., El habla de la Cabreira Alta. Madrid 1948.

Page 30: Llingua Y Hestoria Del Fueru De Zamora

30

- Castro A. – Onís F., Fueros leoneses de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes. Madrid 1916.

- Castro A. , Contribución al estudio del dialecto leonés de Zamora. Madrid 1913. - Catalán D.– Galmés A., La diptongación en leonés. 1954 - Cintra Lindley, A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo. Lisboa 1959 - Díez Suárez S., Léxico leonés. León 1994. - Espino Nuño J., Los orígenes de la Reconquista y el Reino Asturiano. Madrid

1996. - Fernández J. A., El habla de Sisterna. Madrid 1960 - Fernández llera V., Gramática y Vocabulario del Fuero Juzgo, Madrid 1929. - García Blanco M., dialectalismos leoneses de un Códice del Fuero Juzgo.

Salamanca 1927. - García del Castillo J. , Sobre el habla de la Cabrera Baja. Madrid 1948 - García rey V., Vocabulario del bierzo. León 1979. - Krüger F., El dialecto de San ciprián de Sanabria. Madrid 1923 - Lapesa R., El dialecto asturiano-occidental en los documentos notariales de la

baja edad media. 1976. - López Santos L., La diptongación en leonés. 1960. - Menéndez pidal R., manual de gramática histórica española. Madrid 1968. - Tomás y Valiente F., Manual de historia del derecho Español. Madrid 1979.