lecture 1-principles of translation

Upload: rida-wahyuningrum-goeridno-darmanto

Post on 04-Oct-2015

229 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

This course provides information about the definition and brief theories of translation. Also, it gives some types of translation.

TRANSCRIPT

  • PRINCIPLES OF

    TRANSLATION

    Rida Wahyuningrum

    English DepartmentFaculty of Language an Science

    Wijaya Kusuma University, Surabaya

  • By the end of this lecture, you will be able to answer questions about:

    1. The definition of translation2. Theories of translation3. Types of translation

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • What is Translation?

    Translation is defined as substituting a text in a source language (SL) with that in a target one (TL)

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another, source

    language, preserving semantic and stylistic equivalences.

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translation involves the transposition of thoughts expressed in one language by one social group into the appropriate expression of another group, entails a process of cultural de-coding, re-coding and en-coding

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • What is the Result of

    Translation?

    Similar semanticand pragmatic aspects

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Theories of

    Translation

    Why similar?

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Theories of translation fall into two categories in term of their purposes:

    1. To express as exactly as possible the full force and meaning of every word and of phrase in the SL

    2. To produce a result that does not read like a translation at all, but that moves in its new dress with the same ease as in its native rendering

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • To consider which should come first and which second, it depends on whats in the translators mind; and when the two are in conflict and it is therefore necessary to choose between them, the question is which side is to be sacrificed.

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Rida Wahyuningrum English Department

    Adi Buana PGRI University, Surabaya

    In general, theories of translation can be simply described as follows :

  • What are Types of Translation?

    1. Language Discourse2. Language Hierarchy3. Level of Content

    (interlanguage transformation)

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translation Based on Language Discourse

    1. Literature2. Journalism3. Newspaper4. Science5. Documents

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translating Literary Texts

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translating Texts of Journalism and Newspaper

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translating Texts of Science

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translating Texts of Documents

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translation Based on Language Hierarchy

    1. Phonemic Level2. Morphemic Level3. Word Level4. Phrase Level5. Sentence Level6. Text Level

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • PHONEMIC LEVEL

    This kind of translation is used restrictedly on proper and geographical names.

    For example: Diana [daiaen] in Bahasa Indonesia it is pronounced [diana].

    Hi! My name is[daiaen]

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • MORPHEMIC LEVEL

    Translation of this level makes effort at finding some synonyms in TL for those of SL.

    one-sided searah, sepihakauto swapre prabi dwi

    Two-sided road

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • WORD LEVEL

    Kemarin dia datang kemari.

    Yesterday he came here.

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • PHRASE LEVEL

    -A fly in the ointment rintangan kecil

    -A drop in the bucket setetes air di lautan

    -The salt of the earth putra terbaik

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • SENTENCE LEVEL

    Every dark cloud has a silver lining

    senang susah permainan hidup

    Birds of a feather flock together

    seperti minyak di dalam air

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • TEXT LEVEL

    Translation of text level sees a text as a whole point of translation unit, mainly the group of independent sentences. A good example for this kind of translation is translating poems.

    Bunga lembayung biru warnanyaKesemuanya untuklah sayaBukan untuk andaBila berkesempatanAnda menggantikanHati-hatilah dengan tinjukuAkan mendarat di wajahmu

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • Translation Based on

    Level of Content

    This type refers to the manner of the content of an SL text presentation into that of TL for the sake of an adequate translation.

    Rida Wahyuningrum English Department

    Faculty of Language an ScienceWijaya Kusuma University, Surabaya

  • See you again in the

    discussion

    of

    ADEQUATE

    TRANSLATION

    Rida Wahyuningrum

    English DepartmentFaculty of Language an Science

    Wijaya Kusuma University, Surabaya