la muerte y más allá death and beyond

73
La muerte y más allá Death and beyond

Upload: jeanne

Post on 18-Mar-2016

52 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

La muerte y más allá Death and beyond. La muerte y más allá – Death and beyond. I. ¿Qué significa la palabra “muerte”? A. “Separación”. Tiene varios usos pero su significado básico es “separación”. Luc. 15:32. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: La muerte y más allá Death and beyond

• La muerte y más allá

• Death and beyond

Page 2: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• I. ¿Qué significa la palabra “muerte”? A. “Separación”. Tiene varios usos

pero su significado básico es “separación”. Luc. 15:32.

• I. What is the meaning of “death”? A. “Separation.” It has various uses but its basic meaning is “separation.” Lk. 15:32.

Page 3: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Muerte física: separación del alma del cuerpo. Gén. 35:18 “cuando su alma partía, pues murió…” El alma es el “hombre interior” que no muere (2 Cor. 4:16).

• B. Physical death: separation of the soul from the body. Gen. 35:18, “as her soul was departing (for she died)…” The soul is the “inner man” that does not die (2 Cor. 4:16).

Page 4: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Los materialistas (adventistas, testigos) niegan esto. Dicen que el “alma” es la vida misma y que el “espíritu” es el aliento y, por eso, que al morir el hombre deja de existir.

• The materialists (Adventists, Watchtower) deny this. They say that the “soul” is life itself and that the “spirit” is the breath and, therefore, when one dies he ceases to exist.

Page 5: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Muerte espiritual: separación del hombre de Dios; Adán murió en el día en que desobedeció a Dios, Gén. 2:17; Efes. 2:1; Efes. 5:14; Isa. 59:2.

• C. Spiritual death: separation of man from God; Adam died the day in which he disobeyed God, Gen. 2:17; Eph. 2:1; Eph. 5:14; Isa. 59:2.

Page 6: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• II. ¿Dónde va el hombre fiel cuando muere? A. Luc. 23:43, “hoy estarás conmigo en el paraíso”. “Paraíso”, literalmente, un parque encerrado…

• II. Where does the righteous man go when he dies? A. Lk. 23:43, “today you will be with Me in Paradise." Literally “paradise” is an enclosed park…

Page 7: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• pero es el nombre dado al lugar de reposo para los espíritus sin cuerpo. Un predicador adventista dijo que le hacía una pregunta, pero ¡qué cruel hubiera sido eso!

• but it is the name given to the place of rest for spirits without bodies. An Adventist preacher said that he was asking him a question, but how cruel that would have been!

Page 8: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Tres días después Jesús dijo a María Magdalena, “Suéltame porque todavía no he subido al Padre” (Juan 20:17). Por eso, el paraíso de Luc. 23:43 no es el cielo.

• B. Three days later Jesus said to Mary Magdalena, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father" (John 20:17). So the paradise of Lk. 23:43 is not heaven.

Page 9: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Cuando Jesús ascendió (Hech. 1:9-11) fue al cielo. Pero el paraíso sí es lugar de reposo aunque no sea el reposo final en el cielo.

• When Jesus ascended (Acts 1:9-11) He went to Heaven. But paradise is a place of rest even though it is not the final rest in heaven.

Page 10: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Hech. 2:27, “Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción”. Hades -- estado invisible don-de va el alma cuando se separa del cuerpo.

• C. Acts 2:27, “For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.” Hades -- unseen state where the soul goes when it separates from the body.

Page 11: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. 2 Cor. 12:1-4. No hay explicación bíblica de la expresión “tercer cielo” pero aquí se usa con “paraíso”.

• D. 2 Cor. 12:1-4. There is no Bible explanation of the expression “third heaven,” but here it is used with “paradise.”

Page 12: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• E. ¿Es vacío el paraíso ahora? Algunos dicen que cuando Cristo resucitó fue abolido el paraíso y que al morir los fieles van directamente al cielo, pero Hech. 2:34...

• E. Is paradise empty now? Some teach that when Christ was raised, paradise was abolished and that when the faithful die they go directly to heaven, but Acts 2:34…

Page 13: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• F. Fil. 1:23, “Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor.” Pablo usa un “comparativo triple” para describir la dicha de estar con Cristo.

• F. Phil. 1:23, “having a desire to depart and be with Christ, which is far better.” Paul uses a “triple comparative” to emphasize the blessedness of being with Christ.

Page 14: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• III. ¿Dónde va el hombre infiel cuando muere? A. Luc. 16:23, el rico fue al hades cuando murió, “En el Hades, estando en tormentos…”

• III. Where does the unfaithful man go when he dies? A. Luke 16:23, the rich man went to hades when he died. “And being in torments in Hades…”

Page 15: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Por eso, hades tiene dos partes o secciones, lugar de reposo para los fieles (como Lázaro) y lugar de tormento para los infieles.

• Therefore, hades has two parts or sections, a place of rest for the faithful (like Lazarus) and a place of torment for the unfaithful.

Page 16: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Dicen algunos que es parábola pero no hay nombre propio como Lázaro en parábolas. Pero aunque fuera, parábolas no son fábulas; se basan en la realidad.

• Some say that it’s a parable but there are no proper names like Lazarus en parables. But even if it were, parables are not fables but are based on reality.

Page 17: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. 2 Ped. 2:4, “Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno… reservados para juicio”. La palabra “infierno” es tartaro…

• B. 2 Pet. 2:4, “God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell… to be reserved for judgment.” The word “hell” is tartaro…

Page 18: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• que no es el infierno (geenna) sino el lugar donde los ángeles que pecaron son “reservados para juicio” (lo mismo o seme-jante al lugar de tormento en Hades).

• which is not hell (geenna), but rather the place where angels that sinned are “reserved for judgment” (same as or similar to the place of torment in Hades).

Page 19: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• IV. ¿Cuándo predicó Cristo a los espíritus encarcelados? A. 1 Ped. 3:18, “Cristo… vivificado en el espíritu; en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados,

• IV. When did Christ preach to the spirits in prison? A. 1 Pet. 3:18, Christ… made alive by the Spirit, by whom also He went and preached to the spirits in prison,

Page 20: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• quienes en otro tiempo fueron desobedientes cuando la paciencia de Dios esperaba en los días de Noé, durante la construcción del arca…”

• who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared…”

Page 21: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Algunos concluyen de esto que durante el tiempo que Cristo estaba en el hades (paraíso) El predicó a los que vivieron en los días de Noé pero ¿es lo que Pedro dice?

• B. Some conclude from this that during the time Christ was in hades (paradise) He preached to those who lived in the days of Noah, but is that what Peter says?

Page 22: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Tal conclusión nos hace preguntar, “¿por qué predicar solamente a aquellos que vivieron en los días de Noé? Dios no hace acepción de personas, Rom. 2:11.

• C. Such a conclusion makes us ask, “why preach only to those who lived in the days of Noah? God is no respecter of persons, Rom. 2:11.

Page 23: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. ¿No tuvieron oportunidad de oír y arrepentirse en los días de Noé? Noé les predicó por 120 años. Por eso cristianos deben seguir con paciencia obrando entre los injustos aunque perseguidos.

• D. Didn’t they have an opportunity to hear and repent in the days of Noah? Noah preached to them for 120 years. So Christians should continue working with patience among the unjust even though they’re persecuted.

Page 24: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• E. Esta carta fue escrita para animar a los cristianos a ser pacientes en su sufrimiento. ¿Cómo les animaría diciéndoles que Cristo dio una segunda oportunidad a los tales?

• E. This letter was written to encourage Christians to be patient in their suffering. How would it encourage them to say that Christ gave such people a second chance?

Page 25: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• F. Pedro dice que Cristo les predicó en espíritu y el mismo Pedro en la misma carta dice que el Espíritu de Cristo estaba en los profetas (1 Ped. 1:11).

• F. Peter says that Christ preached to them in in the spirit, and the same Peter in the same letter says that the Spirit of Christ was in the prophets (1 Pet. 1:11).

Page 26: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Es lógico concluir que el Espíritu de Cristo estaba en Noé y que Pedro habla de la predicación a los que ahora son espíritus encarcelados.

• It is logical to conclude, then that the Spirit of Christ was in Noah and that Peter speaks of the preaching to those who are now spirits in prison.

Page 27: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Gén. 6:3, “dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre… serán sus días ciento veinte años”. El Espíritu de Dios (Cristo) contendía por medio de Noé.

• Gén. 6:3, “God said: "My Spirit shall not

strive with man forever… his days shall be one hundred and twenty years.” The Spirit of God (Christ) contended through Noah.

Page 28: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• V. ¿Cómo se describe el infierno en el Nuevo Testamento? Destino final de desobedientes (después de la resurrección).

• V. How is hell described in the New Testament? Final destiny of the disobedient ( after the resurrection).

Page 29: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• A. Mat. 5:22, “infierno de fuego”; Mat. 13:50, “el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes”; Mat. 25:46, “castigo eterno”;

• A. Matt. 5:22, “hell fire”; Matt. 13:50, “the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth”; Matt. 25:46, “eternal punishment”;

Page 30: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Mar. 9:43, “ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado”; Apoc. 21:8, “el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.”

• Mark 9:43, “to go to hell, into the fire that shall never be quenched.” Rev. 21:8, “the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."

Page 31: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Mat. 10:28, “Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno”.

• B. Matt. 10:28, “And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.”

Page 32: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. ¿Cómo es posible que el cuerpo se queme sin consumirse? Porque no es este cuerpo de carne y hueso, sino el cuerpo resucitado que será inmortal, indestructible.

• C. How is possible that the body is burned and not consumed? Because it will not be this body of flesh and bone, but the resurrected body that will be immortal, indestructible.

Page 33: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. Los sufrimientos más horribles de este mundo, aunque duren por muchos años, un día terminan. Tienen su fin. Pero el sufrimiento en el infierno no tiene fin.

• D. The most horrible pains and sufferings of this world, although they last for many years come to an end. But the suffering in hell has no end. It never ends.

Page 34: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• E. No habrá alivio alguno. Luc. 16:24, “gritando, dijo… que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta llama." Apoc. 14:11.

• E. There will be no relief. Lk. 16:24, “dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.” Rev. 14:11, “they have no rest.”

Page 35: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• F. Algunos dicen, “si mis seres amados se perdieron yo voy con ellos”, pero lea Luc. 16:28, “tengo cinco hermanos… que no venga también a este lugar de tormento”.

• F. Some say, “Well, if my loved ones were lost I will go where they are,” but read Luke 16:28, “I have five brothers… warn them lest they also come to this place of torment.”

Page 36: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• G. Recuerde que Cristo sufrió una muerte horrible para que no vayamos al infierno, pero tenemos que aceptar su salvación.

• G. Remember that Christ suffered a horrible death so that we won’t have to go to hell, but we have to accept His salvation.

Page 37: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• VI. ¿Existe el “purgatorio”? A. Lugar de fuego donde van los que “mueren en gracia” pero necesitan purificarse (expiar sus pecados) para alcanzar la gloria.

• VI. Does “purgatory” exist? A. The place of fire where those who “die in grace” go who need to purify (expiate) themselves in order to reach the state of glory.

Page 38: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Pero no hay texto alguno que enseñe que los pecados pueden ser purificados o expiados por fuego. La sangre de Cristo es la única cosa que limpia de pecado.

• B. But there is no text at all that teaches that sins can be purified or expiated by fire. The blood of Jesus is the only thing that cleanses from sin.

Page 39: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Contradice Heb. 9:27, “Y así como está decretado que los hombres mueran una sola vez, y después de esto, el juicio”.

• C. Contradicts Heb. 9:27, “And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment.”

Page 40: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. Pone en manos del sacerdote católico las llaves del hades. Tuercen 1 Cor. 3:13-15, el fuego (figurado) no es para “purgar” sino para “probar”.

• D. Puts in the hands of the Catholic priest the keys of hades. Twists 1 Cor. 3:13-15, the fire (figurative) is not to “purge” but to “prove.”

Page 41: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• VII. ¿Están conscientes los muertos? A. Algunos enseñan que al morir el

alma del ser humano “duerme”, que está inconsciente. (Es lo que desean).

• VII. Are the dead conscious? A. Some teach that when in death the

soul of the human being “sleeps,” that he’s unconscious. (This is what they want).

Page 42: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. ¿No se describe la muerte como “sueño”? Sí. Mat. 9:24; 1 Cor. 15:51; 1 Tes. 5:10. Pero ¿qué parte del hombre duerme? No el alma sino el cuerpo.

• B. Isn’t death described as “sleep”? Yes. Matt. 9:24; 1 Cor. 15:51; 1 Thess. 5:10. But what part of man sleeps? Not the soul but the body.

Page 43: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Los espíritus viven. Mat. 22:32, “Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de vivos”.

• C. The spirits live. Matt. 22:32, “I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."

Page 44: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. ¿Ecles. 9:5, “los muertos nada saben”? V. 6, “debajo del sol”. Su memoria vive (Luc. 16:25), pero no están conscientes de lo que está pasando en la tierra ahora.

• D. Eccles. 9:5 “the dead know nothing”? V. 6, “under the sun.” Their memory lives (Lk. 16:25), but they are not conscious of what is happening on earth now.

Page 45: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• E. ¿Recuerdan que sus queridos están perdidos? Apoc. 21:4, que “enjugará Dios toda lágrima de los ojos de ellos”. ¿Cómo evitar lágrimas recordándolo?

• E. Remember that their loved ones are lost? Rev. 21:4, that “God will wipe away all tears.” How avoid tears if we remember it?

Page 46: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• VIII. ¿Es posible tener comunicación con los muertos? A. Luc. 16:27-31. El rico quería que Lázaro predicara a sus cinco hermanos. No fue posible.

• VIII. Is it possible to have communication with the dead? A. Lk. 16:27-31. The rich man wanted Lazarus to preach to his five brothers. It was not possible.

Page 47: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Gál. 5:20 dice que la “hechicería” es obra de la carne y que la practican no pueden heredar el reino de los cielos.

• B. Gal. 5:20 says that “witchcraft” is a work of the flesh, and that those who practice such things cannot inherit the kingdom of heaven.

Page 48: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Hech. 19:19, “los que practicaban la magia, juntando sus libros, los quemaban”. Tales libros contenían los secretos de hechicería, adivinación y comunicación con los muertos.

• C. Acts 19:19, “those who had practiced magic brought their books and burned them. Those books contained the secrets of witchcraft, divination and communication with the dead.

Page 49: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• IX. Habrá una sola resurrección corporal. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:51-52; 1 Tes. 4:16, 17.

• IX. There will be only one bodily resurrection. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:51-52; 1 Thess. 4:16, 17.

Page 50: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• A. No habrá “rapto secreto”, doctrina falsa que usa mal Mat. 24:40, 41; 1 Tes. 4:17.

• A. There will be no “secret rapture,” false doctrine that misuses Matt. 24:40, 41; 1 Thess. 4:17.

Page 51: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Según esta doctrina, el “rapto secreto” precede la “gran tribulación”, que no tiene nada que ver con la segunda venida de Cristo, sino con la destrucción de Jerusalén, Mat. 24:21.

• B. According to this doctrine, the “secret rapture” will precede the “great tribulation,” which has nothing to do with Christ’s second coming, but rather with the destruction of Jerusalem, Matt. 24:21.

Page 52: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. No habrá resurrección de los justos mil años antes de la resurrección de los injustos. Esta teoría tuerce 1 Tes. 4:16 y Apoc. 20:5 (una resurrección figurada).

• C. There will be no resurrection of the righteous a thousand years before the resurrection of the wicked. This theory misuses 1 Thess. 4:16 and Rev. 20:5 (a figurative resurrection).

Page 53: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. Estos eventos suceden al mismo tiempo: Retorno de Cristo, resurrección de todos los muertos, la transformación de los vivos, la tierra quemada (2 Ped. 3:10), el juicio final, el destino final de todos.

• D. These events occur at the same time: Return of Christ, resurrection of all the dead, the transformation of the living, earth burned (2 Pet. 3:10), final judgment, final destiny of all.

Page 54: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• X. ¿Cuál es la diferencia, pues, entre el estar en el paraíso y el estar en el cielo? A. El paraíso es el estado provisional, el cielo es el estado permanente (eterno).

• X. What is the difference, then, between being in paradise and being in heaven?A. Paradise is the temporary state, heaven is the permanent (eternal) state.

Page 55: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. En el paraíso seremos espíritus, en el cielo seremos espíritus con cuerpos.

• B. In paradise we will be spirits, in heaven we will be spirits with bodies.

Page 56: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. ¿Cuándo iremos al cielo? Después de la resurrección. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:50-58; 1 Thes. 4:13-18.

• C. When will we go to heaven? After the resurrection. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:50-58; 1 Thess. 4:13-18.

Page 57: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. ¿Cómo será el cuerpo resucitado? Como el de Cristo. Fil. 3:19, 20; 1 Jn. 3:1-4.

• D. How will the resurrected be? Like Christ’s. Phil. 3:19, 20; 1 Jn. 3:1-4.

Page 58: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• XI. ¿Nos conoceremos en el cielo? A. Mat. 17:1-5, Moisés y Elías eran las mismas personas de las cuales leemos en el Antiguo Testamento.

• XI. Will we know each other in heaven? A. Matt. 17:1-5, Moses and Elijah were

the same persons of which we read in the Old Testament.

Page 59: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Mat. 22:32, “Dios es el Dios de Abraham, Isaac y Jacob. No es el Dios de los muertos sino de los vivos”.

• B. Matt. 22:32, “God is the God of Abraham, Isaac and Jacob. He is not the God of the dead but of the living”.

Page 60: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Mat. 22:30, “en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo”.

• C. Matt. 22.30, “For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.”

Page 61: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• No seremos esposos, padres, hijos, etc. pero seremos las mismas personas. Mi esposa no será mi esposa sino mi ángel favorito.

• We won’t be husband-wife, parents, children, etc. but we will be same people. My wife won’t be my wife but she will be my favorite angel.

Page 62: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• XII. ¿Cómo se describe el hogar celestial? A. Mat. 5:12, “recompense en el cielo”; Mar. 10:29, “vida eterna”; 1 Pet. 1:4; Apoc. 21:4, no habrá muerte, clamor, ni dolor …

• XII. How is heaven described? A. Matt. 5:12, “reward in heaven”; Mark 10:29, “eternal life”; 1 Pet. 1:4; Rev. 21:4, “no more death, sorrow, crying… pain.

Page 63: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Palabra clave: reposo. 2 Tes. 1:7; Heb. 4:9; Apoc. 14:13, alivio de toda clase de aflicción, tribulación, sufrimiento, pruebas, tentaciones, toda cosa desagradable.

• B. Key word: rest. 2 Thess. 1:7; Heb. 4:9; Rev. 14:13, relief from every kind of affliction, tribulation, suffering, trials, temptations, every disagreeable thing.

Page 64: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Estar con Dios, con Cristo, con los redimidos de todas las edades. Jn. 14:1-3, 21, 23; 1 Tes. 4:16-18; Apoc. 14:1-3. Una gran “reunión familiar”.

• C. To be with God, with Christ, with the redeemed of all ages. Jn. 14:1-3, 21, 23; 1 Thess. 4:16-18; Rev. 14:1-3. A great “family reunion.”

Page 65: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Conclusión. A. En resumen: al morir hay separación entre el cuerpo y el espíritu. El espíritu vuelve a Dios (Ecles. 12:7).. Va a un lugar llamado Hades…

• Conclusion. A. To sum up: when we die there is a separation of the body and spirit. The spirit returns to God (Eccles. 12:7). It goes to a place called Hades…

Page 66: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• Es lugar de espíritus sin cuerpo, para esperar la resurrección del cuerpo. El alma está consciente. Hades tiene dos partes: lugar de reposo y lugar de tormento.

• It’s a place of spirits without bodies, to await the resurrection of the body. The soul is conscious. Hades has two parts: a place of rest and a place of torment.

Page 67: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• B. Los que están en el Hades no pueden comunicarse con los que están vivos en la tierra. La Biblia condena toda forma de necromancia (hechicería).

• B. Those in Hades cannot communicate with people who are alive on earth. The Bible condemns all forms of necromancy (witchcraft).

Page 68: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• C. Hay muchas doctrinas falsas con respecto a los eventos después de la muerte: que el alma deja de existir, que el alma está dormida…

• C. There are many false doctrines regarding the events after death: that the soul ceases to exist, that the soul is asleep..

Page 69: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• que habrá rapto secreto y una gran tribulación, que Cristo reinará sobre la tierra por mil años, que no hay infierno, que hay purgatorio, etc.

• that there will be a secret rapture and a great tribulation, that Christ will reign on earth for a thousand years, that there will be no hell, that there is a purgatory, etc.

Page 70: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

• D. Todos deben prepararse para morir y estar listos para estos eventos finales. ¿Su amigo va al cielo? Siempre habla de sus planes, viajes, no ha dicho nada de eso.

• D. Everyone should prepare to die and be ready for these final events. Is your friend going to heaven? He always tells of his plans, trips; never says anything about it.

Page 71: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

Page 72: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond

Page 73: La muerte y más allá Death and beyond

La muerte y más allá – Death and beyond