kurzanleitung cs1939 4273836 de en fr 2017-07-13 · pour raccordement par bride für rohrleitungs-...

16
ContaminationSensor CS1939 Beachten Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung. Observe the operation and maintenance instructions. Veuillez respecter la notice d'utilisation et de maintenance. Kurzanleitung Deutsch (Originalanleitung) / Quick start manual English (translation of original instructions) Notice condensée Français (traduction de l'original)

Upload: vanlien

Post on 15-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ContaminationSensorCS1939

Beachten Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung.Observe the operation and maintenance instructions.Veuillez respecter la notice d'utilisation et de maintenance.

Kurzanleitung Deutsch (Originalanleitung)

/ Quick start manual English (translation of original instructions)

Notice condensée Français (traduction de l'original)

InhaltLieferumfang prüfenCS identifizierenAbmessungenDurchfluss, Differenzdruck

und Viskosität

Charakteristik

EinsatzbeschränkungenMessstelle auswählenCS montierenCS hydraulisch installierenCS elektrisch anschließenCS einschalten Statusanzeige ablesenTechnische Daten

Lieferumfang prüfenChecking the scope of deliveryContrôle de la liverasion

Stück / Qty / Qté Bezeichnung / Designation / Désignation

1 ContaminationSensor CS1939

2 O-Ringe (Nur bei Typenschlüssel: CS1939-x-1/-xxx) /O-rings (with model code CS1939-x-1/-xxx, only) /Joints toriques (uniquement avec code signalétique : CS1939-x-1/-xxx)

1 FMM-P Upgrade-Kit mit Montageanleitung (Nur bei Typenschlüssel: CS1939-x-1/-xxx) /FMM-P Upgrade-Kit with installation instructions (with model code CS1939-x-1/-xxx, only) /FMM-P Upgrade-Kit avec instruction de montage (uniquement avec code signalétique : CS1939-x-1/-xxx)

1 CD mit Betriebs- und Wartungsanleitung CS1939 /CD with Operating and Maintenance Instructions CS1939 /CD avec notice d'utilisation et de maintenance CS1939

1 CD mit Software FluMoS (Fluid Monitoring Software) /CD with Software FluMoS (Fluid Monitoring Software) /CD avec logiciel FluMoS (Fluid Monitoring Software)

1 Kurzanleitung /Quick start manual /Notice condensée

1 Kalibrierzertifikat /Certificate of calibration /Certificat d'étalonnage

Der ContaminationSensor CS1939 wird verpackt und in betriebsfertigem Zustand geliefert. Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme des CS den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit.Zum Lieferumfang gehören:

The ContaminationSensor CS1939 comes packed and factory-assembled, ready for operation. Before starting up the CS, check that the content of the package is complete. The following items are supplied:

Le ContaminationSensor CS1939 est livré emballé et prêt à fonctionner. Avant la mise en service, vérifiez que l'emballage contient tous les éléments prévus. La livraison comprend :

InhaltContentSommaire

1234

566779

101011

ContentChecking the scope of deliveryIdentify the CSDimensions

Flow Rate, Differential Pressure and Viscosity CharacteristicsRestriction on useSelecting the measurement pointCS mountingCS hydraulic installationElectrical connection of the CSSwitching on the CSStatus display readingTechnical data

SommaireContrôle de la liverasionIdentification de CS

Dimension

Caractéristiques de débit, de pression différentielle et de viscositéRestriction d‘utilisationSélection d‘un point de measureMontage du CSInstallation hydraulique du CSRaccordement electrique du CSMise en marche du CSAffichage indicateur de statutCharactéristiques techniques

/Seite /Page

Seite / Page 2 / 16

Seriennummer / Serial number / Numéro de série:

CS identifizierenIdentify the CSIdentification de CS

Tragen Sie in das nachfolgende Feld die Serien-Nr. Ihres CS ein und markieren Sie den passenden Typenschlüssel. Dieses erleichtert z.B. bei Wandmontagen die spätere Identifikation.

In the following field enter the serial no. of your CS and mark the corresponding model code. This makes identification, for instance, easier later when the CS is mounted on the wall.

Dans le champ suivant, saisissez le numéro de série de votre CS et marquez le code de commande correspondant. Cela facilite p. ex. l'identification lors du montage mural.

Seite / Page 3 / 16

AbmessungenDimensionsDimensions

CS 1939CS 1939CS 1939

UnterseitenansichtBottom viewVue de dessous

für Flanschanschluss-Versionfor flange connectionpour raccordement par bride

für Rohrleitungs- ode Schlauchanschlussfor pipe or hose connectionpour raccord de la tuyauterie ou du flexible

C D

25

15

20

100

40

60

12/164xM6 [2]

A B

100

60

12/164xM6

15

20

[2] – O-Ring / o-ring / joint torique

Seite / Page 4 / 16

Durchfluss, Differenzdruck und Viskosität CharakteristikFlow Rate, Differential Pressure and Viscosity CharacteristicsCaractéristiques de débit, de pression différentielle et de viscosité

Der erforderliche / zulässige Messvolumenstrom für den CS beträgt 30 … 500 ml/min.Zum Optimieren der Betriebsbedingungen wie Druck, Volumenstrom, etc., bietet Ihnen HYDAC verschiedene Conditioning Module im Zubehörprogramm. Sprechen Sie uns an.

The required / permissible measured volumetric flow for the CS must be between 30 ml and 500 ml/min.HYDAC has a line of accessories which includes various Conditioning Modules for optimizing operating conditions such as pressure, volume flow, etc. Please contact us for more information.

Le débit volumique mesuré requis/admis pour le CS est de 30 … 500 ml/min.Afin d'optimiser les conditions de service comme la pression, le débit volumique, etc., HYDAC vous propose divers Conditioning Module dans son programme d'accessoires. Adressez-nous votre demande..

Seite / Page 5 / 16

Wählen Sie den Messpunkt so, dass das Messvolumen aus einer turbulenten gut durchströmten Umgebung kommt. Zum Beispiel: an einem Rohrbogen, etc..Select the measurement point so that the sample measured comes from a turbulent location, with a good flow. For example: on a pipe elbow, etc..Choisissez un point de mesure où le volume de mesure sort d'un environnement où la turbulence l'a bien brassé. Par exemple : au niveau d'un coude de tubulure, etc..

Installieren Sie den Sensor in der Nähe des Messpunktes, um möglichst zeitgenaue Ergebnisse zu erreichen.Install the sensor near the measurement point to achieve as timely results as possible.Installez le capteur à proximité du point de mesure pour obtenir des résultats les plus précis possibles dans le temps.

Achten Sie bei der Installation darauf, dass kein "Siphon" entsteht, um eine Ablagerungen von Partikeln in der Leitung (Sedimentation) zu vermeiden.During installation, avoid creating a "siphon" trap for particle deposits in the line (sedimentation).Afin d’éviter tout risque de dépôt de particules dans la conduite (sédimentation), veillez lors de l'installation à ce qu'il ne se crée pas de « siphon ».

A

B

2

A

B

1

3

A

2

1

B

Messstelle auswählenSelecting the measurement pointSélection d‘un point de measure

1

2

3

HINWEIS / NOTICE / AVISUnzulässige BetriebsmedienUnpermitted operating mediaFluides de service non autorisés

Der ContaminationSensor wird zerstört The ContamonationSensor will be destroyedLe ContamonationSensor risque d'être détruit

►Betreiben Sie den CS1939 nur in Verbindung mit den zulässigen Betriebsflüssigkeiten.- CS 1939 ist geeignet für den Betrieb mit Mineralölen oder Raffinaten deren Basis Mineralöle sind.

Operate the CS1939 only in conjunction with the permitted operating fluids.- CS 1xx0 is suitable for operation with petroleum or petroleum-based refinates.

Le CS1939 doit uniquement être exploité avec les fluides de service autorisés.- Le CS 1939 est adapté à l'exploitation avec des huiles minérales ou des produits raffinés à base d'huile minérale.

►Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck von 350 bar / 5075 psi.Observe the maximum operating pressure of 350 bar / 5075 psi.Respecter la pression de service maximale de 350 bar / 5075 psi

EinsatzbeschränkungenRestriction on useRestriction d‘utilisation

Seite / Page 6 / 16

[1] [2]

[1]

C

A

B

D

CS montierenCS mountingMontage du CS

CS hydraulisch installierenCS hydraulic installationInstallation hydraulique du CS

für Flanschanschluss-Versionfor flange connectionpour raccordement par bride

für Rohrleitungs- oder Schlauchanschlussfor pipe or hose connectionpour raccord de la tuyauterie ou du flexible

1 : mit 2 x M8 (ISO 4762) / with 2 x M8 (ISO 4762) / avec 2 x M8 (ISO 4762) oder / or / ou2, 3 : mit 4 x M6 / with 4 x M6 / avec 4 x M6

Rohrleitungs- und Schlauchanschlussmit Gewinde G1/4, ISO 228Pipe or hose connection with thread G1/4, ISO 228Raccord de la tuyauterie ou du flexible avec filetage

G1/4, ISO 228

Flanschanschluss mit DN4Flange connection with DN4Raccordement par bride avec DN4

A

B[1] – Verschlussschraube / Srew plug / Bouchond‘etanchéité

[2] – O-Ring / o-ring / joint torique

Seite / Page 7 / 16

Beachten Sie zum Anschluss des Sensors in das Hydrauliksystem die folgende Reihenfolge:

Observe the following sequence when connecting the sensor to the hydraulic system:

Pour raccorder le capteur dans le système hydraulique, effectuez les opérations suivantes dans cet ordre :

1. Verbinden Sie die Rücklaufleitung mit dem Austritt (OUTLET) des CS. Anschlussgewinde G1/4 ISO 228, empfohlener Durchmesser der Leitung ≥ 4 mm.Connect the return line to the outlet of the CS. G1/4 ISO 228 threaded connection, recommended diameter of line ≥ 4 mm.Raccordez la conduite de refoulement à la sortie (OUTLET) du CS. Filetage de raccordement G1/4 conformément à ISO 228, diamètre de conduite recommandé ≥ 4 mm.

2. Verbinden Sie anschließend das andere Ende der Rücklaufleitung zum Beispiel mit dem Systemtank.Then connect the other end of the return line to the system tank, for example.Raccordez ensuite l'autre extrémité de la conduite de refoulement par exemple au réservoir du système.

3. Prüfen Sie den Druck an der Messstelle. Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck.Check the pressure at the measurement location. Note the maximum operating pressure.Contrôlez la pression au point de mesure. Respectez la pression de service maximale.

4. Verbinden Sie die Messleitung mit dem Eintritt (INLET) des CS.Anschlussgewinde G1/4 ISO 228. Wir empfehlen einen Leitungsinnendurchmesser ≤ 4 mm um einer Partikelablagerung (Sedimentation) vorzubeugen.Connect the measurement line to the inlet of the CS.G1/4 ISO 228 threaded connection. We recommend an internal Ø ≤ 4mm for the line in order to prevent particle deposits (sedimentation).Raccordez la conduite de mesure à l'entrée (INLET) du CS.Filetage de raccordement G1/4 conformément à ISO 228. Afin d'éviter le dépôt de particules (sédimentation), nous recommandons un diamètre intérieur de la conduite ≤ 4mm.

Erwarten Sie im Hydrauliksystem Partikel ≥ 400 µm so installieren Sie vor demContaminationSensor ein Schmutzsieb. (z.B. CM-S). If particles ≥ 400 µm are anticipated in the hydraulic system, install a strainer upstream from theContaminationSensor. (e.g. CM-S).Si des particules ≥ 400 µm sont prévues, installez un tamis avant le ContaminationSensor. (p. ex. CM-S).

5. Verbinden Sie das andere Ende der Messleitung mit dem Messanschluss am Hydrauliksystem.Connect the other end of the measurement line to the measurement point on the hydraulic system.Raccordez l’autre extrémité de la conduite de mesure au raccord de mesure sur le systéme hydraulique.

Sobald der ContaminationSensor mit der Druckleitung verbunden ist, beginnt Öl zu fließen.Oil begins to flow as soon as the ContaminationSensor is connected with the pressure line.Dès que le ContaminationSensor est raccordé à la conduite sous pression, l'huile commence à passer.

6. Der hydraulische Anschluss ist abgeschlossen.The hydraulic connection is complete.Le raccordement hydraulique est maintenant terminé.

Seite / Page 8 / 16

Um Messfehler durch im System befindliche und eingeschlossene Luft zu vermeiden, empfehlen wir die Durchflussrichtung von unten nach oben (senkrecht) durch den CS. Verwenden Sie einen Anschluss A<->B oder D<->C als Eintritt (INLET) und den anderen als Austritt (OUTLET).

To avoid measuring errors due to air trapped in the system, we recommend setting the CS flow direction from bottom to top (vertical). Use an A<->B or D<->C connection as an inlet and the other connection as the outlet.

Afin d'éviter toute erreur de mesure due à l'air présent et introduit dans le système, nous recommandons que le sens de circulation dans le CS s'effectue de bas en haut (verticalement). Utilisez un orifice A<->B ou D<->C en guise d'entrée (INLET) et l'autre en tant que sortie (OUTLET).

CS elektrisch anschliessenElectrical connection of the CSRaccordement électrique du CS

Seite / Page 9 / 16

Pin Beschreibung/description/description

1 Vin 9 … 36 V DC2 CAN H (SAE J1939)3 GND 4 CAN L (SAE J1939)5 HSI (HYDAC Sensor Interface)

Seite / Page 10 / 16

Statusanzeige LED ablesenstatus LED readingaffichage indicateur de statut LED

Installieren Sie den CS hydraulisch in das zu messende System.Verbinden Sie die den CS mit der Spannungsversorgung und schalten Sie diese ein.Nach Ablauf der Messzeit (Werkseinstellung 60 Sekunden) erscheint auf dem Display ein Messwert oder eine Statusmeldung. Der CS ist betriebsbereit.Details zu den Statusmeldungen sowie Ursachen und Fehlerbehebung, finden Sie in der Betriebs- und Wartungsanleitung.

Hydraulically install the CS in the system to be measured.Connect the CS to the power supply and switch it on.After the measuring time has elapsed (factory setting, 60 seconds) a measured value or a status message appears on the display. The CS is ready for operation.For details on the status messages and causes and troubleshooting, see the operation and maintenance instructions.

Installation hydraulique du CS dans le système à mesurer.Raccordez le CS à l'alimentation en courant et mettez-la en marche.Une fois la durée de mesure écoulée (réglage par défaut 60 secondes), une valeur de mesure ou un message indicateur de statut apparaît à l'écran. Le CS est maintenant prêt à être mis en service.Pour plus de détails sur les messages indicateurs de statut, les causes et l'élimination des pannes, reportez-vous à la notice d'utilisation et de maintenance.

CS einschaltenSwitching on CSMise en marche du CS

Code Beschreibung / description / description LED0 Kein Fehler / no error / pas d´erreur

3 Fehler beim automatischen Abgleich / error on

autoadjust / erreur de réglage automatique

4 Fehler der Messzellen LED / error of the measuring

cells LED / erreur de la cellule de mesure LED

5 Durchfluss zu niedrig / Flow too low / Débit trop faible

6 Durchfluss zu hoch / Flow too high / Débit trop élevé

7 Verschmutzung zu gering / Contamination too low /

Pollution trop faible

8 Verschmutzung zu hoch / Contamination too high /

Pollution trop élevé

16 Fehler beim Laden des User Setups / Failed to load user setup / erreur de chargement des

paramètres d´utilisateur

17 Fehler beim Speichern des User Setups / Failed to

save user setup / erreur de sauvegarde des paramétres

d´utilisateur

18 Fehler beim Laden der Kalibrierdaten / Error loading

calibration data / erreur de charger les données

d'étalonnage

Technische DatenTechnical dataCaractéristiques techniques

SelbstdiagnoseSelf-diagnosisDiagnostic automatique

MessgrößenMeasured variablesVariables de mesure

MessbereichMeasuring rangePlage de mesure

GenauigkeitAccuracyPrécision

ServicegrößenService variablesVariables de service

EinbaulageMounting positionPosition de montage

UmgebungstemperaturbereichAmbient temperature rangePlage de température ambiante

LagertemperaturbereichStorage temperature rangePlage de température de stockage

Relative FeuchteRelative humidityHumidité relative

DichtungswerkstoffMaterial of sealingMatériel des joints

SchutzklasseElectrical safety classClasse de protection

SchutzartIP classIndice de protection

GewichtWeightPoids

kontinuierlich mit Fehleranzeige über Status LEDcontinuously with error indication via status LEDaffichage erreur continu via le statut de la LED

ISO 99 (ISO 4406:1999)

Anzeige von Klasse ISO 9/8/7 (MIN) bis Klasse ISO 25/24/23 (MAX)Display from class ISO 9/8/7 (MIN) to class ISO 25/24/23 (MAX)Ecran de la classe ISO 9/8/7 (MIN) jusqu´à la classe ISO 25/24/23 (MAX)

Kalibriert im Bereich ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18. Calibrated within the range ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.Calibré dans la plage ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.

+/- 1/2 ISO-Klasse im kalibrierten Bereich+/- 1/2 ISO-class in the calibrated range+/- 1/2 ISO-classe dans la plage calibré

Flow (ml/min)Drive (%)Temp (°C) und / and / et (°F)

beliebig (Empfehlung: Durchflussrichtung senkrecht)arbitrary (recommendation: vertical direction of flow)au choix (recommandation: sens du débit vertical)

-30 ... +80 °C / -22 ... 176 °F

-40 ... +80 °C / -40 ... 176 °F

max. 95%, nicht kondensierendmax. 95%, non-condensingmax. 95%, non condensée

FPMFPMFPM

III (Schutzkleinspannung)III (low voltage protection)III (protection basse tension)

IP 67

~ 1,3 kg

Allgemeine Daten / General data / Caractéristiques généraux

Seite / Page 11 / 16

Für die Richtigkeit der Angaben in diesem Prospekt übernehmen wir keine Garantie. Die Produktangaben beziehen sich auf durchschnittliche Einsatzfälle. Bei außergewöhnlichen Einsatz- oder Betriebsbedingungen wenden Sie sich bitte an unsere Fachabteilung. Technische Änderungen vorbehalten.We do not guarantee the accuracy or completeness of this information. The information are based on average working condition. For exceptional operating conditions please contact our technical department. All details are subject to technical changes.Concernant l'exactitude des données figurant dans ce prospectus,nous ne consentons pas la garantie.Les données techniques relèvent de cas d'applications

généraux.Pour les applications ou conditions d'utilisation particulières, nous vous prions de bien vouloir vous adresser à nos services techniques.Sous réserve

de modifications techniques.

BetriebsdruckOperating pressurePression de service

Hydraulischer AnschlussHydraulic connectionRaccordement hydrauliqueoder / or / ou

Zulässiger MessvolumenstromPermissible measurement flow rateDébit mesuré admissible

Zulässiger ViskositätsbereichPermissible viscosity rangePlage de viscosité admissible

MedientemperaturbereichFluid temperature rangePlage de température du fluide

AnschlusssteckerConnection plugConnecteur de raccordement

VersorgungsspannungPower supply voltageTension d´alimentation

LeistungsaufnahmePower consumptionPuissance absorbée

CAN SchnittstelleCAN InterfaceCAN Interface

HSI (HYDAC Sensor Interface)

Hydraulische Daten / Hydraulic data / Caractéristiques hydrauliques

Elektrische Daten / Electrical data / Caractéristiques électriques

maximal 350 bar / 5075 psimaximum 350 bar / 5075 psimaximal 350 bar / 5075 psi

Rohrleitungs- oder Schlauchanschluss (A,B): Gewinde G1/4, ISO 228Pipe or hose connection (A,B): Thread G1/4, ISO 228Raccord de la tuyauterie ou du flexible (A,B): Filetage G1/4, ISO 228Flanschanschluss (C,D): DN 4Flange connection (C,D): DN 4Raccordement par bride (C,D): DN 4

30 ... 500 ml/min

1 ... 1000 mm²/s

0 ... +85 °C, +32 ... +185 °F

M12x1, 5-polig, gemäß DIN VDE 0627 bzw. IEC61984M12x1, 5 pole, specified in DIN VDE 0627 resp. IEC61984M12x1, 5 pôles, selon DIN VDE 0627 resp. IEC61984

9 ... 36 VDC, Restwelligkeit < 10%9 ... 36 VDC, residual ripple < 10%9 ... 36 VDC, ondulation résiduelle < 10%

3 Watt max.

SAE J1939

1-Draht, halbduplex1 wire, half duplex1 fils, semi duplex

Seite / Page 12 / 16

Art

.Nr.

/P

/no

. / C

od

e d

´art

icle

4273

836,

Fir

mw

are

≥1

.10

, H

ard

wa

re-I

nd

ex ≥A

,2

01

7-0

7-1

2

HYDAC FILTER SYSTEMS GMBHIndustriegebiet66280 Sulzbach / SaarGermany

Phone: +49 (0)6897 509 01 Centrale

Fax: +49 (0)6897 509 846 Techn. Department+49 (0)6897 509 577 Sales Department

Internet: www.hydac.comE-Mail: [email protected]

Dokumentationsbevollmächtigter: Documentation Representative:Personne chargée de la documentation :

Herr / Mr. Günter Hargec/o HYDAC International GmbH, Industriegebiet, 66280 Sulzbach / SaarGermany

Phone: +49 (0)6897 509 1511

Fax: +49 (0)6897 509 1394

E-Mail: [email protected]