keep traveling magazine # 17

32

Upload: jorge-hernandez

Post on 21-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Revista Keep Traveling Magazine No. 17, edición de Octubre - Noviembre de 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Keep Traveling Magazine # 17
Page 2: Keep Traveling Magazine # 17
Page 3: Keep Traveling Magazine # 17

DIRECTORIO

Gustavo Diaz Viquez

[email protected]

Director General

Mónica Treviño

[email protected]

Editor en jefe

Juan M. Toscano García de Quevedo

[email protected]

Coordinador del Consejo Editorial

Alejandra Echegoyen Salas

[email protected]

Directora de Ventas

Fernando Díaz Víquez

[email protected]

Representante en México

Tel. 722 1603424

BBpin 25FE1853

Andrés Díaz Carbajal

[email protected]

Coordinador de Redes Sociales y

Relaciones Públicas

[email protected]

Arte y Diseño

[email protected]

Diseño

Colaboradores especiales:

Gema Alvarez

[email protected]

David Silva Zamudio

[email protected]

Mauricio Margules

[email protected]

Mario Infante

[email protected]

Encarte

Grupo Milenio

Magazine Es una revista mensual independiente especializada en la Industria Turística, editada por Travel Medios S.A. de C.V. con

domicilio en Rinconada Bugambilias 3520–3 Col. Rinconada de Santa Rita, Guadalajara, Jalisco, México, C.P. 45120. Todos los derechos reservados. Prohibida la repro-

ducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético. Número de reserva a título de derechos de autor en trámite, número de certificado de

licitud de título en trámite, número de certificado de licitud de contenido en trámite. Impreso en México. Tels. (33) 3813 1029 / 4000 6356

EDITORIALD

urante los 17 números publicados

hasta ahora de KEEP TRAVELING MAGAZINE hemos utilizado todos

los tipos de EDITORIAL para intentar “mover”

de alguna manera los sentimientos de nuestros

lectores e influir positivamente en ellos.

Hemos utilizado más de un editorial explicativo

en el que no hemos emitido ninguna opinión

directa. También compartimos algunos de opi-

nión, expresando claramente una posición favo-

rable o desfavorable ante algún acontecimiento,

siempre de actualidad.

Nos hemos dirigido a ustedes a través de edi-

toriales informativos simplemente compartién-

doles nuestra percepción sobre algún tema

(según su función social). Nos hemos dado a la

tarea de introducir causas, efectos y conjeturas

a través de espacios interpretativos y en otras

aceptamos haber tratado de convencer y llegar

al ánimo de los lectores a través de argumenta-

ciones y contra argumentaciones sobre hechos

que nos preocupan.

Esta vez, nuestro editorial tiene que ver con la

ACCION y con la recta final de un año que se ex-

tingue ante nuestros ojos. Nuestra intención es

precisamente poner en ACCION todos los resor-

tes por los cuales podamos mover la voluntad

de ustedes, nuestros lectores hacia un cierre de

año inevitable y fugaz.

¡Despierta, muévete, concluye, cierra, logra,

suma, provoca, influye, contagia, aterriza, fini-

quita, promueve, resuelve, apúrate, vende, corre,

exige, construye… HAZ! y ponle la cereza del

pastel a todos los proyectos y objetivos que te

propusiste este año antes de que llegue a su fin.

El 2013 está a la vuelta de la esquina, una esqui-

na complicada y cerrada; que tal vez requiera de

un “punch” extra de nuestra parte para controlar.

Armate de valor y dirígete a esos últimas sema-

nas con la vista al frente; bien alerta y con prisa,

muy seguro/a y firme de que LO MEJOR ESTA

POR VENIR.

¡ACCION!

Mónica TreviñoEditor en jefe

3

Page 4: Keep Traveling Magazine # 17

El Hotel “Casa Pedro Loza”, ubicado

en el Centro de Guadalajara, cre-

ció sus instaciones al inaugurar una

nueva habitación temática, la número

12 denominada “jardín secreto”, el Sky

Lounge Casa Pedro Loza y la sección

Restaurante BONS CAFÉ.

La remodelación de este lugar único

que se encuentra a pocos metros de

los sitios culturales más destacados

de la Ciudad, como la Catedral y el

Teatro Degollado, y acreedora al pre-

mio de la mejor restauración del Cen-

tro Histórico en el 2006, ahora cuenta

con doce habitaciones en la planta

alta, cada una de ellas con un relato,

magia, ocurrencias, imaginación, arte,

sofisticación y hasta una manera ex-

travagante de ponerles un nombre de

acuerdo a lo que expresan y a la per-

sonalidad que adquirieron.

La finca ofrece infinidad de historias,

mitos y leyendas, que envuelven sus

paredes, tales como los túneles que

se encontraron, se conectaban a va-

rios templos de la ciudad y hablan

de la historia de los Cristeros ya que

aparentemente esta casa fue esce-

nario importante de esta batalla de

época. Se dice que ahí vivió Monseñor

Orozco y Jiménez, quien fue el primer

Arzobispo de Guadalajara entre 1919

y 1925, fue desterrado y salió disfra-

zado de indio de esta finca partiendo

hacia el ferrocarril.

También fue propiedad de la Familia

Fernández Uriarte quienes compar-

ten que los anteriores dueños encon-

traron objetos de valor y dinero. Tam-

bién se cuenta que ahí nació el hijo

de María Félix, ella ocasionalmente se

asomaba por los balcones y acudía a

misa al Santuario de Guadalupe. Fue

el colegio Patria para señoritas entre

1944 y 1951, y en 1960 el patio central

fue un gimnasio llamado círculo rojo,

posteriormente se alquilo y se dio uso

tipo vecindad.

Casa Pedro Loza crece sus instalaciones

(Fuente: Secretaría de Turismo de Jalisco).

4

Page 5: Keep Traveling Magazine # 17

Muchas gracias Isaías. Comentarios como el tuyo, tanto

sobre TRAVEL TV, como de KEEP TRAVELING MAGAZINE,

nos comprometen a seguir esforzándonos en pro del

turismo nacional.

Un abrazo,

Gustavo Díaz Víquez

Director General

Travel Medios

Buenos días:

Agradecemos los artículos que sobre Umbría realizó la periodista

mexicana Mónica Treviño, derivados del proyecto “Misión de

Embajadores de Umbría en América Latina” organizada por la Cámara

de Comercio de Perugia. Apreciamos la difusión que con ellos se

logró de su visita a esta pequeña pero única región de Italia, y por

compartirlo con su vasto público de turistas mexicanos.

Claudia Pattuglia

Ufficio Contributi Camerali Promozione Economica

Camera di Commercio di Perugia, Italia

Estamos impresionados por la labor de difusión turístico-cultural en los programas de televisión y las notas impresas en la revista.Saludos

Isaías OlivaresViajes Centinela

Estimada Claudia:

Me permití traducir literalmente tu

mensaje y compartirlo con todos

nuestros lectores. Reciban un abrazo

afectuoso y nuestras felicitaciones

por una misión tan completa y bien

organizada.

Gracias por su hospitalidad y por in-

cluirnos en tan importante proyecto.

Mónica Treviño

Editor en jefe

Keep Traveling Magazine

5

Page 6: Keep Traveling Magazine # 17

6

Bodega Cyan, encanto de ToroPor Deby Beard

6

Bodega Cyan es una de las bodegas

más reconocidas y admiradas por la

crítica nacional e internacional gracias a la

calidad de sus vinos, desde que en 1999 se

fundara.

A tan sólo 12km. de la localidad zamorana de

Toro, el paisaje adopta el ritmo característico

de las formas onduladas de esas tierras con

laderas de pendiente ligera y suaves coli-

nas. La bodega se encuentra ubicada en la

carretera que une Toro con Venialbo, poco

después del municipio de Valdefinjas. Cons-

ta de tres naves, una de ellas semienterrada,

donde descansan las barricas, y las otras dos

coronando un cerro, desde el que se divisa

una impresionante vista de la comarca y de

sus viñedos.

La finca Valdefinjas tiene 103 hectáreas de vi-

ñedos, olivos y pinar, lo que la confiere unas

de las características muy especiales para la

elaboración de vino de calidad. La variedad

de Tinta de Toro y el método tradicional de

elaboración hacen que estos vinos puedan

realizar guardas largas.

Bodega Cyan tiene una superficie de viñedo

propio de 53 hectáreas, situadas a lo largo

del eje del valle de Valdefinjas, desde la zona

de El Palo, en Toro, y hasta la zona de la Jara.

Las modernas instalaciones de la bodega

están dotadas de la maquinaria necesaria

para alcanzar el objetivo final de la máxima

calidad. Cuenta con un parque de barricas

de 600, fundamentalmente de roble francés.

Aún siendo la capacidad de la bodega de

300 mil botellas, la producción de Cyan no

superará las 150 mil.

Para la elaboración de todos los vinos de la

bodega Cyan se utiliza mesa de selección, lo

que permite que la uva que entra en los de-

pósitos sea de máxima calidad.

RECOMENDACIÓN:

• Cyan Crianza

• Tinta de Toro 100%

• 70% roble francés grano fin y 30% roble

americano. 14 meses en barrica y 20 me-

ses en botella.

• En fase visual: negro picota, bien cubierto.

• En fase olfativa: muy intenso, aromas de

fruta negra en confitura, especias, regaliz,

torrefactos y marcadas notas “mentola-

das”.

• En fase gustativa: muy concentrado, po-

tente, amplio con taninos muy maduros

y redondos, fruta negra y ligeros matices

balsámicos y mentolados. Largo final muy

marcado de fruta negra y tonos balsámi-

cos.

Page 7: Keep Traveling Magazine # 17

En conferencia de prensa presidida

por el Lic. Guillermo Ohem Ochoa,

Director General del Fideicomiso de

Turismo y OCV de Puerto Vallarta;

Mtro. Miguel González González, Di-

rector General de Promoción de la

Secretaría de Turismo del Estado de

Jalisco; Lic. Clementina Del Tejo Co-

rral, Directora de operación comercial

región centro Consejo de Promoción

Turística de México; Sr. Andrés Fama-

nía Ortega, Director de Relaciones Pú-

blicas y Tesorero Club de Pesca Puerto

Vallarta y la Lic. Gloria Peña, Coordi-

nadora de operación y logística XVIII

Festival Gourmet Internacional Puer-

to Vallarta y Riviera Nayarit, se pre-

sentaron los eventos a realizarse en lo

que resta del año en este paradisíaco

puerto del Pacífico Mexicano.

“A nivel nacional, Puerto Vallarta es

considerado como el segundo destino

de mayor importancia gastronómica,

además de ser una ciudad en constan-

te dinamismo que cautiva” comentó

el Lic. Guillermo Ohem, Director del

Fideicomiso de Puerto Vallarta. Es

por esto, que el hermoso puerto se

encuentra entre los 10 primeros des-

tinos de playa en México más visita-

dos. En 2011, el puerto registró una

afluencia de más de 3.7 millones de

turistas, lo que representó un aumen-

to del 5.6 por ciento respecto al año

anterior; logró una ocupación hotele-

ra que superó el 19%. Las llegadas de

vuelos a Puerto Vallarta también se

incrementaron, con 27 nuevos vuelos

domésticos y 9 vuelos internaciona-

les, por lo que espera un cierre de año

muy positivo.

Vallarta ha estado en boca de todos,

al ser sede de grandes eventos de

importancia relevante como fue el

Tianguis Turístico, el Foro Económico

Mundial (WEF); además de ser casa de

diversos festivales que posicionan al

destino como uno de los sitios turísti-

cos más importantes de México.

Próximamente Puerto Vallarta alber-

gará numerosos eventos tales como:

MEDIO MARATÓN INTERNACIONAL

PUERTO VALLARTA 2012: La X Edi-

ción Internacional del Medio Maratón

Internacional de Puerto se celebrará

el domingo 04 de Noviembre. Al-

rededor de 1600 de los mejores co-

rredores de México, EE.UU. y Canadá

estarán reunidos en este medio ma-

ratón. Para más información consulta:

www.maratonvallarta.com

57° TORNEO INTERNACIONAL DE

PEZ VELA Y MARLIN: Cada Noviem-

bre, Puerto Vallarta es anfitrión del

Torneo Anual de Pesca. Pescadores de

alrededor del mundo regresan cada

año para ver si sus corazones pueden

latir como el año pasado y pescar un

gran pez y en este 2012, la edición nú-

mero 57° del Torneo Internacional de

Pez Vela y Marlín que organiza el Club

de Pesca de Puerto Vallarta A.C. se rea-

lizará del 07 AL 10 de Noviembre de

2012 y contará con premios de hasta

doscientos mil pesos en efectivo para

quien resulte ganador del primer lu-

gar de Marlín. Más información en:

www.fishvallarta.com

COPA VALLARTA SOCCER INTERNA-

TIONAL 2012 INVIERNO: Del 15 AL

19 de Noviembre de 2012 se estará

realizando por 7a ocasión en Puerto

Vallarta este torneo Internacional de

Invierno, donde participan niños y

adultos en las categorías infantil, ju-

venil y femenil.

XVIII FESTIVAL GOURMET INTER-

NACIONAL: Del 8 al 18 de Noviem-

bre de 2012, Puerto Vallarta y Riviera

Nayarit se convertirán en la meca de

la escena gastronómica a nivel inter-

nacional. Durante diez días, diferentes

eventos culinarios enriquecerán esta

gran fiesta de la buena mesa. Esta vez

se espera tener como invitados a 30

chefs altamente reconocidos, a quie-

nes se podrá conocer personalmente,

además de disfrutar su sensacional

arte en la cocina contemporánea. Gra-

cias a los atractivos paquetes especia-

les que ofrecen los hoteles asociados,

el Festival Gourmet Internacional es

toda una experiencia dentro del mun-

do del arte culinario; convirtiéndose

en un verdadero y perfecto regalo

para los asistentes.

Cada año, de diciembre a abril, Puerto

Vallarta tiene el privilegio de contar

con el esplendor y la gracia de las

ballenas jorobadas, quienes recorren

grandes distancias en busca de la

tranquilidad y calidez de las aguas

del Océano Pacífico para el nacimien-

to de sus crías, y el próximo ocho de

diciembre inician de forma oficial los

tours para el Avistamiento de balle-

nas en la Bahía, los cuales brindan la

oportunidad de observar estas im-

presionantes criaturas en su hábitat

natural. Los guías profesionales y bió-

logos especialistas en el comporta-

miento y protección de estos mamífe-

ros marinos, ofrecen un acercamiento

para lograr una mejor comprensión

del mundo de las ballenas.

Para finalizar el año Puerto Vallarta se

vestirá de gala, plagado de luz, color,

sabores y aromas “decembrinos”; para

cerrar con las fiestas guadalupanas,

que se hacen presentes del 01 al 12

de Diciembre, con festejos en donde

se conjugan la creatividad del pueblo

y los hoteles del destino para parti-

cipar en las tradicionales peregrina-

ciones donde vallartenses y turistas

llegan a la Iglesia de Guadalupe, para

dar gracias a la santa patrona, nuestra

Señora de Guadalupe, en sus más de

15 peregrinaciones diarias que vie-

nen desde el sur o norte y para cerrar

con bombo y platillo no se pueden

perder la celebración de Fin de Año

en el Malecón de Puerto Vallarta, una

fiesta popular donde locales y turistas

podrán disfrutar de distintas manifes-

taciones culturales y artísticas enmar-

cadas por un maravilloso espectáculo

de Luces.

Puerto Vallartaprepara cierre de año excepcional

7

Page 8: Keep Traveling Magazine # 17

Park City, Utah, diversión y aventura en el corazón de las Monañas Rocosas

8

Page 9: Keep Traveling Magazine # 17

Recientemente se llevó a cabo un

desayuno en The Westin Guada-

lajara donde estuvieron la coordina-

doras de reservaciones y ventas inter-

nacionales y la gerente de marketing

Internacional respectivamente de la

Cámara de Comercio y Buró de Visi-

tantes y Convenciones de Park City,

Jennifer Plahm y Annie Hemmesch;

quienes convivieron con un pequeño

grupo de prensa para platicar sobre el

espíritu de aventura y recreación que

simbolizan a Las Montañas Rocosas

de Estados Unidos y en especial Park

City, Utah.

Park City es una ciudad del condado

de Summit y Wasatch, Estados Unidos.

Es una de las principales ciudades tu-

rísticas en Utah, la otra es Moab. Se la

considera como parte del área cono-

cida como Wasatch Back y parte de la

zona metropolitana de Salt Lake City.

La ciudad se encuentra a 48 Km. al

este del centro de Salt Lake City y a 24

Km. del este por la autopista Interes-

tatal 80 de Sugarhouse, un barrio de

Lake City. Por lo general, la población

de turista es mayor que la de residen-

tes, que son alrededor de 8 mil.

Ubicada a 35 minutos del aeropuerto

internacional de Salt Lake, Utah, Park

City es un paradisiaco lugar donde el

esquí es sólo una de las razones para

visitarlo, ya que en el corazón de esta

cadena montañosa se descubre una

auténtica ciudad del oeste que se

especializa en la cultura, los restau-

rantes y tiendas y alojamiento a nivel

internacional, además de –para mu-

chos- la mejor nieve del mundo.

Le recomendamos acercarse a la Ofi-

cina de Convenciones y Visitantes

de Park City, operada y administrada

por la Cámara de Comercio (www.

visitparkcity.com), para poder adqui-

rir el “Three Resort International Pass”,

que ofrece al visitante internacional

la mejor relación costo/beneficio

para experimentar los tres centros de

esquí de clase mundial de Park City:

Canyons Resort, Park City Mountain

Resort y Deer Valley Resort. Juntos, es-

tos tres destinos de montaña ofrecen

3 mil 800 hectáreas de terreno para

deslizarse sobre la legendaria nieve

de Utah.

Además de estos tres centros de es-

quí de primer nivel, Park City pone

a disposición del turista una amplia

variedad de opciones de alojamiento,

desde hoteles de cinco estrellas hasta

condominios en la ladera de la mon-

taña y residencias privadas. Park City

cuenta con más de 100 restaurantes

y bares y ofrece una gran variedad de

actividades que incluyen recorridos

en snowmobile, caminatas en la nie-

ve, globos aerostáticos, patinaje sobre

hielo, servicios de spa, compras, teatro

y música en vivo.

Esto es Park City, Utah... la comunidad

de montaña más completa y accesi-

ble en América del Norte, la cual cada

año prepara una temporada comple-

ta de actividades y eventos, como por

ejemplo la Copa Mundial de Esquí y

competencias de snowboard además

del internacionalmente conocido Fes-

tival de Cine Sundance.

Park City, Utah, diversión y aventura en el corazón de las Monañas RocosasPor Mónica Treviño

Annie Hemmesch y Jennifer Plahm

Globo en invierno

Calle Principal

La comunidad

de montaña más

completa y accesible

en América del Norte

9

Page 10: Keep Traveling Magazine # 17

Esta es una historia muy personal y

agradezco que así se me permita

escribirla. A María Rosario Mendoza

la conocí hace una quincena de años,

quizá un poco menos, pero calculo

que sí. Desde la primera entrevista, o

más bien, desde el primer encuentro,

se ganó mi corazón. Y no es algo que

con dificultad le ocurra a las personas

que la conozcan, ya que es una mujer

que irradia felicidad y eso, en aquellos

tiempos y más en estos, es algo que se

agradece profundamente.

Pretextos para hablar de ella y su

marca Takasami, nunca han faltado.

Pero hoy en especial llega uno que

asombra: el premio EMMY al Mejor

Vestuario para un evento especial, en

este caso, por las prendas creadas y

confeccionadas por todo su equipo

para los Juegos Panamericanos Gua-

dalajara 2011.

La misma Rosario no tenía clara idea

del premio. En una rueda de prensa

ofrecida hace unas semanas para

mostrarlo a los tapatíos, confesó

cómo le llamaron del comité para

anunciárselo y ella se lo tomó con mu-

cha naturalidad, “¡ah! muchas gracias”,

fue su respuesta al teléfono, “vemos si

podemos ir a recibirlo a Los Ángeles,

muy bien”. Tuvieron que llamarle a su

hija Tania para que le explicara: “Tania,

como que tu mamá no tiene idea de

la importancia del premio”, cuentan

entre risas.

Y no la tuvo hasta que llegó a la al-

fombra roja, y estuvo cuatro horas

en el recinto entre miles de artistas y

creativos de todo el mundo que esa

noche, como ella, eran distinguidos.

Este galardón es otorgado por la Aca-

demia de Televisión, Artes y Ciencias

en Los Ángeles, que está a un año de

llegar a su 65 edición. Se premian mu-

chos aspectos relacionados con las

tres áreas de la academia, la mayoría

de ellos por ternas. Esa fue otra gran

sorpresa para Rosario: ella no estuvo

en terna, su trabajo y el de su equipo,

fue elegido por unanimidad por los

miembros.

Takasami: una historia para presumir

Rosario Mendoza acaba de recibir

un premio Emmy por los vestuarios

que, con su equipo, realizó para los

pasados Juegos Panamericanos

Guadalajara 2011. Su trayectoria

es hermosa y sencilla, llena de

colores, como su propia ropa

Dalia Zúñiga Berumen

La diseñadora de joyas Gabriela Alfaro, de quien Rosario porta joyería en estas imágenes,

también fue mancuerna en el vestuario de los Juegos Panamericanos

10

Page 11: Keep Traveling Magazine # 17

UNA hISTORIA BORDADA A MANO

Rosario creó Takasami luego de hacer

una empresa personal de su pasión:

el bordado mexicano. Tania, Katia y

Samira, son los nombres de sus hijas,

con los que formó esta palabra que

suena un poco a japonés, un poco a

wirrárika, pero mucho a México desde

que existe.

Con sus hijas y la ayuda incondicional

de su marido, esta michoacana que ya

es muy tapatía fue creciendo por su

amor a lo mexicano y sus ganas de ha-

cer algo diferente, teniendo como base

el folclor pero con miras a destacarlo a

nivel internacional. Y lo ha logrado.

Teniendo la manta como elemento

principal, y los bordados de colores

como inspiración, su estilo rompe los

mismos esquemas en los que se basa

para darle un nuevo matiz y ofrecerle

a la gente piezas que se portan con

orgullo para cualquier ocasión, desde

la vida cotidiana, hasta la vida empre-

sarial a través de cómodos uniformes,

o una ceremonia tan especial como

puede ser una boda o, desde luego,

recibir a los mejores atletas de Amé-

rica y a sus autoridades. Un vestuario

para cada ocasión inspirado en Méxi-

co, la mejor forma de honrar el pasado

y vivir el presente.

Este EMMY realmente es la cereza de

su gran pastel. Takasami ha formado

parte de desfiles internacionales, gi-

ras presidenciales por todo el mundo

y ha sido anfitriona de infinidad de

mandatarios en actos oficiales dentro

de México. Desde un Minerva Fashion,

plataforma muy tapatía de la moda

local hacia el mundo y del mundo

para Guadalajara, hasta escenarios

como la Shangai Fashion Week en

2010, su marca ha rebasado fronteras.

Con nietas y nietos que hoy hacen

más plena su vida, para ella es muy

importante recalcar que este premio

no es personal, sino para toda la co-

munidad creativa de Jalisco y claro, de

México. Su conciencia de trabajo por

el gremio, la ha llevado a ser hoy es

presidente de la Cámara Nacional del

Vestido, Delegación Jalisco, y coordi-

nadora en este período el Consejo de

la Moda, que agrupa a las cámaras del

Vestido, Textil, Joyería y Calzado.

Rosario, y su familia bajo el nombre

de Takasami, llegarán en 2013 a sus

primeros 30 años de éxito y colori-

da historia. Una historia de lucha, de

trabajo en equipo que Rosario jamás

deja de reconocer, de triunfos que no

son para ella y su marca, sino como lo

ha dicho infinidad de veces, son triun-

fos para Guadalajara, para Jalisco y

para México.

11

Page 12: Keep Traveling Magazine # 17

Puede suceder que alguna vez ten-

ga usted que dormir en el aero-

puerto de París; y si así fuera, ahora la

terminal aérea ya está equipado con

“Cabinas de sueño”, o “Sleepboxes”, un

invento del equipo ruso de diseño

Arch Group pensado en aquellos que

necesitan cierta dosis de intimidad en

lugares públicos.

Se trata, como el nombre indica, de

una pequeña caja de 2m x 1.40m x

2.30m para dormir con confort y se-

guridad. Ofrece momentos de sueño

tranquilo y descanso, y sobre todo evi-

tar la necesidad de salir del aeropuerto

y perder el tiempo buscando un hotel.

Estas cabinas fueron ideadas no sólo

para aeropuertos, sino también para

estaciones de tren y lugares públicos,

donde suele haber aglomeraciones

de personas exhaustas. En países con

clima templado, la “Sleepbox” podría

ser utilizada también en las calles.

El espacio móvil incluye dos camas

y está equipado con un sistema de

cambio automático de sábanas, sis-

tema de ventilación, despertador, te-

levisión LCD incorporada, WiFi, plata-

forma para una computadora portátil

y cargador de teléfono. Bajo el suelo

hay un espacio para maletas.

El pago de dicho servicio puede ha-

cerse en terminales disponibles, a

través de una llave electrónica, y es

posible comprar desde 15 minutos

hasta varias horas.

Cabinas de sueño, novedad en París

12

Page 13: Keep Traveling Magazine # 17
Page 14: Keep Traveling Magazine # 17

Llegó el momento. Durante nueve

días, del 24 de noviembre al 2 de di-

ciembre, la Feria Internacional del Libro

de Guadalajara reunirá las voces de 500

escritores que, provenientes de 28 países,

se encontrarán con más de 600 mil visi-

tantes ávidos de participar en el mayor

festival literario de Iberoamérica. A la cita

acudirán autores de Alemania, Argentina,

Austria, Brasil, Canadá, Colombia, Corea

del Sur, Costa Rica, Croacia, Cuba, Dina-

marca, Ecuador, Eslovenia, España, Esta-

dos Unidos, Finlandia, Gales, Guatemala,

Israel, México, Nicaragua, Perú, Puerto

Rico, Serbia, Suecia, Uruguay y Venezue-

la, a quienes se sumará la delegación de

Chile, país Invitado de Honor de la 26 FIL

Guadalajara, que ofrecerá una amplia

muestra de sus letras y su cultura en Expo

Guadalajara y otros espacios de la ciudad.

La apertura del Salón Literario, a cargo de

Jonathan Franzen; la entrega del Premio

FIL de Literatura en Lenguas Romances

a Alfredo Bryce Echenique, el Encuentro

Internacional de Cuentistas, el Festival

de las Letras Europeas y el programa

Destinaçao Brasil forman parte de un

ambicioso programa en el que grandes

plumas convivirán con voces emergen-

tes de la literatura contemporánea. A

este encuentro internacional acudirán

también, entre otros autores, Juan José

Millás, Edward Hirsch, Janne Teller, Tomás

González, Luisa Valenzuela, Evelio Rosero,

Jorge Edwards, Milton Hatoum, Oscar

Hahn, Jon Lee Anderson, Fernando Sava-

ter, Goran Petrovic, Etgar Keret, Adriana

Lisboa, Eduardo Sacheri, Laura Restrepo,

Raúl Zurita y Anja Snellman.

Heredero de Los 25 Secretos Mejor

Guardados de América Latina, con el

que en 2011 la Feria celebró sus pri-

meros cinco lustros, Latinoamérica Viva

reunirá a distintas voces de la literatura

contemporánea en español y portu-

gués, para brindarles una plataforma y

acercarlas al gran público.

En su primera edición contará con la

presencia de 34 escritores de Argentina,

Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecua-

dor, Guatemala, Perú, Puerto Rico, Uru-

guay y Venezuela.

Este 2012 la FIL Guadalajara será tam-

bién, como ya es tradición, el punto de

encuentro de la literatura mexicana. A

la cita con los lectores vendrán Margo

Glantz, Jorge Volpi, Cristina Rivera Garza,

Xavier Velasco, Juan Villoro, Elsa Cross,

Antonio Ortuño, Paco Ignacio Taibo II,

Yuri Herrera, Élmer Mendoza, Bernardo

Esquinca, Guillermo Fadanelli, David

Toscana, Juan Pablo Villalobos, Vicente

Quirarte, Alberto Chimal y Francisco

Hinojosa, entre muchos otros, quienes

participarán en charlas, conferencias y

presentaciones de libros.

En el marco de la Feria Internacional

del Libro de Guadalajara se realizará un

gran homenaje a Carlos Fuentes (1928-

2012), que revisará el legado intelectual

y literario del autor de La región más

transparente, así como su relación con el

cine y el arte. La Feria también celebrará

los 80 años de Elena Poniatowska, quien

acudirá al encuentro con sus lectores en

compañía de Jesusa Rodríguez, Juan Vi-

lloro y Rafael Barajas, El Fisgón. Fernando

del Paso, ganador del Premio FIL de Li-

teratura en Lenguas Romances en 2007,

estará en la FIL para recibir un merecido

homenaje con motivo de los 25 años de

la publicación de Noticias del Imperio.

Espacio idóneo para el lanzamiento de

novedades editoriales en español, la FIL

Guadalajara acogerá las presentaciones

de, entre muchos otros, La tejedora de

sombras, de Jorge Volpi; Arrecife, de Juan

Villoro; Soñar en grande, de la golfista

Lorena Ochoa; Las chicas de la tienda de

mascotas, de Anja Snellman, o El abuelo

que saltó por la ventana y se largó, de Jo-

nas Jonasson. En total, se realizarán 530

presentaciones de libros.

Chile, Invitado de Honor de la 26 FIL

Guadalajara, llegará a la ciudad con un

amplio programa de actividades que

incluye mesas redondas, conferencias,

talleres, presentaciones literarias, reci-

tales de poesía, exposiciones de arte y

eventos musicales que van desde el rock

hasta la música experimental. El epicen-

tro de la participación de Chile será el

pabellón en Expo Guadalajara, que se

presentará como una “gran casa abierta”

que permitirá al visitante sumergirse en

un diálogo con la cultura chilena.

La Feria ofrecerá diversas actividades

para celebrar a los lectores. FIL Niños, el

espacio para los lectores en formación,

estará dedicado a los universos posibles

y espera a más de 150 mil visitantes con

una oferta de 18 talleres y espectáculos

de 23 compañías de Argentina, Canadá,

Chile, Colombia, España, Estados Unidos

y México. Como parte del programa

Ecos de la FIL, que se realiza en colabora-

ción con el Sistema de Educación Media

Superior, habrá 120 sesiones en prepara-

torias de la Universidad de Guadalajara

y otros espacios de Jalisco. El programa

El Placer de la Lectura se transformará

este año para recibir las Galas de la Lec-

tura, donde varios grupos de escritores

compartirán sus gustos literarios con el

público.

Sumado al programa literario y cul-

tural, más de 18 mil profesionales del

libro de diversas partes del mundo

acudirán a la Feria para participar en

programas de profesionalización y

comprar o vender derechos de autor.

Para esta edición de la FIL se han re-

gistrado 214 agentes y representantes

de derechos. A ellos se suman los nue-

ve agentes compradores de derechos

que participarán en el programa de in-

tercambio FIL Rights Exchange. El Sa-

lón de Derechos, punto clave para los

negocios editoriales de América Lati-

na, contará este año con 109 mesas.

El Foro Internacional de Editores alber-

gará el II Encuentro de Librerías y Edito-

riales Independientes Iberoamericanas

Otra Mirada, cuyo objetivo es brindar

una plataforma de colaboración al sector

editorial. El tema del libro electrónico será

abordado desde una perspectiva prácti-

ca en la Tarde del Libro electrónico, a la

que acudirán Bill McCoy, presidente del

Independent Digital Publishing Forum;

Pablo Defendini, gerente de producto de

Safari Books on-line, David Sánchez, di-

rector y creador de la plataforma españo-

la 24symbols, y el experimentado editor

argentino Alejandro Katz.

La Feria se mantiene como caja de re-

sonancia para el diálogo con la actua-

lidad. Este año se realizará el Ágora de

las Ciudades, convocada por Goberna,

escuela de política y alto gobierno. Acu-

dirán alcaldes de una decena de países

y en este marco se presentarán las obras

completas de Ortega y Gasseet, con la

presencia de Juan Ramón de la Fuente,

ex rector de la UNAM, José Varela Orte-

ga, Presidente de la Fundación Ortega y

Gasset, y Marco Antonio Cortés Guarda-

do, rector general de la Universidad de

Guadalajara. Convocados por el diario El

País, Enrique Iglesias, Felipe González y

Juan Luis Cebrián discutirán los nuevos

retos de América Latina con Javier Mo-

reno, director del periódico español. El

Coloquio Internacional de Cultura Cien-

tífica convocará a Ruy Pérez Tamayo, Jor-

ge Wagensberg y la actriz y matemática

Danica Mckellar.

En sus 25 ediciones anteriores la Feria

Internacional del Libro de Guadalajara

ha recibido a más de ocho millones 650

mil visitantes, y sumado 225 días de acti-

vidades. Ha generado una derrama eco-

nómica para Guadalajara superior a los

330 millones de dólares anuales, pero

sobre todo ha logrado convertir a la ciu-

dad, durante nueve días, en la capital del

libro y la lectura.

Foto: Bernardo De Niz/FIL

Llegó el momento para el encuentro de los lectores• La 26 Feria Internacional del Libro de Guadalajara será un espacio

idóneo para que los lectores se encuentren con más de 500 escritores

Del 24 de noviembre al 2 de diciembre

14

Page 15: Keep Traveling Magazine # 17
Page 16: Keep Traveling Magazine # 17

Colaboración especial de Sally Rangel Jamaica…

16

Page 17: Keep Traveling Magazine # 17

¡No sabía qué esperar de un viaje

a un lugar del que sólo había

escuchado que se llega en crucero!

Una isla enclavada en el Caribe, que

como muchas de la zona, tiene una

historia turbulenta y pasado de ma-

nos de una potencia a otra: Holanda,

España, Inglaterra, Portugal, Francia,

Inglaterra, Estados Unidos, etc.

Tuve el honor de formar parte de un

FAM (viaje de familiarización) organi-

zado por la operadora mayorista “La

Tienda del Viaje” y Copa Airlines, ae-

rolínea que desde hace 5 años abrió

el destino Guadalajara-Panamá, con-

virtiéndose en la única aerolínea in-

ternacional que cuenta con un vuelo

directo desde la capital Tapatía.

Jamaica es una isla muy inglesa y al

mismo tiempo tiene su propio carác-

ter, olor, color… un territorio con es-

pléndido clima y lleno de luz, y creo

que esa luz es la sonrisa de su gente,

misma que está a flor de piel desde el

momento en que se llega al aeropuer-

to de Kingston, su capital.

El destino final del grupo fue Monte-

go Bay, la parte más famosa de la isla,

donde están los mejores restaurantes,

boutiques, tiendas de souvenirs, cen-

tros comerciales. También es el sitio a

donde llegan los impresionantes cru-

ceros y en el que se erigen los mejores

hoteles de la región, como el Secrets

Resort Wild Orchid, un hotel de lujo

todo incluido tipo Gourmet. ¡Sólo

adultos!, ideal para celebraciones de

aniversario ó lunas de miel.

La construcción de este hotel da la

sensación de estar en un hotel pe-

queño, todas las suites cuentan con

una vista maravillosa, como la suite

Ocean front a sólo unos pasos de la

playa. El mar, como es de imaginarse,

es de un verde turquesa transparente

típico del Caribe. Se necesitan varios

días para poder disfrutar de todas las

actividades de la isla, que son muchas:

yoga, snorkel, buceo, kayaks y lo más

emocionante, aprender a bailar Reg-

gae.

Este es un lugar donde el “no” no exis-

te. Aquí es posible cenar en varios de

sus restaurantes gourmet, sin tener

que reservar y tomar sus mejores li-

cores sin límite. En el restaurante asiá-

tico, por ejemplo, tuvimos a la mejor

mesera que he conocido en mi vida.

Llegó a atender a nuestro grupo, y al

vernos nos quitó los menús y nos dijo

con esa sonrisa jamaicana que nunca

olvidaré, “¿me confían su menú?” Le

dijimos que sí y entonces nos trajo to-

dos los platillos del menú, con alegría

y con toda la paciencia del mundo.

Jamaica resultó ser un país extraordi-

nario y lleno de sorpresas. Se condu-

ce como en el Reino Unido (al revés

de nosotros), su moneda son dólares

jamaicanos, su idioma es el inglés, su

clima promedio es de 30ºc, atardece-

res a las 7pm. Un lugar mágico donde

descubres que en Jamaica no sólo

hay playas caribeñas maravillosas,

sino que tienen todo un destino al

natural.

un secreto por revelarUna de sus actividades que más atrac-

tivas es “Mystic Mountain”, muy cerca

de “Ocho Ríos” y escalar las cascadas

del Río Dinn. Te llevan hasta la playa y

desde ahí forman grupos de 15 perso-

nas aproximadamente y agarrados de

la mano van subiendo entre piedras

(que han sido limpiadas para que no

te resbales), te exigen llevar zapatos

de hule para caminar entre las piedras

y así vas subiendo aproximadamente

unos 500 metros. No puedes llevar

nada en las manos, ni sombreros ni

lentes, ¡Ni Cámara fotográfica! A me-

nos que sea subacuática.

Otras de las actividades con que

cuentan para los grupos especiales

es la tirolesa, que garantiza diversión

y emoción asegurada, y el Bobsled

(como en aquella película “Cool Run-

ning”, basada en los jamaicanos que

compitieron en unas olimpiadas de

invierno, siendo que en su vida ha-

bían visto la nieve). En la isla han desa-

rrollado este juego, los Bobsled, sobre

rieles que bajan por la montaña mon-

taña, a través del bosque pluvial con

gran diversidad de plantas y animales.

Si eres de los que aman la velocidad,

la naturaleza y el paisaje, ésta será una

de las experiencias más increíbles en

una isla del Caribe.

En todo momento resalta el gran

esfuerzo que hacen los jamaicanos

por aprender el español. Su principal

ingreso es el turismo proveniente

de todo el mundo, pero se han dado

cuenta que el turista latinoamericano

que habla español, está incrementan-

do. Jamaica tiene el concepto de hos-

pitalidad muy parecido al de México,

mismo que te hace sentir bienvenido

a su país, al compartir su riqueza cul-

tural, su bebida nacional, que es el

Ron, sus paisajes diversos y sin igual, y

sobre todo con una opción para toda

clase de turismo: ecológico, de ne-

gocios e incentivos, romántico, lunas

de miel, agentes de viajes, escape de

amigas y amigos.

Me llevo su sonrisa y la alegría de

vivir de esta pequeña isla en el Cari-

be. Descubrí al final su secreto…. su

gente.

17

Page 18: Keep Traveling Magazine # 17

Este final de sexenio sin lugar a

dudas ha sido en materia de Fuer-

zas Armadas, sin precedente. Como

nunca las instituciones castrenses

han sido visibles desde casi todos sus

ángulos.

Lo importante en verdad es que, a pe-

sar de los embates mediáticos, políti-

cos y sociales, a los cuales han estado

sometidos – y que han creado ellos

mismos- han logrado mantener invi-

sible su realidad, es decir, sus entrañas

han sido, son y serán solo competen-

cia de ellos y nunca de civiles.

Una constante dentro de los de uni-

forme, será nunca dejar que los civiles

conozcan su razón de ser, la realidad

de su hacer y sobre todo el sentimien-

to con el que desarrollan sus tareas.

Los civiles siempre van a presumir

su cercanía con los soldados, aunque

éstos últimos pocas veces se ufanan

de la relación que tengan con los pri-

meros.

El Ejército, la Fuerza Aérea y la Marina

Armada de México, están sujetos hoy

al análisis y opinión de una clase po-

lítica, periodística y social, que cree

conocer en su totalidad del tema.

Lo peor y desgastante viene cuando

se ponen a recomendar, a informar,

a desprestigiar y más aun, cuando

creen que al estar opinando bien, en

la mayoría de las ocasiones lo único

que logran es confundir y por ende

generar una incertidumbre mayor

en la sociedad sobre sus Fuerzas Ar-

madas.

LA SUCESION

Al mexicano común y corriente no

le perjudica quien será el próximo

Secretario de la Defensa. Al primero

que le debe importar es al Presiden-

te electo; después a los mandos de la

SEDENA –quienes al final obedecerán

y cumplirán lo que ordene el próximo

General Secretario- y por último al Ge-

neral Galván Galván, ya que su sucesor,

debe mantener y potencializar todos

los cambios positivos que ha tenido la

Institución en los últimos años.

La sucesión militar depende del tipo

de país que recibirá Enrique Peña

Nieto el 1º de diciembre. Depende la

estrategia que quiera llevar en ma-

teria de seguridad y combate a la

delincuencia. Dependerá del tipo de

país que quiera dejar al término de su

administración en el 2018.

Esta designación de vital importancia

dependerá también de la realidad en

la que se encuentran temas sensibles,

como por ejemplo, la seguridad inte-

rior y exterior; dependerá de la estruc-

tura y administración de las Fuerzas

Armadas, de su relación política, legis-

lativa y judicial.

Cadena de Mando Por: Juan Ibarrola C.

A sus órdenes, mi General

Y más aun, la designación pende de

un reducido grupo de personas, que

en equivalencia son más civiles que

militares y por más que se dediquen

planas enteras, horas de radio y tele-

visión; eternas charlas de café; grillas,

rumores, borregos, zanahorias, y de-

más, no se debe olvidar que es dentro

de una elite llamada militar, de don-

de salen los candidatos y que para

efectos prácticos, cualquiera hará un

papel, honroso, digno y por supuesto

comprometido con el país, aunque no

guste; aunque no se quiera. Aunque

algunos “opinadores” crean saber hoy,

quien será el próximo Alto Mando.

Solo dentro del ejército sabrán si un

General hubiese sido mejor o peor al

mando de la Secretaría que otro. Los

civiles no podrán saber jamás, sí hu-

biese sido mejor el General Reta Tri-

gos, que el General Vega García, a los

civiles no les sirve de nada hoy cono-

cer si la Institución fuese peor o mejor,

de haber sido Secretario el General

Mario Delfino Palmerín, o el General

Jesús Alvarez Pérez. Tampoco tendría

sentido para la clase política o para la

sociedad mencionar a los generales

Sergio López Esquer y Alfredo Orope-

za Garnica, ya que tampoco ninguno

de ellos llegó a ser Secretario.

Lo que pocos logran entender, es que

las Fuerzas Armadas siempre estarán

listas para atender las necesidades

que requiera el país. Las tropas esta-

rán atentas a las instrucciones que

se les ordenen y los Jefes y Oficiales,

seguirán guardando estratégicamen-

te los secretos más profundos de su

Institución.

La distribución de la Cadena de

Mando estará intacta para acatar y

cumplir las órdenes que el nuevo Se-

cretario de la Defensa les dicte; éstas,

siempre saldrán de las oficinas de un

civil, quien, durante 6 años, se convier-

te en el Comandante Supremo de las

Fuerzas Armadas.

Nombre: Juan Ibarrola C.

Ocupación: Periodista.

E-mail: [email protected]

Twitter:@elibarrola

Facebook: Juan Ibarrola.

18

Page 19: Keep Traveling Magazine # 17
Page 20: Keep Traveling Magazine # 17

Durante su próxima visita a Berlín,

la capital alemana, nuestra pri-

mera recomendación es dar un tour

exhaustivo por el centro histórico. He

aquí algunos de sus principales pun-

tos de interés:

La Abgeordnetenhaus Berlín: la

casa de los diputados del Estado Fe-

deral de Berlín. Antes era la casa de los

diputados de Prusia.

Frente al Abgeornetenhaus está ubi-

cado el Martin Gropius Bau: edificio

dedicado a exposiciones itinerantes

administrado por el Gobierno Fede-

ral. Esta obra reconstruida albergaba

hasta la II Guerra el museo de artes

y oficios que hoy se encuentra en el

Kulturforum (Foro de la Cultura).

Topografía del Terror: El Memorial

ubicado en el lugar que hasta 1945

era ocupado por los cuarteles ge-

nerales de la Gestapo y la SS. Allí se

encuentran las ruinas de los sótanos

de los edificios desde los que se coor-

dinaba la política de represión nazi.

Hoy parte del espacio es ocupado por

un centro de exposiciones dedicado a

ambas instituciones símbolos del te-

rror nacionalsocialista.

Ministerio de Hacienda: Edificio

construido para albergar a la temible

Luftwaffe y en el que se fundó la Re-

pública Democrática Alemana

Fragmento del Muro de Berlín: los

restos del Muro de Berlín son obvia-

mente parte importante del Berlín

histórico.

Visita por el Centro Histórico de Berlin

Monumento conmemorativo al

levantamiento del 17 de Junio de

1953 y mural conmemorativo pinta-

do en 1952 durante la República De-

mocrática Alemana.

Antiguo emplazamiento del Bunker

de Adolf Hitler.

Monumento a los judíos Asesina-

dos de Europa: Obra de Peter Eisen-

man, que consiste en 2711 estelas de

hormigón en un área de 19.000 m2

dedicado a los aproximadamente de

6 millones de judíos asesinados por el

régimen nazi.

Reichstag: Edificio que alberga al

Deutscher Bundestag (Parlamen-

to Federal Alemán) remodelado por

Norman Foster a finales del siglo XX,

famoso por su impresionante cúpula

de cristales.

Puerta de Brandenburgo: Monu-

mento de fines del siglo XVII, ícono

central de la ciudad, símbolo de su

división y reunificación.

Academia de las Artes: Edificio de ar-

quitectura de constructivista ubicado

en el espacio que fuera utilizado por

Albert Speer, arquitecto preferido de

Adolf Hitler.

Embajada de los Estados Unidos de

América.

Embajada de la República Francesa.

Embajada de la Federación Rusa:

ejemplo de arquitectura estalinista.

Unter den Linden: Avenida Bajo los

Tilos, emblemática calle del Berlín de

histórico.

Friedrichstraße.: Calle de compras

del centro histórico, conocida en los

años 20 por sus cabarets y locales

nocturnos.

Lafayette Berlín y Quartier 206:

Centros comerciales construidos por

Jean Nouvel y I. M. Pei.

20

Page 21: Keep Traveling Magazine # 17

Gendarmenmarkt: Catedrales Fran-

cesa y Alemana (Deutscher und Fran-

zösischer Dom) las iglesias gemelas

en una de las plazas más bellas de la

ciudad y la Casa de Conciertos de Ber-

lín (Konzerthaus).

Bebelplatz en el antiguo foro Fride-

riciano.

Monumento Conmemorativo a la

Quema de Libros el 10 de Mayo de

1933.

Staatsoper (Opera del Estado).

Universidad Humboldt: Antiguo pa-

lacio dónde estudiaron Marx, Lenin y

dónde enseñaron Hegel y Einstein.

Facultad de Derecho de la Universi-

dad Humboldt: La fachada de la an-

tigua biblioteca del estado prusiano.

Monumento a Federico II, también

conocido como Federico el Grande.

Monumento a Alexander Von Hum-

boldt: “Segundo descubridor de

América“.

Neue Wache (Nueva Guardia): Lugar

central de recuerdo a las víctimas de

las guerras y de las dictaduras.

Edificio del Museo de Historia Ale-

mana.

Palacio del Príncipe Sucesor.

Berliner Dom (Catedral de Berlín).

Isla de los Museos: Donde se en-

cuentra el conjunto de 5 museos que

fue declarado Patrimonio de la Huma-

nidad en 1999. Museo de Pérgamo;

Museo Nuevo (Neues Museum), don-

de se encuentra el busto de Neferti-

ti; Museo Antiguo (Altes Museum);

Museo Bode (Bode Museum) y la

Galería Nacional

Antigua (Alte Na-

tionalgalerie).

Catedral de Berlín

21

Page 22: Keep Traveling Magazine # 17

Hace falta mirar la foto varias

veces para asegurarse de que,

efectivamente, se trata de un edifi-

cio auténtico y no un decorado o un

montaje de PhotoShop. Pero es real:

el Hotel Spirit, un inaudito estableci-

miento hotelero que se encuentra en

la calle Vancurova 1 de Bratislava, la

capital de Eslovaquia; está a un cuarto

de hora a pie del centro urbano, justo

al lado de la estación de ferrocarril.

Aunque está abierto a todo tipo de

clientela, la ubicación cercana al tren

lo hace perfecto para huéspedes de

negocios pero lo cierto es que no es

ésa la única razón. No se llama Spirit

por casualidad. Porque aparte de alo-

jamiento ofrece una atención espe-

cial a la salud del usuario. Y no sólo la

física sino también la mental. De ahí

que esté preparado para recibir gru-

pos y empresas. Resulta curioso, dado

que la arquitectura parece salida de

una mente peculiar.

Pero es así: nada más llegar ya se ofre-

ce un suplemento nutricional adapta-

do a las características de cada uno.

En el más estrambótico de los hoteles

de Eslovaquia -y quizá de Europa- hay

habitaciones individuales, dobles,

triples y cuádruples, todas con baño,

teléfono y conexión Wi-Fi gratuita.

También están los apartamentos de

lujo dotados de terraza y jardín, una

habitación de especial tamaño con

capacidad hasta 12 personas y la lla-

mada habitación Pirámide, que puede

acoger 8 personas. Evidentemente es-

tán pensadas para familias, grupos de

amigos o miembros de empresas que

estén haciendo algún tipo de reunión

ejecutiva extra.

Hotel Spa New Age “Spirit” en Bratislava, Slovaquia

*Es el más estrambótico de los hoteles de

Slovaquia. Su fachada está pintada de todos

colores, parece una casa que hubiera podido

dibujar Picasso en un día de profunda inspiración.

El Vitamin Bar ofrece un mix de vitami-

nas y nutrientes según sea cada uno.

No es raro. El Hotel Spirit organiza

constantemente actividades como un

diagnóstico de salud física. También

se ofrece un asesoramiento para ha-

cer su propia obra de arte y armonizar

la casa encauzando la energía espiri-

tual de cada uno.

Y no falta una estancia educativa de

una semana para aprender a desa-

rrollar la personalidad de la mano de

la Academia Eslovaca de Habilidades

Mentales Extraordinarias, Belleza y Sa-

lud.

Un insólito concepto de spa new age

centrado en talleres de aprendizaje

más que en tratamientos directos,

aunque otra de las ofertas es reservar

lo que se llama Happy rooms (habita-

ciones divertidas, aunque no se sabe

exactamente de qué manera; sólo

que tienen sorpresa) y pasar a formar

parte de un Happy Club.

(Redacción Keep Traveling Magazine)

22

Page 23: Keep Traveling Magazine # 17
Page 24: Keep Traveling Magazine # 17

Los apuntes de Mario Infante A través de un Suvenir

Ni modo, así es.

En las agencias de publicidad suele

haber odio escondido entre cier-

tas personas del departamento crea-

tivo y del de servicio a cliente.

Con sus “desvelotes”, sus ojeras y su

mente metida en una olla de presión,

el creativo se siente víctima del ejecu-

tivo. Ese que parece pedir innumera-

bles cambios, siempre con urgencia y

nunca con razonamiento.

Por su parte, con sus cientos de mails,

su traje caro y su sonrisa estoica, el

ejecutivo se siente víctima del creati-

vo. Ese que, al parecer, se encapricha

con una idea y añade un desgastante

“vedetismo” a su trabajo.

Así lo vi en mi paso por muchas

agencias y en la nuestra tratamos

de romper esa tradición de odio.

Para ello, una de las formas ha sido

que, durante su primera semana,

quien ingresa se dedique a ver, oler

y sentir el trabajo de su contraparte.

Así vacunamos un poco contra el

amargor que nace por desconocer la

chamba del otro.

Creo que, generalizando, en la vida

hay dos tipos de trabajo; sin el clien-

te enfrente o con el cliente enfrente.

Pecando de simplista, en el mundo

trabajamos como cocineros o como

meseros.

El que cocina puede quejarse de su

suerte y envidiar al mesero diciendo

que éste no tiene que llegar tempra-

no a partir jitomate, que no tiene que

quedarse al final para lavar, que no

suda en el calor de la cocina, que sólo

tiene que salir con su charola y su son-

risota a presumir con el cliente lo que

se hizo allá dentro.

El mesero en cambio, puede quejarse

de no tener los privilegios del cocine-

ro, quien goza trabajando y oyendo

su música, platicando con sus compa-

ñeros, cantando una canción y sobre

todo, no tiene que ir de un lado a otro

y fingir buen humor ante una señora

copetona que pega en la mesa sin-

tiéndose la reina de las conocedoras,

o ante un señor que se cree simpático

cuando insulta, pide cosas raras o re-

clama por reclamar.

Es muy probable que si intercambian

de posición unos días, cocinero y me-

sero puedan ver privilegios de su tra-

bajo que no notaban y esfuerzos del

trabajo del otro que ni se imaginaban.

Yo digo que lo importante es sentirse

feliz por ser cocinero o por ser mesero,

sin necesidad de envidiar y fastidiar al

otro.

A algunas personas nos toca desem-

peñarnos en ambas partes; en la co-

cina, sin el cliente enfrente y también

en las mesas, directo con el cliente.

Viéndolo del lado sufridor, se podría

decir “pobres tipos, tienen que lidiar

con los problemas de adentro y de

afuera“, yo creo sinceramente que

más bien somos afortunados, tene-

mos el privilegio de cocinar y “mise-

rear”. Doble problema, doble disfrute.

Si visitas el estado de Guerrero,

México, el suvenir más típico es

una caja de Olinalá. Estas piezas se

elaboran con madera del árbol de li-

náloe. Una característica que nunca

se olvida y siempre se recuerda es el

delicioso aroma que despide la ma-

dera al abrir la caja.

El procedimiento de elaboración es

lento y laborioso. Por ejemplo, para

obtener la laca o maque se requiere

la aplicación de aceite de chía sobre

la madera de lináloe, luego se apli-

can varias capas de tlapezole, mez-

cla de diferentes tierras calcáreas

con aceite de chía.

La mezcla se aplica con cola de ve-

nado, cada capa se alisa con un bru-

ñidor y se deja secar antes de apli-

car la siguiente. Sobre esta base se

hacen dos tipos de decoración. Una

con la técnica del RAYADO, en la cual

se aplican capas de tlapezole de dos

colores diferentes y posteriormen-

te, se remueven con una pluma de

guajolote las partes necesarias de la

capa superior para mostrar el dibujo

previamente hecho con una púa de

maguey o el huisache.

La otra técnica es el DORADO, deco-

ración hecha de un finísimo pincel de

pelo de gato, con la misma mezcla de

aceite y tierras calcáreas, sobre una

base de maque. Los motivos realiza-

dos con el dorado son flores o paisa-

jes, esta técnica también se emplea

sobre una base de hoja de oro.

Hacia el año 700 A.C. en Grecia, el propio Homero nos relata en su Odisea

cómo Ulises iba recopilando regalos-recuerdos de sus fantásticos viajes.

Muy probablemente éste es el primer antecedente del suvenir, pues éstos y los

viajes desde entonces se encontraban intrínsecamente unidos. Un suvenir nos

puede contar muchas cosas de la historia de un país, de su cultura, costumbres

y su folclor. Por eso, en esta sección compartimos con ustedes algunos que son

representativos de muchos rincones del mundo.

Desde Guerrero, México

Cajas de Olinala

Mario Infante

@mario_infante

[email protected]

Fuente:

www.aceleradordeexperiencia.com.mx

24

Page 25: Keep Traveling Magazine # 17

Hablar de Martha Venegas es ha-

blar de cómo la población feme-

nina ha ido sorteando los distintos

obstáculos que su condición de mu-

jeres les ha impuesto a lo largo de su

vida, ella es ejemplo de como las mu-

jeres a través del desarrollo personal,

social y profesional han logrado obje-

tivos muy importantes para el estado

y para el país.

Su interés por promover el turismo

nació a los 17 años de edad, cuando

ganó la representación de la belleza

de las mujeres tapatías, el Gobierno

del Estado de Jalisco a través de la

Secretaria de Turismo le otorgó el ti-

tulo de “Señorita Turismo Guadalajara

1985”, este titulo despertó su interés

por promover nuestro estado a través

del turismo.

Sin embargo la vida la fue llevando

por otros caminos, que le permitie-

ron acumular experiencia basada en

una amplia trayectoria comercial y de

negocios, en la dirección de algunas

empresas prestigiadas y de renombre

como Los Hoteles Mayan Resorts, The

Grand Mayan y el Grupo Textil “Manu-

facturas Kaltex”.

Su perfil de líder empresarial la enca-

mino a seguir buscando la oportuni-

dad de promover turística y cultu-

ralmente a su estado, fue así que en

el año 2006 el Fondo Multilateral de

Inversiones del Banco Interamericano

de Desarrollo, la Fundación José Cuer-

vo y el Consejo Regulador del Tequi-

la, ponen en sus manos el desarrollo

turístico de la región de Tequila, para

crear y desarrollar lo que hoy conoce-

mos como La Ruta del Tequila.

Desde entonces es la Directora Ge-

neral de este destino turístico en el

estado de Jalisco, formada por 7 mu-

nicipios: El Arenal, Amatitán, Tequila,

Magdalena, Teuchitlán, Ahualulco de

Mercado, y Etzatlán; a seis años de di-

rigir esta noble región, se observa con

gran éxito la consolidación de una Red

empresarial formada por 157 Empre-

sarios del sector turismo y un destino

turístico que se ha consolidado como

el más representativo de nuestra mexi-

canidad. Las gestiones y vinculación

que la Sra. Venegas ha logrado con los

diferentes órdenes de gobierno, insti-

tuciones e iniciativa privada, han co-

adyuvado a la generación de infraes-

tructura turística, de nuevos empleos,

de nuevas empresas, diversificación

económica e incremento del 590%

en la afluencia turística, coadyuvando

al desarrollo social y económico de la

región, así como a la proyección de un

destino emblemático en torno a la Cul-

tura del Tequila.

La experiencia con la que cuenta Mar-

tha Venegas en el desarrollo de desti-

nos turísticos sostenibles, le ha permi-

tido orientar la creación de productos

turísticos hacia la disminución de la

pobreza, garantizando la conserva-

ción del medio ambiente, los recursos

naturales, los valores sociales y cultu-

rales de las regiones, aprovechando el

potencial de los productos existentes,

diversificando la oferta turística, pro-

moviendo y asegurando la inversión

público- privada.

Su contribución ha traspasado fronte-

ras ya que desde el 2010 contribuyo

en la creación de un nuevo producto

turístico a nivel internacional, y gra-

cias a sus aportaciones y experiencia,

se logró replicar el éxito de la Ruta del

Tequila como modelo de desarrollo

económico y social en Colombia, y

conjuntamente con los empresarios y

el gobierno de Colombia han creado,

desarrollado y lanzado “La Ruta del

Café” en Junio del 2011.

Todos sabemos que en la vida, a algu-

nos nos toca superar pruebas muy do-

lorosas que marcan nuestra vida, y Mar-

tha Venegas no ha sido la excepción.

Continuará…

“Mi filosofía es hacer del turismo una activi-

dad prioritaria, inclusiva, plural, diversificada,

democrática, transformadora y rentable, ase-

gurando con ello el crecimiento económico y

social de las regiones”, dice la Directora General

de la Ruta del Tequila.

Primera de dos partes

Martha Irene Venegas,una mujer de retos

25

Page 26: Keep Traveling Magazine # 17

El Comité Organizador de la Feria Internacional

de Turismo de las Américas (Fita 2012) y la Se-

cretaría de Turismo del Distrito Federal (Sectur DF)

entregarán una evaluación de la feria a su Comité

de Apoyo, a fin de enriquecer una propuesta de

fortalecimiento de la misma, que será presentada

al Gobierno de la Ciudad de México, informó el titu-

lar de la dependencia capitalina, Carlos Mackinlay

Grohmann.

Al término de una reunión de trabajo para conocer

el balance de cierre del evento, dijo también que la

Universidad Anáhuac y empresas privadas levan-

taron una evaluación sobre el desempeño de Fita,

cuyo resultado se incluirá en esa propuesta.

Aseveró que con una participación sin precedentes,

Fita 2012 concluyó con gran éxito tanto en la gene-

ración de negocios entre profesionales como en la

visita de público en general, pues en los cuatro días

recibió a unos 80 mil visitantes.

Y es que Fita se ha convertido en el punto de en-

cuentro de las asociaciones, empresas, institucio-

nes y profesionales del sector, para hacer negocios

y acercar a la industria turística de manera directa

con su consumidor final.

Tras cuatro días de intenso trabajo, en los que par-

ticiparon unos 4 mil 800 compradores de México y

el extranjero, la Feria cerró sus puertas en un am-

biente festivo y sin incidentes, y se comenzó a pre-

parar la próxima edición a celebrarse en septiembre

2013, que será la más importante de su tipo de

América y una de las mejores del mundo.

En la inauguración participaron el Jefe de Gobierno

capitalino, Marcelo Ebrard Casaubon; la Secretaría

de Turismo del gobierno federal, Gloria Guevara

Manzo, y el Gobernador de Quintana Roo, Roberto

Borge Angulo. Se destacó la importancia del turis-

mo para México, pues representa, en términos ne-

tos, casi el mismo ingreso de divisas que la industria

petrolera, como lo mencionó el titular del Ejecutivo

capitalino.

Los dos primeros días fueron dedicados a los profe-

sionales del turismo, quienes realizaron alrededor

de 10 mil citas de negocios previamente estableci-

das y un número superior o igual de las que se con-

cretaron en la Feria, mientras que los casi 3 mil 200

expositores, de cerca de 800 empresas mostraron

los diversos destinos de México y el mundo.

El éxito de Fita 2012 fue resultado de la suma de

esfuerzos, voluntades y experiencias para que la

tercera edición se

posicionara en el

mundo como el

gran acontecimien-

to del turismo de la

capital del país, por

lo que Fita agrade-

ció al Gobierno del

Distrito Federal su

decidido apoyo a

este evento.

En este sentido, destaca el pronunciamiento en los

distintos foros, donde las organizaciones académi-

cas participantes expresaron que el apoyo a Fita es

una de las más grandes aportaciones de Marcelo

Ebrard a la política turística.

En los días de público en general, más de 50 mil

personas pudieron disfrutar y experimentar con las

manifestaciones culturales, gastronómicas y artísti-

cas, de los 60 destinos turísticos nacionales y casi 50

países de todo el mundo presentes.

Fita 2012 innovó con la integración de los pabello-

nes de Turismo Race e Interactive, y la consolidó los

Gastronómico, Turismo de Aventura y LGTB, con lo

que se pone en la vanguardia de la oferta turística,

pues segmenta y atiende a los nichos del negocio

del turismo. Además, por sus dimensiones y parti-

cipación de empresas, destacaron los pabellones de

la ciudad de México y de Quintana Roo.

Igualmente, resaltó la participación del sector

turismo de congresos, convenciones, incentivos y

reuniones, toda vez que 40 meeting planners de

alto nivel de Estados Unidos y Canadá, que tuvieron

una intensa agenda de trabajo para fortalecer este

segmento de convenciones, lo que permitirá prever

la realización de cuando menos 15 congresos más

en los destinos participantes en Fita 2012.

Además, la Feria fue sede de la Conferencia Nacio-

nal de Gobernadores y de la reunión de la Confe-

deración Turística (CNT), quienes entregaron sus

agendas de trabajo y propuestas a Carlos Joaquín

González, coordinador de Turismo del Equipo de

transición del presidente electo.

Las 40 principales organizaciones empresariales

del ramo tuvieron agenda durante Fita, entre ellos

el Congreso Internacional de la Federación Interna-

cional de Asociaciones de Ejecutivas de Empresas

Turísticas (FIASEET), y la comida mensual del Mee-

ting Professionals Internacional (MPI); así como el

encuentro de la Asociación Mexicana de Agencias

de Viajes (AMAV) y la cumbre del Instituto de Inves-

tigación en Turismo de Reuniones (IITR).

Destacó la participación, además, de la Asociación

de Hoteles de la Ciudad de México, la Confederación

Nacional de Cámaras de Comercio, la Asociación

Mexicana de Agencias de Viajes del Distrito Federal,

la Cámara Nacional de la Industria de Restauran-

tes y Alimentos Condimentados, la Confederación

Patronal de la República Mexicana, así como la

Cámara Nacional de Auto transportes del Pasaje y

Turismo, entre otros.

De manera paralela se realizó por tercer año conse-

cutivo el Foro Académico El Futuro del Turismo: Un

Futuro para México, donde se analizaron perspecti-

vas y retos del turismo en nuestro país, en los que

participaron más de 30 destacados especialistas en

cada uno de los temas que se abordaron durante el

programa.

En Fita 2012 se realizaron, también, 55 seminarios

y conferencias de producto o destino; 24 catas,

degustaciones y talleres prácticos de cocina, y 27

espectáculos por parte de destinos nacionales y

países participantes.

RCM Global Trade, que encabezan Juan Carlos Hi-

nojosa y Carlos Carrillo, agradeció a los más de 200

colaboradores de Fita y empresas asociadas que

contribuyeron al mejoramiento de la organización,

logística y prestación de servicios, pieza fundamen-

tal en el éxito de la Feria.

Asimismo, afirmaron que Fita, como miembro de

la Organización Mundial de Turismo, continuará

con el fortalecimiento de enlaces con otras ferias

mundiales y organizaciones afines al sector turís-

tico y contribuir con las autoridades del ramo para

mejorar el posicionamiento de México en el mapa

del turismo mundial.

Comité organizador de Fita y Sectur DFEntregarán propuesta de fortalecimiento al Gobierno del DF

• Fita2012tuvounaparticipaciónsinprecedentes.• Acudieron4mil800compradoresinternacionalesynacionales,yseregis-

tróunaasistenciadealrededorde80milpersonasenlos4díasdelevento.

26

Page 27: Keep Traveling Magazine # 17
Page 28: Keep Traveling Magazine # 17

Banská Štiavnica es una ciudad

situada en el corazón de Eslo-

vaquia, en el centro de una inmensa

caldera creada por el colapso de un

antiguo volcán. Debido a su tamaño,

la caldera es conocida como Monta-

ñas Štiavnica. Banská Štiavnica po-

see una población superior a las 10

mil habitantes, teniendo preservada

completamente la ciudad medieval.

La historia de la ciudad está ligada a

la explotación de sus abundantes re-

cursos de plata según evidencian las

excavaciones del periodo neolítico.

El primer establecimiento minero fue

fundado por los celtas en el siglo III A.C.

Fue ocupado probablemente por la

tribu céltica de los Cotini. El lugar tam-

bién estuvo habitado por los primeros

eslavos/eslovacos estableciendo un

fuerte eslovaco durante el siglo X y XI.

Durante la alta y baja edad media, la

ciudad era el principal productor de la

plata y del oro del Reino de Hungría

(Eslovaquia fue parte de ese reino a

partir del siglo XI hasta 1918). La ciu-

dad fue denominada «Terra Banen-

sium» (la tierra de mineros) en 1156. A

la población eslovaca inicial se le fue-

ron uniendo colonos alemanes du-

rante el siglo XIII siéndole otorgado el

estado de ciudad real en 1238, como

una de las primeras ciudades en el

Reino de Hungría. La ciudad gracias a

su industria se convirtió en un impor-

tante centro de investigación minera.

En 1627 la pólvora fue utilizada por

primera vez en una mina.

En 1782, Banská Štiavnica era la ter-

cera ciudad más grande del Reino de

Hungría (23.192 hab. que junto con

los extrarradios alcanzaba los 40.000)

tras Bratislava y de Debrecen, pero

el desarrollo de la ciudad ligado en

exceso a la industria minera que co-

menzó a disminuir a mediados del

siglo XIX hizo que empezara a perder

población. En la actualidad es un im-

portante centro turístico beneficiado

por rica herencia.

SITIOS DE INTERES

• El corazón de la ciudad es la históri-

ca plaza de la Trinidad (en eslovaco

Trojičné námestie) con una monu-

mental columna de María y la San-

tísima Trinidad. La plaza es el centro

cultural de la ciudad y en ella están

situados el museo minero. Los dos

castillos denominados Nuevo (Starý

zámok) y Viejo (Nový zámok) se han

convertido en sendos museos.

• Una mina al aire libre se ha con-

vertido en museo ofreciendo una

visita de dos kilómetros por las ga-

lerías del siglo XVII. Otra vieja mina,

Glanzenberg, es la más antigua

atrayendo numerosos visitantes

ilustres como José II de Habsburgo

o Alberto de Mónaco

• La ciudad está rodeada de lagos

artificiales denominados tajchy.

Sesenta embalses fueron construi-

dos entre el siglo XV y el XVIII para

proveer de energía a las bombas

hidráulicas de la industria minera.

Estos embalses fueron conectados

por más de 100 kilómetros de ca-

nales.

La ciudad de Banska Štiavnica* Gracias a su valor histórico la ciudad y sus

alrededores fueron denominados Patrimonio

de la Humanidad por la Unesco el 11 de

diciembre de 1993

28

Page 29: Keep Traveling Magazine # 17
Page 30: Keep Traveling Magazine # 17

Por Mauricio Margules Sevilla

Socio Director de PURAVENTURA Outdoor Activity

Si tienes dudas, preguntas o inquietudes, comunícate

con nosotros. PURAVENTURA Outdoor Activity

[email protected] www.puraventura.com.mx30

Te invitamos a que conozcas todos los atractivos que tiene este Círculo Mágico

haciéndolo de manera segura y profesional con las empresas asociadas a

AMTAVE Jalisco. Si quieres mas información entra www.amtavejalisco.org

Por el gran potencial que tiene Ja-

lisco para lograr una oferta inte-

gral de turismo consideramos que el

estado está llamado a ser uno de los

primeros en México para la realización

del actividades de Turismo de natura-

leza, aventura, rural, ecoturismo, cultu-

ral, gastronómico e incluso con temas

tan particulares como el geológico,

esta aseveración la hacemos entre

otras cosas en función al llamado CIR-

CULO MAGICO identificado por nues-

tro amigo John Pint en donde dibuja

un circulo de 500km de diámetro en

el territorio de Jalisco teniendo como

eje central a la ciudad de Guadalajara

dándonos como resultado que a no

más de 250km de distancia de esta

gran urbe encontramos la única zona

en el país e inclusive una de las pocas

en todo el mundo con la confluencia

de los 5 ecosistemas que existen en

México además del eje neo volcánico

transversal con el consiguiente re-

sultado de una variedad de entornos

geográficos y climáticos, una biodiver-

sidad asombrosa y una impresionante

belleza natural y sumándose a esto

una gran a riqueza social y cultural que

es interminable.

John Pint dice: “Mientras miraba que es-

taba incluido en ese círculo, me di cuen-

ta que estaba lleno de sitios atractivos,

pintorescos, excitantes, encantadores e

incluso asombrosos. Ahí estaba el Lago

de Chapala, el más grande del país, el

bosque de pino y encino de La Primave-

ra, el fiero y activo Volcán de Fuego, las

playas de blancas arenas de la Costa del

Pacifico, profundos y enormes cañones

tallados por el Río Santiago, montañas

de caliza sosteniendo bosques de niebla

increíblemente ricos como el Cerro de

Manantlán, los pantanos de mangle y

los ríos de San Blas conjugándose con

aves, vida animal y mucho, mucho más.”

¿De donde viene esta clasificación?

John Pint toma de la revista Geo-Mé-

xico dedicada a la biodiversidad de

nuestro país su división de los ecosis-

temas del país:

• Matorrales Áridos

• Bosques Tropicales Perennifolios

• Bosques Tropicales Caducifolios

• Pastizales

• Bosques Templados

Lo más interesante es que la combi-

nación de todas estas características

físicas del entorno sumando las socie-

dades y culturas que se han desarrolla-

do desde hace más de 2000 años en el

territorio, han generado una diversidad

de opciones para realizar una visita, una

actividad, participar en una festividad,

realizar un tour gastronómico, presen-

ciar una exposición artística, integrarte

en algún evento de tipo deportivo y un

larguísimo etcétera, que difícilmente

podremos realizar en una vida comple-

ta. Si miras bien este círculo está lleno

de lugares pintorescos, encantadores e

incluso asombrosos y excitantes, Jalisco

y su región aledaña tienen todo para

ofrecernos una experiencia de vida de

manera permanente, solo es cuestión

de que tú la quieras vivir.

Johon Pint nos invita a tomar nuestros

domingos y a atrevernos a escoger al-

gún lugar e ir a visitarlo. Aquí algunos

ejemplos de una lista como ya dijimos,

interminable de lugares.

• Volcán Ceboruco: Prados, pinos y

fumarolas de vapor de agua.

• San Blas: Manglares, aves exóticas,

cocodrilos y el dramático oleaje del

océano.

• Los Negritos: Ollas hirvientes de

lodo negro junto a un profundo

lago sin contaminar.

• Las Piedras Bola: Gigantes bolas

de piedra de algunos millones de

años de antigüedad.

• Santa Rosalía: Intactas y bellamen-

te preservadas pirámides circulares

de 2000 años de antigüedad.

• hacienda de San Antonio: Un pro-

fundo cañón, huertos tropicales, y

una idílica poza para nadar.

• Tapalpa: Pueblo de montaña con

caminos empedrados, balcones

adornados, noches frías y ardientes

chimeneas.

• Las Siete Cascadas: Siete cascadas

y pozas naturales en fila, a 10 minu-

tos de Guadalajara.

• Bosque de Maples: Un bosque de

niebla del Pleistoceno cerca de Tal-

pa, con musgo goteante.

Quieres conocer más acerca de este

Círculo Mágico y de todo lo que ha

hecho John Pint en la región, entra a

su pagina web www.ranchopint.com

Por qué Jalisco: El Circulo Mágico“El mundo es como un libro abierto, quien no viaja sólo ha leído la primera pagina”.

Autor desconocido (pero muy sabio)

Page 31: Keep Traveling Magazine # 17
Page 32: Keep Traveling Magazine # 17