jr3050t-12langdescargas.comercialpazos.com/despieces/makita/manuales... · 2014-04-12 · for use...

36
GB Recipro Saw Instruction Manual F Scie recipro Manuel d’instructions D Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable Manual de instrucciones P Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning S Rak sticksåg Bruksanvisning N Bajonettsag Bruksanvisning SF Puukkosaha Käyttöohje GR Παλινδρµικ πρινι δηγίες ρήσεως JR3050T

Upload: others

Post on 08-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

GB Recipro Saw Instruction Manual

F Scie recipro Manuel d’instructions

D Reciprosäge Betriebsanleitung

I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso

NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing

E Sierra de sable Manual de instrucciones

P Serra de sabre Manual de instruções

DK Bajonet sav Brugsanvisning

S Rak sticksåg Bruksanvisning

N Bajonettsag Bruksanvisning

SF Puukkosaha Käyttöohje

GR Παλινδρµικ πρινι δηγίες ρήσεως

JR3050T

Page 2: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

2

1 2

3 4

5 6

7 8

2 1

B

3

4

8

5

5

6 7

9

1 2

A

Page 3: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

3

9SymbolsThe followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

11

10

Page 4: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

4

ENGLISH Explanation of general view

1 Shoe 2 Shoe button 3 Switch trigger 4 Lock button

5 Blade clamp sleeve6 Released position7 Fixed position8 Blade

9 Limit mark 10 Screwdriver 11 Brush holder cap

SPECIFICATIONS Model JR3050TLength of stroke .................................................... 28 mmMax. cutting capacities

Pipe ................................................................... 90 mmWood ................................................................. 90 mm

Strokes per minute (min–1) ............................... 0 – 2,800Overall length ..................................................... 452 mmNet weight ............................................................. 3.2 kgSafety class ........................................................... /II

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is intended for sawing wood, plastic, metal andbuilding materials with a strong impact. It is suitable forstraight and curved cutting.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOLGEA008-1

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto recipro saw safety rules. If you use this toolunsafely or incorrectly, you can suffer serious per-sonal injury.1. Hold power tool by insulated gripping surfaces

when performing an operation where the cuttingtool may contact hidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will make exposed metalparts of the tool “live” and shock the opeator.

2. Use clamps or another practical way to secureand support the workpiece to a stable platform.Holding the work by hand or against your bodyleaves it unstable and may lead to loss of control.

3. Always use safety glasses or goggles. Ordinaryeye or sun glasses are NOT safety glasses.

4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for anynails and remove them before operation.

5. Do not cut oversize workpiece.6. Check for the proper clearance beyond the work-

piece before cutting so that the blade will notstrike the floor, workbench, etc.

7. Hold the tool firmly.

8. Make sure the blade is not contacting the work-piece before the switch is turned on.

9. Keep hands away from moving parts.10. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.11. Always switch off and wait for the blade to come

to a complete stop before removing the bladefrom the workpiece.

12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-ately after operation; they may be extremely hotand could burn your skin.

13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Always use the correct dust mask/respirator for

the material and application you are workingwith.

15. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated inthis instruction manual may cause serious personalinjury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2) When the blade loses its cutting efficiency in one placealong its cutting edge, reposition the shoe to utilize asharp, unused portion of its cutting edge. This will help tolengthen the life of the blade. To reposition the shoe,push the shoe button in the “A” direction with a click andreposition as shown in the figure which allows you tomake five-way adjustment. To secure the shoe, push theshoe button in the “B” direction with a click.

Switch action (Fig. 3) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop. For continuous opera-tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-ton. To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

Page 5: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

5

ASSEMBLYCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing saw blade CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to

the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do somay cause insufficient tightening of the blade, resultingin a serious injury.

To install the saw blade, always make sure that the bladeclamp sleeve is in released position before inserting thesaw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrowso that it can be locked at the released position. (Fig. 4)

Insert the saw blade into the blade clamp as far as it willgo. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade isfixed. Make sure that the saw blade cannot be extractedeven though you try to pull it out. (Fig. 5)

NOTE:• If you do not insert the saw blade deep enough, the

saw blade may be ejected unexpectedly during opera-tion. This can be extremely dangerous.

To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleevein the direction of the arrow fully. The saw blade isremoved and the blade clamp sleeve is fixed at thereleased position. (Fig. 6)

NOTE:• If you remove the saw blade without rotating the blade

clamp sleeve fully, the sleeve may not be locked at thereleased position. In this case, rotate the blade clampsleeve fully again, then make sure that the blade clampsleeve locked at the released position.

OPERATION CAUTION: • Always press the shoe firmly against the workpiece

during operation. If the shoe is held away from theworkpiece during operation, strong vibration and/ortwisting will be produced, causing the blade to snapdangerously.

• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-ing chips when cutting metal.

• Be sure to always wear suitable eye protection whichconforms with current national standards.

• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cuttingmetal. Failure to do so will cause premature bladewear.

Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allowthe tool to bounce. Bring the blade into light contact withthe workpiece. First, make a pilot groove, using a slowerspeed. Then use a faster speed to continue cutting.(Fig. 7)

MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)Remove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION:• These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Recipro saw blade• Plastic carrying case

Page 6: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

6

FRANÇAIS Descriptif

1 Sabot 2 Bouton du sabot3 Gâchette 4 Bouton de blocage

5 Collet de serrage de la lame6 Position ouverte7 Position d’immobilisation8 Lame

9 Trait de limite d’usure 10 Tournevis 11 Bouchon du porte-charbon

SPECIFICATIONS Modèle JR3050TLongueur de course ............................................. 28 mmCapacités de coupe maximales

Tuyau ................................................................ 90 mmBois .................................................................. 90 mm

Nombre de courses/mn. (min–1) ....................... 0 – 2 800Longueur totale .................................................. 452 mmPoids net ............................................................... 3,2 kgClasse de sûreté .................................................... /II

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

Utilisation prévueL’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métalet les matériaux de construction avec une grande forced’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvi-lignes.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTILNE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent la scierécipro. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte decet outil comporte un risque de blessure grave. 1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de

poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-ration au cours de laquelle l’outil tranchant peutentrer en contact avec des fils cachés ou avec lecordon d’alimentation de l’outil. Le contact avecun fil sous tension mettra les parties métalliquesexposées de l’outil sous tension, causant ainsi unchoc électrique chez l’utilisateur.

2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autremoyen pratique pour fixer la pièce à une surfacede travail stable. L’outil sera instable et vous ris-quez d’en perdre le contrôle si vous le tenez avec lamain ou l’appuyez contre votre corps.

3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou deslunettes à coques. Les lunettes ordinaires et leslunettes de soleil ne sont PAS des lunettes desécurité.

4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez laprésence de clous sur la pièce et, le cas échéant,retirez-les.

5. Ne coupez pas des pièces trop grandes. 6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant autour de la

pièce à travailler avant la coupe, afin que la lamene frappe pas le plancher, l’établi, etc.

7. Tenez l’outil fermement. 8. Avant de mettre l’outil sous tension, assurez-

vous que la lame n’est pas en contact avec lapièce à travailler.

9. Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles. 10. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il

fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsquevous le tenez en main.

11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-jours l’outil hors tension et attendez que la lamese soit complètement immobilisée.

12. Ne touchez ni la lame ni la pièce après la coupe ;elles peuvent être très chaudes et brûler votrepeau.

13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil àvide.

14. Utilisez toujours un masque antipoussières ouun masque filtrant approprié au matériau à tra-vailler et à l’outil utilisé.

15. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour éviter que la pous-sière dégagée lors du travail ne soit inhalée oun’entre en contact avec la peau. Suivez les con-signes de sécurité du fournisseur du matériau.

AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorancedes consignes de sécurité indiquées dans ce manueld’instructions peut entraîner une blessure grave.

CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.

Page 7: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

7

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :• Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché avant

de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage du sabot (Fig. 1 et 2) Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur uneportion de son tranchant, repositionnez le sabot de façonà utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettrad’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-tionner le sabot sur l’une des cinq positions de réglage,poussez le bouton du sabot dans le sens “A” jusqu’à cequ’il émette un léger bruit sec, et procédez comme illus-tré sur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez lebouton du sabot dans le sens “B” jusqu’à ce qu’il émetteun léger bruit sec.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION : • Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la

gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-tion “OFF” une fois relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnementcontinu, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le bouton deblocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette puis relâchez-la.

ASSEMBLAGEATTENTION :• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact

est coupé et l’outil débranché.

Pose et dépose de la lame

ATTENTION : • Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étran-

gers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/ou à la tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assezserrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.

Pour poser la lame, assurez-vous toujours que le colletde serrage de la lame se trouve en position ouverteavant d’insérer la lame. Si le collet de serrage de la lamese trouve en position d’immobilisation, tournez-le dans lesens de la flèche pour qu’il puisse être engagé en posi-tion ouverte. (Fig. 4)

Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le colletde serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle ne peut pasêtre dégagée. (Fig. 5)NOTE :• Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle

risque de s’éjecter de manière inattendue pendant quel’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.

Pour retirer la lame, faites complètement tourner le colletde serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.La lame se dégagera et le collet de serrage de la lamesera maintenu en position ouverte. (Fig. 6)

NOTE :• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le

collet de serrage de la lame, le collet ne pourra plusêtre engagé en position ouverte. Dans ce cas, tournezà nouveau complètement le collet de serrage de lalame, puis assurez-vous qu’il est engagé en positionouverte.

FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-

riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériaudurant l’opération, de fortes vibrations et une torsion dela lame se produiront pouvant entraîner la rupture,extrêmement dangereuse, de celle-ci.

• Portez toujours des gants afin de protéger vos mainsdes particules brûlantes qui peuvent sauter quand voussciez du métal.

• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protec-tion des yeux adéquat, conforme aux normes nationa-les en vigueur.

• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-caution, vous userez prématurément votre lame.

Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite unsillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuezvotre sciage à la vitesse normale. (Fig. 7)

ENTRETIENATTENTION :• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et

l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspec-tion ou d’entretien.

Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez lescharbons propres et libres de glisser dans les porte-char-bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs etremettez en place les bouchons.

Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglagedoivent être effectués par un Centre d’Entretien autoriséMakita, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRESATTENTION :• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux finsmentionnées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Lame de scie recipro• Malette de transport

Page 8: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

8

DEUTSCH Übersicht

1 Schuh 2 Schuhknopf3 Elektronikschalter 4 Arretierknopf

5 Sägeblatt-Klemmring6 Gelöste Stellung7 Fixierte Stellung8 Sägeblatt

9 Verschleißgrenze 10 Schraubendreher 11 Kohlebürstenkappe

TECHNISCHE DATEN

Modell JR3050THubhöhe ............................................................... 28 mmMax. Schnitttiefen

Rohre ................................................................. 90 mmHolz ................................................................... 90 mm

Hubzahl (min–1) ................................................ 0 – 2.800Gesamtlänge ...................................................... 452 mmNettogewicht .......................................................... 3,2 kgSicherheitsklasse .................................................. /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.

Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluss betrieben werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR WERKZEUGLassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für die Reciprosäge abhalten.Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oderunsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwereVerletzungen erleiden.1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-

lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-ren, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-tiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführendenKabel werden die freiliegenden Metallteile derMaschine ebenfalls stromführend, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegenIhren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.

3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrilleist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.

4. Schneiden Sie keine Nägel durch. UntersuchenSie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Siediese vor der Bearbeitung.

5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass

genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eineharte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbankusw., stößt.

7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der

Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk-stück berührt.

9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilenfern.

10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-haltung.

11. Schalten Sie die Maschine stets aus und wartenSie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstandkommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstückabnehmen.

12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblattsoder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-beitung, weil sie dann noch sehr heiß sind undHautverbrennungen verursachen können.

13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-lauf laufen.

14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-oder Atemmaske für das jeweilige Material unddie Anwendung.

15. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-zungen verursachen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Page 9: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

9

Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2) Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneideabgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, umeinen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu ver-wenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblattsverlängert. Zum Verstellen des Führungsschuhs drückenSie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wiein der Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh aufeine der fünf Raststellungen verschieben lässt. ZurSicherung des Führungsschuhs drücken Sie den Schuh-knopf in Richtung „B“, bis er einrastet.

Schalterfunktion (Abb. 3)

VORSICHT: • Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz

stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach denEin-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. ZumAusschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. FürDauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter unddrücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihndann los.

MONTAGEVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montage und Demontage des Sägeblatts

VORSICHT: • Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schie-

ber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweisenicht fest genug einspannen, was schwere Verletzun-gen zur Folge haben kann.

Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblattsstets, dass sich die Sägeblatt-Spannhülse in dergelösten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatteinführen. Befindet sich die Sägeblatt-Spannhülse in derfixierten Stellung, drehen Sie sie in Pfeilrichtung, damitsie in der gelösten Stellung verriegelt werden kann.(Abb. 4)

Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Werk-zeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sichdurch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht heraus-ziehen lässt. (Abb. 5)

HINWEIS:• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es

während des Betriebs plötzlich herausgeschleudertwerden. Dies kann gefährliche Folgen haben.

Drehen Sie den Sägeblatt-Klemmring zum Abnehmendes Sägeblatts bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. DasSägeblatt wird freigegeben, und der Sägeblatt-Klemm-ring wird in der entriegelten Stellung fixiert. (Abb. 6)

HINWEIS:• Wenn Sie das Sägeblatt bei unvollständig gedrehter

Sägeblatt-Spannhülse entfernen, wird die Spannhülsemöglicherweise nicht in der gelösten Stellung verrie-gelt. Drehen Sie die Sägeblatt-Spannhülse in diesemFall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern Siesich dann, dass sie in der gelösten Stellung verriegeltist.

BETRIEB VORSICHT: • Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim

Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.Wenn der Schuh beim Sägen nicht am Werkstück liegt,kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu Ver-drehungen der Säge und zu einem gefährlichen Sprin-gen des Sägeblatts.

• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zuschützen.

• Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, derden aktuellen Landesnormen entspricht.

• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer eingeeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwendenvon Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß desSägeblatts.

Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, umRückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie dieSäge so, dass das Sägeblatt das Werkstück geradeberührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahlan. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimaleSägegeschwindigkeit einstellen. (Abb. 7)

WARTUNGVORSICHT:• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten.

Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehenSie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-nalersatzteilen ausgeführt werden.

Page 10: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

10

ZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Reciprosägeblatt• Transportkoffer

Page 11: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

11

ITALIANO Visione Generale

1 Scarpa 2 Bottone scarpa3 Grilletto dell’interruttore 4 Bottone di bloccaggio

5 Manicotto di fermo lama6 Posizione rilasciata7 Posizione fissa8 Lama

9 Segno limite 10 Cacciavite 11 Coperchio delle spazzole a

carbone

DATI TECNICI Modello JR3050TLunghezza della corsa ......................................... 28 mmCapacità massima di taglio

Tubazione ......................................................... 90 mmLegno ................................................................ 90 mm

N°. corse/min. (min–1) ....................................... 0 – 2.800Lunghezza totale ............................................... 452 mmPeso netto .............................................................. 3,2 kgClasse di sicurezza ................................................ /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo prefissatoQuesto utensile è progettato per il taglio del legno, pla-stica, metallo e materiali da costruzione con un forteimpatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILENON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro osbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di

presa isolate quando si esegue una operazionedove potrebbe fare contatto con fili elettricinascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione”con pericolo di scosse per l’operatore.

2. Usare una morsa od altro dispositivo adatto perfissare e supportare il pezzo su un piano stabile.Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo diventainstabile e potrebbe causare una perdita di controllo.

3. Portare sempre occhiali di protezione o occhia-loni. I comuni occhiali da vista o da sole NONsono occhiali di protezione.

4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.

5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.

6. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro ilpezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama nonurti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.

7. Tenere saldamente il pezzo.8. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il

pezzo prima di attivare l'interruttore.9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.10. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene

usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo inmano.

11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che lalama si sia fermata completamente prima ditoglierla dal pezzo.

12. Non toccare la lama o il pezzo immediatamentedopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi ecausare bruciature.

13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senzacarico.

14. Usare sempre una mascherina/respiratore adattial materiale e all’applicazione con cui si lavora.

15. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare le precauzioni del produttore delmateriale.

ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di regolare o controllare lesue funzioni.

Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2) Se la lama perde l’efficienza di taglio in un punto lungo ilbordo di taglio, riposizionare la scarpa per usare unaparte tagliente non utilizzata del suo bordo di taglio. Ciòaiuta a prolungare la vita della lama. Per riposizionare lascarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “A” conuno scatto e riposizionare come mostrato nella figura inmodo da poter eseguire la regolazione a cinque vie. Perfissare la scarpa, spingere il bottone scarpa nella dire-zione “B” con uno scatto.

Page 12: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

12

Operazione dell’interruttore (Fig. 3)

ATTENZIONE: • Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate

se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve eritorna la suo posto quando lo lasciate libero.

Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentodella pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fer-marlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il gril-letto e spingete dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,schiaccate completamente il grilletto e rilasciatelo.

MONTAGGIOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sudi esso.

Montaggio o smontaggio della lama

ATTENZIONE: • Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee

attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In casocontrario, il serraggio della lama potrebbe essere insuf-ficiente e causare lesioni gravi.

Per installare la lama, accertarsi sempre che il manicottodi fermo lama sia sulla posizione rilasciata prima di inse-rire la lama. Se il manicotto è sulla posizione fissa, girarlonella direzione della freccia in modo che possa esserebloccato nella posizione rilasciata. (Fig. 4)Inserire completamente la lama nel fermo lama finchénon può andare più oltre. Il manicotto di fermo lama girae la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possaessere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)

NOTA:• Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro,

essa potrebbe essere espulsa improvvisamentedurante il lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.

Per rimuovere la lama, girare completamente il manicottodi fermo lama nella direzione della freccia. La lama sistacca e il manicotto si fissa nella posizione rilasciata.(Fig. 6)

NOTA:• Se si rimuove la lama senza girare completamente il

manicotto di fermo lama, il manicotto potrebbe nonbloccarsi sulla posizione rilasciata. In tal caso, girare dinuovo completamente il manicotto e accertarsi poi cheesso sia bloccato sulla posizione rilasciata.

LAVORAZIONE ATTENZIONE: • Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-

sione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto colpezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpaviene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione checauseranno una rottura pericolosa della lama.

• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti perproteggere le mani da scintille.

• Indossare sempre una protezione adatta per gli occhiconforme agli standard nazionali.

• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigeranteadatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-serà il consumo rapido della lama.

Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchè stia sem-pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete chelo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portatelo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto iltaglio. (Fig. 7)

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento diispezione o di manutenzione.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole dicarbone. Sostituirle quando sono consumate fino allimite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambeallo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carboneidentiche.

Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-sare i tappi del portaspazzole.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento dimanutenzione e di regolazione devono essere eseguitida un centro di assistenza Makita usando ricambiMakita.

ACCESSORIATTENZIONE:• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-

gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altriaccessori o ricambi può costituire un pericolo. Usaresoltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-lizzo.

Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al CentroAssistenza Makita locale.

• Seghetto recipto• Valigetta portautensile in plastica

Page 13: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

13

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Schoen 2 Schoenknop3 Trekkerschakelaar 4 Vergrendelknop

5 Zaagbladklembus6 Vrije stand 7 Vaste stand 8 Zaagblad

9 Limietmarkering 10 Schroevendraaier 11 Koolborsteldop

TECHNISCHE GEGEVENS

Model JR3050TSlaglengte ............................................................ 28 mmMax. zaagcapaciteiten

Pijp .................................................................... 90 mmHout .................................................................. 90 mm

Aantal zaagbewegingen/min. (min–1) ............... 0 – 2.800Totale lengte ...................................................... 452 mmNetto gewicht ......................................................... 3,2 kgVeiligheidsklasse ................................................... /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,kunststof, metaal en bouwmaterialen met grote slag-sterkte. Het is geschikt voor zowel recht als krom zagen.

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel vangemak of vertrouwdheid met het gereedschap (ver-worven na langdurig gebruik) en neem alle veilig-heidsvoorschriften voor de reciprozaag altijd strict inacht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereed-schap bestaat er gevaar voor zware verwondingen.1. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-

leerde handgreepoppervlakken wanneer u werktop plaatsen waar het snijgereedschap met ver-borgen bedrading of zijn eigen stroomkabel inaanraking kan komen. Door contact met onderspanning staande draden zullen de niet-geïsoleerdemetalen delen van het gereedschap onder spanningkomen te staan zodat de gebruiker een elektrischeschok kan krijgen.

2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmidde-len om het werkstuk op een stabiel platform tebevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk isonstabiel en er is gevaar voor controleverlies wan-neer u het werkstuk met de hand vasthoudt of hettegen uw lichaam houdt.

3. Draag altijd een veiligheidsbril of een bescherm-bril. Een gewone bril of een zonnebril is GEENveiligheidsbril.

4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer hetwerkstuk alvorens met het zagen te beginnen enhaal alle spijkers eruit.

5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij

het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen devloer, een werkbank e.d. zal stoten.

7. Houd het gereedschap stevig vast.8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt

voordat u de trekschakelaar indrukt.9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende

delen.10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog

in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaienwanneer u het met de handen vasthoudt.

11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat hetzaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-rens het zaagblad van het werkstuk te verwijde-ren.

12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aanonmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiendheet zijn en brandwonden veroorzaken.

13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wan-neer zulks niet nodig is.

14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker datgeschikt is voor het materiaal en de toepassingwaarmee u werkt.

15. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing vanstof en contact met de huid. Volg de veiligheids-instructies van de leverancier van het materiaal.

WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-rens de functies op het gereedschap te controleren ofaf te stellen.

Page 14: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

14

Bijstellen van de schoen (Fig. 1 en 2) Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagbladniet meer goed snijdt, dient u de positie van de schoen bijte stellen om een ongebruikt scherp gedeelte van desnede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer mee-gaan. Om de schoen bij te stellen, druk de schoenknopin de richting “A” tot u een klikgeluid hoort en stel af opeen van de vijf beschikbare posities zoals afgebeeld. Zetde schoen weer vast door de schoenknop in de richting“B” te drukken tot u een klikgeluid hoort.

Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 3)

LET OP: • Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient

u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naarbehoren werkt en bij loslaten naar de “OFF” positieterugkeert.

Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-kerschakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerscha-kelaar, hoe sneller het gereedschap draait. Laat detrekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.Voor continu zagen drukt u de trekkerschakelaar in endan drukt u de vergrendelknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand testoppen, drukt u de trekkerschakelaar volledig in en danlaat u hem los.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Installeren of verwijderen van het zaagblad

LET OP: • Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van

het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Indien udit niet doet, zal het zaagblad niet goed vastgezet zijn,hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.

Bij het installeren van het zaagblad moet u altijd eerstcontroleren of de zaagbladklembus in de vrije stand staatalvorens het zaagblad erin te steken. Indien de klembusin de vaste stand staat, draait u de klembus in de richtingvan het pijltje om hem in de vrije stand te vergrendelen.(Fig. 4)

Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.De zaagbladklembus roteert en het zaagblad wordt vast-gezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt wan-neer u eraan trekt. (Fig. 5)OPMERKING:• Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het

zaagblad tijdens het zagen onverwachts eruit gewor-pen worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.

Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-klembus volledig in de richting van het pijltje. Het zaag-blad wordt verwijderd en de zaagbladklembus wordt in devrije stand vastgezet. (Fig. 6)

OPMERKING:• Als u het zaagblad verwijdert zonder de zaagbladklem-

bus volledig te draaien, zal de klembus mogelijk niet inde vrije stand worden vergrendeld. Draai in dat gevalde klembus opnieuw volledig en controleer vervolgensof de klembus in de vrije stand vergrendeld is.

BEDIENING

LET OP: • Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het

werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen vanhet werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/ofkromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Hetzaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.

• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan omuw handen te beschermen tegen wegvliegende hetemetaaldeeltjes.

• Draag altijd geschikte oogbescherming die voldoet aande geldende plaatselijke normen.

• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduurvan het zaagblad voortijdig worden verkort.

Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorgervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.(Fig. 7)

ONDERHOUD

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoonzodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstelsdienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-sluitend identieke koolborstels.

Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppente verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goedvast.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij eenerkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik vanMakita vervangingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-ceerde doel.

Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemdan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-centrum.

• Reciprozaagblad• Kunststof koffer

Page 15: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

15

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Zapata 2 Botón de la zapata 3 Interruptor de gatillo 4 Botón de bloqueo

5 Manguito de sujeción de la sierra

6 Posición liberada7 Posición fija

8 Sierra9 Marca de límite 10 Destornillador 11 Tapas del portaescobillas

ESPECIFICACIONES Modelo JR3050TLongitud de carrera ............................................. 28 mmCapacidades máximas de corte

Tubería .............................................................. 90 mmMadera ............................................................. 90 mm

Carreras por minuto (min–1) ............................. 0 – 2.800Longitud total ..................................................... 452 mmPeso neto ............................................................... 3,2 kgClase de seguridad ............................................... /II

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para cortar madera,plástico, metal y materiales de construcción con unimpacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y cur-vos.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara la sierra de sable. Si utiliza esta herramienta deforma no segura o incorrecta, podrá sufrir gravesheridas personales.1. Cuando realice una operación en la que la herra-

mienta de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas. El contacto con un cable concorriente hará que la corriente circule por las partesmetálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-trocutar al operario.

2. Utilice mordazas u otros medios de sujeciónprácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-bajo en una plataforma estable. Sujetada con lamano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estaráinestable y podrá ocasionar la pérdida del control.

3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantallafacial. Las gafas normales o de sol NO sirvenpara proteger los ojos.

4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-bajo y extraiga todos los clavos antes de empe-zar a cortar.

5. No corte piezas de trabajo más grandes de loespecificado.

6. Verifique que haya espacio suficiente debajo dela pieza de trabajo antes de empezar a cortar, deforma que la sierra no golpee contra el suelo, elbanco de trabajo, etc.

7. Sujete firmemente la herramienta.8. Asegúrese de que la sierra no esté tocando la

pieza de trabajo antes de activar el interruptor.9. Mantenga las manos alejadas de las partes en

movimiento.10. No deje la herramienta encendida. Póngala en

marcha solamente cuando la tenga en lasmanos.

11. Apague la herramienta y espere siempre hastaque la hoja de sierra se haya parado completa-mente antes de retirarla de la pieza de trabajo.

12. No toque la sierra ni la pieza de trabajo inmedia-tamente después la tarea de corte; podrían estarmuy calientes y producirle quemaduras de piel.

13. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-mente.

14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/res-pirador correcto para el material y aplicacióncon que esté trabajando.

15. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridadestablecidas en este manual de instrucciones podráocasionar graves heridas personales.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.

Page 16: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

16

Regulación de la zapata (Fig. 1 y 2) Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte enun lugar a lo largo de su borde cortante, reposicione lazapata para utilizar una porción afilada y sin usar de suborde cortante. Esto ayudará a alargar la vida de serviciode la hoja de sierra. Para reposicionar la zapata, pre-sione el botón de la zapata en la dirección “A” hasta oírun chasquido y reposiciónela como se muestra en lafigura, lo cual le permitirá hacer un ajuste de cinco for-mas. Para sujetar la zapata, presione el botón de lazapata en la dirección “B” hasta oír un chasquido.

Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre

de que el gatillo funcione como es debido y de quevuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.

Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incre-menta aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gati-llo para parar. Para una operación continua, apriete elgatillo y después meta el botón de bloqueo. Para parar la herramienta estando en la posición blo-queada, apriete completamente el gatillo y luego suél-telo.

MONTAJEPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-quier trabajo en ella.

Para instalar o quitar la cuchilla

PRECAUCIÓN: • Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheri-

das a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía dedeslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podrá que-dar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionargraves heridas.

Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de queel manguito de sujeción de la sierra está en la posiciónsuelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguitode sujeción de la sierra está en la posición fija, gire elmanguito hasta la posición suelta. (Fig. 4)

Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra atope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hojade sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra nose pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 5)NOTA:• Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope,

la hoja de sierra podrá salirse inesperadamentedurante la operación. Esto puede ser muy peligroso.

Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de suje-ción de la sierra completamente en el sentido de la fle-cha. La hoja de sierra se extrae y el manguito desujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 6)NOTA:• Si quita la hoja de sierra sin girar primero el manguito

de sujeción de la hoja de sierra completamente, elmanguito quizás no pueda ser bloqueado en la posi-ción liberada. En este caso, gire el manguito de suje-ción de la hoja de sierra completamente otra vez,después asegúrese de que el manguito de sujeción dela hoja de sierra queda bloqueado en la posición libe-rada.

FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-

baja durante la operación. Si, durante la operación, lazapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras conel consecuente riesgo de que la cuchilla acabe porromperse.

• Lleve siempre puestos guantes para proteger lasmanos de las rebabas calientes que salten al cortarmetales.

• Asegúrese de ponerse siempre protección para losojos apropiada que cumpla con las normas nacionalesactuales.

• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,la cuchilla se desgastará más rapido.

Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensatrabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Colo-que la cuchilla de manera que toque suavemente lapieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-dad más rápida para seguir cortando. (Fig. 7)

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-pección o el mantenimiento.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 8 y 9)Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta lamarca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-llas. Ambas escobillas de carbón deberán serreemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-billas de carbón idénticas.

Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte lasnuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros deservicio autorizados por Makita, empleando siemprerepuestos Makita.

ACCESORIOSPRECAUCIÓN:• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-

dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de otros accesorios oacoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridaspersonales. Utilice los accesorios o acoplamientossolamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Sierra de sable• Maletín de plástico para el transporte

Page 17: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

17

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Sapata 2 Botão da sapata3 Gatilho 4 Botão de bloqueio

5 Manga do grampo da lâmina6 Posição libertada7 Posição fixa8 Lâmina

9 Marca limite 10 Chave de fendas 11 Tampas do porta-escovas

ESPECIFICAÇÕES Modelo JR3050TComprimento de corte ......................................... 28 mmCapacidade max. de corte

Tubo .................................................................. 90 mmMadeira ............................................................. 90 mm

Movimentos/min (min–1) ................................... 0 – 2.800Comprimento total ............................................. 452 mmPeso ...................................................................... 3,2 KgClasse de segurança ............................................. /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Utilização a que se destinaEsta ferramenta destina-se a cortar madeira, plástico,metal e materiais de construção de forte impacto. É ade-quada para cortes rectos e curvos.

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTANÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro-duto (adquirida com a utilização repetida) substi-tuam a aderência estrita às regras de segurança daserra de sabre. Se usar esta ferramenta insegura ouincorrectamente, posso sofrer danos pessoaissérios.1. Pegue na ferramenta eléctrica pelas pegas isola-

das quando executar uma operação em que aferramenta de corte pode entrar em contactocom qualquer fio eléctrico escondido ou o seupróprio fio. O contacto com um fio “vivo” fará comque as partes de metal expostas fiquem “vivas” eoriginem um choque no operador.

2. Utilize grampos ou qualquer outro modo práticopara prender e suportar a peça de trabalho numasuperfície estável. Pegar na peça com as mãos oucontra o seu corpo deixa-o instável e pode originarperda de controlo.

3. Utilize sempre óculos de segurança. Óculos nor-mais ou de sol NÃO são óculos de segurança.

4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-balho e se tiver pregos, tire-os.

5. Não corte peças de trabalho de tamanho muitogrande.

6. Verifique se tem a folga adequada sob a peça detrabalho antes de cortar, de modo a que a lâminanão bata no chão, bancada, etc.

7. Agarre na ferramenta firmemente.8. Certifique-se de que a ferramenta não está em

contacto com a peça de trabalho antes de ligar ointerruptor.

9. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione

com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la. 11. Desligue sempre a ferramenta e espere que a

lâmina esteja completamente parada antes deretirar a lâmina da peça de trabalho.

12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime-diatamente depois da operação pois podemestar extremamente quentes e queimar-se.

13. Não funcione com a ferramenta em vazio desne-cessariamente.

14. Utilize sempre a máscara de pó/respirador cor-recto para o material e aplicação que está a tra-balhar.

15. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Siga o dados desegurança do fornecedor do material.

AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regrasde segurança estabelecidas neste manual de instru-ções pode causar danos pessoais sérios.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTOPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-der a afinações ou de verificar o funcionamentorespectivo.

Ajustar a sapata (Fig. 1 e 2) Quando a lâmina perde a capacidade de corte numponto da sua extremidade de corte, reposicione a sapatapara utilizar uma porção afiada, não utilizada da suaextremidade de corte. Isto ajudará a prolongar a vida útilda lâmina. Para reposicionar a sapata, empurre o botãoda sapata na direcção “A” com um clique e reposicionecomo indicado na figura o que lhe permite fazer ajusta-mentos em cinco direcções. Para prender a sapata,empurre o botão da sapata na direcção “B” com um cli-que.

Page 18: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

18

Funcionamento (Fig. 3)

PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gati-

lho funciona correctamente e volta à posição OFF,quando o solta.

Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati-lho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo coma pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Paraoperação contínua, carregue no gatilho e em seguidaempurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta, estando na posição de blo-queio, carregue completamente no gatilho e em seguidaliberte-o.

MONTAGEMPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e com a ficha retirada da tomada, antes de efec-tuar qualquer trabalho na ferramenta.

Instalação ou extracção da lâmina

PRECAUÇÃO: • Limpe sempre quaisquer partículas ou matérias estra-

nhas que tenham aderido à lâmina, suporte da lâminae/ou ao cursor. Se assim não for, pode causar apertoinsuficiente da lâmina e danos sérios.

Para instalar a lâmina da serra, certifique-se sempre deque a manga do grampo da lâmina está na posiçãolibertada antes de colocar a lâmina da serra. Se amanga do grampo da serra está na posição fixa, rode amanga do grampo da serra na direcção da seta de modoa que possa ficar presa na posição libertada. (Fig. 4)

Coloque a lâmina da serra no grampo da lâmina o maisfundo possível. A manga do grampo da serra roda e alâmina fica fixa. Certifique-se de que a lâmina da serranão sai mesmo que a tente puxar. (Fig. 5)NOTA:• Se não colocar a lâmina da serra suficientemente

fundo, a lâmina da serra pode ser expelida inesperada-mente durante a operação. Pode ser extremamenteperigoso.

Para retirar a lâmina da serra, rode a manga do grampoda serra completamente na direcção da seta. A lâmina éretirada e a manga do grampo da serra fica fixa na posi-ção libertada. (Fig. 6)NOTA:• Se retirar a lâmina da serra sem rodar completamente

a manga do grampo da serra, a manga pode não ficarfixa. Neste caso, rode a manga do grampo da serracompletamente para fixar a manga na posição liber-tada.

OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Pressione sempre a sapata com firmeza contra a

superfície de trabalho durante a operação. Caso contá-rio, produzir-se-ão vibrações e/ou torções que causa-rão a ruptura perigosa da lâmina.

• Quando cortar metal use sempre luvas para protegeras mãos das fagulhas que saltam.

• Certifique-se sempre de que usa protecção para osolhos adequada que esteja de acordo com as normasnacionais actuais.

• Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo paracortes) quando cortar metal, a fim de evitar o desgasteprematuro da lâmina.

Pressione a sapata firmemente contra superfície de tra-balho. Não deixe a ferramenta bater. Exerça uma ligeirapressão na lâmina sobre a superfície de trabalho.Comece por fazer uma ranhura de referência, a baixavelocidade. Seguidamente prossiga o corte numa veloci-dade mais rápida. (Fig. 7)

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e com a ficha retirada da tomada antes de tentarproceder à inspecção, ou à manutenção da ferra-menta.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)Desmonte e verifique as escovas de carvão regular-mente. Substitua-as quando estas apresentarem umdesgaste até à marca limite. Mantenha as escovas decarvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes.Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas emsimultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvãoidênticas.

Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampasdos suportes de escovas. Retire as escovas de carvãogastas, introduza as novas e fixe as tampas dos supor-tes.

Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro-duto, as reparações e qualquer outra manutenção ouajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis-tência Makita autorizados, utilizando sempre peças desubstituição Makita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-

dos para uso na ferramenta MAKITA especifidadaneste manual. A utilização de qualquer outro acessó-rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-dor. Os acessórios ou acoplamentos devem serutilizados de maneira adequada e apenas para os finsa que se diestinam.

No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobreestes acessórios, consulte ao departamento de assistên-cia local da Makita.

• Lâmina da serra de sabre• Maleta de plástica

Page 19: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

19

DANSK Illustrationsoversigt

1 Føringsanslag 2 Føringsanslagsknap3 Afbryder 4 Låseknap

5 Klingefastholdermuffe6 Frigjort position7 Låst position8 Klinge

9 Slidgrænse 10 Skruetrækker 11 Kulholderdæksel

SPECIFIKATIONER Model JR3050TSlaglængde ......................................................... 28 mmMaks. skærekapacitet

Rør .................................................................... 90 mmTræ ................................................................... 90 mm

Slagantal (min–1) .............................................. 0 – 2.800Længde ............................................................. 452 mmVægt ...................................................................... 3,2 kgSikkerhedsklasse ................................................... /II

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til savning af træ, plast,metal og byggematerialer med kraftigt slag. Den er vel-egnet til savning af lige snit og buer.

Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

Sikkerhedsforskrifter For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind isikkerhedsforskrifterne.

YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER FOR MASKINENLAD IKKE Deres tilvænning og kendskab til maski-nen (opnået gennem gentaget anvendelse) forhindre,at sikkerhedsforskrifterne for saven nøje overholdes.Hvis maskinen anvendes på uforsvarlig eller ukorrektvis, kan resultatet blive, at De kommer alvorligt tilskade.1. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når De

udfører arbejde, hvor den skærende maskinekan komme i kontakt med skjulte ledninger ellermaskinens egen netledning. Kontakt med enstrømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldelepå maskinen strømførende og give operatøren stød.

2. Anvend spændestykker eller en anden praktiskmåde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet tilen stabil flade. Hvis arbejdsemnet holdes med hån-den eller støttes mod kroppen, vil det være ustabilt,hvilket kan bevirke, at De mister kontrollen over det.

3. Anvend altid sikkerhedsbriller. Almindelige bril-ler eller solbriller er IKKE det samme som sikker-hedsbriller.

4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet forsøm og skruer og fjern sådanne, før arbejdetpåbegyndes.

5. Sav ikke i emner, der er overdimensionerede iforhold til maskinen.

6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, såklingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-nende.

7. Hold godt fast på maskinen.8. Sørg for at klingen ikke er i kontakt med emnet

før der trykkes på afbryderen.9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

11. Sluk altid, og vent indtil klingen står helt stille,før klingen fjernes fra emnet.

12. Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efteranvendelse. De kan begge være meget varme ogforårsage hudforbrænding ved berøring.

13. Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning. 14. Anvend altid en korrekt maske/respirator i hen-

hold til det materiale og den anvendelse, Dearbejder med.

15. Visse materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-ånde støv eller få disse materialer på huden.Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten afmaterialet.

ADVARSEL:MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i dennebrugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føretil, at De kommer alvorligt til skade.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktionerkontrolleres på denne sav.

Indstilling af føringsanslag (Fig. 1 og 2) Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan Deændre føringsanslagets indstilling, så De efterfølgendekan anvende et skarpt, ubrugt sted på savklingen. Der-ved øges savklingens levetid. For at ændre indstillingenaf føringsanslaget, skal De trykke føringsanslagsknap-pen i retning af “A” med et klik og ændre indstillingensom vist på illustrationen, hvilket gør det muligt at udføreen femvejs indstilling. For at fastgøre føringsanslaget,trykkes føringsanslagsknappen i retning af “B” med etklik.

Page 20: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

20

Afbryderfunktion (Fig. 3)

FORSIGTIG: • Før de sætter savens netstik i, bør De sikre Dem, at

afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage i“OFF” positionen, når den slippes.

For at starte maskinen trykkes ganske enkelt på afbryde-ren. Maskinens hastighed øges ved øget tryk på afbryde-ren. Slip afbryderen for at stoppe. Ved vedvarendearbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter låseknappentrykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkesafbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.

SAMLINGFORSIGTIG:• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk-

ket ud, før der foretages noget arbejde på selve maski-nen.

Montering og afmontering af savklingen

FORSIGTIG: • Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til savklin-

gen, savklingeholderen og/eller hopstangen. Forsøm-melse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspændingaf savklingen, hvilket igen kan føre til alvorlig tilskade-komst.

Ved montering af savklingen, skal det altid kontrolleres,at klingefastholdermuffen er i frigjort position, før klingensættes ind. Hvis klingefastholdermuffen er i låst position,skal den roteres i pilens retning, så den kan låses i denfrigjorte position. (Fig. 4)

Sæt savklingen så langt som muligt ind i klingefastholde-ren. Klingefastholdermuffen drejer og savklingen låsesfast. Kontrollér, at savklingen ikke kan trækkes ud, selvom dette forsøges. (Fig. 5)BEMÆRK:• Hvis man ikke sætter savklingen tilstrækkeligt langt ind,

kan savklingen pludselig blive skudt ud under brugen.Dette kan være ekstremt farligt.

Afmonter savklingen ved at dreje klingefastholdermuffenhele vejen i pilens retning. Savklingen kommer fri, ogklingefastholdermuffen fastholdes i den frigjorte position.(Fig. 6)BEMÆRK:• Hvis man fjerner savklingen uden at dreje klingefast-

holdermuffen hele vejen, vil muffen muligvis ikke blivelåst i den frigjorte position. I så tilfælde drejes klinge-fastholdermuffen hele vejen igen. Kontroller derefter, atklingefastholdermuffen er låst i den frigjorte position.

DRIFT FORSIGTIG: • For at minimere vibrationerne under brug skal De altid

trykke føringsanslaget fast mod emnet. Såfremtføringsanslaget ikke ligger an mod emnet under savnin-gen, forekommer kraftige tilbageslag og/eller drejningeraf saven og man risikerer, at savklingen springer.

• Ved savning af metal bør De altid bære handsker for atbeskytte hænderne mod flyvende, varme spåner.

• Sørg altid for at bære passende øjenbeskyttelse, somer i overensstemmelse med de gældende nationalestandarder.

• Ved savning af metal bør De altid anvende et egnetkølemiddel (skæreolie). Anvender De ikke kølemiddelmedfører det unødvendigt slid på savklingen.

Tryk føringsanslaget fast mod emnet for at undgå tilbage-slag på saven. Hold saven således, at savklingen netopberører emnet. Start savningen med lav hastighed. Der-efter kan De indstille omdrejningstallet på den optimalesavehastighed. (Fig. 7)

VEDLIGHOLDELSEFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-delse.

Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 8 og 9)Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kulleneskal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Holdkulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne.Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.Anvend kun identiske kulbørster.

Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag deslidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldæks-lerne.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-ring kun udføres af et autoriseret Makita service centermed anvendelse af Makita reservedele.

TILBEHØRFORSIGTIG:• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-

ger anbefales til brug sammen med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordningerkan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-behør og anordninger til de beskrevne formål.

Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer omdette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.

• Bajonetsavklinge• Transportkuffert

Page 21: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

21

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Anslag 2 Anslagsknapp3 Strömställare4 Låsknapp

5 Bladklämmans hylsa6 Frigjort läge7 Ej frigjort läge8 Sågblad

9 Slitmarkering 10 Spårmejsel 11 Kolhållarlock

TEKNISKA DATA Modell JR3050TSlaglängd ............................................................. 28 mmMax. sågkapacitet

Rör .................................................................... 90 mmTrä ..................................................................... 90 mm

Slagtal (min–1) .................................................. 0 – 2 800Längd ................................................................. 452 mmVikt ......................................................................... 3,2 kgSäkerhetsklass ...................................................... /II

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

AnvändningsområdeDenna maskin är avsedd för kraftfull sågning i trä, plast,metall och byggnadsmaterial. Den är lämpad för såvälrak- som kurvsågning.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR MASKINEN GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarnaför sticksågen även efter det att du blivit van attanvända den. Felaktig eller ovarsam användning avmaskinen kan leda till allvarliga personskador.1. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du

utför arbete där du kan råka såga i en dold elka-bel eller i maskinens egna sladd. De synliga met-alldelarna på verktyget blir strömförande, omverktyget kommer i beröring med en strömförandeledning, och operatören får en elektrisk stöt.

2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.Om du håller i arbetsstycket med handen eller lutardet mot kroppen kan du förlora kontrollen övermaskinen.

3. Använd alltid skyddsglasögon eller visir. Vanliga(sol)glasögon har INTE säkerhetsglas.

4. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-stycket innan arbetet påbörjas och ta bort allaspikar du hittar.

5. Såga inte för stora arbetsstycken.6. Kontrollera att det är tillräckligt med fritt

utrymme under arbetsstycket innan arbetetpåbörjas, så att sågbladet inte slår emot golvet,arbetsbänken e.d.

7. Håll maskinen stadigt.8. Se till att bladet inte ligger an mot arbetsstycket

innan strömbrytaren trycks in.9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.10. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast

verktyget när det hålls i händerna. 11. Stäng av maskinen och vänta tills den har stan-

nat helt innan bladet avlägsnas från arbets-stycket.

12. Vidrör inte sågbladet eller arbetsstycket omedel-bart efter avslutat arbete. De kan vara oerhörtheta och orsaka brännskador.

13. Kör inte maskinen obelastad i onödan. 14. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask

med ett filter som är avsett för det material somdu arbetar med.

15. Vissa material innehåller kemikalier som kanvara giftiga. Se till att du inte andas in dammeller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-rantörens materialsäkerhetsblad.

VARNING:OVARSAM hantering eller användning som inte följersäkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kanorsaka allvarliga personskador

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

FUNKTIONSBESKRIVNINGFÖRSIKTIGHET:• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkon-

takten urdragen innan du justerar eller kontrollerarnågra av maskinens funktioner.

Inställning av anslaget (Fig. 1 och 2) När bladet blir slött kan anslaget ändras så att en vassoanvänd del av sågbladet kan användas i stället. Det för-länger sågbladets livslängd. Ställ in anslaget genom attskjuta anslagsknappen till snäppläget “A” och flyttasedan anslaget enligt figuren vilket ger dig fem inställ-ningsmöjligheter. Lås fast anslaget genom att skjutaknappen till snäppläget “B”.

Strömställare (Fig. 3)

FÖRSIKTIGHET! • Innan stickproppen ansluts, bör strömställarens meka-

niska funktion kontrolleras, t ex att den återgår till från-läget efter att ha släppts.

Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varv-talet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp ström-ställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställarenoch tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift.Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för attstanna maskinen från det låsta läget.

Page 22: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

22

MONTERINGFÖRSIKTIGHET:• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkon-

takten urdragen innan du utför något arbete på maski-nen.

Montering och borttagning av sågblad

FÖRSIKTIGHET! • Rensa alltid bort sågspån och annat skräp som sitter

fast på bladet, spännhylsan och/eller bladföraren.Underlåtenhet att göra det kan orsaka att bladet intefästs ordentligt, vilket kan resultera i allvarliga skador.

Innan du sätter in ett nytt sågblad måste du alltid kontrol-lera att klämhylsan för bladet är frigjord. Om inte klämhyl-san är fri vrider du den i pilens riktning så att den kanlåsas i frigjort läge. (Fig. 4)

Sätt i sågbladet i bladklämman så långt det går. Blad-klämmans hylsa roteras, och sågbladet är sedan låst.Kontrollera att bladet inte lossnar om du drar i det.(Fig. 5)

OBSERVERA:• Om du inte för in sågbladet tillräckligt långt kan det

oväntat lossna under sågarbetet. Detta är oerhört risk-fyllt.

Rotera bladklämmans hylsa helt i pilens riktning för att tabort sågbladet. Sågbladet lossnar och bladklämmanshylsa låses i det frigjorda läget. (Fig. 6)

OBSERVERA:• Om du tar bort sågbladet utan att vrida bladklämmans

hylsa helt kanske den inte låses i frigjort läge. I så fallvrider du åter hylsan så mycket det går och ser till attden låses i frigjort läge.

ANVÄNDNING FÖRSIKTIGHET! • Anslaget skall hela tiden hållas tryckt mot arbets-

stycket. Maskinen kommer i annat fall att studsa kraf-tigt, varvid risken för bladbrott är stor.

• Använd alltid handskar som skydd mot metallspån. • Använd alltid skyddsglasögon som uppfyller gällande

nationella föreskrifter.• Använd en lämplig kylvätska (skärolja) vid metallsåg-

ning. Utan kylning förlorar tänderna på bladet snabbtskärpan.

Starta med låg hastighet och öka så snart ett styrspärtagits upp. Tryck anslaget tillräckligt hårt mot arbets-stycket för att hindra maskinen från att studsa. (Fig. 7)

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET:• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätkontak-

ten är utdragen ur vägguttaget innan du utför någotkontroll- eller underhållsarbete på maskinen.

Utbyte av kolborstarna (Fig. 8 och 9)Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.Byt ut dem om de har slitits ner till slitgränsmarkeringen.Håll kolborstarna rena, och se till att de lätt kan röra sig ihållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.Använd endast identiska kolborstar.

Använd en skruvmejsel för att ta bort locken över kolbor-sthållarna. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i nya ochsätt sedan tillbaka kolborsthållarnas lock.

För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILL-FÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justeringsarbeteutföras av ett auktoriserat Makita servicecenter, medanvändning av Makita reservdelar.

TILLBEHÖRFÖRSIKTIGHET:• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att

användas tillsammans med den Makita-maskin somanges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatsernaför de syften de är avsedda för.

Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöverhjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.

• Tigersågblad• Förvaringsväska av plast

Page 23: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

23

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Anleggsfot 2 Låseknapp for anleggsfot3 Bryter 4 Låseknapp

5 Bladklemmemansjett6 Frigjort posisjon7 Fast posisjon8 Blad

9 Grensemerke 10 Skrutrekker 11 Kullbørste

TEKNISKE DATA Modell JR3050TSlaglengde ........................................................... 28 mmMaks. sagekapasitet

Rør .................................................................... 90 mmTre ..................................................................... 90 mm

Slag pr minutt (min–1) ....................................... 0 – 2 800Lengde ............................................................... 452 mmNettovekt ............................................................... 3,2 kgSikkerhetsklasse .................................................... /II

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

BruksområdeVerktøyet er beregnet til saging av tre, plast, metall ogbygningsmaterialer med kraftig slagdrift. Egner seg til rettog kurvet skjæring.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINENIKKE la hensynet til hva som er “behagelig” eller detfaktum at du kjenner produktet godt (etter mangegangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-kerhetsreglene for bruken av bajonettsagen. Hvis dubruker dette verktøyet på en farlig eller ukorrektmåte, kan du få alvorlige helseskader.1. Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeflatene

når arbeid utføres på steder hvor skjæreverk-tøyet kan komme i kontakt med skjulte ledningereller verktøyets egen ledning. Hvis verktøyet kom-mer i kontakt med en strømførende ledning, vil ogsåde eksponerte metalldelene på verkøyet bli strømfø-rende og utsette operatøren for elektrisk støt.

2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer ellerpå en annen praktisk måte, på et stabilt under-lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden ellermot kroppen, vil det være ustabilt og kan få deg til åmiste kontrollen.

3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.

4. Unngå å sage over spikre. Kontroller og fjerneventuelle spikre fra arbeidsemnet før arbeidetstarter.

5. Sag ikke for store emner.

6. Kontroller at det er god nok klaring rundt emnetfør sagingen begynner slik at bladet ikke vilstøte bort i gulvet, arbeidsbenken, etc.

7. Hold godt fast i verktøyet.8. Se til at bladet ikke berører emnet før verktøyet

slås på.9. Hold hendene unna bevegende deler.10. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet må

bare betjenes når det holdes for hånd. 11. Slå alltid av verktøyet og vent til bladet har stop-

pet helt å gå før det fjernes fra emnet.12. Rør aldri bladet eller emnet like etter en arbeids-

operasjon; de kan være svært varme og forår-sake forbrenninger.

13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikkeer nødvendig.

14. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for detmaterialet og den applikasjonen du arbeidermed.

15. Enkelte materialer inneholder kjemikalier somkan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørenssikkerhetsanvisninger.

ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-reglene i denne brukerhåndboken kan resultere ialvorlige helseskader.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

BESKRIVELSE AV FUNKSJONERADVARSEL:• Maskinen må alltid være avslått og koplet fra strømnet-

tet før maskinens funksjoner kontrolleres eller justeres.

Justering av anleggsfot (Fig. 1 og 2) Når sagbladet er blitt slitt på et område kan man endreplasseringen av anleggsfoten for å få tilgang til et nyttområde på bladet med skarpe tenner. Dette forlengerlevetiden på bladet. Når du vil flytte anleggsfoten, må duskyve låseknappen for anleggsfoten i retning “A” til detsier “klikk”, som vist på figuren. Du kan da justereanleggsfoten i fem retninger. For å feste anleggsfotenigjen, må du skyve knappen i retning “B”, til det sier“klikk”.

Bryteren (Fig. 3)

NB! • Før man setter i kontakten bør man alltid kontrollere at

bryterbevegelsene er riktige, og at bryteren går tilbaketil “OFF”-posisjon når den slippes.

Maskinen startes ved ganske enkelt å trykke på startbry-teren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slippbryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykker du innbryteren og skyver inn låseknappen. For å frigjøre maski-nen fra den låste posisjonen er det bare å trykke startbry-teren helt inn og så slippe den.

Page 24: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

24

MONTERINGNB!• Sørg for at maskinen alltid er avslått og frakoplet strøm-

nettet før det blir utført arbeid på den.

Montering og fjerning av sagblad

NB! • Fjern alt spon eller fremmedlegemer fra bladet, blad-

klemmen og/eller sleiden. Hvis dette ikke gjøres kandet forårsake utilstrekkelig stramming av bladet somkan resultere i en alvorlig ulykke.

Bladet monteres ved å sikre at bladklemmemansjetten eri frigjort posisjon før bladet settes inn. Hvis bladklemme-mansjetten er i fast posisjon, roteres mansjetten i pilensretning, så den kan låses i frigjort posisjon. (Fig. 4)

Sett bladet inn i bladklemmen så langt det kan komme.Roter bladklemmemansjetten slik at sagbladet festes.Kontroller at sagbladet ikke lar seg trekke av selv om endrar i det. (Fig. 5)MERKNAD:• Hvis bladet ikke føres langt nok inn, kan det komme til å

sprette av under bruk. Dette kan være meget farlig.Sagbladet demonteres ved å rotere bladklemmemansjet-ten helt i pilens retning. Sagbladet kan nå fjernes ogbladklemmemansjetten festes i frigjort posisjon. (Fig. 6)MERKNAD:• Hvis sagbladet demonteres uten at bladklemmeman-

sjetten roteres fullstendig, vil bladklemmemansjettenikke festes i frigjort posisjon. I dette tilfellet må du dreiebladklemmemansjetten så langt den går, og forvissedeg om at den låses i frigjort posisjon.

SAGING

NB! • For å minske vibrasjoner under saging må man alltid

sørge for at anleggsfoten er godt presset mot arbeids-emnet. Hvis ikke, kan det forekomme kraftige tilbake-slag med påfølgende skade.

• Ved saging i metall bør man alltid bruke arbeidshanskerfor å beskytte mot varmt metallspon.

• Du må alltid bruke egnede vernebriller som samsvarermed aktuelle nasjonale standarder.

• Ved saging i metall bør man bruke egnet skjæreolje forikke å slite unødvendig på sagbladet.

Press anleggsfoten mot arbeidsemnet for å unngå tilba-keslag. Hold sagen slik at den så vidt har kontakt medemnet og start sagen med lav hastighet. Etter å ha lagetet lite spor kan man øke til ønsket hastighet. (Fig. 7)

VEDLIKEHOLDNB!• Sørg for at maskinen alltid er avslått og koplet fra

strømnettet før det utføres kontroll eller vedlikehold.

Utskifting av kullbørster (Fig. 8 og 9)Ta ut og kontroller kullbørstene regelmessig. Skift ut kull-børstene når de er slitt ned til slitasjegrensen. Hold kull-børstene rene og klare til å bli satt inn i holderne. Beggekullbørstene må skiftes ut samtidig. Bruk kun helt likekullbørster.

Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta utde slitte kullbørstene, sett inn nye børster og fest børste-holderhettene.

For å garantere at maskinen arbeider SIKKERT og PÅLI-TELIG, bør alle reparasjoner, alt vedlikehold og justerin-ger utføres av et autorisert Makita-servicesenter. Brukkun deler produsert av Makita.

TILLEGGSUTSTYRADVARSEL:• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din

Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kanøke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annettilbehør må bare brukes for de formål det er beregnetfor.

Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder detteekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter omhjelp.

• Bajonettsagblad• Bæreetui av plast

Page 25: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

25

SUOMI Yleisselostus

1 Kosketuskenkä 2 Kenkäpainike3 Liipaisinkytkin 4 Lukkopainike

5 Terän kiristysholkki6 Vapautettu asento7 Kiinnitetty asento8 Terä

9 Hillen max kulutus 10 Ruuviavain 11 Hiilikansi

TEKNISET TIEDOT Malli JR3050TIskun pituus ......................................................... 28 mmSuurin sahauskyky

Putki .................................................................. 90 mmPuu ................................................................... 90 mm

Pistonopeus min (min–1) ................................... 0 – 2 800Pituus ................................................................. 452 mmPaino (ilman puristussarjaa) .................................. 3,2 kgTurvaluokitus .......................................................... /II

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella erimaissa.

KäyttötarkoitusKone on tarkoitettu puun, muovin, metallin ja rakennus-materiaalin sahaamiseen voimakkaalla iskulla. Se sovel-tuu suoraan ja kaarevaan sahaamiseen.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)tottumuksen tuotteeseen korvata puukkosahan tur-vallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Koneenturvaton tai virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavanloukkaantumisen.1. Pitele sähkötyökonetta sen eristetyistä tartunta-

pinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava työ-kalu voi joutua kosketuksiin piilossa olevanjohdon tai oman virtajohtonsa kanssa. Osuminenjännitteiseen johtoon saa näkyvissä olevat metalli-osat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköis-kun.

2. Kiinnitä työkappale tukevaan alustaan ruuvipu-ristimilla tai muulla käytännöllisellä tavalla. Työ-kappaleen pitäminen käsin tai sen tukeminenruumista vasten jättää sen epävakaaksi ja voi johtaahallinnan menettämiseen.

3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmä- taiaurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.

4. Vältä naulojen sahaamista. Tutki työkappaleennen työskentelyä ja poista kaikki naulat.

5. Älä sahaa liian suurta työkappaletta.

6. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleenympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osulattiaan, höyläpenkkiin tms.

7. Pitele konetta tiukasti.8. Varmista, että terä ei kosketa työkappaleeseen

ennen virran kytkemistä päälle.9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.10. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta

vain sen ollessa käsissäsi. 11. Sammuta aina kone ja odota, että terä on koko-

naan pysähtynyt, ennen kuin irrotat koneen työ-kappaleesta.

12. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittö-mästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla erit-täin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.

13. Älä käytä konetta turhaan joutokäynnillä. 14. Käytä aina työstettävälle materiaalille ja työme-

netelmälle sopivaa hengityssuojainta. 15. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-

leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske-tusta. Noudata materiaalin toimittajanturvallisuusohjeita.

VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujenturvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-taa vakavan loukkaantumisen.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

TOIMINNALLINEN KUVAUSVARO:• Varmista aina ennen säätöjen ja tarkistusten tekemistä,

että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Kengän säätö (Kuva 1 ja 2) Kun terä menettää leikkaustehonsa leikkaavan syrjänjostain osasta, kiinnitä kenkä eri kohtaan käyttääksesiterävää, käyttämätöntä osaa leikkaavasta syrjästä. Tämäpidentää terän käyttöikää. Kenkä kiinnitetään eri kohtaanseuraavasti. Paina kengän painiketta suuntaan “A” siten,että se napsahtaa ja aseta kenkä kuvan osoittamallatavalla johonkin viidestä säädöstä. Kiinnitä kenkä paikal-leen painamalla kengän painike suuntaan “B” siten, ettäse napsahtaa.

Kytkimen toiminta (Kuva 3)

VARO: • Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista

aina, että liipaisin toimii oikein ja palaa “OFF” asentoonvapautettaessa.

Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-sinta. Koneen nopeus lisääntyy, kun liipaisinta painetaanvoimakkaammin. Kone pysäytetään vapauttamalla liipai-sin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipai-sinta ja painamalla sitten lukituspainike sisään. Kone vapautetaan tästä lukitusasennosta painamalla lii-paisin pohjaan ja vapauttamalla se.

Page 26: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

26

KOKOAMINENVARO:• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,

että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Sahanterän asennus tai irrotus

VARO: • Puhdista aina terään, terän kiinnittimeen ja/tai koske-

tuskenkään tarttuneet lastut ja roskat. Jos et toimi näin,terä ei ehkä kiinnity riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaavakavan loukkaantumisen.

Varmista sahanterää kiinnittäessäsi aina, että terän kiris-tysholkki on vapautetussa asennossa ennen kuin sahan-terä asetetaan paikalleen. Jos terän kiristysholkki onkiinnitetyssä asennossa, kierrä terän kiristysholkkia nuo-len suuntaan siten, että se voidaan lukita vapautettuunasentoon. (Kuva 4)

Työnnä sahanterä terän kiristimeen niin syvälle kuin semenee. Terän kiristinholkki pyörii ja sahanterä on kiinni-tetty. Varmista sahanterää vetämällä, että se ei irtoa pai-kaltaan. (Kuva 5)

HUOMAUTUS:• Jos et työnnä sahanterää riittävän syvälle, se voi yllät-

täen irrota käytön aikana. Tämä on erittäin vaarallista.

Sahanterä irrotetaan kiertämällä terän kiristinholkki koko-naan nuolen suuntaan. Sahanterä irtoaa ja terän kiristin-holkki jää vapautettuun asentoon. (Kuva 6)HUOMAUTUS:• Jos sahanterä irrotetaan kiertämällä terän kiristysholkki

kokonaan, holkki ei ehkä lukitu vapautettuun asentoon.Kierrä tällöin terän kiristysholkki uudelleen kokonaan javarmista sitten, että terän kiristysholkki on lukittuvapautettuun asentoon.

KÄYTTÖ VARO: • Paina kenkää aina luiasti tvöstökappaleta vasten leik-

kauksen aikana. Jos kenkää pidetään poissa työstö-kappaleesta käytön aikana, syntyy voimakasta värinää/tai kiertoa, mikä aiheuttaa terän vaarallisen nykimisen.

• Kun leikkaat metallia, suojaa aina kätesi lentäviltä sir-paleilta käyttämällä käsinetä.

• Muista aina käyttää sopivaa silmäsuojusta, joka on voi-massa olevien paikallisten standardien mukainen.

• Käytä aina metallia leikatessasi sopivaa jäähdytintä(leikkausöljyä). Jos näin ei tehdä, terä kuluu ennenaikojaan.

Paina kenkää lujasti työstökappaletta vasten. Älä annakoneen hyppiä. Aseta terä kevyeen kosketukseen työstö-kappaleen kanssa. Tee ensin ohjausvako hitaalla nopeu-della. Jatka leikkausta sitten suuremmalla nopeudella.(Kuva 7)

KUNNOSSAPITOVARO:• Varmista aina ennen tarkistuksia ja kunnossapitoa, että

kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 8 ja 9)Irrota harjahiilet säännöllisesti tarkastusta varten. Vaihdaharjahiilet uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiinsaakka. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liikkumaanpitimissään. Hiilet on vaihdettava aina pareittain. Käytävain keskenään samanlaisia harjahiiliä.

Irrota harjahiilten kannet ruuvitaltalla. Poista kuluneetharjahiilet, aseta uudet harjahiilet paikalleen ja kiinnitäharjahiilten kansi paikalleen.

Laitteen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDENsäilyttämiseksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyötsaa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopistekäyttäen Makitan alkuperäisiä varaosia.

LISÄVARUSTEETVARO:• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-

väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneenkanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteenkäyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytälisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksenmukaisesti.

Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitanhuoltoon.

• Puukkosahan terä• Muovinen kantolaatikko

Page 27: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Πέλµα 2 Κυµπί πέλµατς3 Σκανδάλη διακπτης 4 Κυµπί ασφάλισης

5 Μανίκι σφιγκτήρα λάµας6 Ελευθερωµένη θέση7 Σταθερπιηµένη θέση8 Λάµα

9 %ριακ σηµάδι 10 Κατσαίδι 11 Καπάκι θήκης καρυνάκι

ΤΕ&ΝΙΚΑ &ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μντέλ JR3050TΜήκς διαδρµής ............................................... 28 ιλΜεγ. Ικαντητες κπής

Σωλήνας ........................................................... 90 ιλ7ύλ .................................................................. 90 ιλ

∆ιαδρµές ανά λεπτ (λεπ–1) ........................ 0 – 2.800%λικ µήκς ...................................................... 452 ιλΒάρς καθαρ .................................................. 3,2 <γρΚατηγρία ασφάλειας ......................................... /II

• Λγω τυ συνε ι>µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ?ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τε νικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρρι1µενη ρήσηΤ εργαλεί πρρί>εται για πρινισµα ?ύλυ,πλαστικύ, µετάλλυ και ικδµικών υλικών µεισ υρ απτέλεσµα. Είναι κατάλληλ για ίσι καικαµπύλ κψιµ.

Ρευµατδτηση Τ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρ ήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ υν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί4εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ?ετε στιςεσώκλειστες %δηγίες ασφάλειας.

ΕΠΣΠΡΘΕΤΣ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΣΑΣ ΓΣΑ Τ ΜΗ&ΑΝΗΜΑΜΗΝ επιτρέψετε στην λικτητα ή ε4ικείωση µετ πρϊν (πυ απκτήθηκε µε την επανειληµµένηρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρσήλωσηστυς καννες ασφάλειας τυ παλινδρµικύπρινιύ. Εάν ρησιµπιείτε αυτ τ εργαλείωρίς ασφάλεια ή µε εσφαλµέν τρπ, µπρεί ναυπστείτε σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.1. Κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί απ τις

µνωµένες επιφάνειες πιασίµατς τανεκτελείτε µιά εργασία πυ τ κπτικ εργαλείµπρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ήκαι µε τ δικ τυ καλώδι. Επαφή µε έναηλεκτρφρ καλώδι θα µπρύσε να έ ει ωςαπτέλεσµα να καταστύν και τα εκτεθειµέναµεταλλικά τµήµατα τυ εργαλείυ ηλεκτρφρακαι να πρκαλέσυν ηλεκτρπλη?ία στν ειριστή.

2. &ρησιµπιείτε σφιγκτήρες ή κάπιν άλλνπρακτικ τρπ για να ασφαλίσετε καιυπστηρί4ετε τ τεµάι εργασίας σε µιάσταθερή πλατφρµα. Κρατώντας τ τεµά ιεργασίας µε τ έρι ή µε τ σώµα σας ταφήνετε ασταθές και αυτ µπρεί να δηγήσεισε απώλεια ελέγ υ.

3. Πάνττε ρησιµπιείτε γυαλιά ασφάλειας ήµατγυάλια. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή γυαλιάηλίυ δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.

4. Απφεύγετε την κπή καρφιών. Επιθεωρήστε ταντικείµεν εργασίας για καρφιά και αφαιρέστετα πριν απ την λειτυργία.

5. Μη κετε υπερµεγέθη αντικείµενα εργασίας.6. Ελέγ4τε για την κατάλληλη απσταση πέραν

τυ αντικειµένυ εργασίας πριν κψετε έτσιώστε η λάµα να µη τυπήσει τ πάτωµα, πάγκεργασίας, κλπ.

7. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά.8. Βεαιώνεστε τι η λάµα δεν ρίσκεται σε επαφή

µε τ αντικείµεν εργασίας πριν ανάψετε τνδιακπτη.

9. Κρατάτε τα έρια σας µακριά απ τα κινύµεναµέρη.

10. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να λειτυργεί.&ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν τκρατάτε.

11. Πάνττε σήνετε τ εργαλεί και περιµένετε νασταµατήσει τελείως η λάµα πριν την αφαιρέσετεαπ τ αντικείµεν εργασίας.

12. Μην αγγί1ετε την λάµα ή τ αντικείµενεργασίας αµέσως µετά την λειτυργία. Μπρείνα είναι ε4αιρετικά θερµά και να σαςπρκαλέσυν εγκαύµατα.

13. Μη λειτυργείτε τ εργαλεί ωρίς φρτί ταναυτ δεν απαιτείται.

14. Πάνττε ρησιµπιείτε την σωστή πρσωπίδασκνης / αναπνευστήρα για τ είδς των υλικώνκαι της εφαρµγής της εργασίας σας.

15. Μερικά υλικά περιέυν ηµικά πυ µπρεί ναείναι τ4ικά. Πρσέετε να απφύγετε εισπνήσκνης και δερµατική επαφή. Ακλυθείτε ταδεδµένα ασφάλειας τυ πρµηθευτή υλικών.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ &ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυςκαννες ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ τεγειρίδι δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σαρπρσωπικ τραυµατισµ.

ΦΥΛΑKΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.

ΛΕΙΤΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΠΡ%Σ%<Η:• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµαπρινρυθµίσετε ή ελέγ?ετε κάπια λειτυργία στεργαλεί.

Page 28: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

28

Ρύθµιση τυ πέλµατς (Εικ. 1 και 2) %ταν η λάµα άνει την επάρκεια κψίµατς σεκάπι τµήµα της κψης της, επανατπθετήστε τπέλµα για να ρησιµπιήσετε ένα αι µηρ,α ρησιµπίητ τµήµα της κψης της. Αυτ θαηθήσει στην επιµήκυνση της >ωής της λάµας. Γιανα επανατπθετήσετε τ πέλµα, σπρώ τε τκυµπί πέλµατς στην διεύθυνση “Α” µε ένα κλικ καιεπανατπθετήστε πως φαίνεται στην εικναπράγµα πυ σας επιτρέπει να κάνετε ρύθµιση πέντετρπων. Για να ασφαλίσετε τ πέλµα, σπρώ τε τκυµπί πέλµατς στην διεύθυνση “Β” µε ένα κλικ.

Λειτυργία διακπτη (Εικ. 3) ΠΡ%Σ%<Η: • Πριν συνδέσετε τ µη άνηµα στ ρεύµα, πάνττε

ελέγ ετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτηςενεργπιεί καννικά και επιστρέφει στη θέση“OFF” ταν ελευθερώνεται.

Για να ?εκινήσει τ µη άνηµα, απλώς τράή τε τησκανδάλη. Η τα ύτητα τυ µη ανήµατς αυ?άνειαυ?άνντας την πίεση. Για να σταµατήσει αφήστε τησκανδάλη. Για συνε ή λειτυργία, τραή τε τησκανδάλη και έπειτα πιέστε τ κυµπί ασφάλισης.Για να σταµατήσει τ µη άνηµα απ τηνασφαλισµένη θέση, πιέστε τη σκανδάλη και έπειτααφήστε την.

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΠΡ%Σ%<Η:• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεκτελέσετε πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.

Αφαίρεση η τπθέτηση λαµών ΠΡ%Σ%<Η: • Πάντα να καθαρί>ετε λα τα θραύσµατα ή ?ένα

υλικά πυ είναι πρσκλληµένα στη λάµα, στηµέγγενη της λάµας ή/και στν λισθητή. Εάν δενκάνετε έτσι, ίσως θα έ ει ως συνέπεια αναπαρκέςσφί?ιµ της λάµας, πυ µπρεί να πρκαλέσεισαρ τραυµατισµ.

Για να τπθετήσετε την λάµα πρινιύ, πάνττεεαιώνεστε τι τ µανίκι σύσφιγ?ης λάµαςρίσκεται σε ελευθερωµένη θέση πριν απ τηνεισαγωγή της λάµας πρινιύ. Εάν τ µανίκισύσφιγ?ης λάµας ρίσκεται σε σταθερπιηµένηθέση, περιστρέψτε τ µανίκι σύσφιγ?ης λάµας κατάτην διεύθυνση τυ έλυς έτσι ώστε µπρεί νακλειδωθεί στην ελευθερωµένη θέση. (Εικ. 4)

Βάλτε την πρινλάµα µέσα στν σφιγκτήρα λάµαςσ µπρεί να πάει. Τ µανίκι τυ σφιγκτήρα τηςλάµας περιστρέφεται και η πρινλάµασταθερπιείται. Βεαιώνεστε τι η πρινλάµα δενµπρεί να ε?α θεί ακµη και αν πρσπαθείτε να τηντραή?ετε έ?ω. (Εικ. 5)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Εάν δεν άλετε την πρινλάµα αρκετά αθειά

µπρεί να εκτινα θεί ?αφνικά κατά την διάρκειατης λειτυργίας. Κάτι τέτι είναι ε?αιρετικάεπικίνδυν.

Για να αφαιρέσετε την πρινλάµα, περιστρέψτε τµανίκι τυ σφιγκτήρα της λάµας πλήρως πρς τηνδιεύθυνση τυ έλυς. Η πρινλάµα αφαιρείται καιτ µανίκι τυ σφιγκτήρα της λάµας σταθερπιείταιστην απδεσµευµένη θέση. (Εικ. 6)ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Εάν µετακινήσετε την λάµα πρινιύ ωρίς να

περιστρέψετε εντελώς τ µανίκι σύσφιγ?ης λάµας,τ µανίκι µπρεί να µην κλειδώσει στηνελευθερωµένη θέση. Στην περίπτωση αυτή,περιστρέψτε πάλι τ µανίκι σύσφιγ?ης λάµαςεντελώς, µετά εαιωθείτε τι τ µανίκισύσφιγ?ης λάµας κλείδωσε στην ελευθερωµένηθέση.

ΛΕΙΤΥΡΓΊΑ ΠΡ%Σ%<Η: • Πάνττε πιέ>ετε τ πέλµα σταθερά στ

αντικείµεν εργασίας κατά τη λειτυργία. Εάν τπέλµα δεν ρίσκεται σε επαφή µε τ αντικείµενεργασίας κατά τη διάρκεια της λειτυργία, θαπρκληθύν δυνατές δνήσεις και/ή στρίψιµ µεαπτέλεσµα την επικίνδυνη εκτ?ευση τηςλεπίδας.

• Πάνττε φράτε γάντια για να πρστατεύετε τα έρια σας απ καυτά ιπτάµενα ρινίσµατα τανκετε µέταλλα.

• Να είστε σίγυρι τι πάνττε φράτε κατάλληλαπρστατευτικά για τα µάτια σύµφωνα µε τυςτρέ ντες εθνικύς καννισµύς.

• Πάνττε ρησιµπιείτε ένα κατάλληλ ψυκτικ(έλαι κπής) ταν κετε µέταλλα. Εάν δε τκάνετε αυτ θα πρκληθεί πρωρη φθρά στηλάµα.

Πρώτα, πιέστε τ πέλµα σταθερά επάνω σταντικείµεν εργασίας. Μην αφήσετε τ µη άνηµα νααναπηδήσει. Φέρτε τη λάµα σε ελαφρά επαφή µε ταντικείµεν εργασίας. Πρώτα, κάνετε µιακαθδηγητική αραγή ρησιµπιώντας µικρτερητα ύτητα. Μετά ρησιµπιήστε µεγαλύτερητα ύτητα για να συνε ίσετε τη κπή. (Εικ. 7)

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ%Σ%<Η:• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεπι ειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 8 και 9)Αφαιρείτε και ελέγ ετε τις ψήκτρες άνθρακατακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν έ υν φθαρεί στσηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακακαθαρές και ελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες.Και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει νααντικαθίστανται ταυτ ρνα. <ρησιµπιείτε µνταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.

<ρησιµπιείτε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετε τακαπάκια των ψηκτρών άνθρακα. Βγάλτε τιςφθαρµένες ψήκτρες άνθρακα, άλτε τις καινύργιεςκαι ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και Α7Ι%ΠΙΣΤΙΑΣτυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλησυντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απΕ?υσιδτηµένα Κέντρα Σερις της Μάκιτα,πάνττε µε ρήση ανταλλακτικών Μάκιτα.

Page 29: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

29

ΕKΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡ%Σ%<Η:• Αυτά τα ε?αρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται

για ρήση µε τ εργαλεί σας της Μάκιτα πυκαθρί>εται στ εγ ειρίδι αυτ. Η ρήσητιδήπτε άλλων ε?αρτηµάτων ή πρσαρτηµάτωνµπρεί να δηµιυργήσει κίνδυν τραυµατισµύατµων. <ρησιµπιείτε µν ε?αρτήµατα ήπρσαρτήµατα µν για τ σκπ πυπρρί>νται.

Εάν ρειά>εστε κάπια ήθεια για περισστερεςπληρφρίες πυ αφρύν στα ε?αρτήµατα αυτά,απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ ε?υπηρέτησηςΜάκιτα.

• Λάµα παλινδρµικύ πρινιύ• Πλαστική θήκη µεταφράς

Page 30: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

30

ENH101-3

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in com-pliance with the following standards of standardized documents,

EN60745, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EECand 98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produitest conforme aux normes des documents standardisés suivants,

EN60745, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWGund 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumentenübereinstimmen:

EN60745, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodottoè conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:

EN60745, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid datdit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerdedocumenten,

EN60745, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este productocumple con las siguientes normas de documentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2004

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

Page 31: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

31

ENH101-3

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-dece às seguintes normas de documentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEdo Conselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-menter,

EN60745, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-ensstämmer med följande standardiseringar för standardiseradedokument,

EN60745, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:

EN60745, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote onseuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,

EN60745, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πρινρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπατυππιηµένων εγγράφων,

EN60745, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις !δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2004

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνς κατασκευαστής:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 32: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

32

ENG006-2

For European countries onlyNoise and Vibration

The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 86 dB (A) sound power level: 97 dB (A)Uncertainty: 1 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is 14 m/s2. These values have been obtained according toEN60745.

Pour les pays d’Europe uniquementBruit et vibrations

Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 86 dB (A)niveau de puissance du son: 97 dB (A)L’incertitude de mesure est de 1 dB (A).– Porter des protecteurs anti-bruit. –

L’accélération pondérée est de 14 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.

Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung

Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 86 dB (A) Schalleistungspegel: 97 dB (A) Die Abweichung beträgt 1 dB (A).

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt14 m/s2. Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.

Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione

I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 86 dB (A)Livello potenza sonora: 97 dB (A)L’incertezza è di 1 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s2.Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.

Alleen voor Europese landenGeluidsniveau en trilling

De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 86 dB (A)geluidsenergie-niveau: 97 dB (A)Onzekerheid is 1 dB (A).

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is14 m/s2.Deze waarden werden verkregen in overeenstemmingmet EN60745.

Para países europeos solamente Ruido y vibración

Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 86 dB (A)nivel de potencia sonora: 97 dB (A)Incerteza: 1 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s2. Estos valores han sido obtenidos de acuerdo conEN60745.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

Page 33: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

33

ENG006-2

Só para países EuropeusRuído e vibração

Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 86 dB (A) nível do sum: 97 dB (A)A incerteza é de 1dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é 14 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.

Kun for lande i EuropaLyd og vibration

De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 86 dB (A)lydeffektniveau: 97 dB (A)Der er en usikkerhed på 1 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi er 14 m/s2. Disse værdier er beregnet i overensstemmelse medEN60745.

Endast för EuropaBuller och vibration

De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 86 dB (A)ljudeffektnivå: 97 dB (A)Osäkerheten är 1 dB (A).– Använd hörselskydd –

Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 14 m/s2. Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.

Gjelder bare land i EuropaStøy og vibrasjon

De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 86 dB (A)lydstyrkenivå: 97 dB (A)Usikkerheten er på 1 dB (A).– Benytt hørselvern. –

Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er14 m/s2. Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar medEN60745.

Vain Euroopan maatMelutaso ja tärinä

Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 86 dB (A) äänen tehotaso: 97 dB (A)Epävarmuus on 1 dB (A).– Käytä kuulosuojaimia. –

Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 14 m/s2. Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.

Μν για ώρες της ΕυρώπηςΘρυς και κραδασµς

%ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ή υ είναιπίεση ή υ: 86 dB (A)δύναµη τυ ή υ: 97 dB (A)Η Αεαιτητα είναι 1 dB (A).– Φράτε ωτασπίδες. –

Η τυπική α?ία της µετρύµενης ρί>ας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτά υνσης είναι 14 m/s2. Αυτές ι τιµές έ υν σηµειωθεί σύµφωνα µε τΕΝ60745.

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 34: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

34

Page 35: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

35

Page 36: JR3050T-12langdescargas.comercialpazos.com/Despieces/Makita/Manuales... · 2014-04-12 · for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884568-999