issue #076, march, 2017 - ancient hebrew research …kha) identifies the object of the verb as...
TRANSCRIPT
Copyright © AHRC -1-
Subscribe/Unsubscribe | eZine Archives | AHRC Home Page | HTML Version
Biblical Hebrew Word – Work (5)
Modern Hebrew Word – Shekel
Featured AHRC Book or DVD
Name Study – Nun
Verse Study – Genesis 3:11
Q & A – Sons or Children
In the News
MT Excerpt
AHRC Excerpt
AHRC Updates
Comments & Editorial
The King James Version of the Bible translates thirteen different Hebrew
words (listed below) with the word "work," but each one of these Hebrew
words have a specific meaning that means more than just "work."
(m'la'khah, Strong's #4399) מלאכה
(Ah.B.D, Strong's #5647) עבד
(avodah, Strong's #5656) עבודה
(Ah.S.H, Strong's #6213) עשה
(ma'a'seh, Strong's #4639) מעשה
(P.Ah.L, Strong's #6466) פעל
(po'al, Strong's #6467) פועל
(p'ul'lah, Strong's #6468) פעולה
(davar, Strong's #1697) דבר
(y'gi'a, Strong's #3018) יגיע
(yad, Strong's #3027) יד
(a'li'li'yah, Strong's #5950) עליליה
In this Issue of the BH eZine
Biblical Hebrew Word – Work (5)
Issue #076, March, 2017
Copyright © AHRC -2-
In this issue we will look at the word דבר (davar, Strong's #1697). In the King
James Version this Hebrew word is usually translated as "word," which is the
literal meaning of the word. But only once is it translated as work.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD
Asaph and his brethren, to minister before the ark continually,
as every day's work required. (KJV, 1 Chronicles 16:37)
The literal translation of the phrase "every day's work required" from the
Hebrew is "to the word of the day in his day," which is similar to the Young's
Literal Translation that has "according to the matter of a day in its day." The
word דבר (davar, Strong's #1697) is also frequently translated as "matter," such
as in the following passage.
When they have a matter, they come unto me; and I judge
between one and another, and I do make them know the statutes
of God, and his laws. (KJV, Exodus 18:16)
In Biblical Hebrew the word שקל (sheqel, Strong's #8255) was used as unit of
measure for measuring the weight of gold, silver or copper. The root of this
word is שקל (Sh.Q.L, Strong's #8254) and means "to weigh."
When Israel became an independent nation in 1947 they inherited the
"Palestinian Pound" as their form of currency, but in 1952 they replaced the
"Palestinian Pound" with a new form of currency, the "Shekel." While the
word "shekel" was used as a unit of weight in ancient times, in Modern
Hebrew it is strictly used as a unit of currency. In 1985 the "Shekel," which
suffered from hyperinflation, was replaced with the "New Shekel."
The Hebrew text in the lower left corner reads, Bank of Israel (top line); One
new Shekel (bottom line).
Modern Word – Shekel
Copyright © AHRC -3-
A History of Hebrew: Its Language and Philosophy
Available through the Ancient Hebrew Bookstore
This video explores the history of the Hebrew Bible, called
the Old Testament by Christians and the Tanakh by Jews
and its language and philosophy. The Hebrew Bible is an
Ancient Near Eastern text, which was written millennia ago
within a time and culture that is vastly different from our
own. The author's perspectives on life and the world around
them are steeped with their own traditions, lifestyles,
manners and thoughts. When reading and studying this text
we cannot interject our own cultural perspectives into the text, to do so would
bring about interpretations and conclusions that are far removed from the
authors intended meaning.
We will be examining the Hebrew alphabet, language, philosophy and culture
to uncover the evidence that supports a perspective of these ancient Near
Eastern texts that is very different from the way they are normally perceived
and we will dig into the deeper meanings of these texts from an ancient
perspective.
In the last issue we looked at the name Joshua. In this issue we will look at the
name of Joshua's father, Nun (pronounced noon).
And Joshua the son of Nun... (KJV, Numbers 11:28)
The name נון (nun, Strong's #5126) is derived from the Hebrew verb נון
(N.W.N, Strong's #5125), meaning "to continue." Also derived from this verb is
the noun מנון (manon, Strong's #5126), meaning "heir," in the sense of the heir
being the "The continuation of a lineage."
The word נון (nun) is also the name of the fourteenth letter of the Hebrew
alphabet, the letter נ (nun). In the ancient pictographic script of Hebrew this
letter is a picture of a sprouting seed (see below), which "continues" the plant
for the next generation.
Featured AHRC Book or DVD
Name Study – Nun
Copyright © AHRC -4-
אמר ם אתה המ וי העץ אשר ןמי הגיד לך כי עיר
אכלת ממנו צויתיך לבלתי אכל And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of
the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? (ASV)
אמר meaning "to say". The (A.M.R) אמר The base word is (vai-yo-mer) וי
prefix י (y) identifies the verb as third person, masculine, singular and the tense
of the verb as imperfect tense and would be translated as "he will say" or "he
says". The prefix ו (v) means "and" and when prefixed to a verb will usually
reverse the tense, in this case from imperfect to perfect tense and would be
translated as "and he said".
".This word means "who (miy) מי
דגנ The base word is (hi-giyd) הגיד (N.G.D) meaning "to be face to face." The
prefix ה (hi) and the infix י (iy) identify the form of this verb as a "hiphil"
(causative) verb and literally means "to cause to be face to face," but always
used in the context of "to tell." The lack of any other prefixes or suffixes
identify the subject of the verb as masculine, singular (he) and the tense of the
verb as perfect tense – "he told." (Note that when this verb is conjugated, the
letter נ (nun) is dropped, hence this letter is often called the "disappearing nun"
when used in a verb.)
The first letter is the prefix meaning "to" or "for." The second letter (l-kha) לך
is the suffix meaning "you." Combined this word means "to you."
This word means "for" or "because" and is used to explain what came (kiy) כי
previously.
ם ".This noun means "naked (ey-rom) עיר
"This Hebrew word is the pronoun meaning "you (a-tah) אתה
(masculine,singular).
".meaning "from (miyn) מן The base word is the preposition (ha-miyn) המן
The letter ה (ha) is the "interrogative" prefix, which makes the following
sentence a question.
(ha) ה means "tree" or "trees." The prefix (eyts) עץ The noun (ha-eyts) העץ
means "the" - "the tree(s)."
Verse Study – Genesis 3:11
Copyright © AHRC -5-
."This is a common Hebrew word meaning "which" or "who (a-sher) אשר
meaning "to (Ts.W.H) צוה The base word is the verb (tsi-viy-tiy-kha) צויתיך
direct." The suffix תי (tiy) identifies the subject of the verb as first person
singular (I) and the tense of the verb as perfect tense "I directed." The suffix ך
(kha) identifies the object of the verb as second person, masculine, singular
(you) – "I directed you." (Note that when this verb is conjugated the letter ה (h)
is dropped.)
,is a preposition that can mean; except (bil'tiy) בלתי The word (l-vil-tiy) לבלתי
but, inasmuch, not etc. In the context of this passage it can be translated as
"not." The prefix ל (l) means "to" – "to not."
meaning "to eat." The form of this (A.K.L) אכל This is the verb (a-khal) אכל
verb is in the infinitive and simply means "eat."
and is a preposition meaning (miyn) מן The base word is (mi-me-nu) ממנו
"from." The suffix ו (u) means "him" – from him. But this word is never
written as מנו (minu), but as ממנו (mi-me-nu). Why the extra מ (m) is added I do
not know, it is probably an artifact from an ancient form of this word.
meaning "to eat." The (A.K.L) אכל The base word is the verb (a-khal-ta) אכלת
suffix ת (ta) identifies the subject of the verb as second person, masculine,
singular (you) and the tense of the verb as perfect tense "you ate."
The following is a literal rendering of this verse from its Hebraic meaning.
And he said, "Who told to you that you are naked? Did you eat from the tree
which I directed you to not eat from?
Q: In your article "The Culture of the Hebrew Language" you quote Numbers
15:38 as saying "Speak to the sons of Israel and say to them, make tsiytsiyt on
the corners of your garment." The site says this command is only addressed to
the sons, which is a shocker because the English translations say "children," as
well as some other concordances. I am wondering how you came to conclude
this and where can I further research this?
A: This is a very good question and one I should probably address on my
website, so thank you for bringing it up. The Hebrew word for "son" is בן (ben)
and "sons" is בנים (benim). The Hebrew word for "daughter" is בת (bat) and
"daughters" is בנות (banot). However, if there is a group of mixed genders, in
this case "sons" and "daughters," the Hebrew will use the masculine plural, in
this case בנים (benim). When I am translating the Hebrew I will always
translate it literally, so I will always translate בנים (benim) as "sons." Usually
Q&A – Sons or Children
Copyright © AHRC -6-
the context of the passage will dictate if this masculine plural is referring to
only male children or male and female children. However, in the case of the
tzitziyt there is no context to help with this interpretation. Traditional Judaism
has decided that this is only referring to sons and not daughters, which is why
Jewish women do not wear tzitziyt. Outside of Judaism, some believe that it is
referring to only sons and others believe it is referring to sons and daughters.
This is a decision each person or group must make.
1,800 Year-Old Column Engraved With Paleo-Hebrew
Inscriptions Discovered
An 1,800-year-old limestone column capital engraved with two Hebrew
inscriptions was discovered by the Council for Conservation of Heritage Sites
during restoration and conservation work at an ancient synagogue in Israel’s
northern Galilee village of Peqi’in.
The stone was found in the synagogue courtyard, and archaeologists from the
Israel Antiquities Authority arrived at the site to examine the special find. The
Authority said in a statement, "A preliminary analysis of the engravings
suggests that these are dedicatory inscriptions honoring donors to the
synagogue."
"The ancient Hebrew letters on
this stone look very different
from modern Hebrew text,"
explained Roni Segal, academic
adviser for The Israel Institute
of Biblical Studies, an online
language academy, to Breaking
Israel News. "The ancient
alphabet is referred to as Paleo-
Hebrew and was the common
alphabet of the Levant and
Sinai areas. These letters have
been found on various stone engravings all over Israel and shed light on the
Jewish presence in the land and their way of life since the time of the Second
Holy Jerusalem Temple."
The ancient synagogue under excavation is adjacent to a newer one that served
the Jewish community in Peki’in long before the establishment of the State of
Israel. The older building dates back to the Talmudic era (2nd century), and is
considered the place where renowned scholars Rabbi Joshua Ben Hananiah
In the News
Copyright © AHRC -7-
and Rabbi Akiva taught. That building was destroyed in a major earthquake in
1837 and a new synagogue was constructed in 1873 by a wealthy Lebanese
Jew, Rabbi Raphael Halevy.
Article from BreakingIsraelNews
For additional details on this new translation, check out the MT Website.
18:1&and “YHWH [He exists]” appeared to him in the great trees of “Mamre [Bitter
place]” and he was settling in the opening of the tent in the heat of the day,
18:02&and he lifted up his eyes and he saw and look, three men were standing erect
upon him and he saw and he ran from the opening of the tent to meet them, he bent
himself down unto the land, 18:3&and he said, “Adonai [My lords]”, please, if I find
beauty in your eyes please do not cross over from upon your servant, 18:04&Please, a
small amount of water will be taken and wash your feet and lean under the tree,
18:05&and I will take a fragment of bread and hold up your heart after you cross over
since you crossed over upon your servant and they said, you will do so just as you
said, 18:06&and “Avraham [Father lifted]” much hurried unto the tent to “Sarah
[Noblewoman]” and he said hurry, knead three se'ahs of grain flour and make bread
cakes, 18:07&and “Avraham [Father lifted]” ran to the cattle and he took a son of the
cattle, tender and functional and he gave it to the young man and he much hurried to
make him, 18:08&and he took cheese and fat and a son of the cattle which he made
and he gave it to their face and he was standing upon them under the tree and they ate,
18:09&and they said to him, where is “Sarah [Noblewoman]” your woman, and he
said, look, in the tent, 18:10&and he said, I will surely turn back to you at the
appointed time of life and look, a son for “Sarah [Noblewoman]” your woman and
“Sarah [Noblewoman]” was hearing in the opening of the tent and he was behind him,
18:11&and “Avraham [Father lifted]” and “Sarah [Noblewoman]” were bearded ones
coming in the days, the path like the women terminated to exist for “Sarah
[Noblewoman]”, 18:12&and “Sarah [Noblewoman]” laughed within her saying, after I
am worn out, pleasure exists for me and my lord is a bearded one, 18:13&and
“YHWH [He exists]” said to “Avraham [Father lifted]”, why is this, “Sarah
[Noblewoman]” laughed saying, moreover indeed, will I bring forth and I am old,
18:14&can the word from “YHWH [He exists]” perform at the appointed time, I will
turn back to you at the appointed time of life and to “Sarah [Noblewoman]” will be a
son, 18:15&and “Sarah [Noblewoman]” denied saying, I did not laugh, given that she
feared and he said, no, given that you laughed,
MT Excerpt – Genesis 18:1-15
Copyright © AHRC -8-
The process of translating and defining words in the
Mechanical Translation of the Torah
While working on the Mechanical Translation, I was working on Leviticus
14:21 and the Hebrew word דל (dal), which means one who is poor, sick or
weak. The investigation into this word provides an example of the process that
I go through when translating and defining Hebrew words for this translation.
Years ago, when working on the Ancient Hebrew Lexicon of the Bible I
identified the Hebrew word דל (dal) as a parent (two-letter) root word. I found
that all of the words derived from this parent root had the common theme of
something "dangling." The word דלת (delet) is a "door" that dangles down
from the tent roof. The verb דלל (D.L.L) means "to hang down" and the verb
.means "to draw water" as with a bucket that dangles on a rope (D.L.H) דלה
Derived from the verb דלה (D.L.H) are the words דליה (dal-yah), meaning a
branch, which hangs in the tree, and דלי (deliy), a bucket, which hangs down in
the well. From this I concluded that the word דל (dal) meant one who is poor,
sick or weak in the sense of one who "dangles" his head down in weakness or
shame.
Another word closely related to דל (dal) is דלה (dal-lah), a feminine noun with
the same meaning as דל (dal). In the Masoretic Hebrew text and Hebrew
dictionaries this feminine noun is written as ה ל The dots and .(dal-lah) ד
dashes, called the nikkudot, represent vowels and other characteristics of
Hebrew pronunciation. The dot in the center of the lamed (ל) is a dagesh which
doubles the Hebrew letter, so this word could be written as דללה (d-l-l-h). If
this were true, then this noun would have been derived out of the verb דלל
(D.L.L), meaning "to hang down." However, the original Hebrew text did not
include the dagesh or the other nikkudot, as they were created about 1000 years
ago. So I surmised that the word ה ל -da) דלה was in fact the word (dal-lah) ד
lah) without the dagesh, and was simply the feminine form of דל (dal). I
should note that feminine nouns are commonly formed by adding the letter ה (h) to a masculine noun.
In the Ancient Hebrew Lexicon of the Bible I assigned the number 1081-A
(Nm
) to the masculine word דל(dal) and translated this word as "weak" and
defined it as "one who dangles the head in poverty or hunger." I then assigned
the number 1081-A (Nf1
) to the feminine word דלה (dal-lah) and translated it
as "poor" and defined it as "one who hangs the head low in weakness."
AHRC Excerpt – Translating
Copyright © AHRC -9-
However, there was one problem. The Hebrew word דלה (dal-lah) was used in
Song of Solomon 7:5 for "hair," which has no relationship with being sick,
poor or weak. So I included two different translations for the word דלה (dal-
lah), the first being "poor" and the second being "hair," which I defined as
"what hangs from the head and is easily blown by the wind."
Ancient Hebrew Lexicon of the Bible entry for
דלה and דל
Nm
) ( DL) — Weak: One who dangles the head in דל
poverty or hunger. [freq. 48] |kjv: poor, needy, weak, lean|
{str: 1800}
Nf1
) ( D-LH) — I. Poor: One who hangs head דלה
low in weakness. II. Hair: What hangs from the head and is
easily blown by the wind. [freq. 8] |kjv: poor, pinning,
sickness, hair| {str: 1803}
The Ancient Hebrew Lexicon of the Bible was completed and published in
2005. A few years later I began working on the Mechanical Translation, using
the Ancient Hebrew Lexicon of the Bible as the foundation for the translation.
As I work on this translation I am working to better define Hebrew words. I
took another look at the Hebrew word דל (dal), which appears in Leviticus
14:21. I determined that since the words דל (dal) and דלה (da-lah) have the
same meaning, but one being a masculine word and the other feminine, I chose
to combine these two words into one entry. I also decided to change the
translation of this word, from "weak" and "poor," to "helpless," which is a
better descriptive translation of this word.
Mechanical Translation of the Torah entry for
דלה and דל
da-lah (f.) Trans: HELPLESS Def: Unable דלה dal (m.) דל
to care or provide for one's self; one who is weak, sick or
poor. Rel to root: The helpless dangle their head down in
illness or poverty. Occurences: 6 Strong's: 1800
But I was still left with the problem of Song of Solomon 7:5 where this word is
translated as "hair." It then occurred to me that while I had previously
determined that the word ה ל was actually the word (dal-lah, with the dagesh) ד
it was quite possible that the word in Song of ,(da-lah, without the dagesh) דלה
Solomon 7:5 was in fact the word דללה (dal-lah, with the dagesh) and was
derived from the verb דלל (D.L.L), meaning "to hang down." This worked well
as "hair" is what "hangs down" from the head.
Copyright © AHRC -10-
Strong's Dictionary has assigned the number 1803 to the word ה ל ,(dal-lah) ד
which I have determined to be the words דלה (da-lah) and דללה (dal-lah), and
identifies it as being derived from the verb דלה (D.L.H) meaning "to draw
water with a dangling bucket." But the Brown-Driver-Briggs Lexicon identifies
the root of ה ל meaning ,(D.L.L) דלל as being derived from the verb (dal-lah) ד
"to hang down." Strong's and Brown-Driver-Briggs agree that the word in
question is ה ל but they disagree on the root of the word. While I do ,(dal-lah) ד
not claim to be smarter than any of these Hebraists, I do believe their work can
be improved upon, such as I have done with the word ה ל .(dal-lah) ד
New web content, articles, books, videos and DVDs produced by AHRC as
well as any new events.
The Leningrad Codex (Images of the Torah) - 2/7/2017
Do you have a comment or personal insight into the articles in this issue of the
E-Zine or found any errors needing correction? If so, let us know.
AHRC Updates
Comments & Editorials