ismália (alphonsus de guimaraens)

5
juão maya apresenta // presents um poema de // a poem by alphonsus de guimaraens (1870/1921)

Upload: juao-maya

Post on 14-Jul-2015

281 views

Category:

Entertainment & Humor


2 download

TRANSCRIPT

juão mayaapresenta // presents

um poema de // a poem byalphonsus de guimaraens

(1870/1921)

tradução // translation

nelson ascher

Ismália

Quando Ismália enlouqueceu, // When Ismália went mad, she,

Pôs-se na torre a sonhar... // Dreaming in a tower high,

Viu uma lua no céu, // Saw a moon up in the sky,Viu outra lua no mar... // Saw a moon down in the sea.

No sonho em que se perdeu, // Then she started, dreamingly

Banhou-se toda em luar... // Bathing in moonlight, to sigh

Queria subir ao céu, // For the moon up in the sky,Queria descer ao mar... // For the moon down in the sea.E, no desvario seu, // Lost in her insanity,

Na torre pôs-se a cantar... // She sung there a lullaby:

Estava perto do céu, // She was so close to the sky,

Estava longe do mar... // She was so far from the sea.

E como um anjo pendeu // Like an angel, finally,

As asas para voar... // She spread both her wings to fly

Queria a lua do céu, // Toward the moon up in the sky,

Queria a lua do mar... // Toward the moon down in the sea.

As asas que Deus lhe deu // The two angel-wings that she

Ruflaram de par em par... // Got from God flapped and thereby

Sua alma subiu ao céu, // Her soul soared straight to the sky,Seu corpo desceu ao mar... // Her flesh sunk deep in the sea.

Música // Music Villa-LobosBachiana 5 Prelúdio // Prelude Excerto // Excerpt

Adaptação livre // Free adaptation Egberto Gismonti