iron chef: subversive cultural product or another ethnocentric format?
TRANSCRIPT
Iron Chef:
Subversive cultural product or another ethnocentric format?
Renee Powers
JOUR621 – Semati
November 27, 2011
Introduction
Ryori no Tetsujin, also known as Iron Chef, began in Japan in 1992 and ran
regularly until 1999. The show, hosted by Ota Shinichiro, featured culinary “battles”
in a gladiator-style kitchen arena called “Kitchen Stadium.” The backstory of the
show revolves around Chairman Kaga Takeshi, who invites world-renown chefs into
his castle to compete against his in-house chefs. Each battle revolves around a
secret ingredient, which must be incorporated into every dish. At the end of the
allotted hour, other chefs and celebrities judge each dish on taste, creativity, and
presentation. The program is filmed as though it is a sporting event, complete with
Shinichiro’s “sideline” commentating and instant replays of precarious or
particularly impressive cooking techniques.
Iron Chef reruns are regularly broadcast in the United States on the Food
Network. Though it began without subtitles or dubbing in 1993 on Japanese-
language channels in large U.S. cities (Frankel, 1999), the show now on the Food
Network is dubbed into English, though Chairman Kaga’s dialogue is subtitled. The
English dubbing maintains an American accent, though Chairman Kaga displays an
English accent in voiceovers and the host, Shinichiro, continues to utilize basic
Japanese forms of address. It’s clear that the airing of this show in the United States
was not intended to appeal to Japanese citizens residing in the U.S. Rather, it was
reconfigured to appeal to United States citizens and other Anglophones. The appeal
of the original Iron Chef in the U.S. is its elaborate and wacky host, the exaggerated
theatrics of the show, the element of competition, and the exotic dishes offered to
the Chairman at the end of the competition. Some components of this are
2
maintained to a degree in the American remake of Iron Chef, aptly named Iron Chef
America.
Iron Chef America, which began in 2005 on the Food Network, was not the
United States’ first attempt to adopt the Iron Chef format. In 2001, Iron Chef USA,
starring William Shatner ran for only two episodes before being cancelled. Instead
of paying homage to the original in the way Iron Chef America does, Iron Chef USA
attempted to completely recreate the theatrics and flamboyance of Iron Chef to the
point of mockery. In USA Today, Ann Oldenburg (2005) attributes Iron Chef USA’s
failure to the fact that it “focused more on the studio audience screaming at the
chefs and host William Shatner sampling the dishes” (p. 1E). In The New York Times,
Alessandra Stanley (2005) suggests that it is simply impossible to recreate the
original Iron Chef’s appeal. This initial reenactment did not resonate with audiences
in the United States and was soon cancelled. Or, perhaps, viewers were not ready
for competitive cooking shows. The importation of Iron Chef into the United States
created buzz around the format of the competitive cooking show. Since the failure
of Iron Chef USA, we have seen a spiked interest in this format, with shows such as
Cooking Under Fire (PBS), Hell’s Kitchen (Fox), Top Chef (Bravo), and The Next Food
Network Star (Food Network) gaining more viewership on basic cable and premium
channels alike (Oldenburg, 2005). Four years after the first attempt at a
Westernized adaptation of Japan’s Iron Chef, Iron Chef America was created.
In Iron Chef America, the Iron Chef representing Japanese-style cuisine is
Masaharu Morimoto, an original chef on Iron Chef. Other Iron Chefs and their
specialties include Bobby Flay (Southwestern), Cat Cora (Greek and Mediterranean),
3
Jose Garces (Latin fusion), Marc Forgione (modern American), Mario Batali (Italian),
and Michael Symon (Mediterranean). Chefs wear microphones during the show and
often respond to the host’s commentary. The set of Iron Chef America is Kitchen
Stadium in New York’s Chelsea Market, similar to its predecessor’s set. Each
episode centers on a secret ingredient, though it is not usually as exotic as the
ingredients featured in the original competitions (e.g. Iron Chef America has featured
parmesan cheese, cranberries, and garlic whereas Iron Chef typically features
ingredients unusual to Western audiences, such as octopus or sweetfish). The
competition begins with the Chairman incorporating martial arts and exclaiming,
“Allez cuisine!” in the same way Chairman Kaga does on the original Iron Chef and
ends with a round of judging. Iron Chef America judges typically include celebrity
chefs and American celebrities with a passion for food.
The backstory of Iron Chef America honors the original version and features
kung-fu film star Mark Dacascos as the nephew of Chairman Kaga. The show is
hosted by Food Network personality Alton Brown, who Washington Post staff writer
Bonnie Benwick (2005) identifies as an “amiable food wiseguy” that makes him “a
natural for this job” (p. C8). Oldenburg (2005) reports the show’s draw: In its first
year, the addition of Iron Chef America to the Food Network raised the network’s
ratings by 40% during its time slot. Additionally, the ratings among the most
difficult demographic for cooking shows, men ages 18-49, grew 77%. The premiere
of the show saw 2.3 million viewers. Since its premiere, Iron Chef America has
gained impressive notoriety. In fact, First Lady Michelle Obama hosted the program
at the White House in 2009. In this episode, the White House executive chef,
4
Cristeta Comerford, and Iron Chef Bobby Flay competed against celebrity chef
Emeril Lagasse and Iron Chef Mario Batali using ingredients from the White House
garden (Burros, 2009).
The Iron Chef format has been adapted to audiences in the United States, the
United Kingdom, Israel, and Australia. Also currently on the Food Network is The
Next Iron Chef: Super Chefs, a reality competition show in which Food Network stars
compete to be a regular chef on Iron Chef America. Alton Brown hosts and judges
include Iron Chef America’s Michael Symon and Iron Chef UK’s Judy Joo. The purpose
of this project is to consider the Iron Chef franchise while attending to conversations
of global communication. In light of the apparent global movement of this cooking
competition format, this paper will answer the following questions: Why is the
dubbed version of Iron Chef so popular in the United States? How does Iron Chef
complicate and contribute to the global adoption of television formats? In what
ways does Iron Chef America validate or demonstrate hybridity and/or
glocalization? And how does Iron Chef in the United States address media flow? I
contend that Americans’ general interest and intrigue in Japanese culture,
compounded by the universal popularity of cooking programs, laid the foundation
for a Japanese television show to thrive and be successfully replicated in the United
States, yet the popularity of Iron Chef America undermines the potential subversive
flow of the original program on U.S. television.
5
The universal appeal of cooking shows
Lisa Abend (2010) reports that the term “Foodie” came into popular
consciousness in the 1980s. Soon thereafter, the Food Network was born. Inspired
by Julia Child’s success, the Food Network is now watched by a million viewers each
day and even has its own spin-off network, the Cooking Channel. Food Network
stars have essentially become celebrities. What is it about food and cooking
programs that draw such universal appeal? Cooking shows are part of the lifestyle
television boom of the 1990s, alongside home décor and fashion programs. These
programs contribute to a “transformative aesthetic,” which the cooking show in
particular, “…displays the transmutation of food not merely from raw ingredients
into a cooked dish, but importantly, from raw ingredients into a stylized dish” (de
Solier, 2005, p. 467).
Cooking shows are not necessarily meant to teach the viewer how to cook,
rather provide entertainment involving food preparation or enjoyment and skilled
chefs. The move of cooking television programs from daytime to primetime
illustrates the growing fascination with this format. It is no longer aimed at only
housewives, rather appeals to a larger demographic. This pertains to the idea of
cultural capital (Straubhaar, 2007) in that viewers accumulate a specific cultural
capital in watching such programs. Isabelle De Solier (2005) writes, “Watching TV
cooking shows can be understood as a form of productive leisure, as viewers invest
their free time in the ‘work of acquisition’ of culinary cultural capital, as a means of
improving the self through food knowledge” (p. 471). In this way, food programs
can appeal to the working class who may work in food service and may want to
6
know more about and be entertained by that which is familiar to them, but it may
also appeal to more bourgeois viewers. De Solier (2005) argues that many cooking
programs construct “aesthetic hierarchies of culinary taste” that explicitly promote
bourgeois tastes (p. 471). Thus, cooking shows can educate and be enjoyed by a
range of viewers and are universally appealing.
The popularity of Iron Chef in the United States
As a cooking competition show, Iron Chef distinguishes itself from other
programs on the Food Network. It combines the traditional elements of cooking
shows with the suspense and excitement of a competition. According to an
Electronic Media article by Daniel Frankel (1999), Iron Chef is produced by Japan’s
Fuji Television and, after negotiating with several networks in the United States,
was picked up by the relatively young Food Network in 1999. Prior to the regular
airing of dubbed and subtitled episodes on the Food Network, Iron Chef ran on
Japanese-language stations in New York, Los Angeles, and San Francisco.
Additionally, the show became popular with online audiences and had an ample
English-speaking fan base from the Internet, including “The Simpsons” creator Matt
Groening. Though the show is “tailor-made for the eclectic taste of Japanese
audiences” (Frankel, 1999, p. 6), it has gained a rather enthusiastic fan base in the
United States. However, Frankel reports, to appeal to a larger demographic in the
U.S., “…the decision was made for the majority of the dialogue to be dubbed, while
any dialogue that Mr. Takeshi [Chairman Kaga] engages in would be kept in its
native tongue, with subtitles added” (p. 6). Eileen Opatut, senior vice president of
7
programming and production at the Food Network, tells Frankel, “We loved
watching it with subtitles, but we realized that not all American viewers can see
subtitles from across the room. We also recognized that some elements are so
special in their Japaneseness, that we wanted to keep them in Japanese” (p. 6).
Opatut reports that the Food Network bought 26 episodes initially in 1999 and
almost immediately purchased 26 more for the 2000 season.
Regarding the show’s “Japaneseness,” Mark Gallagher (2004) contends the
popularity of Iron Chef in the United States can be attributed to its combination of
popular genres as well as its comic appeal. He writes, “The program combines
conventions of the celebrity-judged game show, the television variety show, the
samurai film, and the cooking program, all genres that circulate in the media
marketplaces of the contemporary Eastern and Western worlds” (p. 176). Aside
from the charm of the format, Gallagher also reasons that Iron Chef has comical, and
possibly ethnocentric, appeal to Westerners. He suggests the comedy of the show
depends on racial stereotypes. Gallagher would argue that it is not necessarily
Americans’ fascination with Japanese culture that contributes to its popularity;
rather it is Americans’ belief in “the unthreatening eccentricity of Japanese culture”
(p. 180). Through interviews with college students who are fans of Iron Chef,
Gabriella Lukacs (2010) acknowledges that part of the appeal of the show is the
exoticism of how the students conceptualize Japan: “the exact opposite of the
ordinary, transparent and rational North America” (p. 417). William M. Tsutsui
(2010) affirms this argument and contends that decades of martial arts films and
monster movies have contributed to “an abiding impression of the Japanese people
8
as somehow crazy, silly, and unpredictable…Japanese culture has come to be
regarded as wacky, cheesy, and inherently inferior in the American popular
imagination” (p. 52). Regardless of whether or not the intention is ethnocentric,
there is a marked interest in Japanese culture in the United States. It is in this
context that we can discuss the hybridization and/or glocalization of Japanese
popular culture in the United States.
Iron Chef, Iron Chef America, and the glocalization of formatted programming
In an attempt to explain Iron Chef’s appeal in the United States, Gallagher
(2004) writes, “If the program’s cultural proximity to the United States was greater,
it would closely mirror existing U.S. programming and the lack of differentiation
would limit its distinctive appeal” (p. 180). Cultural proximity is the amount of
cultural knowledge or capital that is shared (Straubhaar, 2007). The more closely
two cultures share cultural knowledge, the closer they are in terms of cultural
proximity. However, Gallagher wrote this prior to the air of Iron Chef America,
which does mirror U.S. programming and is still quite successful. Gallagher
continues, “The very universality of food programming—its generic content and
iconography—grants its high degree of legibility across cultures” (p. 181). It is this
facility in legibility that makes the format of Iron Chef easily adoptable. Also
contributing to the success of Iron Chef America is the basic understanding of a
television format as a concept. Once adopted, a producer can suit a format to its
national audience, thus formats are easily “customized to domestic cultures”
(Waisbord, 2004, p. 368). This, in effect, is the very definition of glocalization, the
9
effectiveness of which I will contrast with the effectiveness of hybridity in this
section.
Hybridization is where global and local meet. Consumption of hybrid
materials relies on interpretation of appropriation through one’s own framework.
In other words, one may argue that hybridity relies on the gradual adaptation of
cultures to suit another culture’s ideals (Straubhaar, 2007). On the other hand,
glocalization is used to discuss “deliberate borrowings and adaptations of global
forms by local, national, and regional actors” (Straubhaar, 2007, p. 53). To glocalize
a cultural artifact, a producer tailors a global artifact to the audience, sometimes
through offering content or advertisements specific to that culture. Silvio Waisbord
(2004) defines glocalized formats as “the adaptation of programming formula to the
tastes of domestic audiences” (p. 368). Rather than waiting for an artifact to assume
a hybridized identity, producers will force a glocal identity upon it. This requires a
delicate balance of all cultures involved.
Iron Chef USA and Iron Chef America are both examples of glocalization, not
hybridity, as they are both “deliberate borrowings” of a cultural product. The
cultural proximity of Iron Chef USA differs from that of Iron Chef America, which is
why it was not successful. Whereas Iron Chef America focuses on the
“transformative aesthetic” (de Solier, 2005) of cooking and elements of competition,
Iron Chef USA attempted to capitalize on the “unthreatening eccentricity of Japanese
culture” (Gallagher, 2004). In other words, rather than reworking the format of the
show to appeal to traditionally Western audiences, Iron Chef USA attempted to
capitalize on the mocking of Japanese culture as understood by stereotypes in the
10
West. Indeed, the success of Iron Chef America and the failure of Iron Chef USA is
proof that glocal adaptations of non-Western material are more successful than
entire imitations of originals.
Glocalization requires a delicate balance between the two cultures it
attempts to blend. In regards to glocalized television, this often means adapting the
format to adhere to national narratives, while attending to the cultural proximity of
the cultures involved. Albert Moran (1998) defines a format as “that set of
invariable elements in a program out of which the variable elements of an individual
episode are produced” (p. 13). Elsewhere, Moran (2008) characterizes the format
as a type of programming recipe to be reproduced in accordance to local and
national audiences. Formatted programming is popular with the television industry
because adopting a formatted show provides a proven track record of success
(Esser, 2010). In fact, in a study of formats adapted for primetime television in the
United States, Andrea Esser (2010) found “formats were more successful on average
in attracting audiences than nonformatted programming” (p. 288). Producers seek
out formatted programs also because it is more financially sound investment to
adopt a proven format than it is to create a show from scratch. A show from scratch
may fail, which is a financial risk that many networks cannot afford to take. There is
predictability to formatted shows while also allowing producers to adjust them to
specific cultural values. Waisbord (2004) illustrates how formats speak to the
inherent values and tastes of a locality in the way they rework and tweak the
skeleton of an established program: “Because formats explicitly empty out signs of
the national, they can become nationalized—that is, customized to domestic
11
cultures” (p. 368). These values and tastes of a locality can be understood in terms
of cultural proximity. There are values inherent to Japanese and American cultures
that provide a shared space for adaptation of the Iron Chef format.
As Waisbord (2004) points out, there is cultural proximity inherent in
formats themselves. Iron Chef and Iron Chef America both speak to the cultural
values of competition and the transformative aesthetic in cooking. However, Iron
Chef USA did not attend to the cultural capital inherent in the original format.
Rather, it attempted to recreate the campiness that the West finds humorous in the
original Iron Chef. This was not successfully delivered. Perhaps there was too much
“Japaneseness” to this adaptation. On the other hand, Iron Chef America is a
successful glocalization of the Iron Chef format without relying on cultural
stereotypes. Some might argue this kind of glocalization goes so far as to eliminate
any “Japaneseness” from the artifact (Tsutsui, 2010). Yet Waisbord (2004) would
contend that this removal of Japanese culture is exactly why it is successful. He
writes, “Locality needs to be evicted so it can be reintroduced as long as it does not
alter the basic concept” (p. 378). The show incorporates the element of competitive
cooking but the details are easily legible. The dishes, ingredients, and techniques
are often familiar to viewers, as are many of the Iron Chefs themselves, having
somewhat gained celebrity status through their own shows on the Food Network.
Both the United States and Japan see food preparation as cultural capital, thus
formats carry meanings. Iron Chef speaks to the values of both cultures therefore, as
a format, is an example of cultural proximity.
12
Flow, subversive flow, and Iron Chef around the world
Flow refers to the exportation and importation of cultural products such as
television programs. Joseph Straubhaar (2007) occasionally refers to flow as the
cultural interpenetration of artifacts on a number of levels, or the adaptation of
cultural products that transcends traditional borders. Flow can be characterized
and influenced by migration, multinationalism, and hybrid identities. For instance,
the large population of Japanese immigrants on the West coast of the United States
influenced Japanese-language television providers to bring Iron Chef to the U.S.
Straubhaar (2007) contends that flow is influenced by cultural proximity and
identity. In other words, programs become popular and successful in other
countries because they speak to the identity of the viewer and/or the values of the
locality. Additionally, formats can appeal to other kinds of proximity, including
genre proximity and thematic proximity. This appeal can assist in the flow of a
cultural product. This flow is further facilitated by digital technology such as the
Internet and the prevalence of satellite television.
Waisbord (2004) writes, “Western domination of the global television
market remains undisputed in terms of program sales” (p. 362). There is a general
consensus that flow is rather uneven, that cultural products such as film and
television flow primarily from the United States to other countries, to the degree
that Americana has largely been adopted as a second culture worldwide. Hollywood
products tend to dominate the television and film industries abroad. However,
through the adaptation of reality and game show formats, we are beginning to see
flow as more multi-directional.
13
On the other hand, cultural products that flow against the grain, that is from
East to West or South to North can be considered subversive flow. What is
interesting about Iron Chef in the United States is how it flows in the opposite
direction. Again, the success of this flow is dependent on Straubhaar’s discussion of
multiple proximities. Formats, especially reality and game show formats, are
especially inclined to subversive flow. Iron Chef and Iron Chef America demonstrate
the success of subversive or contra-flow as both a canned program (with dubbing
and subtitling) and a program format.
Daya Kishan Thussu (2009) argues flow is not one-way, that it is multi-
directional yet uneven. This is achieved through localization of Americana, or the
specific tailoring of content to the culture as well as through local advertising and
marketing within Western content. Digital technology and migration also assist in
these contra-flows, or subaltern flows, which he defines as global flows that
originate “from the erstwhile peripheries of global media industries” (p. 221).
Thussu suggests that this unevenness in flow has the potential to reimagine
Western hegemony. The popularity of Iron Chef in the United States is an example of
a subaltern flow, which is potentially subversive, in that it does not follow the
typical West to East flow. Furthermore, Iron Chef has become a franchise in itself in
the United States, which could work to challenge Western hegemony.
These days, it is difficult to find the original Iron Chef on the Food Network. It
does not run as regularly as it did prior to the success of Iron Chef America. Instead,
Iron Chef America and its spin-off reality competition, The Next Iron Chef, are often
broadcast during primetime and as network filler. The frequent airing and favoring
14
of Iron Chef America has potentially appropriated the once subversive contra-flow of
Iron Chef on U.S. television. Thussu (2009) contends that dominant Western flows
are becoming stronger as contra-flows develop and are adopted. Thus, despite the
potential subversion of Iron Chef, Western hegemonic ideals will continue to thrive
in the United States through the Food Network favoring Iron Chef America over the
original. Moreover, the appeal of Iron Chef draws upon racist stereotypes (Lukacs,
2010), thus its popularity in the United States has nothing to do with the cultural
power of Japan, rendering its subversive potential useless.
Regardless, the success of Iron Chef America in the United States contributes
to its being sold as a format worldwide. Waisbord (2004) observes: “Executives
from around the world immediately take note of whatever seems to work (or fail) in
U.S. television” (p. 364). In other words, the United States sets the standard for
successfully adapted formatted programming. If it is successful in the U.S., it is likely
to work elsewhere. This is evident in the Australian, British, and Israeli adaptations
of the program, as well as the American spin-off reality competition, The Next Iron
Chef.
Conclusion
To conclude, the original Iron Chef dubbed in English became popular in the
United States due to Americans’ fascination with Japanese culture and the
unintentional humor of the exaggerated theatrics. Contributing to this is an
underlying ethnocentric (mis)understanding of Japan. Tsutsui (2010) writes,
“Depicting Japan as ‘a nation of lovable kooks,’ the localization of media products
15
such as MXC and Iron Chef is reaffirming a familiar spot for Japan in a marginalized,
inferior, and comically foreign corner in most Americans’ mental maps of the world”
(p. 54). As a cooking competition, Iron Chef as a format was easily adopted, though
was not successful in its first application. The point of adapting global television
formats is to rework a successful program within local narratives. Iron Chef USA
assumed the local narratives were ethnocentric, relying on cultural stereotypes of
Japanese culture to mock. Waisbord (2004) writes, “Cultural difference is a
business matter rather than a political project” (p. 378). Treating Japanese culture
with respect is not the end goal of Iron Chef USA or Iron Chef America. Rather, the
purpose is simply to maximize profit. Regardless, though Iron Chef USA’s ultimate
goal was to earn revenue, its political incorrectness could be seen as a hindrance to
that goal.
Once the show was adapted to pay tribute to the original instead of
attempting to imitate the original, it became successful. This adaptation is
ultimately an example of glocalization of a formatted program. However, we must
keep in mind Waisbord’s words of caution: “Just because formats are ‘glocalized,’
they do not necessarily usher in multiculturalism or stimulate cultural democracy”
(2004, p. 380). This glocal adaptation is problematic because it further perpetuates
Western hegemony under the guise of potentially subversive contra-flow. Future
discussion of glocalization and contra-flow as a kind of cultural imperialism is
necessary. The failure of Iron Chef USA and its adherence to stereotypes calls for
deeper investigation in this area of inquiry.
16
Lastly, this project is not an exhaustive discussion of the Iron Chef franchise.
Future research might delve deeper into the nuances of the various iterations of the
Iron Chef format, specifically Iron Chef UK, Iron Chef Australia, and Krav Sakinim, the
version of the show filmed in Israel. It would be relevant to the field of global
communication to look into these programs to evaluate their success in their home
countries and how they each contribute to their subsequent local cultural identities.
17
References
Abend, L. (2010, June 21). Kitchen gods. Time, 175(24).
Benwick, B. S. (2005, January 15). ‘Iron Chef America,’ as saucy as its predecessor.
The Washington Post, p. C8.
Burros, M. (2009, November 4). Someone’s in the kitchen with Michelle: The secret
ingredient is politics. The New York Times, p. D1.
De Solier, I. (2005). TV dinners: Culinary television, education, and distinction.
Continuum: Journal of Media & Cultural Studies, 19(4), 465-481.
Esser, A. (2010). Television formats: Primetime staple, global market. Popular
Communication, 8, 273-292.
Frankel, D. (1999, September 13). ‘Iron Chef’ satiating U.S. appetites: Japanese show
brings new viewers to food’s bistro. Electronic Media, p. 6.
Gallagher, M. (2004). What’s so funny about Iron Chef? Journal of Popular Film &
Television, 31(4), 176-184.
Lukacs, G. (2010). Iron Chef around the world: Japanese food television, soft power,
and cultural globalization. International Journal of Cultural Studies, 13(4),
409-426.
Moran, A. (1998). Copycat television: Globalisation, program formats, and cultural
identity. Luton, UK: University of Luton Press.
Moran, A. (2008). Makeover on the move: Global television and programme formats.
Continuum: Journal of Media & Cultural Studies, 22(4), 459-469.
Oldenburg, A. (2005, May 6). Pan-to-pan combat. USA Today, p. 1E.
18
Stanley, A. (2005, June 24). A cooking show in the reality age: Just add a competition
for host, and mix. The New York Times, p. E30.
Straubhaar, J. (2007). World television: From global to local. Los Angeles: Sage
Publications.
Thussu, D. K. (2009). Mapping global media flow and contra-flow. In D. K. Thussu
(Ed.), International communication: A reader (pp. 221-238). London:
Routledge
Tsutsui, W. M. (2010). Japanese popular culture and globalization. Ann Arbor, MI:
Association for Asian Studies, Inc.
Waisbord, S. (2004). McTV: Understanding the global popularity of television
formats. Television & New Media, 5, 359-383.
19