ipalakpak an alima (a study on surigaonon and kamayo dialects of the surigao provinces in...

4
APPENDICES My Toes, My Knees Alimango (English Version- Translated) Climb up, Climb up Limping up A crab in the river Known as difficult to (Surigaonon naturalis Version- original) Tongtongtongtong pakitongkitong Alimango sa suba Gibantog na dili makuha Ako ray makakuha Ako ray makasuha (Cantilangnon Surigaonon Version) Tongtongtongtong pakitongkitong Alimango sa suba Hinbay-an na dili makuha Ako ray makakuha Ako ray makasuha (Bisliganon Kamayo Version) Tongtongtongtong pakitongkitong Alimango sa suba Ibantong diri makuha Ako day makakuha Ako ray makasuwa (Hinatuan Kamayo Version- translated) (same version with Cebuano Visayan) (Cebuano Bisaya Version) Tongtongtongto ng pakitongkitong Alimango sa suba Matud pa nga lisod makuha (English Version- Original) My toes, my knees, my shoulder, my head (3x) Let’s all clap hands together! (Surigaonon naturalis Version- original) Siki, tuhod, abaga, uyo (3x) Ipalakpak an alima (Cantilangnon Surigaonon Version- translated) Siki, tuhod, abaga, uyo (3x) Ipalakpak ta ang alima (Bisliganon Kamayo Version- translated) Kanak siki, tuhod, abaga, o (3x) Ipakpak kanato alima (Hinatuan Kamayo Version- translated) Siki,tuhod,abaga, uwo ipakpak ang alima (Cebuano Bisaya Version- translated) Tiil, tuhod, abaga, ulo

Upload: may

Post on 27-Jul-2015

222 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Appendices for the Surigaonon Paper

TRANSCRIPT

Page 1: Ipalakpak an alima  (A Study on Surigaonon and Kamayo Dialects of the Surigao Provinces in Mindanao)_Appendix 1

APPENDICES

My Toes, My Knees

Alimango

(English Version- Translated)

Climb up, Climb upLimping upA crab in the riverKnown as difficult to ensnareI am the only one who can catch I am the only one who can eat

(Surigaonon naturalis Version- original)

Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaGibantog na dili makuhaAko ray makakuhaAko ray makasuha

(Cantilangnon Surigaonon Version)

Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaHinbay-an na dili makuhaAko ray makakuhaAko ray makasuha

(Bisliganon Kamayo Version)

Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaIbantong diri makuhaAko day makakuhaAko ray makasuwa

(Hinatuan Kamayo Version- translated)

(same version with Cebuano Visayan)

(Cebuano Bisaya Version)

Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaMatud pa nga lisod makuhaAko lang makakuhaAko lang makasud-an

(English Version- Original)

My toes, my knees, my shoulder, my head (3x)Let’s all clap hands together!

(Surigaonon naturalis Version- original)

Siki, tuhod, abaga, uyo (3x)Ipalakpak an alima

(Cantilangnon Surigaonon Version-

translated)

Siki, tuhod, abaga, uyo (3x)Ipalakpak ta ang alima

(Bisliganon Kamayo Version- translated)

Kanak siki, tuhod, abaga, o (3x)Ipakpak kanato alima

(Hinatuan Kamayo Version- translated)

Siki,tuhod,abaga,uwo ipakpak ang alima

(Cebuano Bisaya Version- translated)

Tiil, tuhod, abaga, ulo

Page 2: Ipalakpak an alima  (A Study on Surigaonon and Kamayo Dialects of the Surigao Provinces in Mindanao)_Appendix 1

Nanayng Garboso

(English Version- Original)

My mother is arrogantWho has a red walletBut it turned out, she has no money

(Surigaonon naturalis Version- original)

An akong nanay garbosoPapuya-puya sa iyang pitakaPag-ando wayay kwarta

(Cantilangnon Surigaonon Version)

An ako nanay garbosoPapuya-puya sa iza pitakaPag-ando wayay kwarta

(Bisliganon Kamayo Version)

Ang kanak inay garbosaGapaima nang kanaan pitakaKadi pasa way kwarta

(Hinatuan Kamayo Version- translated)

Ang kanak nanay garboso pan kab ukab sa kanaan pitaka pagka ando waray kuwarta.

(Cebuano Bisaya Version- original )

Ang ako mama garbosaPapula-pula sa iyang pitakaDiay walay sapi

Pato

(English Version- Translated)

I have a duck that pecks, flaps its wings and wags its tailsQuack, quack it pecksQuack, quack it flapsQuack, quack it wagsQuack, quack it pecksQuack, quack it flaps

(Surigaonon naturalis Version- original)

May pato akong motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiay-kiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay

(Cantilangnon Surigaonon Version)

May pato akong motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiay-kiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay

(Bisliganon Kamayo Version)

A’y kanak pato na motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiay-kiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay

(Hinatuan Kamayo Version- translated)

Aron kanak pato na mag tuka tuka mag kapay kapay wak,wak mag tuka-tuka wak-wak magkapay-kapay wak-wak magkiay-kiay wak-wak mag kapay –kapay

(Cebuano Bisaya Version- Translated)

May pato akong motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiaykiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay

Page 3: Ipalakpak an alima  (A Study on Surigaonon and Kamayo Dialects of the Surigao Provinces in Mindanao)_Appendix 1

Filemon

(English Version- Translated)

Philemon, PhilemonCaught with a fishing line a mudskipper in the seaThen, sold it to the marketFor a Japanese centavoOnly to buy coconut wine

(Surigaonon naturalis Version- original)

Si Filemon, Si FilemonNamingwit sa kadagatanNakakuha-nakakuha ug isdang tambasakanGibaligja-gibaligja sa tyanggeng gubaAn halin puros puyaAn halin puros puyaIgo ra gipanuba

(Cantilangnon Surigaonon Version)

Si Filemon, Si FilemonNamingwit sa kadagatanNakakuha-nakakuha ug isdang tambasakanGibaligza-gibaligjza sa tyanggeng gubaAn halin puros puyaAn halin puros puyaIgo ra gipanuba

(Bisliganon Kamayo Version)

Si Filemon, Si FilemonYamingwit sa dagatYakakamang yakakamang nang isdang tambasakanIbaligya-Ibaligya sa tiyanging gubaAng halin saman puyaAng halin saman puyaAnda ra gipanuba

(Hinatuan Kamayo Version- translated)

Si filimon,si filimon yangisda sa kadagatan yakakuha yakakuha ng isda na tambasakan ibaligya ibaligya sa palingla naguba ang halin puros kura ang halin puros kura.

(Cebuano Bisaya Version- Original)

Si Filemon, Si FilemonNamasol sa kadagatanNakakuha-nakakuha ug isdang tambasakanGibaligya-gibaligya sa merkadong gubaAng halin puros kuraAng halin puros kuraIgo ra gipanuba