ipalakpak an alima (a study on surigaonon and kamayo dialects of the surigao provinces in...
DESCRIPTION
Appendices for the Surigaonon PaperTRANSCRIPT
APPENDICES
My Toes, My Knees
Alimango
(English Version- Translated)
Climb up, Climb upLimping upA crab in the riverKnown as difficult to ensnareI am the only one who can catch I am the only one who can eat
(Surigaonon naturalis Version- original)
Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaGibantog na dili makuhaAko ray makakuhaAko ray makasuha
(Cantilangnon Surigaonon Version)
Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaHinbay-an na dili makuhaAko ray makakuhaAko ray makasuha
(Bisliganon Kamayo Version)
Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaIbantong diri makuhaAko day makakuhaAko ray makasuwa
(Hinatuan Kamayo Version- translated)
(same version with Cebuano Visayan)
(Cebuano Bisaya Version)
Tongtongtongtong pakitongkitongAlimango sa subaMatud pa nga lisod makuhaAko lang makakuhaAko lang makasud-an
(English Version- Original)
My toes, my knees, my shoulder, my head (3x)Let’s all clap hands together!
(Surigaonon naturalis Version- original)
Siki, tuhod, abaga, uyo (3x)Ipalakpak an alima
(Cantilangnon Surigaonon Version-
translated)
Siki, tuhod, abaga, uyo (3x)Ipalakpak ta ang alima
(Bisliganon Kamayo Version- translated)
Kanak siki, tuhod, abaga, o (3x)Ipakpak kanato alima
(Hinatuan Kamayo Version- translated)
Siki,tuhod,abaga,uwo ipakpak ang alima
(Cebuano Bisaya Version- translated)
Tiil, tuhod, abaga, ulo
Nanayng Garboso
(English Version- Original)
My mother is arrogantWho has a red walletBut it turned out, she has no money
(Surigaonon naturalis Version- original)
An akong nanay garbosoPapuya-puya sa iyang pitakaPag-ando wayay kwarta
(Cantilangnon Surigaonon Version)
An ako nanay garbosoPapuya-puya sa iza pitakaPag-ando wayay kwarta
(Bisliganon Kamayo Version)
Ang kanak inay garbosaGapaima nang kanaan pitakaKadi pasa way kwarta
(Hinatuan Kamayo Version- translated)
Ang kanak nanay garboso pan kab ukab sa kanaan pitaka pagka ando waray kuwarta.
(Cebuano Bisaya Version- original )
Ang ako mama garbosaPapula-pula sa iyang pitakaDiay walay sapi
Pato
(English Version- Translated)
I have a duck that pecks, flaps its wings and wags its tailsQuack, quack it pecksQuack, quack it flapsQuack, quack it wagsQuack, quack it pecksQuack, quack it flaps
(Surigaonon naturalis Version- original)
May pato akong motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiay-kiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay
(Cantilangnon Surigaonon Version)
May pato akong motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiay-kiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay
(Bisliganon Kamayo Version)
A’y kanak pato na motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiay-kiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay
(Hinatuan Kamayo Version- translated)
Aron kanak pato na mag tuka tuka mag kapay kapay wak,wak mag tuka-tuka wak-wak magkapay-kapay wak-wak magkiay-kiay wak-wak mag kapay –kapay
(Cebuano Bisaya Version- Translated)
May pato akong motuka-tuka, mukapay-kapay, mukiaykiay (2x)Quack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapayQuack, quack mukiay-kiayQuack, quack motuka-tukaQuack, quack mukapay-kapay
Filemon
(English Version- Translated)
Philemon, PhilemonCaught with a fishing line a mudskipper in the seaThen, sold it to the marketFor a Japanese centavoOnly to buy coconut wine
(Surigaonon naturalis Version- original)
Si Filemon, Si FilemonNamingwit sa kadagatanNakakuha-nakakuha ug isdang tambasakanGibaligja-gibaligja sa tyanggeng gubaAn halin puros puyaAn halin puros puyaIgo ra gipanuba
(Cantilangnon Surigaonon Version)
Si Filemon, Si FilemonNamingwit sa kadagatanNakakuha-nakakuha ug isdang tambasakanGibaligza-gibaligjza sa tyanggeng gubaAn halin puros puyaAn halin puros puyaIgo ra gipanuba
(Bisliganon Kamayo Version)
Si Filemon, Si FilemonYamingwit sa dagatYakakamang yakakamang nang isdang tambasakanIbaligya-Ibaligya sa tiyanging gubaAng halin saman puyaAng halin saman puyaAnda ra gipanuba
(Hinatuan Kamayo Version- translated)
Si filimon,si filimon yangisda sa kadagatan yakakuha yakakuha ng isda na tambasakan ibaligya ibaligya sa palingla naguba ang halin puros kura ang halin puros kura.
(Cebuano Bisaya Version- Original)
Si Filemon, Si FilemonNamasol sa kadagatanNakakuha-nakakuha ug isdang tambasakanGibaligya-gibaligya sa merkadong gubaAng halin puros kuraAng halin puros kuraIgo ra gipanuba