interpretation transcriptions, texts and

3
Transcriptions, Texts and Interpretation This paper does not deal with Wingenstein's philosophy, nor does it speak about his Nachlass. Rather, it discusses one aspect of making his Nachlass accessible to machine processing: computer aided transcription, as it is done at the Wittgenstein Archives at the University of Bergen (WAB). This discussion involves questions about text representation and text in general. The terms "transcribe" and "transcription" are often understood as the pm- cess of making - by writing - M exact representation of a document, text, etc. Consequently it may be said that the nim of transcription is to represent the original as correctly as possible. However, I would argue &at transcription - in particular transcription as it is done ot WAB - i s a much more complex pmcess than "to represent the original manuscripts as correctly as possible". The following discussion will therefore firstly focus on the questions "what is transcription?" and "what is the aim of transcription?". Secondly I will con- sider in more detail the question of transcription and interpretation. We must recognize that transcription work involves a mnge of different interpretational activities, which need to be distinguished in order to understand Innscription work properly and avoid problems and inconsistencies in this work Both patis of my paper serve to illustrnte the following general point: Tmn- scribing is not copying, but - as text-editorial work in general - rather selecting and interpreting. Any edition of Wittgenstein is in a strong sense a result of in- terpretation. Our only option is to formalize interpretation, and to make it ex- plicit The aim of transcription has often been defmed as "to represent the original manuscripts as correctly as possible". This needs a clarification, therefore let us , ask some questions: What does "as correctly aspossible" mean? What is the criterion of correct- ness? And what does "to represent" mean? To represent in which medium? I think, the essential question is not about a hue representation, but: Whom do we want to serve with our transcriptions? Philosophers? Grammarians? Or graphologists? What is "correct" will depend on the answer to this question. And what we are actually going to represent, and how, is determined by our re- search interests (philosophicnl, gammatical, philological, graphological ... in- terests), and not by a text, which exists independently and which we are going to depict. In our h.anscription work at WAB we do not for example distinguish be- tween features of handwriting such as convex and concave "r"s, or the position of the dot over the "i". We do not record the endings of a line, and we represent only a few grammatical elements of the text All this would be possible, but you might say: It is of nwrelevance to distinguish such features. However, the fact is, we have decided;what is relevant for us and what not We have made certain decisions about what a transcription should contain, and these are in answer to our idea of whose interests we serve. Even so, our decisions are not fmal, or at least, ought not to be. We could, for example, insert all line endings; our reason for not doing this at present is not that it might not he of importance to someone, but rather, that it does not belong to our current interests. This again also has to do with practical questions such as financing, time schedules etc. As you can imagine, making a record of all the line endings is an exbemely time consuming tark. The sign of a good transcription system is that it has extensibility. This means that it should be possible to revise and adjust the system to serve new interests as and when they arise. Thus we choose to transcribe certain things at an early stage bowing that we can include other things later if necessary. What we choose to include initially is also determined by what is easier to distinguish while emened in the text The insertion of codes for wordclnsses, for example, would be a simple task more easily performed afterwards, whereas the distinc- tion between different uses of parentheses is best done during the initial tran- scription process. With these considerations in mind 1 conclude: Our aim in transcription is not to represent as correctly as possible the originals, hut rather to prepare fmm the original text another text so as to serve as accurateiy as possible certain interests in the text We do not want to produce a photograph of the original -this is the function of a facsimile. "As correctly as possible" can only mean: "as correctly as possible in relation (in answer) to certain research interests". What these interests are, with regnrd to the work done at WAB, I will present in the second p m of this paper. To transcribe a text according to specific interests will require that those in- terests be clearly served by different conventions, e.g. different codes. The ap-

Upload: others

Post on 26-Apr-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Interpretation Transcriptions, Texts and

Tra

nscr

ipti

ons,

Tex

ts a

nd I

nter

pret

atio

n

Thi

s pa

per

does

not

dea

l w

ith

Win

gens

tein

's p

hilo

soph

y, n

or d

oes

it s

peak

ab

out

his

Nac

hlas

s. R

athe

r, i

t di

scus

ses

one

aspe

ct o

f m

akin

g hi

s N

achl

ass

acce

ssib

le to

mac

hine

pro

cess

ing:

com

pute

r ai

ded

tran

scri

ptio

n, a

s it

is d

one

at

the

Wit

tgen

stei

n A

rchi

ves

at th

e U

nive

rsit

y of

Ber

gen

(WA

B).

Thi

s di

scus

sion

in

volv

es q

uest

ions

abo

ut te

xt re

pres

enta

tion

and

text

in g

ener

al.

The

term

s "t

rans

crib

e" a

nd "

tran

scri

ptio

n" a

re o

ften

und

erst

ood

as t

he p

m-

cess

of

mak

ing

- by

wri

ting

- M

exa

ct r

epre

sent

atio

n of

a d

ocum

ent,

text

, etc

. C

onse

quen

tly

it m

ay b

e sa

id t

hat

the

nim

of

tran

scri

ptio

n is

to

repr

esen

t th

e or

igin

al a

s co

rrec

tly

as p

ossi

ble.

How

ever

, I w

ould

arg

ue &

at tr

ansc

ript

ion

- in

part

icul

ar tr

ansc

ript

ion

as it

is d

one ot W

AB

-is

a m

uch

mor

e co

mpl

ex p

mce

ss

than

"to

repr

esen

t the

ori

gina

l man

uscr

ipts

as

corr

ectl

y as

pos

sibl

e".

The

fol

low

ing

disc

ussi

on w

ill

ther

efor

e fi

rstl

y fo

cus

on t

he q

uest

ions

"w

hat

is tr

ansc

ript

ion?

" an

d "w

hat

is t

he a

im o

f tr

ansc

ript

ion?

". S

econ

dly

I w

ill c

on-

side

r in

mor

e de

tail

the

que

stio

n of

tra

nscr

ipti

on a

nd i

nter

pret

atio

n. W

e m

ust

reco

gniz

e th

at t

rans

crip

tion

wor

k in

volv

es a

mng

e of

dif

fere

nt i

nter

pret

atio

nal

acti

viti

es,

whi

ch n

eed

to b

e di

stin

guis

hed

in o

rder

to

unde

rsta

nd I

nnsc

ript

ion

wor

k pr

oper

ly a

nd a

void

pro

blem

s an

d in

cons

iste

ncie

s in

this

wo

rk

Bot

h pa

tis

of m

y pa

per

serv

e to

illu

strn

te th

e fo

llow

ing

gene

ral p

oint

: T

mn-

sc

ribi

ng is

not

cop

ying

, but

- a

s te

xt-e

dito

rial

wor

k in

gen

eral

- ra

ther

sel

ecti

ng

and

inte

rpre

ting

. Any

edi

tion

of

Wit

tgen

stei

n is

in a

str

ong

sens

e a

resu

lt o

f in

- te

rpre

tati

on.

Our

onl

y op

tion

is

to f

orm

aliz

e in

terp

reta

tion

, and

to

mak

e it

ex-

pl

icit

The

aim

of

tran

scri

ptio

n ha

s of

ten

been

def

med

as

"to

repr

esen

t the

ori

gina

l m

anus

crip

ts a

s co

rrec

tly

as p

ossi

ble"

. T

his

need

s a

clar

ific

atio

n, th

eref

ore

let u

s ,

ask

som

e qu

esti

ons:

W

hat d

oes

"as

corr

ectl

y as

poss

ible

" m

ean?

Wha

t is

the

crit

erio

n of

cor

rect

- ne

ss?

And

wha

t doe

s "t

o re

pres

ent"

mea

n? T

o re

pres

ent i

n w

hich

med

ium

? I

thin

k, t

he e

ssen

tial

que

stio

n is

not

abo

ut a

hue

rep

rese

ntat

ion,

but

: W

hom

do

we

wan

t to

ser

ve w

ith

our

tran

scri

ptio

ns?

Phi

loso

pher

s? G

ram

mar

ians

? O

r gr

apho

logi

sts?

Wha

t is

"co

rrec

t" w

ill d

epen

d on

the

ans

wer

to

this

que

stio

n.

And

wha

t w

e are

actu

ally

goi

ng to

rep

rese

nt, a

nd h

ow, i

s de

term

ined

by

our r

e-

sear

ch in

tere

sts

(phi

loso

phic

nl, g

amm

atic

al,

phil

olog

ical

, gra

phol

ogic

al ...

in-

tere

sts)

, and

not

by

a te

xt, w

hich

exi

sts

inde

pend

entl

y an

d w

hich

we are

goin

g to

dep

ict.

In o

ur h

.ans

crip

tion

wor

k at

WA

B w

e do

not

for

exa

mpl

e di

stin

guis

h be

- tw

een

feat

ures

of

hand

wri

ting

suc

h as

con

vex

and

conc

ave

"r"s

, o

r th

e po

siti

on

of t

he d

ot o

ver t

he "

i". W

e do

not

rec

ord

the

endi

ngs

of a

line

, and

we

repr

esen

t on

ly a

few

gra

mm

atic

al el

emen

ts o

f th

e te

xt A

ll th

is w

ould

be

poss

ible

, but

you

m

ight

say

: It

is o

f nw

rele

vanc

e to

dis

ting

uish

suc

h fe

atur

es. H

owev

er, t

he f

act

is, w

e ha

ve d

ecid

ed;w

hat

is re

leva

nt f

or u

s an

d w

hat n

ot

We

have

mad

e ce

rtai

n de

cisi

ons

abou

t wha

t a

tran

scri

ptio

n sh

ould

con

tain

, and

the

se a

re i

n an

swer

to

our i

dea

of w

hose

inte

rest

s we

serv

e.

Eve

n so

, ou

r de

cisi

ons are

not

fmal

, or

at l

east

, oug

ht n

ot t

o be

. W

e co

uld,

fo

r ex

ampl

e, in

sert

all l

ine

endi

ngs;

our

rea

son

for

not

doin

g th

is a

t pre

sent

is

not

that

it

mig

ht n

ot h

e of

im

port

ance

to

som

eone

, but

rat

her,

tha

t it

doe

s no

t be

long

to o

ur c

urre

nt in

tere

sts.

Thi

s ag

ain

also

has

to d

o w

ith p

ract

ical

que

stio

ns

such

as

fina

ncin

g, ti

me

sche

dule

s et

c. A

s yo

u ca

n im

agin

e, m

akin

g a

reco

rd o

f al

l the

line

end

ings

is a

n ex

bem

ely

tim

e co

nsum

ing

tark

. T

he s

ign

of a

goo

d tr

ansc

ript

ion

syst

em i

s th

at i

t ha

s ex

tens

ibil

ity.

Thi

s m

eans

tha

t it

sho

uld

be p

ossi

ble

to r

evis

e an

d ad

just

the

sys

tem

to

serv

e ne

w

inte

rest

s as

and

whe

n th

ey a

rise

. Thu

s w

e ch

oose

to t

rans

crib

e ce

rtai

n th

ings

at

an e

arly

sta

ge b

ow

ing

that

we

can

incl

ude

othe

r thi

ngs

late

r if

nece

ssar

y. W

hat

we

choo

se to

incl

ude

init

iall

y is

als

o de

term

ined

by

wha

t is

easi

er to

dis

ting

uish

w

hile

em

ened

in th

e te

xt T

he in

sert

ion

of c

odes

for

wor

dcln

sses

, for

exa

mpl

e,

wou

ld b

e a

sim

ple

task

mor

e ea

sily

per

form

ed a

fter

war

ds, w

here

as t

he d

isti

nc-

tion

betw

een

diff

eren

t us

es o

f pa

rent

hese

s is

bes

t do

ne d

urin

g th

e in

itia

l tr

an-

scri

ptio

n pr

oces

s.

With

thes

e co

nsid

erat

ions

in m

ind

1 co

nclu

de: O

ur a

im in

tra

nscr

ipti

on is

not

to

rep

rese

nt a

s co

rrec

tly

as p

ossi

ble

the

orig

inal

s, h

ut r

athe

r to

pre

pare

fm

m th

e or

igin

al te

xt a

noth

er te

xt s

o as

to s

erve

as

accu

rate

iy a

s po

ssib

le c

erta

in i

nter

ests

in

the

tex

t W

e do

not

wan

t to

prod

uce

a ph

otog

raph

of

the

orig

inal

-th

is is

the

fu

ncti

on o

f a

facs

imil

e. "

As

corr

ectl

y as

pos

sibl

e" c

an o

nly

mea

n: "

as c

orre

ctly

as

pos

sibl

e in

rel

atio

n (i

n an

swer

) to

cert

ain

rese

arch

inte

rest

s".

Wha

t the

se in

tere

sts

are,

with

reg

nrd

to t

he w

ork

done

at W

AB

, I w

ill p

rese

nt

in th

e se

cond

pm

of t

his p

aper

.

To

tran

scri

be a

text

acc

ordi

ng to

spe

cifi

c in

tere

sts

will

req

uire

tha

t th

ose

in-

tere

sts

be c

lear

ly s

erve

d by

dif

fere

nt c

onve

ntio

ns, e

.g.

diff

eren

t cod

es. T

he a

p-

Page 2: Interpretation Transcriptions, Texts and

plic

atio

n of

the

se c

onve

ntio

ns p

resu

ppos

es i

n tu

rn a

var

iety

of

dif

fere

nt

inte

rpre

tati

onal

de

cisi

ons.

F

or

exam

ple,

to

id

enti

fy

the

stri

ng

DLE

AB

HA

ND

LU

NG

as

an i

nscr

ipti

on w

hich

bea

rs a

mea

ning

req

uire

s a

diff

eren

t in

terp

reta

tion

al s

tand

poin

t and

kno

wle

dge

than

is

requ

ired

whe

n en

codi

ng it

as

an in

tert

extu

al re

fere

nce

to W

ittg

enst

ein'

s "A

bhnn

dlun

g", t

he T

ract

atus

, or

as a

va

rian

t to

ME

INB

UC

H.

Wha

t are

the

diff

eren

t int

eres

ts - o

n a

mac

ro l

evel

- w

e at

WA

B f

ocus

on

whe

n tr

ansc

ribi

mg

Wit

tgen

stei

n's

man

uscr

ipts

? (a

) A f

unda

men

tal a

spec

t of

tran

scri

ptio

n is

that

of

grap

hic

tran

scri

ptio

n.

Thi

s m

eans

tha

t w

e tr

ansc

ribe

"aV

s as

"ans

, "V

s as

"b

s, "

c"s as "

cns e

tc.,

sect

ions

as

sect

ions

, del

eted

text

as

dele

ted,

inse

rted

text

as

inse

rted

, etc

. But

al-

re

ady

here

the

sel

ecti

ve e

lem

ent

beco

mes

obv

ious

, be

caus

e w

e do

not

rec

ord

that

the

sin

gle

hand

wri

tten

let

ters

loo

k di

ffer

ent,

that

the

line

s w

hich

str

ike'

out

te

xt c

an v

ary

sign

ific

antl

y et

c. A

tot

ally

fai

thfu

l gr

aphi

c tr

ansc

ript

ion

is n

ot

poss

ible

, nei

ther

is it

des

irab

le.'

Spe

akin

g of

pp

hic

tran

scri

ptio

n w

e m

ust m

ake

a po

int w

hich

con

cern

s th

e ro

le o

f pe

rcep

tion

. W

hen

tran

scri

bing

, on

e fi

rst

trie

s to

pp

th

e w

ritte

n w

ord

as a

Ges

talt

, and

not

as

a se

quen

ce o

f si

ngle

lett

ers.

Ver

y of

ten

- in

part

icul

ar

whe

n tr

ansc

ribi

ng W

ittg

enst

ein'

s se

cret

cod

e pa

ssag

es -

we

cann

ot s

ee w

hat t

he

sing

le le

tter

s are

unti

l th

e w

hole

wor

d ha

s be

en g

aspe

d. B

ut th

is k

ind

of i

nter

- pr

etat

ion

in th

e re

adin

g of

wor

ds a

nd s

ingl

e le

tter

s is

qui

te d

iffe

rent

from

the

in-

terp

reta

tion

invo

lved

in th

e en

codi

ng o

f a

titl

e as

a ti

tle.

@

) T

he n

ext

tran

scri

ptio

n ac

tivi

ty I

wan

t to

dis

ting

uish

is

synt

acti

c tr

an-

scri

ptio

n.

Syn

tact

ic tr

ansc

ript

ion

has

the

part

icul

ar a

im o

f pr

ovid

ing

for t

ext p

roce

ssin

g w

hich

pro

duce

s a

synt

acti

call

y w

ell-

form

ed te

xt.

In o

rder

to m

eat

this

req

uire

- m

ent

of w

ell-

form

edne

ss w

e of

ten

have

to

rear

rang

e th

e te

xt I

n th

e ca

se o

f an

in

sert

ion

outs

ide

regu

lar

line

s w

hich

add

s te

xt t

o th

e te

xt i

n li

ne,

for

exam

ple.

w

e w

iU h

ave

to i

nclu

de t

he in

sert

ed t

ext i

n th

e li

ne.

How

ever

, doi

ng s

o, w

e do

no

t fo

rget

abo

ut t

he p

rinc

iple

of

grap

hic

eans

aipt

ion

and,

in t

his

case

, enc

ode

the

text

in a

ddit

ion

as i

nser

ted

outs

ide

regu

lar

line

(e.

g. in

thg

upp

er m

arpi

n of

th

e pa

ge).

T

here

is

a fu

ndam

enta

l di

ffer

ence

bet

wee

n p

ph

ic a

nd s

ynta

ctic

tran

scri

p-

tion.

A g

raph

ic tr

ansc

ript

ion

of

I* - FlNE

I ~

houl

d mak

e it

clcnr

that

o

fncsimile

does

not fdl

unde

r th

c no

tion

of

"tm

nscr

ipdo

n", ns

it is

und

erst

ood hue.

Tra

mri

pri

on

r, Tear

on

dln

rerp

rero

fio

n

whe

re A

M i

s de

lete

d an

d FE

EL

ins

erte

d ab

ove

wou

ld m

ean

the

enco

ding

of

the

dele

ted

text

as

dele

ted

and

the

inse

rted

tex

t as

ins

elte

d, a

nd m

ight

loo

k as

fo

llow

s: I cd

el/A

lvl>

<ins

- FI

NE

But

to e

ncod

e th

e sa

me

text

syn

tact

ical

ly le

ads

to s

omet

hing

qui

te d

iffe

rent

: S

ince

we

prob

ably

all

n?d

erst

and

the

inse

rted

wor

d F

EE

L as

re

plac

ing

the

dele

ted

wor

d A

M, w

e sh

6uld

- acc

ordi

ng to

the

req

uire

men

t of

wel

l-fo

rmed

ness

-e

mbe

d th

e el

emen

ts in

a s

ubst

itut

ion

code

whi

ch th

en s

ugge

sts

a ce

rtai

n re

la-

tion

bet

wee

n th

em, n

amel

y th

e re

lati

on o

f su

bsti

tuti

on (

whi

ch m

ight

be

repr

e-

sent

ed a

s fo

llow

s):

I [s

ubst

lAM

I FE

EL

] FIN

E

Wha

t WA

B d

oes

is b

oth,

gra

phic

and

syn

tact

ic tr

ansc

ript

ion:

I [s

ubsU

<del

/AM

>I &/FEEL>]

FINE

Ano

ther

exa

mpl

e of

syn

tact

ic tr

ansc

ript

ion

is th

e fo

llow

ing:

I cde

V<

npc/

'lF>

> L

IKE

CO

WS

The

del

eted

wor

d IF

doe

s no

t fo

rm a

par

t of

the

synt

acti

c co

ntex

t, th

eref

ore

it is

enc

oded

by

"ap

t/ ... /n

po

W (= n

otpa

rt o

f co

ntex

t), a

syn

tact

ic c

ode.

Thi

s is

in

con

hast

to c

ases

suc

h as

ILIK

E f

fIG

CO

WS

whi

ch c

an h

e tr

ansc

ribe

d - p

urel

y gr

aphi

call

y - a

s

I LIK

E <

del/B

IG>

CO

WS

The

incl

usio

n of

BIG

doe

s no

t con

flic

t with

the

req

uire

men

t of

wel

l-fo

rmed

- ne

ss,

sinc

e BI

G c

an f

orm

a p

art

of t

he s

ynta

ctic

con

text

and

has

no

repl

acin

g hm

ctio

n.

How

ever

, it

is o

ften

left

to

the

tran

scri

ber

to d

ecid

e w

heth

er a

cer

tzin

int

er-

line

ar s

hing

is a

n ad

diti

on to

the

text

or r

athe

r a s

ubst

itut

ion.

A

n an

alys

is o

f W

AB

's t

rans

crip

tion

sho

ws

that

cod

es w

hich

fal

l un

der

the

"syn

tact

ic tr

ansc

ript

ionM

-cat

egor

y cons

titu

te a

larg

e pa

rt o

f th

e co

des

used

in

the

tran

scri

ptio

ns, w

hich

in re

turn

mea

ns th

at th

is ty

pe o

f tr

ansc

ribe

r's in

terp

reta

tion

is

hig

hly

pres

ent i

n th

e tr

ansc

ript

ions

. WA

B's

tran

scri

ptio

ns a

re th

eref

ore

muc

h m

ore

than

an

ad li

tera

rim

tran

scri

ptio

n: th

ey d

o pr

ovid

e fo

r acc

urat

e di

plom

atic

pr

into

ub,

but

they

als

o al

low

for

the

pos

sibi

lity

of

prin

tout

s of

wel

l-fo

rmed

te

xfs.

(c

) A th

ud ty

pe o

f en

codi

ng is

nor

mal

izat

ion

of o

rtho

grap

hy.

Page 3: Interpretation Transcriptions, Texts and

Alo

is P

ichl

er

I€ w

e ai

m a

t bei

ng a

ble

to p

rodu

ce b

oth

wha

t we

cal

l dip

lom

ntic

and

nor

mal

- iz

ed p

rint

outs

fro

m t

he v

ery

sam

e tr

ansc

ript

ion,

the

tra

nscr

iptio

n fi

le h

as t

o pr

ovid

e th

e ba

sis

for

both

, th

is m

eans

in

the

case

of

orth

ogra

phic

al e

rror

s th

at

both

the

auth

entic

and

the

norm

aliz

ed v

ersi

ons

will

be

acce

ssib

le.

(d)

A f

ourt

h ac

tivity

inc

lude

s th

e ap

plic

atio

n of

cod

es f

or d

ocum

enta

tion

of

the source.

The

se c

odes

con

tain

info

rmat

ion

conc

erni

ng m

ater

ial m

atte

n su

ch a

s si

ze o

f th

e or

igin

al,

wri

ting

med

ium

, dif

fere

nt h

ands

, as

wel

l as

info

rmat

ion

abou

t the

hi

stor

y of

the

ori

gina

l, it

s or

igin

and

dat

es,

and

refe

renc

es t

o ca

talo

gues

. Thi

s pr

esup

pose

s kn

owle

dge

of th

e so

urce

. (e

) A

fif

th g

ou

p c

once

rns

docu

men

tatio

n of

the

use

of

the

code

sys

tem

in

the

uans

crip

tion

wor

k an

d ua

nscr

iber

s' e

xpla

natio

ns a

nd c

omm

ents

on

the

text

, th

e tr

ansc

ript

ion

proc

ess

nnd

the

use

of th

e co

de s

yste

m.

Sin

ce th

e co

de s

yste

m i

s a

refl

ecti

on o

f w

ork

in p

rogr

ess

whi

ch i

s up

date

d tim

e an

d ag

ain,

the

spe

cifi

cati

on o

f th

e sy

stem

use

d w

ill c

onta

in i

mpo

rtan

t in-

fo

rmat

ion

for

any

furt

her

wor

k w

ith t

he tr

ansc

ript

ions

. It

mig

ht e

.g.

be th

at th

e tr

ansc

ribe

r ha

s di

ffic

ulty

app

lyin

g ce

rtai

n co

des

(fol

low

ing

up c

erta

in in

tere

sts)

in

a c

erta

in m

anus

crip

t T

hese

mat

ters

nee

d pr

oper

doc

umen

tatio

n an

d ex

plan

a-

tion;

they

mig

ht in

the

mse

lves

lead

to f

urth

er c

hang

es in

the

code

sys

tem

. T

his

pu

p w

ould

als

o co

ntai

n co

des

indi

cati

ng u

ncer

tain

ty r

egar

ding

the

co

rrec

mes

s of

the

enc

odin

g its

elf,

cod

es f

or n

ot c

lear

ly le

gibl

e pa

ssag

es, c

odes

fo

r tex

t whi

ch c

anno

t be

deci

pher

ed a

t all

etc.

Som

e te

xt p

assa

ges

mig

ht b

e ve

ry

diff

icul

t or

impo

ssib

le t

o tr

ansc

ribe

: he

re t

he t

rans

crib

er w

ill m

ake

a co

mm

ent

whi

ch re

fers

the

user

bac

k to

the

ori

gina

l. So

met

imes

text

phe

nom

ena

need

an

expl

anat

ion

whi

ch th

e tr

ansc

ribe

r - s

ince

he

has

wor

ked

intim

atel

y w

ith t

he t

ext - m

ight

be

able

to

give

, and

whi

ch th

e us

er m

ight

app

reci

ate.

In

the

case

of

WA

B t

his

does

not

im

ply

philo

soph

ical

co

mm

enta

ries

on

the

text

, but

rat

her

info

rmat

ion

abou

t suc

h th

ings

as

part

icul

ar

orth

ogra

phic

hab

its

or th

e au

thor

's u

se o

f m

arke

n.

(0 A

noth

er t

ype

of i

nter

pret

atio

n is

aga

in i

nvol

ved

in w

hat

we

call

dis

am-

bigu

atio

n: W

AB

's c

ode

syst

em p

rovi

des

poss

ibili

ties

for

qsti

ngui

shin

g be

twee

n di

ffer

ent f

unct

ions

of

the

sam

e gr

aph.

The

refo

re t

he t

rans

crib

er i

s re

quir

ed t

o di

stin

guis

h w

hate

ver

shou

ld a

nd c

an h

e di

stin

guis

hed within p

ract

ical

lim

its.

Par

enth

eses

in

Witt

gens

tein

's N

achl

ass,

for

exa

mpl

e, c

an h

ave

quite

dif

fere

nt

func

tions

@si

des

the

conv

entio

nal

use:

e.g

. su

gges

ting

a de

letio

n, in

dica

ting

a po

ssib

le s

ubst

itutio

n et

c.);

hen

ce p

aren

thes

es w

ith d

iffe

rent

fun

ctio

ns s

houl

d be

di

sam

biya

ted

and

enco

ded

diff

eren

tly.

(g)

A f

inal

typ

e of

enc

odin

g se

rves

the

ret

riev

al a

nd a

naly

sis

of v

ario

us

Tm

mcr

ipti

om

, Ter

tr a

nd h

serp

reto

rio

n

kind

s, s

uch

as in

dexa

tion.

The

se c

odes

con

cern

am

ong

othe

r thi

ngs

the

regi

stra

- tio

n of

com

posi

tiona

l fea

ture

s an

d in

tem

xtua

lily

. W

hat

I m

ean

by i

nter

text

ualit

y is

cod

er w

hich

rec

ord

inte

rnal

and

ext

erna

l re

fere

nces

, nam

es o

f pe

rson

s, r

efer

ence

s to

pub

lishe

d w

orks

, rel

atio

ns t

o ot

her

man

uscr

ipts

etc

., as

mad

e by

eit

her t

he a

utho

r or

the

tran

scri

ber.

Suc

h co

des

al-

low

for

hyp

erlin

ks w

hich

gui

de y

ou t

o va

rian

ts in

oth

er m

anus

crip

ts e

tc.

Com

posi

tion

al r

egis

mti

on i

mpl

ies

dist

ingu

ishi

ng d

iffe

rent

typ

es o

f te

xt

with

in th

e m

anus

cri&

e.g

. whe

re s

omet

hing

func

tions

as

a pr

efac

e to

lab

el it

as

such

, and

sim

ilarl

y fo

r the

an

tho

h o

wn

mis

cella

ny, e

dito

rial

insh

ucti

ons,

title

s,

cont

ent t

able

s et

c.

The

cla

ssif

icat

ion

of i

nter

pret

atio

n ty

pes

as p

rese

nted

her

e is

by

no m

eans

ex

haus

tive

in r

elat

ion

to te

xt e

ncod

ing

in g

ener

al. T

he c

lass

ific

atio

n do

es n

ot f

or

exam

ple

incl

ude

a se

t of

cod

es f

or g

ram

mat

ical

enc

odin

g or

for

sub

ject

inde

x-

ing.

Nei

ther

are

the

code

s of

WA

B's

tran

scri

ptio

n st

anda

rd e

xhau

stiv

e in

the

ir

part

icul

ar a

reas

: it

wou

ld f

or e

xam

ple

be e

asy

to d

istin

guis

h fu

rthe

r gr

aphi

cally

be

twee

n di

ffer

ent k

inds

of

dele

tions

. In

ord

er to

pro

vide

for

con

sist

ent a

nd s

moo

th tr

ansc

ript

ion

wor

k, i

t is

wis

e to

ke

ep t

hese

cat

egor

ies

as m

uch

apar

t fro

m e

ach

othe

r as

pos

sibl

e. w

hich

mea

ns

that

the

sin

gle

type

s m

ust b

e ex

trac

tabl

e w

ithou

t he

reby

int

erfe

ring

with

oth

er

type

s. F

rom

thi

s it

fol

low

s e.

g. t

hat

it i

s ne

cess

ary

to e

ncod

e va

rian

ts w

hich

at

the

sam

e ti

me

are

inse

rtio

ns,

both

as

vari

ants

and

as

inse

rtio

ns -

sin

ce t

he

grnp

hic

leve

l sha

ll he

kep

t apa

rt fr

om th

e sy

ntac

tic le

vel.

The

con

clus

ion

from

thes

e co

nsid

erat

ions

abo

ut t

rans

crip

tion

wor

k at

WA

B

is th

at tr

ansc

ript

ion

wor

k is

ess

entia

lly s

elec

tive

and

inte

rpre

tatio

nal

in n

atur

e,

mor

eove

r, th

at a

ny te

xt e

ditin

g w

ork

is in

terp

reta

tiona

l w

ork.

Edi

ting

Witt

gen-

st

ein'

s N

achl

ass

in b

ook

fonn

pre

sent

s th

e sa

me

type

s of

int

erpr

etat

iona

l pr

nb-

lem

s as

are

enc

ount

ered

in

prep

arin

g an

ele

ctro

nic

edit

ion.

The

dif

fere

nce

be-

twee

n a

book

edi

tion

and

an

elec

tron

ic e

ditio

n li

es, h

owev

er, i

n an

ele

ctro

nic

editi

on's

pot

entia

l to

be

able

to m

ake

the

type

s of

int

erpr

etal

ion

- an

d th

eir

dif-

fe

renc

es - e

xplic

it an

d ex

trac

tabl

e, t

o gi

ve th

e us

er th

e po

ssib

ility

to

choo

se b

e-

twee

n th

e di

ffer

ent

leve

ls o

f in

terp

reta

tion

, an

d to

rea

lize

the

m i

n di

ffer

ent

way

s: e

.g.:

to c

hoos

e an

ad

litem

tim p

rint

out

rath

er t

han

a no

rmal

ized

one

, but

at

the

sam

e tim

e ha

ve te

xt, w

hich

was

ori

gina

lly u

nder

lined

, pr

inte

d in

ita

lics.

W

ith r

egar

d to

the

se d

eman

ds a

mac

hine

-rea

dabl

e ve

rsio

n ha

s co

nsid

erab

le a

d-

vant

ages

ove

r a b

ook

editi

on.

Alo

is P

ichl

er

Har

ald

HM

agre

sgt 3

1 T

he W

ittge

nste

in A

rchi

ves

N-5

007

Ber

gen

Uni

vers

ity o

f B

erge

n N

oway