instructions for model 325 and 325--eu … · briques, le ciment et d’autres produits de...

20
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. Ingersoll -Rand Company 2001 Printed in U.S.A. 03533601 Form P6703 Edition 7 August, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU HEAVY DUTY AIR NIBBLER The 325 and 325--EU Air Nibbler is designed for cutting cold rolled steel, plastic, tin, aluminum, and other metals in paint and auto body shops and in sheet metal shops. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from blades when operating this cutter. Blades may continue to cut briefly after throttle is released. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll -Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll -Rand Authorized Servicenter. GB

Upload: ngotram

Post on 10-Sep-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Refer All Communications to the NearestIngersoll--Rand Office or Distributor. Ingersoll--Rand Company 2001Printed in U.S.A.

03533601

Form P6703Edition 7August, 2001

INSTRUCTIONS FORMODEL 325 AND 325--EU HEAVY DUTY AIR NIBBLER

The 325 and 325--EU Air Nibbler is designed for cutting cold rolled steel, plastic, tin,aluminum, and other metals in paint and auto body shops and in sheet metal shops.Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applicationson which Ingersoll--Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATIONIN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE• Always operate, inspect and maintain this tool in

accordance with all regulations (local, state,federal and country), that may apply to handheld/hand operated pneumatic tools.

• For safety, top performance, and maximumdurability of parts, operate this tool at 90 psig(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at theinlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supplyhose.

• Always turn off the air supply and disconnect theair supply hose before installing, removing oradjusting any accessory on this tool, or beforeperforming any maintenance on this tool.

• Do not use damaged, frayed or deteriorated airhoses and fittings.

• Be sure all hoses and fittings are the correct sizeand are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for atypical piping arrangement.

• Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosivefumes and/or excessive moisture can ruin themotor of an air tool.

• Do not lubricate tools with flammable or volatileliquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

• Do not remove any labels. Replace any damagedlabel.

USING THE TOOL• Always wear eye protection when operating or

performing maintenance on this tool.• Always wear hearing protection when operating

this tool.• Keep hands, loose clothing and long hair away

from blades when operating this cutter.• Blades may continue to cut briefly after throttle is

released.

• Anticipate and be alert for sudden changes inmotion during start up and operation of any powertool.

• Keep body stance balanced and firm. Do notoverreach when operating this tool. High reactiontorques can occur at or below the recommendedair pressure.

• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,repetitive motions or uncomfortable positions maybe harmful to your hands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tingling feeling or painoccurs. Seek medical advice before resuming use.

• Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.• This tool is not designed for working in explosive

atmospheres.• This tool is not insulated against electric shock.• Prevent exposure and breathing of harmful dust

and particles created by power tool use:Some dust created by power sanding, sawing,grinding, drilling and other constructionactivities contains chemicals known to causecancer, birth defects or other reproductiveharm. Some examples of these chemicals are:-- lead from lead based paints,-- crystalline silica from bricks and cementand other masonry products, and

-- arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type ofwork. To reduce your exposure to thesechemicals: work in a well ventilated area, andwork with approved safety equipment, such asthose dust masks that are specially designed tofilter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased toolperformance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.

Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand AuthorizedServicenter.

GB

Page 2: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

2

WARNING LABEL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

Always wear eye protectionwhen operating or perform-ing maintenance on this tool.

WARNING WARNING

Always wear hearingprotection when operatingthis tool.

Always turn off the air sup-ply and disconnect the airsupply hose before install-ing, removing or adjustingany accessory on this tool,or before performing anymaintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibratein use. Vibration, repetitivemotions or uncomfortable po-sitions may be harmful to yourhands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tinglingfeeling or pain occurs. Seekmedical advice before resum-ing use.

WARNINGDo not carry the tool by thehose.

WARNINGWARNING

Do not use damaged, frayedor deteriorated air hosesand fittings.

WARNINGKeep body stance balancedand firm. Do not overreachwhen operating this tool.

WARNINGOperate at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) Maximum air pres-sure.

90 psig(6.2bar/620kPa)

International Warning Label:Order Part No. ___________

WARNINGKeep hands, loose clothingand long hair away fromblades when operating thiscutter.

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 28

Always use an air line lubricator with this tool.We recommend the following Filter--Lubricator--RegulatorUnit:

C28--C4--FKG0

Before starting the tool and after each two or threehours of operation, unless the air line lubricator is used,pour approximately 1.5 cc of Ingersoll--Rand No. 50 Oilinto the air inlet.

Oil the Cutter (36) and Die (39) before and during use,especially while cutting aluminum.

MAIN LINES 3 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

TOAIRSYSTEM

TOAIRTOOL

LUBRICATOR

REGULATORFILTER

BRANCH LINE 2 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY COMPRESSOR

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model Weight OverallLength

Maximum MaterialThickness (Gauge)

GSound LeveldB (A)

♦VibrationsLevel

lb. kg in mm Pressure SPower m/s2

325, 325--EU 3 1.36 8 203 18 92.3 105.3 7.0

H Tested in accordance with ANSI S5.1--1971 at free speed

♦ Tested in accordance with ISO8662--10

S ISO3744

Page 3: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

(1994→ ) XUA XXXXX→

ISO8662

Model 325-EU Heavy Duty Air Nibbler

98/37/EC

August, 2001 August, 2001

3

•DECLARATION OF CONFORMITY

We(supplier’s name)

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

Directives.

By using the following Principle Standards:

Serial No. Range

D. Vose Patrick LivingstonName and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons

Date Date

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

Page 4: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Adressez toutes vos communications au BureauIngersoll--Rand ou distributeur le plus proche. Ingersoll--Rand Company 2001Imprimé aux É.U.

03533601Manuel P6703Révision 4Août, 2001

GRIGNOTEUSE PNEUMATIQUE SÉRIEFORTE MODÈLE 325 ET 325--EU

NOTELa grignoteuse pneumatique 325 et 325--EU est destinée à la coupe des aciers laminés àfroid, des plastiques, de l’étain, de l’aluminium et autres métaux dans les ateliers depeinture et de carrosserie automobile et dans les ateliers de chaudronnerie.Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le clientpour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.

ATTENTION

D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.

L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONSDE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et

entretenu conformément à toutes lesréglementations (locales, départementales,fédérales et nationales), applicables aux outilspneumatiques tenus/commandés à la main.

• Pour la sécurité, les performances optimales et ladurabilité maximale des pièces, cet outil doit êtreconnecté à une alimentation d’air comprimé de6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec unflexible de 8 mm de diamètre intérieur.

• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé etdébrancher le flexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajuster tout accessoire surcet outil, ou d’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’outil.

• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccordsendommagés, effilochés ou détériorés.

• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sontcorrectement dimensionnés et bien serrés. VoirPlan TPD905--1 pour un exemple typed’agencement des tuyauteries.

• Utiliser toujours de l’air sec et propre à unepression maximum de 6,2 bar (620 kPa). Lapoussière, les fumées corrosives et/ou une humiditéexcessive peuvent endommager le moteur d’unoutil pneumatique.

• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquidesinflammables ou volatiles tels que le kérosène, legasol ou le carburant d’aviation.

• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer touteétiquette endommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL• Porter toujours des lunettes de protection pendant

l’utilisation et l’entretien de cet outil.• Porter toujours une protection acoustique pendant

l’utilisation de cet outil.• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux

longs, éloignés des lames lors de l’utilisation de cetoutil de coupe.

• Les lames peuvent continuer à couper pendant uncertain temps après le relâchement de la gâchette.

• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motoriséest susceptible d’à--coups brusques lors de sa miseen marche et pendant son utilisation.

• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas sepencher trop en avant pendant l’utilisation de cetoutil. Des couples de réaction élevés peuvent seproduire à, ou en dessous, de la pression d’airrecommandée.

• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations, les mouvementsrépétitifs et les positions inconfortables peuventcauser des douleurs dans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, depicotements ou de douleurs. Consulter un médecinavant de recommencer à utiliser l’outil.

• Utiliser les accessoires recommandés parIngersoll-Rand.

• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans desatmosphères explosives.

• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.• Evitez toute exposition et respiration des poussières

et particules nocives créées par l’emploi de l’outilpneumatique:

Certaines poussières produites par lesopérations de ponçage, sciage, meulage,perçage et autres activités de constructioncontiennent des produits chimiques qui sontreconnus comme pouvant causer le cancer, desinfirmités de naissance ou d’autres risques àeffets nocifs. Parmi ces produits chimiques ontrouve:-- le plomb des peintures à base de plomb,-- les cristaux de silice contenus dans lesbriques, le ciment et d’autres produits demaçonnerie, et

-- l’arsenic et le chrome des bois traitéschimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à cespoussières est fonction de la fréquence et dutype de travail effectué. Pour réduirel’exposition à ces produits chimiques :travaillez dans une zone bien aérée, et utilisezles équipements de sécurité approuvés, tels queles masques à poussière qui sont spécialementconçus pour filtrer et arrêter les particulesmicroscopiques.

NOTEL’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Randpeut causer des risques d’insécurité, réduire lesperformances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.

Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de ServiceIngersoll--Rand le plus proche.

F

Page 5: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

5

SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Porter toujours des lunettesde protection pendantl’utilisation et l’entretien decet outil.

ATTENTION ATTENTIONPorter toujours uneprotection acoustique pen-dant l’utilisation de cetoutil.

Les outils pneumatiquespeuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations,les mouvements répétitifs et lespositions inconfortablespeuvent causer des douleursdans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’in-confort, de picotements oude douleurs. Consulter unmédecin avant de recommencerà utiliser l’outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outilpar son flexible.

ATTENTION

ATTENTIONGarder une position équilibrée etferme. Ne pas se pencher tropen avant pendantl’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Utiliser de l’air compriméà une pression maximumde 6,2 bar (620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Etiquette d’avertissementinternationale:Commander Pièce No.________

Couper toujours l’alimentationd’air comprimé et débrancher leflexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajustertout accessoire sur cet outil, oud’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’ou-til.

ATTENTION

ATTENTIONNe pas utiliser des flexibles oudes raccords endommagés, ef-filochés ou détériorés.

Tenir les mains, les vêtementsflous et les cheveux longs, éloig-nés des lames lors de l’utilisationde cet outil de coupe.

ATTENTION

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 28

Utiliser toujours un lubrificateur avec cet outil. Nousrecommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateursuivant :

C28--C4--FKG0

Avant de mettre l’outil en marche, puis toutes les deux outrois heures de fonctionnement, sauf si un lubrificateur d’aircomprimé est employé, verser environ 1,5 cm3 d’huileIngersollRand No. 50 dans le raccord d’admission.

Huiler le poinçon (36) et la matrice (39), avant etpendant l’utilisation, en particulier pour la coupe del’aluminium.

TUYAUTERIE PRINCIPALE AUMOINS 3 FOIS LA DIMEN-

SION DE L’ADMISSION D’AIRDE L’OUTIL

VERS LERÉSEAU D’AIRCOMPRIMÉ

VERSL’OUTILPNEU-

MATIQUE

LUBRIFICATEUR

RÉGULATEUR

FILTRE

LIGNE SECONDAIRE AUMOINS 2 FOIS LA DIMEN-SION DE L’ADMISSION

D’AIR DE L’OUTIL

VIDANGERRÉGULIÈREMENT

COMPRESSEUR

(Plan TPD905--1)

SPÉCIFICATIONS

Modèle Poids longueurtotale

épaisseur maximum dumatériau (calibre)

HNiveau de sondB (A)

♦Niveau devibration

lb. kg in. mm Pression •Puissance m/s2

325, 325--EU 3 1,36 8 203 18 92,3 105,3 7,0

H Testé conformément à ANSI S5.1--1971 en vitesse libre

♦ Testé conformément à ISO8662--1 en vitesse libre

• ISO3744

Page 6: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

ISO8662

(1994→ ) XUA XXXXX→

Grignoteuse Pneumatique Série Forte Modèle 325-EU

98/37/CE

Août, 2001 Août, 2001

6

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous(nom du fournisseur)

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

en observant les normes de principe suivantes:

No. Serie:

D. Vose Patrick LivingstonNom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir

Date Date

NOTE

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer enfonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Page 7: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Ingersoll--Rand Company 2001

Druck: U.S.A.

03533601

Form--Nr. P6703Ausgabe 7August, 2001

HOCHLEISTUNGS--KNABBERBAUREIHE 325 UND 325--EU

HINWEIS

Der Knabber der Baureihe 325 und 325--EU dient zum Schneiden von kaltgewalztem Stahl,Kunststoff, Blech, Aluminium und anderen Metallen in Lackierereien, Autowerkstätten und inder Blechverarbeitung.Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherigeRücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES

WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH

GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit

geltenden Vorschriften fürhandgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeugebetreiben.

• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung undHaltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug miteinem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa amLufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mmInnendurchmesser betrieben werden.

• Vor Montage, Demontage oder Verstellung vonAufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges dieDruckluftversorgung allseitig abschalten undDruckluftschlauch abschließen.

• Keine beschädigten, durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläuche und Anschlüsseverwenden.

• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse diepassende Größe haben und korrekt befestigt sind. InZeichnung TPD905--1 ist eine typischeRohrleitungsanordnung abgebildet.

• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einenLuftdruck von 6,2 bar/620 kPa verwenden. Staub,ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können denMotor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.

• Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigenFlüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.

• Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilderaustauschen.

WERKZEUGEINSATZ• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets

Augenschutz tragen.• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz

tragen.• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom

schneidenden Ende des Werkzeuges fernhalten.• Nach dem Loslassen des Drückers kann das

Werkzeug noch kurz weiterschneiden.• Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf

Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.• Während des Betreibens für festen Halt sorgen und

den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mitempfohlenem oder niedrigerem Luftdruck könnenhohe Reaktionsdrehmomente auftreten.

• Druckluftbetriebene Werkzeuge können während desBetriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmigeBewegungen oder unbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehrbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.

• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehörverwenden.

• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosivenAtmosphären geeignet.

• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlagisoliert.

• Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen unddie Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung vonElektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetztwerden:

Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiterenTätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,die ihrerseits Chemikalien enthalten, diebekanntermaßen Krebs, Schädigungen derNachkommen oder andere Schädigungen desmenschlichen Reproduktionssystemsverursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalienzählen:-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigenAnstrichstoffen,

-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegelnund Zement sowie weiteren Baustoffen und

-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemischbehandelten Hölzern.

Die durch solche Aussetzungen bedingten Risikenfür die Gesundheit unterscheiden sich je nach derHäufigkeit, mit der solche Tätigkeitendurchgeführt werden. Um die Aussetzung zudiesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sindfolgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeitensind in gut belüfteten Bereichen durchzuführenund bei allen Arbeiten sind zugelassenepersönliche Schutzausrüstungen zu tragen.Hierzu gehören beispielsweiseAtemschutzmasken, die spezifisch auf dasHerausfiltern mikroskopisch kleiner Partikelausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit underhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächsteIngersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

D

Page 8: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

8

ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN

ACHTUNG

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

Beim Betreiben oder Wartendieses Werkzeuges stetsAugenschutz tragen.

ACHTUNGBeim Betreiben diesesWerkzeuges stetsGehörschutz tragen.

Druckluftbetriebene Werkzeugekönnen während des Betriebsvibrieren. Vibrationen, häufigegleichförmige Bewegungen oderunbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Armesein. Bei Unbehagen, Kribbelnoder Schmerzen das Werkzeugnicht mehr benutzen. Vor demerneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe auf-suchen.

Das Werkzeug nicht amSchlauch tragen.

Während des Betreibens fürfesten Halt sorgen und den Körpernicht zu weit nach vorne beugen.

Mit einem maximalenLuftdruck von 6,2 bar/620kPa (90 psig) betreiben.

90 psig(6.2bar/620kPa)

Internationales Warnschild:Teile Nr. _______________

Vor Wartungsarbeiten oderdem Austausch von Zubehörist das Werkzeug von derDruckluftversorgung ab-zuschalten.

Keine beschädigten,durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläucheund Anschlüsse verwenden.

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNGHände, lose Beklei-dungsstücke und lange Haarevom schneidenden Ende desWerkzeuges fernhalten.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

SCHMIERUNG

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 28

Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.Es wird folgende Filter--Regler--Öler--Kombinationempfohlen:

C28--C4--FKG0

Wird kein Leitungsöler verwendet, vor derInbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils zwei bisdrei Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm Ingersoll--RandÖl--Nr. 50 in den Lufteinlaß geben.

Messer (36) und Stempel (39) vor und beim Gebrauchölen, vor allem beim Schneiden von Aluminium.

HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

ZUMDRUCKLUFT-SYSTEM

ZUMDRUCKLUFT-WERKZEUG

ÖLER

REGLERFILTER

NEBENROHRLEITUNGMIT ZWEIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

REGELMÄSSIGABLASSEN

KOMPRESSOR

(Zeichn. TPD905--1)

TECHNISCHE DATEN

Modell Gewicht Gesamtlänge Maximale Materialstärke HSchallpegeldB (A)

♦Schwingungs-intensität

kg mm Druck •Leistung m/s2

325, 325--EU 1,36 203 18 92,3 105,3 7,0

H Gemäß ANSI S5.1--1971 bei freier Drehzahl getestet

♦ Gemäß ISO8662--1 bei freier Drehzahl getestet

• ISO3744

Page 9: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

ISO8662

(1994→ ) XUA XXXXX→

Hochleistungs-Knabber Baureihe 325-EU

98/37/EG

August, 2001 August, 2001

9

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir(Name des Herstellers)

(Adresse)

erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:

auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:

unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen:

Serien--Nr.--Bereich:

D. Vose Patrick LivingstonName und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten

Datum Datum

HINWEIS

DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt derWiederverwertung zuzuführen.

Page 10: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicinoconcessionario od ufficio Ingersoll--Rand. Ingersoll--Rand Company 2001Stampato in U.S.A.

03533601

Modulo P6703Edizione 7Augusti, 2001

RODITRICE PER LAVORI PESANTIMODELLO 325 E 325--EU

AVVISO

La Roditrice pneumatica 325 e 325--EU è stata progettata per il taglio di acciaio laminato afreddo, plastica, stagno, alluminio ed altri metalli in officine di verniciatura e di carrozzeria edin officine di metalli a fogli.La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti peradattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.

AVVERTENZA

IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.

È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONENELLE MANI DELL’OPERATORE.

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo

secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali enazionale), che possano essere applicabili agli attrezzia mani pneumatici.

• Per sicurezza, massime prestazioni e massimadurabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad unamassima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa)all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’ariacon diametro interno di 5/16” (8 mm).

• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliereo regolare qualsiasi accessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione di manutenzionedell’attrezzo.

• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti odeteriorati.

• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano dellecorrette dimensioni e saldamente serrati. Consultareil disegno TPD905--1 per una tipica disposizione deitubi.

• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressionemax di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumicorrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare ilmotore di un attrezzo pneumatico.

• Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili ovolatili come kerosene, gasolio o combustibile peraviogetti.

• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventualietichette danneggiate.

COME USARE L’ATTREZZO• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si

adopera questo attrezzo o se ne esegue lamanutenzione.

• Indossare sempre delle cuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghidistanti dalle lame quando si usa l’attrezzo.

• Le lame potrebbero continuare a funzionarebrevemente dopo che è stata disinserita l’immissione.

• Fare attenzione e cercare di anticipare improvvisevariazioni di movimento durante l’avviamento e l’usodi qualsiasi attrezzo pneumatico.

• Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo unaposizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazionidi coppia si possono verificare alla pressione d’ariaraccomandata o inferiore.

• Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioniscomode possono risultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se siavvertono sintomi di disagio fisico, formicolio odolore. Interpellare un medico prima di riprendere illavoro.

• Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.• Questo utensile non è stato progettato per operare in

atmosfere esplosive.• Questo utensile non è isolato contro le scosse

elettriche.• Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e

particelle pericolose dovute all’uso si stumentielettrici:

La polvere causata da smerigliatura, segatura,macinatura, trapanatura e altre attività relativealla costruzione contiene sostanze chimiche notecome cause di cancro, di menomazioni allanascita o di altri danni legati alla riproduzione.Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:-- vernici a base di piombo,-- silice cristallina derivante da mattoni ecemento e altri prodotti per muratura,

-- arsenico e cromo derivanti da legnametrattato chimicamente.

I rischi causati dalle esposizioni variano in basealla frequenza con cui viene eseguito questo tipodi lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanzechimiche: lavorare in una zona ben ventilata, conattrezzature di sicurezza approvate come lemaschere per protezione dalla polvere progettatespecificamente per eliminare con il filtro leparticelle microscopiche.

AVVISO

L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazionidell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.

Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro diassistenza tecnica Ingersoll--Rand.

I

Page 11: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

11

IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA

AVVERTENZA

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

Indossare sempre degliocchiali protettivi quando siadopera questo attrezzo o sene esegue la manutenzione.

AVVERTENZA

Indossare sempre dellecuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

Gli attrezzi pneumatici possonovibrare durate l’uso. Levibrazioni, i movimenti ripetitivio le posizioni scomode possonorisultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’usodell’utensile se si avvertonosintomi di disagio fisico,formicolio o dolore. Interpellareun medico prima di riprendere illavoro.

Non trasportare l’attrezzotenendolo per il tubo.

AVVERTENZANell’usare l’attrezzo, mantenerecon il corpo una posizione saldae ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo.

Lavorare con massimapressione aria di 90 psig(6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Etichette di avvertenzainternazionali:Ordine Parte Nr. __________

Disinserire semprel’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo, prima di installare,togliere o regolare qualsiasiaccessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione dimanutenzione dell’attrezzo.

Non adoperare tubi e raccordidanneggiati, consunti odeteriorati.

AVVERTENZA

AVVERTENZAAVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZATenere le mani, gli indumentisciolti ed i capelli lunghi dis-tanti dalle lame quando siusa l’attrezzo.

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO

LUBRIFICAZIONE

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 28

Con questo attrezzo usare sempre un lubrificatore di linea.Si raccomanda l’uso del seguente gruppofiltro--regolatore--lubrificatore:

C28--C4--FKG0

Prima di avviare l’attrezzo e dopo ogni due o tre ore difunzionamento, a meno che non si usi un lubrificatore dilinea, versare circa 1,5 cc di olio Ingersoll--Rand Nr. 50nell’ingresso aria.Lubrificare il dispositivo di taglio (36) e filiera (39),specialmente quando si taglia l’alluminio.

TUBAZIONEPRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

ALL’IMPIANTOPNEUMATICO

ALL’UTENSILEPNEUMATICO

LUBRIFICATOREREGOLATORE

FILTRO

DIRAMAZIONE, 2 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE SVUOTARE

REGOLARMENTE

COMPRESSORE

(il disegno TPD905--1)

SPECIFICA

Modello Peso lunghezza globale massimo spessore materiale(dimensione)

HLivello suonodB (A)

♦Livello divibrazione

lb. kg poll. mm. Pressione •Potenza m/s2

325, 325--EU 3 1,36 8 203 18 92,3 105,3 7,0

H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1--1971 a velocità libera

♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662--1 a velocità libera• ISO3744

Page 12: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

ISO8662

(1994→ ) XUA XXXXX→

Roditirce Per Lavori Pesanti Modello 325-EU

98/37/CE

Augusti, 2001 Augusti, 2001

12

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi(nome del fornitore)

(indirizzo)

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:

a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

secondo i seguenti standard:

Numeri di Serie:

D. Vose Patrick LivingstonNome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate

Data Data

AVVISO

CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.

Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondoi materiali in modo da poterli riciclare.

Page 13: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina oal distribuidor Ingersoll--Rand más próximo. Ingersoll--Rand Company 2001Impreso en EE. UU.

03533601Impreso P6703Edición 7Agosto, 2001

RECORTADORA NEUMATICA MODELO 325 Y 325--EUPARA TRABAJO PESADO

NOTA

La recortadora neumática 325 y 325--EU ha sido diseñada para cortar chapa de acero laminadoen frío, plástico, hojalata, aluminio y otros metales en talleres de pintura y chapa.Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientasefectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas conIngersoll--Rand.

AVISO

SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.

ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUEEL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTESPODRÍA OCASIONAR LESIONES.

PARA PONER LA HERRAMIENTA ENSERVICIO• Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta

siempre de acuerdo con todas las normativaslocales y nacionales que se apliquen a lasherramientas neumáticas de utilización manual oque se sujetan con la mano.

• Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y largavida útil de las piezas, utilice esta herramienta auna presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de airecon diámetro interno de 5/16” (8 mm).

• Corte siempre el suministro de aire y desconecte lamanguera de suministro de aire antes de instalar,desmontar o ajustar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de realizar cualquieroperación de mantenimiento de la misma.

• No utilice mangueras de aire y racores dañados,desgastados ni deteriorados.

• Asegúrese de que todos los racores y manguerassean del tamaño correcto y estén bien apretados.El Esq. TPD905--1 muestra una disposicióncaracterística de las tuberías.

• Use siempre aire limpio y seco a una presiónmáxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, losgases corrosivos y el exceso de humedad puedenestropear el motor de una herramienta neumática.

• No lubrique las herramientas con líquidosinflamables o volátiles tales como queroseno, gasoilo combustible para motores a reacción.

• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiquetadañada.

UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA• Use siempre protección ocular cuando utilice esta

herramienta o realice operaciones demantenimiento en la misma.

• Use siempre protección para los oídos cuandoutilice esta herramienta.

• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabellolargo apartados de las cuchillas al trabajar conesta herramienta.

• Las cuchillas puede que continúen cortandobrevemente después de soltar la palanca deaccionamiento.

• Anticipe y esté atento a los cambios repentinos enel movimiento durante la puesta en marcha yutilización de toda herramienta motorizada.

• Mantenga una postura del cuerpo equilibrada yfirme. No estire demasiado los brazos al manejar laherramienta. Pueden ocurrir elevados pares dereacción a la presión recomendada de aire, eincluso a presiones inferiores.

• Las herramientas neumáticas pueden vibrardurante el uso. La vibración, los movimientosrepetitivos y las posiciones incómodas puedendañarle los brazos y manos. En caso deincomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejede usar la herramienta. Consulte con el médicoantes de volver a utilizarla.

• Utilice únicamente los accesorios recomendadospor Ingersoll--Rand.

• Esta herramienta no ha sido diseñada paratrabajar en ambientes explosivos.

• Esta herramienta no está aislada contra descargaseléctricas.

• Evite respirar el polvo y partículas nocivos que seproducen al utilizar la herramienta, así comoexponerse a ellos:

Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,serruchar, rectificar o taladrar y durante otrasactividades de la construcción contienensustancias químicas que son conocidos comocausantes de cáncer, defectos de nacimiento yotros daños reproductivos. Algunos ejemplosde estas sustancias químicas:-- el plomo de las pinturas con base deplomo,

-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigóny otros productos asociados con laalbañilería, y

-- el arsénico y el cromo que produce lamadera sometida a tratamientos químicos.

El riesgo a la persona que presenta unaexposición de este tipo varia en función de lafrecuencia con que se realiza esta clase detrabajo. Para reducir la exposición a estassustancias químicas: trabaje en una zona bienventilada y utilice equipo de protecciónhomologado, por ejemplo una mascarillaespecialmente diseñada para filtrar partículasmicroscópicas.

NOTA

El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Randpuede poner en peligro la seguridad,reducir el rendimiento de la herramientay aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidartodagarantía.Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificadoy autorizado. Consulte con el centro deservicio autorizado Ingersoll--Randmás próximo.

E

Page 14: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

14

ETIQUETAS DE AVISO

AVISO

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONARLESIONES.

ADVERTENCIA

Las herramientas neumáticaspueden vibrar durante el uso.La vibración, los movimientosrepetitivos o las posicionesincómodas podrían dañarle losbrazos y las manos. En casode incomodidad, sensación dehormigueo o dolor, dejar deusar la herramienta. Consultaral médico antes de volver a uti-lizarla.

No coger la herramientapor la manguera para le-vantarla.

ADVERTENCIAMantener una postura del cuerpoequilibrada y firme. No estirar de-masiado los brazos al manejar laherramienta.

Manejar la herramienta a unapresión de aire máxima de 90psig (6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Etiqueta de AvisoInternacional:Pida Pieza No. ___________

Cortar siempre el suministrode aire y desconectar la man-guera de suministro de aireantes de instalar, retirar o ajus-tar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de reali-zar cualquier operación demantenimiento de la misma.

No utilizar mangueras de airey accesorios dañados, des-gastados ni deteriorados.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Mantenga las manos, la ropasuelta y el cabello largo aparta-dos de las cuchillas al trabajarcon esta herramienta.

ADVERTENCIA

Use siempre protección ocularcuando utilice esta herramientao realice operaciones demantenimiento en la misma.

Use siempre protección paralos oídos cuando utilice estaherramienta.

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO

LUBRICACIÓN

Ingersoll--Rand Nº 50 Ingersoll Rand Nº 28

Use siempre un lubricante de aire con esta herramienta.Recomendamos el siguiente conjunto defiltro--lubricador--regulador:

C28--C4--FKG0

Antes de pone la herramienta en marcha y después dedos o tres horas de uso, a menos que se haya puestolubricante de línea de aire comprimido, pongaaproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll--Rand Nº 50en la admisión de aire.

Lubricar con aceite el punzón (36) y la matriz (39)antes y durante el uso, especialmente cortando aluminio.

TUBERÍAS PRINCIPALES 3VECES EL TAMAÑO DEENTRADA DE HERRAMIENTANEUMÁTICAAL SISTEMA

NEUMÁTICO

A LAHERRA--MIENTANEUMÁTICA

LUBRICADOR

REGULADORFILTRO

TUBERÍA DE RAMAL2 VECES EL TAMAÑODE ENTRADA DEHERRAMIENTANEUMÁTICA

PURGARPERIÓDICAMENTE

COMPRESOR

(Esq. TPD905--1)

ESPECIFICACIONES

Modelo Peso Longitud total Espesor máximo (calibre)del material

GNivel de sonidodB(A)

♦Nivel devibraciones

lb kg pulg. mm Presión Presión •Potencia m/s2

325, 325--EU 3 1,36 8 203 18 92,3 105,3 7,0

H Probado en conformidad con ANSI S5.1--1971 a velocidad libre

♦ Probado en conformidad con ISO8662--1 a velocidad libre

• ISO3744

Page 15: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

ISO8662

(1994→ ) XUA XXXXX→

Recortadora Neumatic Modelo 325-EU Para Trabajo Pesado

98/37/CE

Agosto, 2001 Agosto, 2001

15

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los abajo firmantes(nombre del proveedor)

(domicilio)

Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:

a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en lasdirectivas:

conforme a los siguientes estándares:

Gama de No. de Serie:

D. Vose Patrick LivingstonNombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas

Fecha Fecha

NOTA

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.

Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separarlas piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.

Page 16: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijndeIngersoll--Rand Kantoor of Wederverkoper. Ingersoll--Rand Company 2001Gedrukt in U.S.A.

03533601

Form P6703Versie 7Augustus, 2001

INSTRUCTIES VOORTYPE 325 EN 325--EU PERSLUCHT KNABBELSCHAAR

VOOR ZWAAR GEBRUIKLETWEL

De 325 en 325--EU Knabbelschaar is bedoeld voor het knippen van koudgewalst staal,kunststoffen, tin, aluminium en andere metalen in verf-- en carrosseriewerkplaatsen en inplaatmetaal verwerkende bedrijven.Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan degereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overlegwerd gepleegd.

WAARSCHUWING

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.

HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DITHANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN

LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.GEREEDSCHAP• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en

onderhouden in overeenstemming met allevoorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), diebetrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediendepneumatische gereedschappen.

• Voor veiligheid, topprestatie, en maximalebestendigheid van de onderdelen dit gereedschaplaten werken bij een maximale luchtdruk van90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met eenluchttoevoerslang, die een inwendige diameter van5/16” (8 mm) heeft.

• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten ende luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderdof afgesteld, of voordat enig onderhoud aan ditgereedschap mag worden uitgevoerd.

• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangenof fittingen gebruiken.

• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juisteafmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zietekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.

• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij eenmaximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grotevochtigheid kunnen de motor van eendrukluchtgereedschap ruïneren.

• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare ofvluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)vliegtuigbrandstoffen.

• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigdetypeplaatjes moeten worden vervangen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer

u dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.

• Altijd oorbeschermers dragen wanneer ditgereedschap wordt bediend.

• Houd handen, losse kleding en lang haar weg van demessen als deknabbelschaar in bedrijf is.

• Messen kunnen nog even blijven knippen nadat debediening is losgelaten.

• Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen inde werking van enig persluchtgereedschap zoweltijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.

• Steeds in een goede houding staan. Als u hetgereedschap bedient mag u zich niet te veruitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomenbij of beneden de aanbevolen luchtdruk.

• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruikervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijnvoor uw handen en armen. Stop met bediening vanenig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorenshet werk te hervatten.

• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolenbijbehorende hulpstukken gebruiken.

• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee inexplosieve omgevingen te werken.

• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrischeschokken.

• Voorkom blootstelling aan en inademen vanschadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bijgebruik van elektrisch gereedschap:

De stof die veroorzaakt wordt door schuren,zagen, afslijpen en boren met elektrischgereedschap, alsmede andereconstructiewerkzaamheden, bevat chemicaliëndie bekend staan als kankerverwekkend en diegeboorteafwijkingen of andere voor devoortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.Enkele van deze chemicaliën zijn:-- lood uit loodhoudende verf ;-- kristallijnsilica in baksteen, cement enandere metselwerkproducten;

-- arsenicum en chroom in met chemicaliënbehandeld timmerhout.

De risicofactor op grond van deze blootstellingenvarieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee udeze werkzaamheden verricht. De blootstellingaan deze chemicaliën kan als volgt wordengereduceerd: werk in een goed geventileerderuimte en met goedgekeurdebeschermingsmiddelen, zoals stofmaskers diespecifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren vanmicroscopische deeltjes.

LETWEL

Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en eenverminderingmet zichbrengenvanhetprestatievermogenvanhetgereedschapeneen toenemingvanhetonderhoudervan;hetkan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uwdichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.

NL

Page 17: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

17

LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES

WAARSCHUWING

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KANLICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

U moet te allen tijde oog--beschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamhedenaan uitvoert.

Altijd oorbeschermersdragen wanneer ditgereedschap wordt be-diend.

Men dient te allen tijde deluchtinlaat af te sluiten en deluchttoevoerslang teontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordtaangebracht, verwijderd ofafgesteld, of voordat enigonderhoud aan dit gereedschapmag worden uitgevoerd.

Persluchtgereedscappen kunnentijdens gebruik ervan trillen.Trillingen, zich herhalendebewegingen, of ongemakkelijke hou-dingen kunnen schadelijk zijn vooruw handen en armen. Stop metbediening van enig gereedschapwanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medischadvies alvorens werk te hervatten.

Het gereedschap niet aande slang dragen.

Geen beschadigde, gerafeldeof versleten luchtslangen offittingen gebruiken.

Steeds in een goede houdingstaan. Als u het gereed--schap bedient mag U zich niette ver uitstrekken.

Bedienen tot een maximumluchtdruk van 90 psig (6.2bar/620 kPa),

90 psig(6.2bar/620kPa)

Internationalewaarschuwingslabel:Bestel onderdeel nr. __________

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWINGHoud handen, losse kleding enlang haar weg van de messenals de knabbelschaar in bedrijfis.

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP

DE SMERING

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 28

Men moet steeds een in--lijn aangeslotendrukluchtsmeerinrichting gebruiken.Wij bevelen u de volgendeFilter--Smeerinrichting--Regeleenheid aan:

C28--C4--FKG0

Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke tweeof drie bedrijfsuren, tenzij een in--lijn olienevelaar wordtgebruikt, ongeveer 1,5 cc Ingersoll--Rand Nr. 50 Olie in deluchtinlaat spuiten.

De Snij--inrichting (36) en Matrijs (39) zowel voor alstijdens het gebruik olien, vooral wanneer aluminiumwordt geknipt.

HOOFDLEIDINGEN3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

NAARLUCHTSYSTEEM

NAARDRUKLUCHT--GEREED--SCHAP

SMEERINRICHTING

REGELAARFILTER

AFTAKKENDELEIDING2 MAAL AFMETINGVAN INLAAT VOORDRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

REGELMATIGAFTAPPEN

COMPRESSOR

(Tekening TPD905--1)

SPECIFICATIES

Type Gewicht Totale lengte Maximum diktematerial (gauge)

HGeluidsniveaudB(A)

♦Trillings--niveau

lb kg inch mm Deuk •Vermogen m/s2

325, 325--EU 3 1,36 8 203 18 92,3 105,3 7,0

H Getest volgens ANSI S5.1--1971 bij brije snelheid♦ Getest volgens ISO8662--1 bij brije snelheid• ISO3744

Page 18: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

ISO8662

(1994→ ) XUA XXXXX→

Type 325-EU Perslucht Knabbelschaar Voor Zwaar Gebruik

98/37/EG

Augustus, 2001 Augustus, 2001

18

SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij(naam leverancier)

(adres)

verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:

waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingenvan directieven:

overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:

Serienummers:

D. Vose Patrick LivingstonNaam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen

Datum Datum

LETWEL

DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren enontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.

Page 19: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

19

MAINTENANCE INSTRUCTIONSSECTION D’ENTRETIEN

WARTUNGSEZIONE DI MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTOONDERHOUD

(TPB748--2)

PART NUMBER FOR ORDERINGREFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE

BESTELLNUMMERNUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONESIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS

BESTELNUMMERS

1 Motor Housing Assembly 22 Gear Case Nut . . . . . . . . . . . . . . . . 325--306(includes throttle valve bushing) 23 Spindle Bearing (2) . . . . . . . . . . . . 107--110

for 325 . . . . . . . . . . . . . . . . 107--A40 24 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325--8for 325--EU . . . . . . . . . . . . 107--EU--A40 25 Spindle Planet Gear (2) . . . . . . . . . 107--9

1A Warning Label 25A Needle Roller Package (2) . . . . . . . 107--K21for 325 . . . . . . . . . . . . . . . . 222--99 26 Spindle Planet Gear Shaft (2) . . . . . 107--524for 325--EU . . . . . . . . . . . . EU--99 27 Eccentric Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . 325--10

2 Throttle Valve Assembly . . . . . . . . 107--A302 28 Nibbler Housing . . . . . . . . . . . . . . . 325--253 Throttle Valve Seal . . . . . . . . . . . 107--314 29 Nibbler Crank Assembly (includes4 Throttle Valve Spring Seat . . . . . . . 107--710 Crankshaft and Crankshaft Pin) . . 325--A3035 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . 107--51 32 Crank Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . 325--5106 Throttle Valve Plug Assembly . . . . 107--A229A 33 Nibbler Housing Cover . . . . . . . . . 325--3167 Throttle Valve Plug Seal . . . . . . 107--259 34 Housing Cover Screw (3) . . . . . . . . 325--3178 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . 107--465 35 Crankshaft Bushing . . . . . . . . . . . . 325--3189 Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . 325--273 36 Cutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325--35010 Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . . . 107--120 37 Cutter Locknut . . . . . . . . . . . . . . . . 325--35111 End Plate Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . 107--624 38 Nibbler Housing Nut . . . . . . . . . . . 325--35212 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . 107--24 39 Cutter Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325--35413 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . 107--12 40 Cutter Die Setscrew . . . . . . . . . . . . 223--29914 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107--53 41 Nameplate15 Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . . . 107--42--4 for 325 . . . . . . . . . . . . . . . . 325--30116 Cylinder Assembly . . . . . . . . . . . . . 107--A3 for 325--EU . . . . . . . . . . . . 325--EU--30117 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . 107--98 42 Nameplate Screw (2) . . . . . . . . . . . 222--30218 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . 107--1119 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . 107--9720 Motor Clamp Washer . . . . . . . . . . . 107--1821 Gear Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325--37

Page 20: INSTRUCTIONS FOR MODEL 325 AND 325--EU … · briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté

Service CentersCentres d’entretienNiederlassungen

Centri di AssistenzaCentros de ServicioService Centra

Ingersoll--Rand Company510 Hester DriveWhite HouseTN 37188USATel: (615) 672 0321Fax: (615) 672 0801

Ingersoll--RandSales Company LimitedChorley New RoadHorwich BoltonLancashire BL6 6JNEnglandUKTel: (44) 1204 880890Fax: (44) 1204 880388

Ingersoll--RandEquipements de Production111 avenue Roger SalengroBP 59F -- 59450 Sin Le NobleFranceTél: (33) 27 93 0808Fax: (33) 27 93 0800

Ingersoll--Rand GmbHGewerbeallee 1745478 Mülheim/RuhrDeutschlandTel: (49) 208 99940Fax: (49) 208 9994445

Ingersoll--Rand Italiana SpACasella Postale 123220100 MilanoItaliaTel: (39) 2 950561Fax: (39) 2 95360159

Ingersoll--RandCamino de Rejas 1, 2--18B1S28820 Coslada (Madrid)EspañaTel: (34) 1 669 5850Fax: (34) 1 669 6054

Ingersoll--Rand NederlandProduktieweg 102382 PB ZoeterwoudeNederlandTel: (31) 71 452200Fax: (31) 71 5218671

Ingersoll--Rand Company SAPO Box 3720Alrode 1451South AfricaTel: (27) 11 864 3930Fax: (27) 11 864 3954

Ingersoll--RandScandinavian OperationsKastruplundgade 22, IDK -- 2770 KastrupDanmarkTlf: (45) 32 526092Fax: (45) 32 529092

Ingersoll--Rand SAThe Alpha BuildingRoute des Arsenaux 9CH --1700 FribourgSchweiz/SuisseTel: (41) 37 205111Fax: (41) 37 222932

Ingersoll--Rand CompanyKuznetsky Most 21/5Entrance 3103698 MoscowRussiaCISTel: (7) 501 882 0440Fax: (7) 501 882 0441

Ingersoll--Rand Company16 PietroUl Stawki 200193 WarsawPolandTel: (48) 2 635 7245Fax: (48) 2 635 7332