instructie manual ge_20_2010 (1,45 mb)

20
G E 2 0 G E 2 0 LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL Ed. 07/09 Heteluchtkachels GENERATEURS D’AIR CHAU D WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS Bedrijfsvoorschriften

Upload: kusters-tho

Post on 08-Mar-2016

250 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

GE 20GE20 LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL Bedrijfsvoorschriften Ed. 07/09

TRANSCRIPT

Page 1: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

G E 20G E 20

LIVR E T D’E NTR E TIE NB E DIE NUNG SANLE ITUNGINSTR UC TIONS MANUAL

Ed. 07/09

HeteluchtkachelsG E NE R ATE UR S D’AIR C HAU DWAR MLUFTE R HITZE RS PAC E HE ATE R S

Bedrijfsvoorschriften

Page 2: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

12

21 3

14

16

13

1C HAMB R E DE C OMB US T IONB R E NNK AMME RC OMB US T ION C HAMB E R

2B R ULE URB R E NNE RB UR NE RQUE MADOR

3 G IC LE URDUS ENOZZLE

4POIGNEEHANDGRIFFHANDLE

5 LE C T R OV ANNEE LE K T R OV E NT ILS OLE NOID V ALV E

6 P OMP E F IOULÖLP UMP EDIE S E L P UMP

7 MOT E URMOT ORMOT OR

8V E NT ILAT E URV E NT ILAT ORF AN

9F ILT R E C OMB US T IB LEB R E NNS T OF F ILT E RF UE L F ILT E R

10

11

12

S UP P OR T/P OIGNE ES TUTZE /HANDGR IFFS UP P OR T/HANDLE

R OUER ADWHE E L

13 R É S E R V OIR C OMB US T IB LE B R E NNS T OF F T ANKF UE L T ANK

1INT E R R UP T E UR MAR C HE -AR R E TE IN-AUS S C HALT E R

15B OUT ON R E AR ME ME NT AV E C LAMP E T E MOINR E S E T K NOP F MIT K ONT R OLLAMP ER E S E T B UT T ON WIT H C ONT R OL LAMP

16 PREDISPOSITION POUR PRESSE CABLE THERMOSTAT AMBIANCENEIGUNG FÜR KABELPRESSE RAUMTHERMOSTATPPREDISPOSITION FOR CABLE FASTENER ROOM THERMOSTATPREDISPOSICIÓN POR PRENSACABLE TERMOSTATO ENTORNO

17C AB LE E LE C T R IQUEE LE K T R O K AB E LP OWE R C OR D

4 5 6 7 8

9

10

11

15

17

CONTROLEPANEEL - TABLEAU DE COMMANDE KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD

4

BRANDERKAMER

BRANDER

NOZZLE

HANDGREEP

MAGNEETVENTIEL

OLIEPOMP

MOTOR

VENTILATOR

OLIEFILTER

OLIEAANZUIGCIRCUIT COMBUSTIBLE

BRENNSTOFFKREISLAUF FUEL CIRCUIT

HANDGREEP

WIEL

TANK

AAN/UIT SCHAKELAAR

MAIN SWITCH

RESET KNOP

CONTROLLELAMP

VOEDINGKABEL

Page 3: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

Fig.2.

3

2-3 mm2, 5 - 3 mm

NL

Belangrijk Algemene aanbevelingen Het heteluchtkanon loopt op dieselolie (HBO 1). De heteluchtkanonnen met een directe verbranding blazen de verbrandingsgassen de ruimte in. Bij het gebruik van het heteluchtkanon dient u altijd de volgende aanwijzingen in acht te nemen: • Lees zorgvuldig deze handleiding voordat u het heteluchtkanon in gebruik neemt; • Alleen te gebruiken in stofvrije ruimtes, waar geen ontvlambare gassen aanwezig zijn; • De luchtverhitter dient niet gebruikt te worden in de nabijheid van brandbaar of explosief materiaal (de minimale afstand is 2 m); • Zorg ervoor dat een brandblusser aanwezig is; • Zorg ervoor dat er voldoende toevoer van frisse lucht is; om koolmonoxidevergiftiging te voorkomen mogen de heteluchtkanonnen met een directe verbranding enkel gebruikt te worden in goed geventileerde ruimtes; • Het heteluchtkanon dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Tevens dient het apparaat in de buurt van een schoorsteen geplaatst te worden; • Zorg ervoor dat de in- en uitlaat van het heteluchtkanon niet geblokkeerd is; • Bij een lage temperatuur, dient men winter HBO1 te gebruiken; • Zorg ervoor dat het heteluchtkanon altijd onder toezicht staat. Houdt kinderen en dieren uit de buurt; • Voordat de luchtverhitter wordt aangesloten, dient men te controleren of de ventilator ongehinderd draait; • Als de luchtverhitter voor een langere tijd niet gebruikt wordt, dient men de netstekker uit het stopcontact te verwijderen.

Inschakelen Alvorens u het heteluchtkanon in gebruik neemt, dient u te controleren of de elektrische voeding overeenkomt met de symbolen op het typeplaatje.

Let op: De netspanning moet voorzien zijn van randaarde, en een aardlekschakelaar.

U kunt het heteluchtkanon handmatig inschakelen door schakelaar 1 op (ON) te zetten. Het heteluchtkanon kan alleen automatisch gebruikt worden indieneen controlemechanisme, zoals een thermostaat of timer, aangesloten is. Om dit te bewerkstelligen dient men het kapje van de ruimtethermostaat te verwijderen en de stekker van de thermostaat in te steken. en de thermostaat op de gewenste themperatuur instellen.De schakelaar in positie

gekenmerkt door positie “0” de ventilator

begint te lopen en na enige seconden begint de verbranding.Bij de eerste in bedrijfname, of na het leeg trekken van de tank,Kan de luchtverhitter opstoring vallen, in dat geval zal men na een minuut,de schakelaar in positie “0” indrukken en de luchtverhitter zal weerinschakelen.

UITSCHAKELENDe schakelaar (14) op positie “0” zetten of met thermostaat naar de laagste stand gaan. De vlam zal uitgaan en de ventilator zal nog ongeveer 90 sec. draaien om de verbrandingskamer te koelen.

VEILIGHEIDHet heteluchtkanon is voorzien van een branderautomaat die de vlam controleert. Zo wordt voorkomen dat de vlam ontsteekt in geval van onvoldoende luchttoevoer of slecht functioneren. Indiende luchtverhitter niet werkt, zal het apparaat stoppen en het controlelampje gaan branden. Het heteluchtkanon is tevens voorzien van een oververhittingthermostaat, wat het heteluchtkanon uitschakelt in geval van oververhitting. Deze thermostaat zal automatisch gereset worden. Voordat u echter het heteluchtkanon kunt herstarten, dientu de resetknop (14) opnieuw in te drukken.

LET OPAlvorens u het heteluchtkanon opnieuw inschakelt, dient u eerst uit te zoeken wat de oorzaak van het betre�ende probleem is. Verplaatsen van het heteluchtkanonAlvorens u het heteluchtkanon verplaatst, dient u altijd eerst het apparaat uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Wacht tot het heteluchtkanon is afgekoeld en controleer de tankdop, voordatu tot verplaatsing overgaat. De heteluchtkanonnen met verrijdbaar onderstel kunnen op deze manier verplaatst worden. Voor de heteluchtkanonnen zonder wielen,dient passend vervoer geregeld te worden.

OnderhoudVoor een optimale bedrijfszekerheid, dient regelmatig onderhoudgepleegd te worden (eenmaal per jaar).

LET OPVoordat u overgaat tot onderhoud, dient u altijd de Luchtverhitter uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Zo kunnen brand en het krijgen van elektrische schokken voorkomen worden.

Na 50 bedrijfsuren dient men de volgende activiteiten te ondernemen:• Olietank leegmaken en reinigen• Olie�lter demonteren en wassen met schone olie.• Bovenkap demonteren en ventilator reinigen met een compressor.• Juiste aansluiting van de ontstekingskabels en elektroden controleren.• Brander demonteren, olieverstuiver vervangen, ontsteking reinigen en opnieuw afstellen volgens het schema.• Stroomkabel en stekker controleren.

Als het heteluchtkanon niet start, controleer dan of de olietank gevuld is. Knop 14 in positie “0”en druk opnieuw de resetknop in. Mocht het heteluchtkanon nog steeds niet starten, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘gebruiksproblemen, oorzaken en oplossingen.

LET OP

Als de luchtverhitter onderspanning heeft 190 Volt gaat er een lampje branden. De luchtverhitter kan weer automatische opstarten als de spanning weer op 220 Volt terug komt.

zie �g 2

Page 4: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

••

••

Gebruikersproblemen, oorzaken en oplossingen

Heteluchtkanon draaitniet.

Storingen Oorzaak Oplossingen

Geen spanning

Spanning controleren

Zekering controleren

Het Heteluchtkanon brand niet of stopt metbranden.

Fotocel defect Fotocel vervangen

Brander krijgt te weinig of geen olie

Olie in de tank , oliefilter en oliepomp controleren

Nieuwe norzzle monteren

Spanning op magneetventielMagneetventiel werkt nietgoed Thermostaat testen

Magneetventiel vervangen

Te weinig branderlucht

Mocht u na de controle van de lijst storingen en oplossingen geen resultaat hebben, raadpleeg dande technische dienst.

Het heteluchtkanonbrand maar blijft roken. Te veel branderlucht

Vervuilde dieselolie Water bij de dieselolie

Lucht in de olieleiding

Onvoldoende olie bij denozzle

Teveel olie bij de nozzle

Branderlucht controleren

Stuwplaat schoonmaken

Branderluchtring afstellen

Tank aftappen nieuwe olie

Alles schoonmaken

Olieleiding controleren

Pompdruk afstellen

Nozzle vervangen

Pompdruk afstellen

Nozzle vervangen

Heteluchtkanon blijft branden Magneetventiel sluit niet Magneetventiel vervangen

Breekkoppeling controleren

Branderautomaat

Thermostaat controleren en op degoede temperatuur instellen

Schakelaar controleren

Branderautomaat vervangen

Thermostaat niet goed ingesteld

Thermostaat defect Thermostaat vervangen

Zekering defect Zekering vervangen

Schakelaar defect Schakelaar vervangen

Motor of condensator defect Motor of condensator vervangen

Geen onysteking

Ontstekingstravo testen

Ontstekingstravo vervangen

Ontstekingspennen controleren

Ontstekingspennen vervangen

Page 5: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

RECOMMANDATIONS GENERALESLes générateurs d’air chaud fonctionnent au fioul ou kérosène. Ils

produisent de l’air chaud mélangé aux gas de combustion.Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les

normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil. Il convient de s’assurer que:• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu-leusement;

• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y auraitdes risques d’explosion ou d’incendie;

• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté del’appareil;

• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été pré-vues;

• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garan-tie et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particu-lier, le renouvellement d’air doit être évalué en considérant quece générateur envoie dans la pièce aussi bien de l’air chaud queles produits de combustion;

• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à lasortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étenduessur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à côtédu générateur;

• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de lapièce est très basse;

• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfantsou des animaux non surveillés s’en approchent;

• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher lafiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tournelibrement;

• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prisede courant.

MISE EN MARCHEAvant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran-

cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac-téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur laplaque de fabrication.

Attention• La ligne électrique d’alimentation du générateur doitêtre pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteurmagnéto-thermique avec un différentiel.

• La fiche électrique du générateur doit être reliée à uneprise munie d’un interrupteur de sectionnement.

Le générateur peut fonctionner d’une façon automatique seulementsi un dispositif de contrôle, comme par exemple, un thermostat ou unehorloge. Selon l’indicazion du schéma electrique page 19, la creux élec-trique du dispositif de contrôle doit être relié à travers un presse êtoupeà mettre dans le trou (16).

Pour faire démarrer le générateur il faut:• s’il y a un dispositif de contrôle, il est nécessaire de le régler defaçon à permettre son fonctionnement (par ex. le thermostat doitêtre réglé sur la température maximale);

• mettre l’interrupteur (14) sur la position : le ventilateur démar-re et après quelques secondes la combustion commence.

A la première mise en service ou après la vidange totale du circuitdu fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causerl’intervention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alorss’arrête.

Dans ce cas après avoir attendu une minute, pousser le bouton(14) dans la position “0” et faire redémarrer l’appareil en poussant (14)le bouton dans la position .

Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra-tions à faire sont les suivantes:

• Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;• Pousser le bouton (14) dans la position “0”;• Démarrer le générateur en poussant le bouton (14) dans la posi-tion ;

• Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il fautconsulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche lefonctionnement.

AttentionSi le voltage d’alimentation est inférieure à 190 V, le gé-nérateur s’eteint automatiquement et la lampe clignote.Le générateur peut recommencer automatiquementquand le voltage remonte à 205 V.

ARRETPour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre

l’interrupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrô-le, par ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse. Laflamme s’éteint et le ventilateur continue à fonctionner jusqu’au refroi-dissement complet de la chambre de combustion.

DISPOSITIFS DE SECURITELe générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle

de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoquel’arrêt du générateur.

Avant de remettre en marche le générateur il faut trouver et éliminerla cause qui a produit le bloc du fonctionnement. Pour faire redémarrerle générateur il faut pousser le bouton (14) dans la position “0” et répé-ter les instructions spécifiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.

TRANSPORT ET DEPLACEMENTAttention

Avant de déplacer l’appareil il faut:• arrêter le générateur en suivant les indications du pa-ragraphe “ARRET”;

• débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de laprise de courant;

• attendre que le générateur soit froid.

Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer quele bouchon du réservoir soit bien fixé.

Dans le premier cas, pour le transport il est suffisant de saisir legénérateur par la poignée de soutien et de le faire glisser sur les rouessi est équipé avec chariot. Dans le deuxième cas le soulèvement doitêtre effectué avec un chariot élévateur ou un équipement similaire.

ENTRETIENPour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de

nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et leventilateur.Attention

Avant de commencer une quelconque opérationd’entretien il faut:• Arrêter le générateur selon les indications du para-graphe “ARRET”;

• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant lafiche de la prise de courant;

• Attendre que le générateur soit froid.

5

IMPORTANTAvant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-

sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.

FR

Page 6: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

Periodiquement est nécessaire de:• Nettoyer le filtre ou le remplacer s’il est trop sale;• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partieinterne et les pales du ventilateur;

• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension surles électrodes;

• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net-toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don-nées Fig.2.

Fig.2

6

2-3 mm2,5 - 3 mm

FR

Page 7: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS

ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION

• Vérifier les caractéristiques de l’installation • électrique (230 V - 1~ - 50 Hz)• Vérifier le fonctionnement et la position de • l’interrupteur

• Vérifier l’efficacité du fusible

• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de• contrôle (de l’horloge et thermostat)

• Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle• soit correct (par ex. la température choisie sur• le thermostat doit être supérieure à la • température du local)

• Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle

• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu • Remplacer le moteur

• Roulements du moteur bloqués • Remplacer le moteur

• Condensateur du moteur brûlé • Remplacer le condensateur

• Vérifier les branchements des câbles • d’allumage aux électrodes et au transformateur• Vérifier la position des électrodes et leur• distance selon le schéma “REGLAGE DES• ELECTRODES”

• Vérifier que les électrodes soient propres

• Remplacer le transformateur d’allumage

• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux • Remplacer le coffret

• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer

• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe

• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air• dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité• des tuyaux

• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur

• Contrôler le branchement électrique

• Nettoyer et éventuellement remplacer • l’électro-vanne• Enlever tous les obstacles ou obstructions à• l'aspiration ou à la sortie de l'air

• Vérifier la position du volet de réglage de l'air

• Nettoyer le disque du brûleur

• L’air de combustion est excessif • Vérifier la position du volet de réglage de l'air

• Vidanger et remplacer par du fuel propre

• Nettoyer le filtre du fuel ou le remplacer

• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du• joint du filtre du fuel

• Vérifier la valeur de la pression de la pompe

• Nettoyer et remplacer le gicleur

• Vérifier la valeur de la pression de la pompe

• Subtituer le gicleur

• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne

Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,veuillez contacter notre plus proche centre de vente - assistance autorisé.

• L’air de combustion est insuffisant

• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau

• Quantité insuffisante de fuel au brûleur

• Quantité excessive de fuel au brûleur

• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en• produisant de la fumée

• Le courant électrique n’arrive pas

• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne• s’allume pas

• L’allumage ne fonctionne pas

• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en• quantité insuffisante

• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume• pas ou ne reste pas allumée

• L’électro-vanne ne fonctionne pas

7

FR

Page 8: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF-TERZEUGER

Die Warmlufterzeuger werden mit Heizöl und Kerosene betrieben.Sie werden sowohl Warmluft als auch Verbrennungsgase in den Raumentlassen.

Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriftenund Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.

Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenenAnleitungen;

• Aufstellung der Warmlufterzeuger nicht in Räumen, in welchenExplosionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendetwerden darf;

• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe desGerätes;

• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufter-zeuger befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätesselbst genügend sein, insbesondere soll für einen entsprechen-den Luftwechsel gesorgt werden, nachdem das Gerät sowohlWarmluft als auch Verbrennungsgase in den Raum entläßt;

• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus-blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Deckenbzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;

• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtem-peratur;

• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßigeKontrolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindertwerden, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewachtnähern;

• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich derLüfter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführtwird;

• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdoseherausziehen.

INBETRIEBNAHMEVor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und demnach bevor er

an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk-male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.Achtung

Das Stromnetz für die Versorgung des Warmlufterzeugerssoll über eine Erdung und einen differenzialen magne-tisch-thermischen Schalter verfügen.Der elektrische Stecker des Warmlufterzeugers soll aneiner Steckdose angeschlossen werden, die mit einemTrennschalter ausgestattet ist.

Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch betrieben wer-den, wenn eine Kontrollvorrichtung z.B. ein Thermostat oder eine Uhram Gerät mit der Kabelführung (16) angeschlossen ist. Wie auf dasSchaltschema auf Seite XX gezeigt, das Anschlußkabel von der Kon-trollgerät der Flamme falls man neuerlich einen Betrieb des Gerätesohne Kontrollvorrichtung wünscht.

Um das Gerät anzulassen, ist folgendes vorzunehmen:• bei angeschlossenem Gerät die Kontrollvorrichtung so einstellen,daß der Betrieb möglich ist (z.B. den Thermostaten auf die Höch-sttemperatur einstellen);

• den Schalter (14) auf die gekennzeichnete Position “0”: derLüfter läuft an, und nach einigen Sekunden erfolgt die Verbren-nung.

Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerungdes Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü-gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,die den Warmlufterzeuger blockiert; in solch einem Fall, nach Abwartenvon ungefähr einer Minute, die Taste auf die Position “0” (14) drückenund das Gerät neu einschalten .

Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah-men zu ergreifen:

• Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;• Die Taste (14) auf die Position “0”;• Der Gerät wiedereinleiten mit die taste (14) auf die positiondrückend;

• Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt, denAbschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG” durchlesenund den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtretens des Gerä-tes herausfinden.

AchtungWenn die Unterhaltspannung zu 190 V untere ist, derGerät automatisch erlischt und die Lampe blinkt. derGerät kann automatisch wiederstarten wenn Spannungauf 205 V zurückgeht.

ABSCHALTENUm den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf

die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirkenindem z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregeltwird. Die Flamme erlischt und der Lüfter läuft bis zum völligen Erkaltender Brennkammer weiter.

SICHERHEITSEINRICHTUNGENDer Warmlufterzeuger verfügt über eine elektronische Einrichtung

zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be-trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes.

Vor Wiederinbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist die Ursacheder Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfung des An-saug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um das Gerätwieder anzulassen, ist die Taste auf die Position “0” (14) zu drückenund der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-ME” zu befolgen.

TRANSPORT UND VERSTELLENAchtung

Bevor das Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand“ABSCHALTEN”;

• Die Stromzufuhr durch Herausziehen des Steckers ausder elektrischen Steckdose unterbinden;

• Solange warten, bis der Warmlufterzeugzer abkühlt.

Vor Heben oder Verstellen des Warmlufterzeugers überprüfen, daßder Tankverschluß fest verschlossen ist.

Für die Beförderung ist es genügend den Griff zu ergreifen oder aufdie Räder fließen machen wenn es gibt Karren.

INSTANDHALTUNGFür den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-

kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.

AchtungBevor man jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergreift,ist folgendes vorzunehmen:• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand“ABSCHALTEN”;

• Die Stromzuuhr durch Herausziehen des Steckers ausder elektrischen Steckdose unterbinden;

• Solange warten, bis der Warmlufterzeuger abkühlt

8

WICHTIGBevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für

eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.

DE

Page 9: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

Periodisch muss man:• Filtereinsatz herausnehmen und mit sauberem Dieselöl reinigen;• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügeldes Lüfters reinigen;

• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek-troden überprüfen;

• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reini-gen und den Abstand derselben gemäß den Angaben Bild.2 ein-stellen.

Bild.2

9

2-3 mm2,5 - 3 mm

DE

Page 10: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

10

BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG

BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG

• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen • (230 V - 1~ - 50 Hz)• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters• überprüfen

• Sicherungsdraht überprüfen

• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung• (thermostat, uhr)

• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung• sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten• eingestellte Temperatur muß höher als die• Raumtemperatur sein)

• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln

• Motorwicklung unterbrochen od. • Durchgebrannt • Motor auswechseln

• Motorlager blockiert • Motor auswechseln

• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln

• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden • und Trasformator überprüfen• Position d. Elektroden und deren Entfernung• gemäß Schema “EINSTELLUNG DER• ELEKTRODEN” über-prüfen

• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen

• Zündungstransformator auswech-seln

• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln

• Photozelle betriebsunfähig • Photozelle reinigen oder auswechseln

• Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und• Motor• Überprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa• Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit• der Rohre und d. Filterdichtung überprüfen

• Düse reinigen od. Auswechseln

• Elektrische Verbindungen überprüfen

• Elektroventil reinigen od. Auswechseln

• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an• Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen• Regelung des Lufteinstellungsringes• überprüfen

• Scheibe des Brenners reinigen

• Verbrennungs luftmenge zu groß • Regelung des Lufteinstellungsringes• überprüfen• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl• ersetzen

• Dieselölfilter reinigen oder ersetzen

• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf • Dichtheit der Rohre und der Dichtung des• Dieselölfilters überprüfen

• Pumpendruckwert überprüfen

• Düse reinigen bzw. Auswechseln

• Pumpendruckwert überprüfen

• Düse auswechseln

• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln

• Elektrische Versorgung fehlt

• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet• nicht

• Ausbleibende Zündung

• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden• Dieselölzufluß

• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet• nicht od. hört auf zu brennen

• Elektroventil betriebsunfähig

Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.

• Zuviel Dieselöl am Brenner

• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner

• Ungenügende Verbrennungsluft

• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings• unter Rauchbildung

• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.• Enthält Wasser

DE

Page 11: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

GENERAL RECOMMENDATIONSHeaters are to be run on heating with oil and kerosene.

They heaters produce warm air mixed with combustion gases.Always follow local ordinances and codes when using this heater.• read and follow this owner's manual before using the heater.• use only in places free of flammable vapours or high dust con-tent.

• never use heater in immediate proximity of flammable materials.Minimum clearance 2,50 m.

• make sure fire fighting equipment is readily available.• make sure sufficient fresh outside air is provided according tothe heater requirements. They should only be used in well venti-lated areas in order to avoid carbon monoxide poisoning.

• never block air inlet (rear) or air outlet (front).• in case of very low temperatures add kerosene to the heating oil.• make sure heater is always under surveillance and keep childrenand animals away from it.

• before starting the heater always check free rotation of ventilator.• unplug heater when not in use.

OPERATIONBefore any attempt of starting the heater is made, check that your

electrical supply conforms to the data on the model plate.

WarningMains must be fitted with a thermo-magnetic differren-tial switch.Unit plug must be linked to a socket with a mainsswitch.

The heater can run automatically when connected to a control de-vice such as thermostat, time clock. Connection of controller is madethrough cable protection (16) according to wiring diagram on page 19.

To start heater, connect to mains, set control device at desired val-ue, set switch (14) on position : the ventilator starts, immediately fol-lowed by ignition. When unit is started for the first time or is started af-ter the oil tank has been totally emptied, the flow of oil to the burnermay be impaired by air in the circuit. In this case the control box willcut out the heater and it might be necessary to renew the starting pro-cedure once or twice by depressing the button (14) in on position “0”and pressing the button in the position .

Should the heater not start, check that oil tank is full. Press thebutton on position “0” and restat the space heater pressing the buttonon position .

Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.

WarningIf the voltage supply is less than 190 V, the space heaterautomatically stops and the lamp flashes. The spaceheater can automatically restart when the voltage goesup again to 205 V.

STOPPING THE HEATERSet main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other

control device on lowest setting.

SAFETY DEVICESThe unit is fitted with an electronic flame control box. In case of

malfunction this box will cut in and stop the heater, in the control boxreset button (14) will light up.

You will have to depress button (14) in the position “0” on controlbox before being able to restart the heater.

TRANSPORTWarning

Before making any attempt to restart heater find andeliminate reason of overheating.

Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Beforemoving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oiltank cap is securely fixed.

GE 20 heaters with wheels must be wheeled.

MAINTENANCEPreventive and regular maintenance will ensure a long trouble free

life to your heater.

WarningNever service heater while it is plugged in, operating orhot.Severe burns or electrical shock can occur.

Every 50 hours of operation: wash the filter with clean oil, or, if toodirty, replace it, remove upper body parts and clean inside and ventila-tor with compressed air, check correct attachment of H.T. connectorsto the electrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, cleanand check electrode settings, adjust according to Fig.2.

Fig.2

11

IMPORTANTBefore using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for

damages to goods or persons due to improper use of units.

2-3 mm2,5 - 3 mm

GB

Page 12: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

12

OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES

OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY

• Check mains (should be 230 V - 1~ - 50 Hz)

• Check proper positioning and functioning of• switch

• Check fuse

• Wrong setting of room thermostat or other• control (thermostat and clock)

• Check correct setting of heater control. • If thermostat, make sure selected temperature• is higher than room temperature

• Thermostat or other control defective • Replace control device

• Electrical motor defective • Replace electrical motor

• Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor

• Burned out condenser • Replace condenser

• Check connection of H.T. Ieads to electrodes • and transformer• Check electrodes setting (see scheme • “REGULATION OF ELECTRODES”)

• Check electrodes for cleanliness

• Replace H.T. transformer

• Flame control box defective • Replace control box

• Photocell defective • Clean or replace photocell

• Check state of motor-pump plastic coupling

• Check fuel line system including fuel filter for• possible leaks

• Clean or replace oil nozzle

• Check electrical connection

• Clean or replace solenoid

• Make sure air inlet and outlet are free

• Check setting of combustion air flap

• Clean burner disc

• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap

• Drain fuel in tank with clean fuel

• Clea or replace oil filter

• Air leaks in fuel circuit • Check fuel line and filter for possible leaks

• Check pump pressure

• Clean or replace fuel nozzle

• Check pump pressure

• Replace nozzle

• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid

• Solenoid defective

• Motor starts, no ignition or cuts out

If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.

• Not enough combustion air

• Fuel contaminated or contains water

• Not enough fuel at burner

• Too much fuel at burner

• Motor starts, heater emits smoke

• No electrical current

• Motor does not start, no ignition

• Electric ignitor defective

• Not enough or no fuel at all at burner

GB

Page 13: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

13

AP BRANDER AUTOMAATCOFFRET DE SECURITESTEÜRGERÄTCONTROL BOX

T A PRISE THERMOSTAT D’AMBIACERAUMTHERMOSTAT STECKDOSEROOM THERMOSTAT PLUG

LI1THERMOSTAT DE SURCHAUFFESICHERHEITSTHERMOSTATOVERHEAT THERMOSTAT

EV1

MAGNETVENTILSOLENOID VALVE

FOPHOTORESISTANCEPHOTOZELLEPHOTOCELL

COCONDENSATEURKONDENSATORCONDENSER

MV

VENTILATOR MOTORFAN MOTOR

FUAFUSIBLESICHERUNGFUSE

RVCOMMUTATEUR SCHALTERCONTROL

ELECTRISCHE SCHEMA - S C HE MA E LE C TR IQUE - S C HALTS C HE MAWIR ING DIAG R AM

THERMOSTAAT AANSLUITING

OVERVERHITTING THERMOSTAAT

MAGNEETVENTIEL

FOTOCEL

ZEKERING

SCHAKELAAR

VENTILATOR MOTOR

CONDENSATOR

ELECTROVANNE

MOTEUR VENTILATEUR

Page 14: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

14

Verbranding - CombustionVerbrennung - Combustion

Direct, Directe, Direkt Direct

Hi [kW] 20,0

[m3/h] 350

[kg/h] 1,69

Phase - PhasePhase - Phase 1

Voeding - TensionS pannung - Voltage [V] 230

Frequentie - FréquenceFrequenz - Frequency [Hz] 50

[W] 200

[USgal/h] 0,40-80° S

[bar] 12,00

[l] 17

[dBA] 67,0

[mm] 720 x 300 x 450

[kg] 20

G E 20

Nominaal vermogen - Puissance thermique maxWärmeleistung max - Max heating output

TECHNISCHE GEGE VENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUESTECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS

Pompdruk - Pression pompePumpendruck - Pump pressure

Tankinhoud- Capacité réservoirTankinhalt - Tank capacity

Luchtopbrengst - Débit d'airNenn-Lu�eistung - Air output

Brandstof gebruik - ConsommationBrennsto�verbr - Fuel consumption

Opgenomen vermogen - Puissance électriqueLeistunsaufnahme - Power consumption

Norzzle - GicleurDüse - Nozzle

Alimentazione elettrica - Alimentatione électriqueNetzanscluss - Power supply

Geluid 1 m - Niveau sonore à 1 mGeraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m

Afmetigen, L x P x A - Dimensions, L x P x HMasse, H x B x T - Dimensions, L x W x H

Gewicht - PoidsGewicht - Weight

KUSTERS TECHNISCHE HANDELSONDERNEMING B.V.L.J. COSTERSTRAAT 4 POSTBUS 315 - 5900 AH VENLO5916 PS VENLO TELEFOON 077-3540341 FAX 077-3510949E-MAIL: [email protected] website: www.kusterstho.nl

Page 15: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)
Page 16: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

19

Page 17: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)
Page 18: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)

18

Page 19: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)
Page 20: Instructie Manual GE_20_2010 (1,45 MB)