instrucciones de uso fabius plus xl - draeger.com...instrucciones de uso fabius plus xl sw 3.n 3...
TRANSCRIPT
-
Instrucciones de uso
Fabius plus XL
Estación de anestesiaSoftware 3.n
ADVERTENCIAPara utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso.
-
2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Así se trabaja con estas instrucciones de uso
EncabezamientoEl encabezamiento de cada página contiene el título del capítulo.
PáginaLa página de estas instrucciones de uso combina texto e ilustraciones. La información se presenta en forma de pasos secuenciales con acciones, ofreciendo así a los usuarios la posibilidad de practicar para aprender a utilizar la estación de anestesia Fabius plus XL.
Columna izquierda – el textoEl texto de la columna izquierda proporciona explicaciones e instrucciones paso a paso para un uso práctico de la estación de anestesia.
Los puntos indican acciones independientes.1 Cuando se describen varias acciones, se
emplean números para hacer referencia a detalles relevantes incluidos en las ilustraciones. En cada página, la numeración comienza con "1".
– Los guiones indican los listados de datos, opciones u objetos.
Columna derecha – las ilustracionesLas ilustraciones proporcionan una referencia visual para el texto y para localizar las distintas piezas del equipo. Los elementos mencionados en el texto aparecen resaltados. Las pantallas sirven de guía para el usuario y son un método para volver a confirmar las acciones realizadas.
Convenciones tipográficas de este manual– Los controles del usuario (por ejemplo, teclas
de función fija y teclas programables) y las páginas de pantalla se escriben en negrita y entrecomillados (por ejemplo, »PEEP« o »Parámetros de Volumen«)
– Los mensajes en pantalla se escriben en negrita y entrecomillados (por ejemplo, »Calibración de flujo en curso«)
– Los mensajes de alarma se escriben en negrita y entrecomillados, incluidos los signos de exclamación que indican el nivel de urgencia de la alarma (por ejemplo, »PRESIÓN DE APNEA!!!«)
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 3
Marcas registradas
El resto de los productos y nombres de marcas son marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Definiciones de la información de seguridad
Abreviaturas y símbolosConsulte las explicaciones en "Abreviaturas" en la página 37 y "Símbolos" en la página 38.
AvisoEste documento tiene carácter meramente informativo y no se actualizará ni modificará sin que lo solicite el cliente.
En función de la configuración del dispositivo médico concreto, las imágenes utilizadas en estas instrucciones de uso pueden diferir del equipo.
Definición de los grupos destinatariosPara este dispositivo médico se han definido como grupos destinatarios usuarios, personal de servicio y expertos.Estos grupos destinatarios han sido formados en el uso del dispositivo médico y disponen de los conocimientos necesarios para utilizar, instalar, reprocesar, mantener o reparar el dispositivo médico.Dräger insiste en que el dispositivo médico debe utilizarse, instalarse, reprocesarse, mantenerse o repararse exclusivamente por los grupos destinatarios definidos.
UsuariosLos usuarios son personas que pueden utilizar el dispositivo médico según el uso previsto.
Personal de servicioEl personal de servicio son personas responsablesdel mantenimiento del dispositivo médico ante la entidad explotadora.El personal de servicio son personas que pueden instalar, reprocesar o mantener el dispositivo médico.
ExpertosLos expertos son personas que pueden llevar a cabo reparaciones o trabajos de mantenimiento complejos en el dispositivo médico.
Marcas registradas Propietario de la marcaDrägerService® Dräger
Spirolog® Dräger
SpiroLife® Dräger
Drägersorb® Dräger
D-Vapor® Dräger
Fabius® plus XL Dräger
Vapor® Dräger
VarioAir® Dräger
Vitalink® Dräger
Selectatec® Datex-Ohmeda
ADVERTENCIAUn mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar la muerte o lesiones graves en caso de no evitarse.
PRECAUCIÓNUn mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente o daños en el equipo u otros objetos en caso de no evitarse.
NOTAUna NOTA proporciona información adicional para evitar inconvenientes durante el funcionamiento.
-
4 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Está página se ha dejado vacía intencionadamente.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 5
Contenido
ContenidoPara su seguridad y la de sus pacientes . . . . . 7Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . 8Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Indicaciones/contraindicaciones. . . . . . . . . . . . . 17Más información sobre la aplicación . . . . . . . . . 17Protocolos MEDIBUS y Vitalink . . . . . . . . . . . . . 18
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Vista frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Sistema respiratorio compacto (vista superior) . 21Vista posterior (conectores Pin-Index) . . . . . . . . 22Vista posterior (conectores roscados) . . . . . . . . 23Vaporizadores (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Sistemas de exclusión para vaporizadores . . . . 25Fabius plus XL como dispositivo de techo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Fabius plus XL como dispositivo de pared (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Caudalímetro de oxígeno auxiliar (opcional) . . . 29Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Puertos de comunicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 31Toma de corriente integrada. . . . . . . . . . . . . . . . 33Salida de gas fresco auxiliar (opcional) . . . . . . . 34Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . . . . . 36Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 41Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Mando giratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Teclas de función fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Teclas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Control de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Indicadores LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Codificación de colores del sistema de gas . . . . 50Concepto de los colores de pantalla (opcional) . 50
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Activación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Acoplamiento del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . . 52
Instalación del absorbedor Drägersorb CLIC (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Conexión del sistema respiratorio compacto . . 54Inserción del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . 55Conexión del puerto de salida de gas de desecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Instalación del brazo ajustable de la bolsa o de la extensión para la bolsa reservorio (opcional) y la bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Instalación del brazo ajustable de la bolsa o de la extensión para la bolsa reservorio (opcional) y la bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Conexión de la tubería de suministro de N2O, AIR y O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Conexión de las botellas de gas de reserva (para montaje Pin-Index) (opcional) . . . . . . . . . 59Conexión de las botellas de gas de reserva de N2O, AIR y O2 (para botellas con conectores roscados) (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Conexión de las botellas de gas de reserva de 10 L de N2O, AIR y O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Conexión del sistema de recogida de gas anestésico AGS (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 64Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Conexión de los tubos respiratorios . . . . . . . . . 68Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Conexión del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . 70Conexión del sensor de presión . . . . . . . . . . . . 71Conexión del manómetro de presión respiratoria (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . 72Conexión de los tubos APL bypass y PEEP/PMAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Montaje de la bolsa de ventilación manual . . . . 73Preparación del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . 73Funciones de seguridad del ventilador . . . . . . . 73Instalación de los vaporizadores . . . . . . . . . . . . 74Equipo adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Conexión de la alimentación de CA . . . . . . . . . 75Tomas de corriente auxiliares . . . . . . . . . . . . . . 76Comprobación diaria y previa al uso . . . . . . . . . 76
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Pantalla Espera en el encendido. . . . . . . . . . . . 79Comprobación de la disponibilidad operacional 79
-
6 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Contenido
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Pantalla Espera en el encendido . . . . . . . . . . . . 82Ajuste del flujo de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . 82Ajuste de la concentración del vaporizador . . . . 84Lavado de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Anestesia de flujo bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Lavado de nitrógeno (si procede). . . . . . . . . . . . 86Sustitución del absorbente de CO2 . . . . . . . . . . 86Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Funciones de seguridad del ventilador. . . . . . . 105Cambio de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común (opcional) . . . . . . . . . . . . 108Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional) . . . . . . . . . . . 111Preparación para el almacenamiento o el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Monitorización de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . 122Monitorización de O2 desactivada . . . . . . . . . . 126Alarma de suministro de O2 bajo . . . . . . . . . . . 126Monitorización del volumen respiratorio. . . . . . 127Monitorización de la presión respiratoria . . . . . 129
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Funciones de configuración en el modo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132Configuración durante el funcionamiento. . . . . 153
Fallos, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . 161Protección contra fallos de corriente . . . . . . . . 162Estado de fallo del ventilador . . . . . . . . . . . . . . 163Anulación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Fallos, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . 164
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Información de seguridad sobre el reproceso . 172Limpieza previa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Métodos de reproceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Desmontaje del sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Desmontaje de los componentes del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Desmontaje del sistema de evacuación de gas anestésico (AGSS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Desmontaje del sistema de aspiración . . . . . . 178Reproceso del sistema respiratorio. . . . . . . . . 178Lista de mantenimiento para los componentes de Fabius plus XL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180Reensamblaje del sistema respiratorio . . . . . . 182Reinstalación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . 184Reinstalación del sistema de evacuación . . . . 185Reinstalación del sistema de aspiración . . . . . 187Comprobación de la disponibilidad operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Mantenimiento rutinario. . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Comprobación de la disponibilidad operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . . . 198
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 200Datos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Cumplimiento de normas sobre seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Normas de seguridad generales para anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Ausencia de látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Módulo de suministro del gas de anestesia . . 211Interfaz del vaporizador de agentes anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Alarma de presión de suministro de oxígeno baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller) . . 216Interfaz serial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Diagramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Apéndice – Formulario de comprobación diaria y previa al uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221Contraseña de los valores predeterminados del Fabius plus XL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 7
Para su seguridad y la de sus pacientes
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridad . . . . . . . . . 8Siga estrictamente estas instrucciones de uso . 8Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9No utilizar en zonas con peligro de explosión . . 9Conexión segura a otros equipos eléctricos . . . 9Conexión segura de ordenadores en red . . . . . 9Conexión a la red informática . . . . . . . . . . . . . . 9Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10Nota sobre los riesgos de CEM/ESD para el funcionamiento del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 11Accesorios esterilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
-
8 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridadLas siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento general del dispositivo médico.Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas de subsistemas o características concretas del dispositivo médico aparecen en las secciones correspondientes de estas instrucciones de uso o en las instrucciones de uso de otro producto utilizado con este dispositivo.
Siga estrictamente estas instrucciones de uso
Mantenimiento
Accesorios
ADVERTENCIARiesgo de funcionamiento incorrecto o de uso incorrectoCualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de todas las secciones de estas instrucciones de uso. El dispositivo médico tiene que ser utilizado únicamente para los propósitos especificados en "Uso previsto" en la página 15 y con una monitorización apropiada del paciente.Observe atentamente todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instrucciones de uso, así como todas las indicaciones que figuran en las etiquetas del dispositivo. El incumplimiento de estas indicaciones informativas de seguridad constituye un uso incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.
ADVERTENCIARiesgo de fallo del dispositivo médico y de lesiones para el pacienteEl dispositivo médico debe someterse a inspecciones y a un mantenimiento regulares por parte de personal del servicio técnico. Los trabajos de reparación y el mantenimiento complejo efectuados en el dispositivo médico deben realizarse por expertos.En caso de incumplir lo anteriormente indicado, el dispositivo médico puede fallar y el paciente puede sufrir lesiones. Observe el capítulo "Mantenimiento". Dräger recomienda cerrar un contrato de mantenimiento con DrägerService para que todas las reparaciones sean realizadas por DrägerService. Dräger recomienda utilizar para el mantenimiento piezas de repuesto originales de Dräger.
ADVERTENCIARiesgo debido a accesorios incompatiblesDräger ha probado sólo la compatibilidad de los accesorios indicados en la lista de accesorios actual. En caso de utilizar accesorios incompatibles, existe el riesgo de que el paciente sufra lesiones debidas al fallo del dispositivo médico.Dräger recomienda utilizar el dispositivo médico exclusivamente con los accesorios indicados en la lista de accesorios actual.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 9
Para su seguridad y la de sus pacientes
Dispositivos conectados
No utilizar en zonas con peligro de explosión
Conexión segura a otros equipos eléctricos
Conexión segura de ordenadores en redAl conectar en red dispositivos eléctricos, el operador es responsable de garantizar que el sistema resultante cumpla los requisitos establecidos en las siguientes normas:– EN 60601-1 (IEC 60601-1)
Equipos médicos eléctricos Parte 1: Requisitos generales de seguridad
– EN 60601-1-1 (IEC 60601-1-1)Equipos médicos eléctricos Parte 1-1: Requisitos generales de seguridadEstándar circunstancial: Requisitos de seguridad para sistemas electromédicos
– EN 60601-1-2 (IEC 60601-1-2)Equipos médicos eléctricos Parte 1-2: Requisitos generales de seguridadEstándar circunstancial: Compatibilidad electromagnética; requisitos y pruebas
– EN 60601-1-4 (IEC 60601-1-4)Equipos médicos eléctricos Parte 1-4: Requisitos generales de seguridadEstándar circunstancial: Sistemas electromédicos programables
Siga las instrucciones de montaje y las instrucciones de uso.
Conexión a la red informáticaSe debe proporcionar la siguiente información:– El uso previsto de la conexión– Las características requeridas para la red
informática – La configuración requerida de la red informática
("Configuración" en la página 131) – Las especificaciones técnicas de la conexión
en red del equipo médico, incluyendo sus especificaciones de seguridad
– El flujo de información previsto entre el equipo médico, la red informática médica y otros equipos dentro de esta red
– La ruta prevista a través de la red informática médica, si resulta ser relevante para la seguridad, eficacia y/o seguridad del sistema y los datos.
ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivoLos dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados que no cumplan los requisitos mencionados en estas instrucciones de uso pueden afectar el correcto funcionamiento del dispositivo médico y provocar una descarga eléctrica. Antes de utilizar el dispositivo médico, cumpla estrictamente las instrucciones de uso de todos los dispositivos conectados o de las combinaciones de dispositivos.
ADVERTENCIARiesgo de incendioEl dispositivo médico no ha sido aprobado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen mezclas de gas explosivas o combustibles.
PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el pacienteLas conexiones eléctricas a equipos no mencionados en estas instrucciones de uso y/o de montaje deberán realizarse exclusivamente cuando hayan sido aprobadas por cada fabricante correspondiente.
-
10 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Seguridad del paciente El diseño del dispositivo médico, la documentación que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él están basadas en la suposición de que la adquisición y la utilización del dispositivo médico están restringidas a profesionales, y en la certeza de que sus características inherentes le son conocidas al usuario. Las instrucciones y las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas en gran parte a las características específicas del dispositivo médico Dräger.
Estas instrucciones de uso no contienen referencias a ciertos peligros que son obvios para los profesionales que utilizan este dispositivo médico, así como tampoco referencias a las consecuencias de una mala utilización del mismo ni a efectos potencialmente adversos en los pacientes con diferentes enfermedades. La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos.
Monitorización del pacienteEl usuario del dispositivo médico es responsable de la elección apropiada de la monitorización, la cual proporciona la información adecuada sobre el rendimiento del dispositivo médico y sobre la condición del paciente.La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del dispositivo médico y del cuadro clínico del paciente, hasta el simple contacto directo entre el clínico y el paciente (observación directa de síntomas clínicos).La responsabilidad respecto a la selección del mejor nivel de monitorización del paciente recae exclusivamente en el usuario del dispositivo médico.
PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el pacienteNo tomar decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de medición individuales y en parámetros de monitorización.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 11
Para su seguridad y la de sus pacientes
Nota sobre los riesgos de CEM/ESD para el funcionamiento del dispositivoInformación general sobre compatibilidad electromagnética (CEM) en virtud de la norma internacional de compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2: 2007Los dispositivos electromédicos están sujetos a medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deberán instalarse y utilizarse conforme a la información de compatibilidad electromagnética incluida, consulte la página 203.Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles pueden afectar al equipo electromédico.
Accesorios esterilizados
ADVERTENCIANo deben tocarse las patillas de conectores con una señal de advertencia de dispositivo sensible a descargas electrostáticas (ESD) ni deben
realizarse conexiones entre estos conectores sin implementar medidas de protección contra descargas electrostáticas. Entre estos procedimientos preventivos se puede incluir el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un elemento conectado a tierra antes y durante la conexión de las patillas y el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico. Todo el personal implicado en los procedimientos anteriores deberá recibir instrucciones sobre estos procedimientos preventivos ESD.
ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivos a la regleta tomacorriente para uso médico puede provocar un aumento de la corriente de fuga más allá de los valores
permitidos, si falla el conductor de protección de un dispositivo. Por consiguiente, cuando se conecten dispositivos a la regleta tomacorriente para uso médico se debe comprobar la corriente de fuga. Si al conectar los dispositivos se superan los valores permitidos para la corriente de fuga, no se deben usar las tomas auxiliares del Fabius plus XL; utilice una toma de pared separada.
El sistema debe cumplir los requisitos para equipos médicos estipulados en las normas IEC/EN 60601-1-1 e IEC/EN 60601-1-2, así como las normas correspondientes de los dispositivos conectados.
PRECAUCIÓNNo utilizar los accesorios estériles si su envase está abierto, deteriorado o si hay alguna otra señal de que su contenido no sea estéril. Los artículos de un solo uso no tienen que tratarse ni esterilizarse. La reutilización, el reproceso o la esterilización pueden provocar un fallo en el dispositivo médico y causar lesiones al paciente.
PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el pacienteUn diagnóstico erróneo o la mala interpretación de los valores medidos u otros parámetros pueden poner en peligro al paciente. No base sus decisiones clínicas en valores medidos individuales o parámetros de monitorización.
-
12 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Formación
La formación para usuarios es puesta a disposición por parte del responsable de la organización Dräger, véase www.draeger.com.
Seguridad funcionalLas funciones básicas comprenden:
– Suministro de gases médicos enriquecidos con agentes anestésicos en concentraciones y cantidades ajustables
– Ventilación de pacientes con parámetros y modos ajustados por el usuario
– Funciones de monitorización y funciones de alarma con ajustes seleccionados por el usuario:– volumen minuto mínimo– presión máxima de las vías aéreas– valor mínimo y máximo de la concentración
inspiratoria de O2 en el gas respiratorio
El dispositivo médico está equipado con funciones de seguridad básicas para reducir la probabilidad de lesiones en el paciente hasta que se haya subsanado la causa de una alarma.
Información de seguridad específica del producto
SoftwareEl software del dispositivo ha sido desarrollado y comprobado cuidadosamente conforme a las normas de alta calidad de Dräger. Por consiguiente, es muy improbable que los errores de software puedan suponer un peligro para el paciente.Además, hay funciones de protección independientes que están ampliamente implementadas en el software, así como en los componentes electrónicos y mecánicos, para todas las funciones del dispositivo relacionadas con la seguridad.De esta forma, la probabilidad de detección de un error en el software o en otras funciones antes de que afecte a la seguridad del paciente es muy elevada. Las pruebas automáticas o manuales regulares aseguran la efectividad de todas las medidas de protección.
ADVERTENCIANo utilice tubos respiratorios ni mascarillas conductores.Pueden causar quemaduras en la cirugía de AF.
ADVERTENCIATodas las personas implicadas en la configuración, funcionamiento o mantenimiento de la estación de anestesia Fabius plus XL deben estar completamente familiarizadas con estas instrucciones de uso.
ADVERTENCIAEsta estación de trabajo de anestesia no responderá automáticamente a ciertos cambios en el estado del paciente, error del operador o fallo de componentes. La estación debe utilizarse bajo vigilancia y supervisión constantes de un operador cualificado que pueda tomar de inmediato las medidas correctivas necesarias.
ADVERTENCIANo conectar ningún componente de terceros a la estación de trabajo de anestesia, al ventilador o al sistema respiratorio (excepto ciertos componentes aprobados) ya que, de lo contrario, el dispositivo médico puede no funcionar correctamente. Para obtener más información, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado de su país.
ADVERTENCIACada institución y cada usuario tiene la obligación de valorar de forma independiente, basándose en sus circunstancias particulares, qué componentes se deben incluir en la estación de trabajo de anestesia. No obstante, para la seguridad de los pacientes, Dräger recomienda encarecidamente el uso en todo momento de un analizador de oxígeno, un monitor de presión, un monitor de volumen y un monitor de CO2 de tidal final en el circuito respiratorio.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 13
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIARiesgo de mover accidentalmente la estación de trabajo de anestesia.Aplique los frenos a las roldanas cuando esté utilizando la estación de trabajo de anestesia.
ADVERTENCIAAntes del transporte, retire todos los equipos instalados en la máquina. Además, la tabla escritorio debe estar libre de objetos y colocarse en la posición de bloqueo.Si no se siguen estas precauciones, el dispositivo podría volcar y suponer un peligro para la seguridad.
ADVERTENCIARiesgo de incendioNo deben introducirse medicamentos ni otras sustancias que contengan disolventes inflamables, como alcohol, en el sistema del paciente.Debe asegurarse una ventilación adecuada si se utilizan sustancias altamente inflamables para la desinfección.
ADVERTENCIA¡No está permitido utilizar agentes anestésicos explosivos, p. ej. éter o ciclopropano! ¡Peligro de incendio!
ADVERTENCIATenga siempre a mano una bolsa reservorio. Si la ventilación del paciente se viera comprometida, el paciente debe ventilarse de inmediato con un ventilador de emergencia independiente.
ADVERTENCIANo aplique una aspiración no regulada al circuito del paciente durante el uso del dispositivo.
ADVERTENCIAPara evitar el riego de sufrir una descarga eléctrica: debido al riesgo de descarga eléctrica, no retire la cubierta de ningún componente. Consulte cualquier tarea de mantenimiento con DrägerService. Utilice exclusivamente cables de alimentación y tomas eléctricas de grado hospitalario puestos a tierra. Este dispositivo debe utilizarse únicamente en estancias con instalaciones de alimentación eléctrica que cumplan los estándares de seguridad nacionales para estancias de hospitales destinadas a pacientes (p. ej. IEC 60601-1 "Seguridad de equipos médicos eléctricos"). Asegúrese de que los equipos externos dispongan de una puesta a tierra de grado hospitalario (según las normativas nacionales) antes de conectarlos. Desconecte la fuente de alimentación de la toma eléctrica antes de la limpieza o del mantenimiento. Deje que se seque por completo antes de conectarla de nuevo a la toma eléctrica. Asegúrese siempre de que la abrazadera del cable de alimentación en el extremo del suministro eléctrico esté colocada firmemente con el fin de evitar una desconexión accidental de la unidad. No conecte equipos externos adicionales diferentes a los especificados por Dräger.
ADVERTENCIANo toque simultáneamente al paciente y los componentes de entrada o salida de señales.
PRECAUCIÓNLas comunicaciones con equipos externos pueden verse afectadas temporalmente por interferencias electromagnéticas debidas al uso de equipos electroquirúrgicos.
PRECAUCIÓNNo utilice el Fabius plus XL durante resonancias magnéticas (MRI, NMR, NMI).Puede afectar al funcionamiento del dispositivo y poner en peligro la seguridad del paciente.
-
Para su seguridad y la de sus pacientes
14 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
PRECAUCIÓNRiesgo de lesionesPara evitar lesiones, debe prestarse especial atención a los bordes, las partes móviles y las esquinas cuando se trabaja con:– cajones,– el módulo de ventilador,– la tabla escritorio,– brazos articulados de dispositivos montados,– botellas de gas,– vaporizadores,– absorbedores CLIC y adaptadores CLIC,así como con otros accesorios.
PRECAUCIÓNRiesgo de aplastamiento de dedos o tubos respiraciones y de caída de objetosSi la tabla escritorio no está encajada correctamente, es posible que caigan objetos y que dedos o tubos respiratorios resulten aplastados.
PRECAUCIÓNRiesgo de fallo del dispositivoSi la estación de trabajo de anestesia funciona en posición inclinada, los componentes pueden sufrir daños o pueden funcionar incorrectamente.No utilice la estación de anestesia si está inclinada por más de 1°.
NOTAEl software debe instalarlo personal cualificado. Para la instalación del software recomendamos ponerse en contacto con DrägerService.
NOTAEn caso de dudar sobre el estado libre de fallos del conductor de puesta a tierra o de su conexión con el dispositivo, éste debe utilizarse con la fuente de alimentación interna (batería).
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 15
Uso previsto
Uso previsto
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . . 17Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Más información sobre la aplicación . . . . . . 17Ámbito de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protocolos MEDIBUS y Vitalink . . . . . . . . . . 18
-
16 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Uso previsto
Uso previstoFabius plus XL es una estación de anestesia para la administración de anestesia a adultos, pacientes pediátricos y neonatos, así como para el uso de ventilación manual y automática, respiración espontánea con soporte de presión y respiración espontánea.
Fabius plus XL está equipado con un ventilador eléctrico controlado electrónicamente y con monitores para la presión de las vías aéreas (P), el volumen (V) y la concentración de oxígeno inspiratorio (FiO2).
La anestesia se genera mezclando oxígeno puro y AIR (aire comprimido para uso médico) u oxígeno puro y óxido nitroso suministrados por un sistema de tubos de gas médico o por botellas de gas montadas externamente, y añadiendo agentes anestésicos volátiles.
La ventilación se lleva a cabo en el paciente a través de una mascarilla laríngea, una mascarilla o un tubo endotraqueal.
Fabius plus XL está equipado con un sistema respiratorio compacto que ofrece desacoplo de gas fresco, PEEP y limitación de la presión. Puede utilizarse con reinhalación parcial (flujo bajo o mínimo).
Están disponibles las siguientes opciones de ventilación:– Ventilación controlada por volumen– Ventilación controlada por presión (opcional)– Soporte de presión (opcional)– SIMV/PS (opcional)– Ventilación manual– Respiración espontánea
En el modo Man/Spont puede utilizarse un sistema de no reinhalación como Bain o Magill en la salida de gas fresco externa (opcional).
ADVERTENCIASegún la normativa IEC 60601-2-13 (Estaciones de trabajo de anestesia y requisitos específicos de sus módulos), se precisa la monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico durante el uso de la máquina.
NOTALa monitorización de CO2 y del agente anestésico puede efectuarse con el módulo de gas de paciente Scio combinado con un monitor de paciente Dräger Infinity, el monitor de gas de paciente Vamos u otra monitorización de gas (opcional).
NOTA"Monitorización de O2 desactivada" es una opción que puede configurar el servicio técnico autorizado de su país. Véase "Monitorización de O2 desactivada" en la página 126 para obtener más información. En este caso, debe estar disponible una monitorización externa de FiO2.
ADVERTENCIAIEC 60601-2-13: 2003 requiere que se disponga de una bolsa de ventilación manual para uso en caso de emergencia.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 17
Uso previsto
Indicaciones/contraindicaciones
IndicacionesFabius plus XL está concebido para la administración de anestesia por inhalación y/o la ventilación de pacientes según el uso previsto durante intervenciones quirúrgicas o diagnósticas.
Contraindicaciones– Fabius plus XL administra medicamentos como
oxígeno, óxido nitroso o agentes anestésicos volátiles. Para descartar contraindicaciones con los medicamentos administrados, siga estrictamente las instrucciones de uso del medicamento.
– Para pacientes con una posible hipotermia maligna: no utilice ningún agente anestésico volátil ni Fabius plus XL con concentraciones residuales de estos gases superiores a 5 ppm.
– No administre anestesia de baja presión a pacientes con cetoacidosis ni a pacientes bajo la influencia del alcohol. Esto aumentaría el riesgo de acumulación de acetona en el paciente.
Más información sobre la aplicación
Ámbito de usoFabius plus XL está concebido para su uso en estancias en las que pueden realizarse intervenciones terapéuticas o diagnósticas.
Tampoco utilice el Fabius plus XL en los siguientes lugares:– fuera de grandes edificios– en unidades de cuidados intensivos– durante el transporte de pacientes– en vehículos, aviones o helicópteros
ADVERTENCIANo utilice cal sodada a base de hidróxido de potasio. En caso contrario, existe el riesgo de formación de CO.
NOTAUtilice únicamente cal sodada granulada. En caso contrario, existe el riesgo de una medición errónea o de un suministro incorrecto, así como de daños progresivos en el sistema respiratorio debidos al polvo.
ADVERTENCIARiesgo de explosiónEste dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 % o mezclas de gas explosivas o combustibles.
ADVERTENCIARiesgo de un funcionamiento deficiente del dispositivo y/o lesiones para el paciente y el usuarioLos campos magnéticos pueden afectar negativamente al funcionamiento correcto del dispositivo médico y, por consiguiente, poner en peligro al paciente o al usuario. No utilice el dispositivo médico cerca de equipos de imagen por resonancia magnética nuclear (MRT, NMR, NMI).
-
Uso previsto
18 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Protocolos MEDIBUS y VitalinkMEDIBUS y Vitalink son protocolos de software para la transferencia de datos entre el Fabius plus XL y un dispositivo externo médico o no médico (por ejemplo, monitores hemodinámicos, sistemas de gestión de datos u ordenadores con Windows) a través de la interfaz RS-232 (véase 9038530, 3ª edición o posteriores).
El sistema debe cumplir los requisitos para equipos electromédicos previstos en las normas IEC/EN 60601-1-1 e IEC/EN 60601-1-2 o IEC 60601-1: 2005.
ADVERTENCIALos datos transferidos a través de las interfaces MEDIBUS y Vitalink son exclusivamente de carácter informativo y no pueden utilizarse para tomar decisiones clínicas ni para el diagnóstico.
ADVERTENCIAPara proteger a los pacientes y usuarios de posibles descargas eléctricas, es obligatorio que únicamente personal cualificado y con la formación adecuada lleve a cabo la instalación de todos los sistemas compuestos por dispositivos médicos eléctricos y otros equipos eléctricos, como por ejemplo, ordenadores e impresoras o cualquier otro aparato.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 19
Descripción del sistema
Descripción del sistema
Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sistema respiratorio compacto (vista superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vista posterior (conectores Pin-Index) . . . . 22
Vista posterior (conectores roscados) . . . . 23
Vaporizadores (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sistemas de exclusión para vaporizadores 25Sistema Dräger Vapor Interlock 2 (opcional) . . 25Selectatec (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fabius plus XL como dispositivo de techo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fabius plus XL como dispositivo de pared (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caudalímetro de oxígeno auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Puertos de comunicaciones . . . . . . . . . . . . . 31Configuraciones del dispositivo recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Toma de corriente integrada . . . . . . . . . . . . 33
Salida de gas fresco auxiliar (opcional) . . . 34Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional) . . . . . . . . . . . 35
Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . 36
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
-
20 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Descripción del sistema
Vista frontal
1 Panel de control del ventilador (configuración de los parámetros de ventilación y monitorización de la vía aérea)
2 Pantalla3 Manómetros para botellas de O2 y N2O con
conectores Pin-Index (opcional)4 Manómetros para suministro central de gas5 Bloque de caudalímetros6 Válvulas de control de gas fresco7 Tabla escritorio
8 Módulo integrado de gas de anestesia Scio Four Family (opcional)
9 Cajones del almacenaje10 Freno11 Absorbedor12 Sistema respiratorio compacto (COSY)13 Ventilador 14 Caudalímetro de oxígeno auxiliar (opcional)15 Montaje del vaporizador16 Lavado de oxígeno
073
O2
1 2
34
56
12
15
13
11
9
16
7
14
10
8
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 21
Descripción del sistema
Sistema respiratorio compacto (vista superior)
1 Salida de gas fresco auxiliar (opcional)2 Puerto de conexión de la válvula PEEP/PMAX3 Soporte de la bolsa4 Válvula espiratoria5 Protector del sensor de flujo (protección contra
choque) o blindaje de COSY (no ilustrado)6 Puerto espiratorio7 Conector para la bolsa reservorio8 Puerto inspiratorio9 Válvula inspiratoria10 Válvula de desacoplamiento del gas fresco11 Puerto de conexión de la válvula APL Bypass12 Montaje del sistema respiratorio con perno de
bloqueo13 Selector rotativo para »MAN« y »SPONT« en la
válvula limitadora de presión (APL)14 Puerto de retorno de gas de muestra15 Gancho de línea de muestra para COSY
(opcional)
64
1 2 4
6
7
8
911
13
14
53
10
12
15
-
22 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Descripción del sistema
Vista posterior (conectores Pin-Index)
1 Conector para botellas (conectores roscados) (opcional)
2 Conector para suministro de gas médico (suministro central)
3 Conector Pin-Index para O2 (opcional)4 Conector Pin-Index para N2O o AIR (opcional)5 Sistema respiratorio compacto (COSY)
066
12
53 4
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 23
Descripción del sistema
Vista posterior (conectores roscados)
1 Conector para suministro de gas médico (suministro central)
2 Conector para botellas de O2, O2 y N2O o O2 y AIR (conectores roscados) (opcional)
3 Botellas
12
3
-
24 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Descripción del sistema
Panel de interfaces
1 Sensor de oxígeno2 Interruptor on/off del dispositivo3 Puerto COM 14 Puerto COM 2 (opcional)5 Sensor de volumen tidal6 Presión de vía aérea7 APL (Válvula)8 PEEP9 Conexión del cable de alimentación10 Fusible11 Conexión equipotencial12 Tomas de corriente integradas (opcional)1
13 Fusible de corriente total14 Conexión equipotencial para regleta
multienchufe15 Abrazaderas para cable de alimentación16 Disyuntor de toma de corriente
124
7
1
5
6
9
34
1011
8
2
12
13
161514
1 Conectores según normas nacionales.
-
Descripción del sistema
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 25
Vaporizadores (opcional)Los vaporizadores de gas anestésico de Dräger Vapor se usan para enriquecer el gas fresco con una cantidad exacta del agente anestésico líquido que se esté utilizando, como por ejemplo isoflurano, halotano, enflurano, sevoflurano o desflurano.
Al utilizar un vaporizador de desflurano, éste debe conectarse a la red eléctrica.
Para obtener la información completa, consulte las instrucciones de uso correspondientes suministradas con el vaporizador.
Sistemas de exclusión para vaporizadoresLos sistemas de exclusión disponibles para el Fabius plus XL se describen más abajo.
Sistema Dräger Vapor Interlock 2 (opcional)El sistema Dräger Interlock 2 se utiliza para garantizar que sólo se utilice uno de los dos vaporizadores a la vez. Dispone de una palanca selectora para seleccionar qué vaporizador está habilitado.
Al mover la palanca selectora alejándola del vaporizador deseado, se permite utilizar ese vaporizador y se bloquea el uso del otro vaporizador.
La palanca selectora se muestra en la posición central. Esta posición garantiza que los dos vaporizadores se encuentran en la posición bloqueada. Además se trata de la posición recomendada para la palanca selectora al mover el Fabius plus XL.
070
075
-
Descripción del sistema
26 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Selectatec (opcional)El sistema de interbloqueo del Selectatec está incorporado en los vaporizadores. Cuando se selecciona un vaporizador, las espigas de seguridad de interbloqueo sobresaldrán de los laterales del vaporizador, por lo que no será posible abrir el vaporizador contiguo. Para obtener más información sobre el Selectatec, consulte el manual de instrucciones del vaporizador Selectatec.
Sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2 (opcional)Este sistema dispone de un sistema de bloqueo automático que garantiza que sólo puede utilizarse a la vez un vaporizador. Cuando uno de los dos vaporizadores está seleccionado para su uso (abierto), el mecanismo de bloqueo dentro del sistema de montaje del vaporizador se activa automáticamente, impidiendo que el otro vaporizador pueda utilizarse.
Al utilizar un vaporizador de desflurano, éste debe conectarse a la red eléctrica.
NOTASólo los vaporizadores Dräger identificados como vaporizadores "AUTO EXCLUSION" son compatibles con el sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2. Véanse en la tabla los datos técnicos del vaporizador Auto Exclusion.
Rango de funcionamiento normal
≤10 L/min Se aplican los valores de precisión de concentración indicados en las instrucciones de uso del Dräger Vapor 2000.
Rango de funcionamiento ampliado
De >10 a ≤15 L/min
La precisión de salida de concentración del vaporizador Dräger auto exclusion puede verse reducida.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 27
Descripción del sistema
Fabius plus XL como dispositivo de techo (opcional)Fabius plus XL puede montarse también como dispositivo de techo.Siga las instrucciones de montaje para Fabius plus XL como dispositivo de techo (9053094, 1ª edición).
Utilizando la unidad de suministro de techo Movita/Movita Lift o Forta Lift, el Fabius plus XL puede emplearse como dispositivo de techo. Para consultar las instrucciones de instalación, véanse las instrucciones de uso para Movita/Movita Lift (9052695) o Forta Lift (9052717).
Fabius plus XL utiliza un soporte en lugar de un carro que debe acoplarse a la unidad de suministro de techo.
ADVERTENCIARiesgo de dañar el dispositivoLos componentes que sobresalen puede resultar dañados al elevar o descender el dispositivo.Prestar atención a los componentes que sobresalen.
ADVERTENCIARiesgo de lesiones o de daños en el dispositivoEl dispositivo puede resultar dañado por obstáculos al descenderlo hasta el suelo.Retire todos los obstáculos situados debajo del dispositivo.
PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones y de daños en el dispositivoEl peso total de la estación de trabajo de anestesia, incluidos todos los accesorios, no debe ser superior a 275,5 lb (125 kg). En caso contrario, el soporte puede desprenderse de la pared.
PRECAUCIÓNRiesgo de fallo del dispositivoSi la estación de trabajo de anestesia funciona en posición inclinada, los componentes pueden sufrir daños o pueden funcionar incorrectamente.No utilice la estación de anestesia si está inclinada por más de 1°.
-
Descripción del sistema
28 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Fabius plus XL como dispositivo de pared (opcional)Fabius plus XL también puede montarse en la pared.Siga las instrucciones de montaje para Fabius plus XL como dispositivo de pared (9037202, 7ª edición o posterior).
Fabius plus XL utiliza un soporte en lugar de un carro que debe acoplarse a la pared.
NOTANo sobrecargue el soporte de pared. Consulte en las instrucciones de uso del soporte de pared la carga máxima admisible.
020
-
Descripción del sistema
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 29
Caudalímetro de oxígeno auxiliar (opcional)El caudalímetro de oxígeno auxiliar suministra un flujo de oxígeno dosificado puro que se usa, por ejemplo, para suministrar oxígeno a través de una cánula nasal. El oxígeno auxiliar puede usarse en cualquier modo de ventilación, en Espera e incluso si la máquina está apagada.El caudalímetro de oxígeno auxiliar puede utilizarse para suministrar oxígeno inspirado adicional a un paciente con anestesia espinal, epidural u otro tipo de anestesia local. También puede emplearse para enriquecer la mezcla de gas inspirada suministrada con una bolsa reservorio autoinflable accionada manualmente (ASTM F1850-22(2005) §76).
Pruebe el caudalímetro de oxígeno auxiliar. Ajuste el mando de flujo (1) y asegúrese de que el flotador se mueve libremente por encima del rango completo del caudalímetro.
Una vez concluido el tratamiento con oxígeno, asegúrese de que el caudalímetro está cerrado por completo:
Gire el mando de flujo (1) hacia la derecha hasta el tope.
Sólo de este modo se desactiva completamente el flujo de oxígeno.
ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el pacienteNo conecte al paciente directamente a la salida de oxígeno auxiliar.Se aplicará una alta presión que pondrá en peligro al paciente.
ADVERTENCIARiesgo de incendioLa cauterización cercana a una fuente de oxígeno puede desencadenar un incendio.
ADVERTENCIARiesgo de incendioAntes de la cauterización, cierre el caudalíme-tro, retire la mascarilla y espere unos momen-tos para asegurar que haya desaparecido una posible acumulación de oxígeno.
077
O2
1
-
Descripción del sistema
30 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Válvula APLLa válvula APL tiene dos funciones. Limita la presión máxima durante la ventilación manual. Además sirve como vía de escape del exceso de gas del sistema de evacuación durante la ventilación manual y espontánea.La válvula APL está conectada a la vía aérea del paciente a través del ventilador. Sólo funciona cuando el ventilador está en modo ManSpont o en el estado de ventilador anulado.
La válvula APL dispone de un mando etiquetado para seleccionar entre los modos de ventilación manual y espontánea y para indicar los ajustes de presión aproximados.– Cuando se gira el mando de la válvula APL
completamente hacia la izquierda, se libera la presión para la ventilación espontánea. La ventilación espontánea elimina automáticamente la resistencia a la espiración del paciente.
– En el modo manual se puede girar el mando de la válvula APL para cambiar el umbral de presión al que fluirá el gas a través de la válvula hasta el sistema de evacuación. Si el mando de la válvula APL se gira hacia la derecha, aumenta el umbral de presión, mientras que si se gira hacia la izquierda, el umbral de presión disminuye. Levantando la parte superior del mando de la válvula APL se reduce temporalmente la presión.
NOTALa válvula APL queda excluida automáticamente del circuito respiratorio cuando se selecciona un modo de ventilación automático.
NOTAIncluso en ventilación automática es preciso ajustar la válvula APL a un presión segura para el paciente.
033
-
Descripción del sistema
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 31
Puertos de comunicaciones1 Fabius plus XL dispone de dos puertos en el
panel posterior para la comunicación con dispositivos externos. Los puertos tienen las etiquetas COM 1 y COM 2 (opcional) y son compatibles con comunicaciones MEDIBUS y Vitalink.
Configuraciones del dispositivo recomendadas
Configuración 1:– Fabius plus XL– Analizador de gas (SCIO/Vamos)
1 Conecte el analizador de gas a COM 1 o a COM 2 (opcional).
ADVERTENCIAAntes del uso, personal técnico cualificado debe realizar una prueba de corriente de fuga si Fabius plus XL está conectado a otro equipo.
PRECAUCIÓNSolamente podrán utilizarse las combinaciones de monitores, piezas de montaje y cables de interfaz autorizados por Dräger. De lo contrario, el aparato podría funcionar incorrectamente.
NOTADrägerService o el servicio técnico autorizado de su país deben activar Data Pass Through (datos de análisis de gas).
074
COM1
COM2
1
005
COM1
PEEP
O
APL
COM2
2
1
-
Descripción del sistema
32 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Configuración 2:– Fabius plus XL– Monitor multiparámetros con un puerto COM
1 Conecte el monitor al puerto COM 1.
Configuración 3:– Fabius plus XL– Analizador de gas (SCIO/Vamos)– Monitor multiparámetros con un puerto COM
1 Conecte el monitor al puerto COM 1.2 Conecte el analizador de gas al puerto COM 2
(opcional).
Configuración 4:– Fabius plus XL– Analizador de gas (SCIO/Vamos)– Monitor multiparámetros con dos puertos COM– Registrador automático de datos de anestesia
1 Conecte el monitor al puerto COM 1.2 Conecte el analizador de gas al puerto COM 2
(opcional).3 Conecte el registrador automático de datos de
anestesia al monitor.
119
COM1
PEEP
O
APL
COM2
2 1
120
COM1
PEEP
O
APL
COM2
2 12
121
COM1
PEEP
O
APL
COM2
2
12
3
-
Descripción del sistema
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 33
Toma de corriente integradaEl Fabius plus XL dispone de una toma de corriente integrada en la parte posterior de la máquina.
Está compuesta por dos bases con disyuntores separados. Cuando se abre un disyuntor, el usuario debe retirar el dispositivo externo conectado al dispositivo y puede conectar de nuevo el disyuntor.
124
-
34 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Descripción del sistema
Salida de gas fresco auxiliar (opcional)La salida de gas fresco auxiliar es una opción para sistemas externos de no reinhalación, p. ej. Magill, Kuhn, Waters, Bain (para su uso con máquinas de anestesia).
ADVERTENCIARiesgo para el paciente debido a presiones demasiado altasUtilice únicamente sistemas de no reinhalación con una bolsa reservorio según ISO 5362 y/o una válvula de alivio de presión para garantizar una presión inspiratoria correcta en el puerto inspiratorio.
ADVERTENCIARiesgo de suministro de gas insuficiente al pacienteLos sistemas de no reinhalación son aptos y están destinados exclusivamente a la ventilación manual o la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida externa de gas fresco.
ADVERTENCIARiesgo de interpretación errónea de las medicionesLas mediciones y alarmas se visualizan en el monitor de respiración. No corresponden a las mediciones para el paciente conectado a la salida externa de gas fresco.– Las mediciones (O2, presión, volumen) y
las alarmas mostradas en el monitor de respiración corresponden a las mediciones en el sistema respiratorio compacto (COSY).
Conmute al modo de espera al utilizar una salida externa de gas fresco.
ADVERTENCIARiesgo para el pacienteNo existe monitorización de presión, volumen ni O2 para la salida externa de gas fresco.Es preciso utilizar una unidad de monitorización externa para efectuar la monitorización necesaria de O2, CO2, gas anestésico, volumen y presión.
NOTAEl sistema conectado (p. ej., Magill, Kuhn, Waters, Bain) debe funcionar de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 35
Descripción del sistema
Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común
La salida externa de gas fresco es la interfaz para varios sistemas de no reinhalación.
Vista general
1 Salida externa de gas fresco2 Tubo largo de gas fresco (a Fabius plus XL)3 Tubo corto de gas fresco (en el sistema
respiratorio compacto, COSY)4 Sistema respiratorio compacto, COSY5 Línea de muestreo6 Sistema de no reinhalación (p. ej. Bain)
Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional)
El conmutador permite cambiar fácilmente el gas fresco del sistema respiratorio compacto (COSY) al sistema de no reinhalación.
1 Salida externa de gas fresco con un conmutador adicional
2 Tubo largo de gas fresco (a Fabius plus XL)3 Tubo corto de gas fresco (en el sistema
respiratorio compacto, COSY)4 Sistema respiratorio compacto, COSY5 Línea de muestreo6 Sistema de no reinhalación (p. ej. Bain)
106
1 2
3
45
6
107
1 2
3
45
6
-
36 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Descripción del sistema
Límites de peso de accesorios
PRECAUCIÓNMonte únicamente accesorios según las instrucciones de montaje de Dräger.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesLos rieles GCX frontales pueden soportar una carga máxima de peso de accesorios de 5 lb/2,3 kg, extendidos a 3 pulg./7,6 cm del riel y en cualquier posición del mismo.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesNo coloque más de 40 lb (18 kg) sobre la carcasa del monitor del Fabius plus XL.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesNo coloque más de 22 lb (10 kg) sobre la bandeja extraíble de escritura opcional del Fabius plus XL.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesNo coloque más de 15 lb (6,8 kg) en ningún cajón.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesUnidades montadas sobre carro con COSY en el lado izquierdo: el peso total de los accesorios no debe exceder las 30 lb (14 kg) a 16" (40 cm) en el lado del Fabius plus XL donde está montado el COSY, ni las 39 lb (18 kg) a 12" (30 cm) en el lado opuesto al COSY.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesUnidades montadas sobre carro con COSY en el lado derecho: el peso total de los accesorios no debe exceder las 22 lb (10 kg) a 12" (30 cm) en el lado del Fabius plus XL donde está montado el COSY, ni las 30 lb (14 kg) a 16" (40 cm) en el lado opuesto al COSY.
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesUnidades montadas sobre carro: el peso total de todos los accesorios y monitores montados en la parte superior y en los laterales del Fabius plus XL no debe exceder las 80 lb (36 kg).
PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesionesUnidades montadas en pared: el peso total de los accesorios no debe superar las 60 lb (27 kg) en el Fabius plus XL.Si fuera necesario, los accesorios adicionales deben montarse en los rieles de la pared.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 37
Descripción del sistema
Abreviaturas
Abreviatura ExplicaciónAGS Sistema de recogida de gas
anestésico
AGSS Sistema de evacuación de gas anestésico
AIR Aire comprimido para uso médico
APL (Válvula) Adjustable Pressure Limitation (Limitación de presión regulable)
CAL Calibration (Calibración)
CEM Compatibilidad electromagnética
cmH2O Centímetros de agua
CO2 Concentración de CO2
COSY Sistema respiratorio compacto
Des. Desflurano
∆PPS Presión diferencial para soporte de presión en el modo Soporte de presión
ESD Descarga electrostática
Esp Espiratorio
f Frecuencia respiratoria
FiO2 Concentración inspiratoria de O2
FLUJO Flujo espiratorio
Flujo In Flujo inspiratorio
Frec Frecuencia
Frec mín Frecuencia mínima obligatoria en el modo Soporte de presión
hPa Hectopascal
in./insp. Inspiratorio
L/min Litros por minuto
ManMAN
Ventilación manual
mbar Milibar
MEDIA Presión media
MESETA Presión de meseta
N2O Óxido nitroso
O2 Oxígeno
PAW Presión de vía aérea
PCB Placa de circuito impreso
PEEP Positive end-expiratory pressure (Presión positiva al final de la espiración)
PICO Presión pico
PINSP Limitación de presión en el modo Presión controlada
PMAX Limitación de presión en el modo Volumen controlado
PS Pressure support (Soporte de presión)
psi Libras por pulgada cuadrada
rpm Respiraciones por minuto
SAI Uninterruptable power supply (Sistema de alimentación ininterrumpida)
SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation (Ventilación sincronizada obligatoria intermitente)
S-ORC Controlador sensible del coeficiente de oxígeno
spontSPONT
Respiración espontánea
STP Condiciones estándar para temperatura y presión
TI:TE Proporción de tiempo de inspiración a tiempo de espiración
TINSP Tiempo de inspiración de SIMV
TIP:TI Proporción de tiempo de pausa de inspiración a tiempo de inspiración
Trigger Nivel de activación
VAC Vacío (p. ej. para la aspiración de secreciones)
VE Volumen minuto espirado
VM Minute volume (Volumen minuto)
VT Volumen corriente
Abreviatura Explicación
-
38 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Descripción del sistema
SímbolosLos símbolos siguientes aparecen en las etiquetas de la parte trasera del Fabius plus XL y se definen a continuación:
Los siguientes símbolos se utilizan en otras partes del Fabius plus XL para permitir un reconocimiento fácil y rápido de las funciones del producto.
Advertencia:Seguir las instrucciones de uso.
Precaución:Riesgo de descarga eléctrica; no retirar.
Grado de protección frente a descargas eléctricas: Tipo BF aplicado
Conformité EuropéenneDirectiva 93/42/CEEsobre productos médicos
Marcado CSA
Año de fabricación
Referencia
N.º serie
RAEE
XXXX
REF
SN
Conexión equipotencial
Puerto del sensor de concentración de oxígeno
Lavado de O2
Puerto del sensor de presión respiratoria
Puerto del sensor de volumen respiratorio
Puerto del ventilador
Tubería, manómetro, entrada de tubería
Bolsa reservorio
Indicador de nivel de caudalímetro
Indica dirección
Potencia total aplicada
Potencia parcial aplicada
Fusible
Derivación del absorbedor de CO2
Manómetro de botella, entrada de botella remota
Potencia del calentador
+
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 39
Descripción del sistema
Los símbolos siguientes se utilizan en la interfaz de usuario de monitorización del Fabius plus XL.No aplicar aceite
Símbolo de advertencia de descarga electrostática:No tocar los contactos de la interfaz si no está descargada electrostáticamente.
Riesgo de aplastamiento
Sistema externo de no reinhalación
Fecha de caducidad
Observar la corriente de fuga
Etiqueta de transporte
YYYY-MM
Límites superior e inferior de alarma
Volver a la pantalla inicial
Suprimir tono de alarma durante dos minutos
Modo de espera
Capacidad operativa disponible del SAI
Cerrar menú, volver al menú anterior
Límite de alarma superior
Límite de alarma inferior
Corriente de red aplicada/corriente de redCuando el LED de la corriente de red está encendido, las baterías se están cargando.
Alarma desactivada
Pantalla de configuración
XX %
+_
-
40 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Está página se ha dejado vacía intencionadamente.
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 41
Concepto de funcionamiento
Concepto de funcionamiento
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mando giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Teclas de función fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Teclas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Selección y ajuste de las funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Selección y ajuste de los parámetros de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Control de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Codificación de colores del sistema de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Concepto de los colores de pantalla (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
-
42 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Concepto de funcionamiento
Panel de control
El panel de control del Fabius plus XL se caracteriza por un conjunto reducido de elementos, un diseño sencillo y un fácil uso. Los elementos principales son:1 Una pantalla que muestra toda la información
de monitorización y ventilación de forma numérica y gráfica.
2 Teclas de función fija junto a la pantalla para acceder rápidamente a las funciones principales.
3 Teclas con funciones variables (denominadas "teclas programables" en este manual).
4 Mando giratorio para la selección y confirmación de los ajustes de pantalla.
5 Indicadores LED.Todos los controles e indicadores LED se describen detalladamente a partir de la página 44.
125
1
2
4
5
3
2
2 2
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 43
Concepto de funcionamiento
Pantalla
La pantalla muestra los datos de estado, ventilación y monitorización de forma resumida. Las diferentes páginas de la pantalla usan prácticamente el mismo diseño para que el usuario encuentre la información con rapidez.1 La barra de estado muestra la siguiente
información de estado (de izquierda a derecha):– Modo de ventilación actual.– Tiempo restante del período de silencio de
alarma.– Estado de compensación de desflurano.– Estado de la carga de la batería de reserva.– Hora actual.2 Ventana de alarma que muestra hasta cuatro
de las alarmas de prioridad máxima.3 Ventana de monitorización de oxígeno que
muestra la concentración de oxígeno inspiratorio en porcentaje (%) junto con los límites de alarma superior e inferior.
4 Ventana de monitorización del volumen respiratorio que muestra la frecuencia respiratoria del paciente en respiraciones por minuto (Frec), el volumen tidal, el volumen minuto y los límites de alarma altos y bajos del volumen minuto.
5 Ventana de monitorización de la presión respiratoria que muestra la presión positiva del paciente al final de la espiración (PEEP), la presión media o presión de meseta de la vía aérea (MEDIA o MESETA) y la presión máxima de la vía aérea (PICO) con límites de alarma superior e inferior.
6 Ventana de trazado de la presión respiratoria que muestra un trazado (curva) de la presión respiratoria del paciente.
7 Etiquetas de las teclas programables.
500
1
2
3
4
5
6
7
-
44 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Concepto de funcionamiento
Mando giratorio1 El mando giratorio es el control principal utilizado
para seleccionar y confirmar todos los ajustes de monitorización y del sistema.
– Gire el mando para cambiar o seleccionar un valor o parámetro (el giro a la derecha aumenta el valor y el giro a la izquierda lo reduce). Esta fun-ción se indica en los ejemplos e instrucciones de este manual mediante la palabra "seleccionar".
– Pulse el mando giratorio para configurar un valor o confirmar una selección. Si no se confirma la selección, el valor o el parámetro no cambian. Esta función se indica en los ejemplos e instrucciones de este manual mediante la palabra "confirmar".
Teclas de función fijaLas teclas de función fija se encuentran a ambos lados de la pantalla y proporcionan acceso a las funciones principales de monitorización y del sistema. La mayoría de las teclas de función fija deben confirmarse pulsando el mando giratorio.2 Con la tecla »ManSpont« (Manual/Espont.) se
selecciona el modo de ventilación manual o espontáneo.
3 La tecla »SIMV/PS« se usa para seleccionar el modo de ventilación SIMV/PS (opcional).
4 La tecla »Pressure Support« (Soporte de presión) se usa para seleccionar el modo de ventilación Soporte de presión (opcional).
5 La tecla »Pressure Control« (Presión controlada) se usa para seleccionar el modo de ventilación Presión Controlada.
6 La tecla »Volume Control« (Volumen Controlado) se usa para seleccionar el modo de ventilación Volumen Controlado.
7 La tecla » « (Alarms (Alarmas)) muestra la ventana de límites de alarma.
8 La tecla » « (Setup (Configurar)) proporciona dos funciones diferentes según el modo:
– Si se pulsa en el modo de espera, muestra la pantalla Configurar espera que permite al usuario definir los valores predeterminados de la ubicación y configurar los ajustes del sistema (véase la página 132).
– Si se pulsa en un modo de ventilación, permite al usuario visualizar y cambiar ajustes de monitorización.
9 La tecla » « (Home (Inicio)) muestra la pantalla principal desde cualquier otra pantalla que se esté visualizando.
10 La tecla » « (Silence (Silenciar)) suprime todos los tonos de alarma activos durante dos minutos.
11 La tecla » « (Standby (Esperar)) conmuta la máquina al modo de espera. Se apagan las alarmas y la monitorización y se detiene el ventilador. La monitorización de gas fresco continúa.
25
11
10
1
9
8
7
2
3
4
5
6
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 45
Concepto de funcionamiento
Teclas programablesLas funciones de las seis teclas programables situadas debajo de la pantalla se indican mediante las etiquetas que se muestran sobre cada tecla. Las etiquetas cambian según el modo actual:1 En el modo de espera, las siguientes etiquetas
de teclas programables aparecen en la parte inferior de la pantalla Espera:
– »Ejecutar prueba sistema«– »Calibrar sensor flujo«– »Calibrar sensor O2«– »Fuga Compl Prueba«– »Acceso registro alarma«– »Restaur. valores predeter«Véase "Funciones de configuración en el modo de espera" en la página 132 para obtener la información completa.2 En cualquier modo de ventilación, las etiquetas
de las teclas programables muestran los pará-metros de ventilación y las funciones disponi-bles para ese modo de ventilación concreto (en la ilustración de ejemplo se muestran los pará-metros del modo Volumen Controlado).
3 Si se pulsa la tecla » « (Setup (Configurar)) en cualquier modo de ventilación, en la parte inferior de la pantalla aparecerán las siguientes teclas programables:
– »Alarmas volumen Encend./Apagada«– »Establecer automático«– »Calibrar sensor O2«– »Desfl comp Encend./Apagado«– »Acceso registro alarma«– »Acceder volumen alarma«
Véase "Configuración durante el funcionamiento" en la página 153 para obtener la información completa.
NOTALa etiqueta de la tecla programable »Alarmas volumen Encend./Apagada« no aparece en el modo ManSpont, porque se puede seleccionar en la pantalla ManSpont.
501
1
5022
503
3
-
Concepto de funcionamiento
46 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Selección y ajuste de las funciones de monitorizaciónEl siguiente ejemplo describe el cambio de los límites de alarma en la pantalla de configuración de espera.Ejemplo:
Pulse la tecla » « (Standby (Espera)) y confirme para visualizar la pantalla Espera.
Pulse la tecla » « (Setup (Configurar)) e introduzca la contraseña deseada para visualizar la pantalla de configuración de espera. (Al seleccionar y confirmar la flecha de retorno de la parte derecha de la pantalla Configuración, se sale en la pantalla Configuración de espera y se vuelve a visualizar la pantalla Espera).
El mando giratorio permite seleccionar la etiqueta »Valores predeterminados« o »Configuración«. Seleccione y confirme la etiqueta »Valores predeterminados«. Se selecciona la columna Valores predeterminados. (Al seleccionar y confirmar la flecha de retorno se sale de la columna Valores predeterminados y se vuelve a mostrar la pantalla principal Configuración).
501
504
505
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 47
Concepto de funcionamiento
Seleccione y confirme la etiqueta »Límites de alarma«. Aparece la ventana Límites de alarma predeterminados.
Seleccione el valor de límite de alarma que debe cambiar.
Confirme el valor de límite de alarma y seleccione un valor nuevo. (Por ejemplo, en la ilustración de la derecha, el límite de alarma ha cambiado de 20 a 25).Confirme el nuevo valor para el límite de alarma. El límite de alarma nuevo se guarda y el cursor pasa a la flecha de retorno.
506
507
508
-
Concepto de funcionamiento
48 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Selección y ajuste de los parámetros de ventilaciónEl siguiente ejemplo describe el cambio del parámetro VT (volumen tidal) en el modo Control por volumen:
1 En el modo Volumen Controlado, pulse la tecla »Volume Control« (Volumen Controlado). La ventana de ajustes de ventilación controlada por volumen sustituye a la ventana de la curva.
2 Pulse la tecla programable »VT«. La tecla se resalta.
Seleccione un valor nuevo.Confirme el nuevo valor.
NOTAExiste un período de espera de 15 segundos para efectuar los cambios del modo de ventilación, con una secuencia acústica de 3 tonos tras los primeros 10 segundos. Si la nueva configuración no se confirma en dicho período de espera, el ajuste de ventilación actual se conserva y la ventana de ajuste de la ventilación vuelve a la ventana de curva.
509
1
510
2
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 49
Concepto de funcionamiento
Control de gas frescoEl conjunto del caudalímetro y del manómetro se encuentra en el panel frontal de la máquina, debajo de la pantalla. Existen tres mandos de control para el ajuste de O2, AIR y N2O. Los mandos están identificados mediante etiquetas y codificados con colores, véase la página 50. El control de O2 incluye además un código táctil junto con un mando estriado.– Para aumentar el flujo, gire el mando de control
del flujo correspondiente hacia la izquierda.– Para disminuir el flujo, gire el mando de control
del flujo correspondiente hacia la derecha.1 Manómetro de suministro central de O2, AIR y
N2O2 Bloque de caudalímetros (de 2 o 3 gases)3 Válvula de control de flujo de N2O4 Válvula de control de flujo de AIR5 Válvula de control de flujo de O2
NOTASi el flotador no está girando, la precisión puede ser inferior a la indicada en los datos técnicos.
009
1
2
3
45
-
Concepto de funcionamiento
50 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Indicadores LEDEn el panel frontal de la máquina están ubicados varios indicadores LED.1 El LED de alimentación se ilumina cuando la
máquina está conectada a una red eléctrica.2 Los LED de alarma se iluminan para señalar el
grado de urgencia de las alarmas activas actualmente:
– Advertencia: rojo intermitente– Precaución: amarillo intermitente– Nota: amarillo fijo3 El LED de alarma se ilumina indicando un
suministro bajo de O2
Además, en la tecla Standby (Espera) y en todas las teclas de modos de ventilación están ubicados pequeño LED para indicar el modo activo actualmente.
Codificación de colores del sistema de gasCada válvula de control y manómetro del Fabius plus XL incluye códigos de color para el gas correspondiente, según se muestra en la siguiente tabla:
Concepto de los colores de pantalla (opcional)Fabius plus XL muestra elementos de pantalla como teclas programables, alarmas y fondos de pantalla en distintos colores para mejorar la visibilidad.
Gas EE.UU. ISOAIR Amarillo Negro/blanco
a cuadros
N2O Azul Azul
O2 Verde Blanco12
5
1
2
3
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 51
Montaje
Montaje
Activación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Acoplamiento del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . 52
Instalación del absorbedor Drägersorb CLIC (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conexión del sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Inserción del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . 55
Conexión del puerto de salida de gas de desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Instalación del brazo ajustable de la bolsa o de la extensión para la bolsa reservorio (opcional) y la bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Instalación del brazo ajustable de la bolsa o de la extensión para la bolsa reservorio (opcional) y la bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conexión de la tubería de suministro de N2O, AIR y O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Conexión de las botellas de gas de reserva (para montaje Pin-Index) (opcional) . . . . . . . 59
Conexión de las botellas de gas de reserva de N2O, AIR y O2 (para botellas con conectores roscados) (opcional) . . . . . . . . . 62
Conexión de las botellas de gas de reserva de 10 L de N2O, AIR y O2 . . . . . . . . . . . . . . . 63Montaje lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Montaje en el lado trasero . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Conexión del sistema de recogida de gas anestésico AGS (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 64
Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Conexión de los tubos respiratorios . . . . . . 68
Instrucciones de uso para filtros antibacterianos, tubos endotraqueales, piezas en Y, tubos respiratorios, cal sodada y otros accesorios del sistema respiratorio . . . . . . . . . 69Suma de resistencia del sistema respiratorio y de los accesorios conectados . . . . . . . . . . . . . 69
Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Conexión del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . 70
Conexión del sensor de presión . . . . . . . . . . 71
Conexión del manómetro de presión respiratoria (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . 72
Conexión de los tubos APL bypass y PEEP/PMAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Montaje de la bolsa de ventilación manual . 73
Preparación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . 73
Funciones de seguridad del ventilador . . . . 73
Instalación de los vaporizadores . . . . . . . . . 74
Equipo adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Conexión de la alimentación de CA . . . . . . . 75
Tomas de corriente auxiliares . . . . . . . . . . . . 76
Comprobación diaria y previa al uso . . . . . . 76
-
Montaje
52 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Activación de la bateríaLa estación de trabajo de anestesia Fabius plus XL se suministra con el fusible de la batería desconectado para evitar la descarga durante el transporte y el almacenamiento previos a la instalación.
Retire el fusible de la batería del cajón superior de la máquina.Extraiga el fusible de batería de su embalaje.
1 Inserte el fusible de la batería en el soporte del fusible de la batería. Gire el soporte del fusible 1/4 de vuelta hacia la derecha hasta que quede encajado.
Acoplamiento del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto
Llene el absorbedor con absorbente de CO2 fresco. Dräger recomienda el uso de Drägersorb 800 Plus o de Drägersorb FREE. Para obtener información sobre el llenado y la instalación del absorbedor reutilizable, consulte la página 193.
2 Acople el recipiente del absorbedor debajo del sistema respiratorio y gírelo hacia la izquierda hasta el tope.
PRECAUCIÓNRiesgo de conciencia perioperatoria inintencionadaAsegúrese de que, durante la ventilación, el recipiente del absorbedor esté conectado firmemente al COSY.
NOTACerciórese de que no se hayan depositado polvo ni partículas del absorbente de CO2 entre las juntas y la superficie de sellado. Las partículas y el polvo pueden ocasionar fugas en el sistema.
124
1
056
2
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 53
Montaje
Instalación del absorbedor Drägersorb CLIC (opcional)Puede utilizarse el absorbedor desechable:– CLIC Absorber 800+ o– CLIC Absorber Free o– Infinity ID CLIC Absorber 800+ o– Infinity ID CLIC Absorber Freeen el Fabius plus XL utilizando el adaptador Drägersorb CLIC.Para obtener información sobre la instalación del adaptador Drägersorb CLIC, consulte las respectivas instrucciones de uso.
Para encajar el absorbedor en su posición:1 Pulse el botón; se abrirán las extensiones de
montaje.Antes de encajarlo, agite el absorbedor desechable, por ejemplo, poniéndolo de cabeza repetidas veces para soltar la cal sodada.Retire el sello del nuevo absorbedor desechable.Deslice el nuevo absorbedor desechable en el soporte e
2 Presione el absorbedor desechable hasta que quede encajado en la máquina.
ADVERTENCIAEl absorbedor desechable se debe encajar en su posición antes de encender el Fabius plus XL, de modo que el absorbedor se incluya en la prueba de fugas y compliancia de la máquina. De lo contrario, es posible que no puedan detectarse fugas en el circuito respiratorio.
076
1
2
-
Montaje
54 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Conexión del sistema respiratorio compacto1 Extraiga por completo el perno de bloqueo y
manténgalo en esa posición.2 Instale el sistema respiratorio compacto en el
soporte de este sistema.Suelte el perno de bloqueo y gire el sistema respiratorio compacto hasta que el perno quede bloqueado en su posición.
3 Conecte el tubo de gas fresco del Fabius plus XL al sistema respiratorio compacto.Acople los tubos y los cables del y al COSY en los canales de cables del panel lateral y del panel trasero del Fabius plus XL (no aplicable para dispositivos montados en pared ni para dispositivos montados en el techo).
011
1
2
071
3
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 55
Montaje
1 Conecte el tubo respiratorio al ventilador (no mostrado en la figura) y
2 acóplelo al puerto del ventilador del conector cónico del sistema respiratorio compacto.
Si el Fabius plus XL está equipado con un conector roscado, los anillos de juntas situados en el conector roscado deben estar exentos de daños y limpios.
Ajuste el conector roscado sólo con la mano. No utilice ninguna herramienta para esta labor.
Inserción del sensor de flujoDesenrosque y retire el puerto espiratorio y el protector del sensor de flujo (protección del sensor de flujo).
3 Inserte el sensor de flujo.4 Monte de nuevo el protector de flujo.5 Reinstale el puerto espiratorio.
012
1
2
047
5 4 3
-
Montaje
56 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n
Conexión del puerto de salida de gas de desecho
Atornille el puerto de gas de desecho en el sistema respiratorio compacto desde abajo.
Instalación del brazo ajustable de la bolsa o de la extensión para la bolsa reservorio (opcional) y la bolsa
1 Retire el terminal del tubo flexible espiratorio del sistema respiratorio.
2 Deslice el conjunto del brazo ajustable de la bolsa (conjunto de extensión para la bolsa reser-vorio [opcional]) sobre el puerto de la bolsa reser-vorio situado en el lateral del sistema respiratorio.Alinee la abrazadera del conjunto con los orificios del sistema respiratorio.
3 Apriete los dos tornillos de mariposa para fijarlo.4 Acople el racor de 90° al extremo del brazo
ajustable de la bolsa y acople la bolsa reservorio al otro extremo del racor (extensión para la bolsa reservorio [opcional]).
ADVERTENCIARiesgo de uso de materiales tóxicos o incompatibles.Las bolsas reservorio utilizadas en el Fabius plus XL deben cumplir las normas ANSI correspondientes.
PRECAUCIÓNRiesgo de conciencia perioperatoria inintencionadaAsegúrese de que, durante la ventilación, la bolsa esté conectada firmemente al brazo de la bolsa.
048
055
3
42
1
-
Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 57
Montaje
Instalación del brazo ajustable de la bolsa o