instrucciones de montaje hochleistungsluftkühler ......los datos técnicos especiales han sido...

20
Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler Industrieausführung Forced convection unit air cooler industrial type Evaporadores cúbicos de tipo industrial 1. Seitenteil 2. Ventilatorblech 3. Ventilator 4. Schutzgitter 5. Typenschild 6. Tropfschale 7. Tropfwasserablauf 1. Side panel 2. Fan panel 3. Fan 4. Protection grill 5. Type plate 6. Drain pan 7. Drip water drain 1. Panel lateral 2. Panel de ventiladores 3. Ventilador 4. Rejilla de protección 5. Placa de caracteristicas 6. Bandeja 7. Tubo de desagüe para condensados 1 2 3 4 5 6 7 FHVI/T HVIS/T

Upload: others

Post on 22-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje

Hochleistungsluftkühler Industrieausführung Forced convection unit air cooler industrial type Evaporadores cúbicos de tipo industrial

1. Seitenteil

2. Ventilatorblech

3. Ventilator

4. Schutzgitter

5. Typenschild

6. Tropfschale

7. Tropfwasserablauf

1. Side panel

2. Fan panel

3. Fan

4. Protection grill

5. Type plate

6. Drain pan

7. Drip water drain

1. Panel lateral

2. Panel de ventiladores

3. Ventilador

4. Rejilla de protección

5. Placa de caracteristicas

6. Bandeja

7. Tubo de desagüe para condensados

1

2 3 4

5

6 7

FHVI/T HVIS/T

Page 2: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

2

Einbauerklärung im Sinne der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B

Translation of declaration of incorporation as defined by the EC machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B Traducción de declaración del fabricante según la Directiva de maquinaria CE 2006/42/CE, Anexo II B

Der Hersteller erklärt hiermit, dass die Bauart der The manufacturer declares hereby that the construction of El fabricante declara que el modelo de los

• Ventilator-Luftkühler/ Forced convection unit air coolers/ Evaporadores de tiro forzado DHN, DLK/T, FHV/T, FHVI/T, FKN/T, HVS/T, HVIS/T, SV, UV/T, UWD, VW/VM/VD, RDVN, WPV • Ventilatorbelüfteten Verflüssiger/ Forced convection air cooled refrigerant condensers/ Condensadores frigoríficos axiales KVN

• Ventilator-Konvektoren zur Raumklimatisierung/ Fan coil units for room airconditioning/ Ventilo-convectores para aire acondicionado/ HKN/S/D, HKNI/L, HKNDI/L

die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten: meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied. se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y aplicado.

• General principe Nr.1. • Nr. 1.3.4, 1.3.7.

Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses Maschinenteil eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. The machine in which the part is incorporated mustn’t be put into service until the conformity of itself according to EC Machinery directive 2006/42/EC has been declared. La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces conforme a la Normativa sobre Maquinaria 2006/42/CE.

Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren EG-Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte). The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC (Pressure Equipment). Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y 97/23/CE (Equipos bajo presión).

• Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet. The special technical files according to annex VII section B have been prepared. Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.

• Die Montageanleitung nach Anhang VI wurde verfasst. The mounting instructions according to annex VI has been written. Las Instrucciones de montaje se han redactado de acuerdo con el anexo VI.

• Montageanleitung und Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine beigelegt. Mounting instructions and declaration of incorporation are attached to the machine. Las Instrucciones de montaje y la Declaración del Fabricante se adjuntan con cada aparato.

Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen Maschine, innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg zugesandt. The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail. Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la misma. La documentación puede ser enviada por correo electrónico.

Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland. Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany. El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania

A Einbauerklärung A Declaration of incorporation

A Declaración del fabricante

Walter Roller GmbH & Co. Lindenstrasse 27- 31

70839 Gerlingen, Germany

Page 3: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

3

Inhaltsverzeichnis A Einbauerklärung 2

B Einleitung 3

C Sicherheitssymbole 3

D Sicherheitsvorschriften 4

E Lagerung 5

F Transport 5

G Bestimmungsgemäße Verwendung 5

H Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte FHVI 6

I Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte HVIS 7

J Elektrische Anschlusswerte 8

K Montage 9

L Anschluss Kältemittel 10

M Elektroanschluss Ventilatoren 18

N Elektroanschluss Heizstäbe 11

O Montage Abtau- Sicher-heitsthermostat (Zubehör) 16

P Montage SI Heizkabel 230 V (Zubehör) 17

Q Prüfung vor jeder Inbetriebnahme 19

R Probelauf, Inbetriebnahme 19

S Schalldaten 19

T Reinigung 20

U Wartungsintervalle 20

V Entsorgung 20

Index A Declaration of manufacturer 2 B Introduction 4 C Safety signs 4 D Safety regulations 5 E Storage 6 F Transportation 6 G Intended application 6 H Dimensions, tube volumes, weights FHVI 7 I Dimensions, tube volumes, weights HVIS 8 J Electric loads 9 K Mounting 10 L Refrigerant connection 11 M Electric connection of fans 12 N Electric connection heaters 13 O Mounting defrost safety thermostat (accessory) 18 P Mounting SI flexible heater 230 V (accessory) 20 Q Check- up before each start- up 21 R Test- run, start- up 21 S Sound pressure levels 21 T Cleaning 22 U Service interval 22 V Disposal 22

Ìndice A Declaración del fabricante 2 B Introducción 4 C Símbolos de seguridad 4 D Consignas de seguridad 5 E Almacenamiento 6 F Transporte 6 G Modos de empleo 6 H Dimensiones, capacidad de los tubos y pesos FHVI 7 I Dimensiones, capacidad de los tubos y pesos HVIS 8 J Características eléctricas 7 K Montaje 8 L Conexión de refrigerante 9 M Conexión eléctrica de los ventiladores 10 N Conexión eléctrica de las resistencias 11 O Montaje del termostato de seguridad para desescarche (accesorio) 13 P Montaje de la resistencia des silicona modelo SI 230 V (accesorio) 20 Q Verificación antes de la puesta en marcha 21 R Primer arranque, puesta en marcha 21 S Presión sonora 22 T Limpieza 22 U Revisión técnica 22 V Fin del periodo útil del evaporadpor 22

B Einleitung • Die deutsche Fassung der Montageanleitung ist das Original.

• Alle Sicherheitstexte und Hinweise sind kursiv gesetzt.

• Bewahren Sie diese Montageanleitung auf, sie ist Teil der Dokumentation der Kälteanlage.

• Die jeweils aktuelle Fassung dieser Montageanleitung kann auf unserer Website http://www.walterroller.de heruntergeladen werden.

B Introduction • This mounting instruction is a translation of the german original Montageanleitung.

• All safety information and advice is printed in italics.

• Keep these instructions; they are part of the refrigerating plant.

• You can download the latest revision of these mounting instructions on our website http://www.walterroller.com.

B Introducción • Estas Instrucciones de Montaje han sido traducidas del original en Alemán Montageanleitung.

• Las indicaciones e instrucciones de seguridad se han escrito en letra cursiva.

• Conserve estas instrucciones, son parte de la información técnica de la instalación frigorífica.

• Puede Vd. descargar la última edición de estas instrucciones de montaje en nuestra página web: http://www.walterroller.com.

C Sicherheitssymbole

Vorsicht! Bei Nichteinhaltung der Vorschriften droht Verletzung und Todesgefahr.

Vorsicht! Bei Nichteinhaltung der Vorschriften droht durch Hochspannung Verletzungs- oder Todesgefahr.

Achtung! Gesetze und Vorschriften müssen eingehalten werden.

Hinweis auf sicherheitsgerechten Transport!

Hinweis auf sicherheitsgerechte Wartung!

C Safety signs

Caution! Risk of injury or peril to life if instructions aren’t followed.

Caution! Risk of injury or peril to life from high voltage if instructions aren’t followed.

Attention! Laws and regulations have to be obeyed.

Advice for safe transport!

Advice for safe servicing!

C Símbolos de seguridad

¡Atención! No respetar las indicaciones de peligro puede causar lesiones o ser mortal.

¡Atención! Alta tensión. No respetar las indicaciones de peligro puede causar lesiones o ser mortal.

¡Atención! Las indicaciones y la legislación deben ser respetadas.

Indicaciones ¡Sobre las directivas de transporte

conforme a las reglas de seguridad!

Indicaciones ¡Sobre las directivas de mantenmiento conforme a las reglas de seguridad!

Page 4: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

4

D Sicherheitsvorschriften

1. Vorschriften

• Bei der Montage und Inbetriebnahme sind alle Sicherheits- und Unfallverhütungs-vorschriften sowie die Richtlinien und Normen im Einbauland zu beachten.

2. Persönliche Voraussetzungen

• Die Anlage darf nur von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal montiert und gewartet werden.

• Der Elektroanschluss darf nur von einer Elektrofachkraft gemäß den elektro-technischen Regeln vorgenommen werden.

• Als qualifiziertes Fachpersonal gilt, wer mit dem beschriebenen Produkt vertraut ist und auf Grund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie Kenntnis der einschlägigen Bestimmungen, die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann.

3. Persönliche Schutzausrüstung

• Die Schutzausrüstung bei Montage und Wartung muss den sicherheitstechnischen Vorschriften entsprechen.

4. Unfallschutz

• Bei Montage, Wartung und Reparatur muss der Gefahrenbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig abgesichert werden.

• Vor allen Arbeiten an der Anlage Strom abschalten und gegen unbefugtes Einschalten sichern.

• Vorsicht an Wänden und Decken in denen Strom-, Gas- und Wasserleitungen verlegt sein könnten.

5. Eigenmächtige Umbauten

• Umbauten und Veränderungen an der Anlage sind nicht gestattet.

6. Sicherheit

• Nach dem Einbau in die Kälteanlage müssen die vom Gerät ausgehenden Sicherheitsrisiken nochmals bewertet werden.

Achtung!

Bei Nichteinhaltung der Vorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.

D Safety regulations

1. Regulations

• During installation and start-up, all regulations for safety and accident prevention as well as rules and standards of the individual country have to be observed.

2. Personal qualification

• The unit has to be mounted and serviced by authorized and qualified personnel.

• The electrical connection may only be made by a licensed electrician according to the electro technical regulations.

• Skilled personal is who is familiar with the described product and is able to recognize possible dangers at the assigned tasks because of his professional education, experience and knowledge of the relevant regulations.

3. Personal protective equipment

• Protective equipment for mounting and servicing has to comply with the security regulations.

4. Accident prevention

• During mounting, servicing and repairing the danger area has to be spaciously secured from unauthorized persons especially children..

• Prior to working on the unit, switch- off electricity and secure against unauthorized connecting.

• Be careful with walls and ceilings which could possibly contain electric wires or gas and water piping.

5. Unauthorized modification

• Modifications and alterations of the unit are not allowed.

6. Safety • After the incorporation into the refrigeration plant the safety risks of the unit have to be rerated.

Attention!

Not observing regulations means danger to life and physical condition.

D Consignas de seguridad

1. Prescripciones

• El montaje y la puesta en marcha están sometidos a las consignas de seguridad y a las prescripciones de prevención de accidentes, lo mismo que a las directivas del país donde se realice la puesta en marcha.

2. Calificación del personal

• La unidad sólo debe ser instalada y mantenida por personal autorizado.

• El conexionado eléctrico sólo debe ser efectuado por un técnico cualificado conforme a las normas electrotécnicas.

• El personal técnico cualificado es quién está familiarizado con el producto descrito y es capaz de reconocer los posibles peligros de las tareas asignadas debido a su formación profesional, experiencia y conocimiento.

3. Equipo de protección personal

• El equipo de protección durante el montaje y el mantenimiento debe ser conforme a las prescripciones de seguridad técnica.

4. Prevención de accidentes

• Durante el montaje, mantenimiento o reparación, las personas no autorizadas, en particular los menores, deben mantenerse fuera del alcance de la zona de peligro.

• Desconecte la unidad antes de cada intervención, asegurándose que no se pueda conectar por personal no autorizado.

• Asegúrese que los muros y paredes no contengan conducciones eléctricas, de gas o de agua.

5. Modificaciones arbitrarias

• Las modificaciones y cambios en la unidad no están autorizados.

6. Seguridad

• Después del montaje en la instalación frigorífica se deberán volver a leer los capítulos de seguridad y riesgo.

¡Atención!

La no observancia de las instrucciones concernientes a la instalación amenaza su persona física y su vida.

Page 5: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

5

E Lagerung • Anlage bis zur Montage trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung lagern.

E Storage • The unit has to be warehoused dry and weather protected in the original packing until installation.

E Almacenamiento • La unidad se debe almacenar en lugar seco y protegido de la intemperie, en su embalaje original hasta el momento del montaje.

F Transport • Zum Transport sollte die Original- verpackung verwendet werden.

• Nur an den vorgesehenen Transportvorrichtungen mit geeignetem Hebezeug transportieren. Gewichtangabe siehe Kapitel H bzw. I.

• Anlage vorsichtig transportieren, Schläge und Stöße vermeiden.

F Shipping • The original packing should be used for transport.

• Should only be moved with intended lifting device using appropriate fixtures. For weight specifications see chapter H respectively I.

• Move the unit carefully to avoid jolts and impacts.

F Transporte • Para efectuar el transporte se debe utilizar el embalaje original. • Transportar únicamente con los medios adecuados y en los puntos de transporte previstos para este efecto. Especificaciones de pesos: ver capítulo H o bien I. • Transporte la unidad con prudencia, evitando choques y golpes.

G Bestimmungsgemäße Verwendung • Die bestimmungsgemäße Verwendung des Luftkühlers besteht im Abkühlen bzw. Erhitzen und Fördern von feuchter Luft. Ebenso umfasst die bestimmungsgemäße Verwendung des Luftkühlers das gegebenenfalls nötige Abtauen und das Ableiten des anfallenden Kondensates.

• Die Montage und der Anschluss müssen nach dieser Anleitung erfolgen.

• Der Hochleistungsluftkühler HVIS/T und FHVI/T dürfen nur in technisch einwandfreiem Zustand, mit einer technisch einwandfreien Kälteanlage betrieben werden.

• Die Anlage ist für alle Kältemittel der Sicherheitsgruppe A1 nach EN 378-1 geeignet. Diese Kältemittel sind in der Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2 zugeordnet.

• Zulässiger Betriebsdruck PS siehe Typenschild. • Die auf dem Typenschild angegebenen Umgebungstemperaturbereiche sind einzuhalten. (Position des Typenschildes siehe Frontseite) • Beachten Sie auch den gesonderten Temperatureinsatzbereich des Ventilators. • Folgende Luftverunreinigungen sind zu meiden: � Abrasive (abtragende) Partikel. � Stark korrosiv wirkende Verun-

reinigungen z.B. Salznebel. � Hohe Staubbelastung z.B. Absaugung

von Sägespänen. � Brennbare Gase/ Partikel.

• Der Kühler darf nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen und Komponenten betrieben werden. • Der Kühler darf nicht in explosiver Atmosphäre betrieben werden.

• Der Kühler darf keine sicherheitsrelevanten Aufgaben übernehmen.

• Alle nicht bestimmungsgemäßen Verwendungen sind verboten.

G Intended application

• The intended application of the air cooler is the cooling or heating and blowing of humid air. A defrost operation and the drain of the condensate is intended application, too.

• Mounting and connecting has to be done according to these instructions.

• The forced convection unit air cooler HVIS/T and FHVI/T may only be operated in excellent technical condition with a technical sound refrigerating plant.

• The unit is suitable for all refrigerants of safety group A1 according to EN 378-1. These refrigerants are assigned to group 2 in the Pressure Equipment Directive (PED).

• Allowable operating pressure PS see type plate.

• The ambient temperature ranges given on the type plate have to be maintained. (Position of the type plate see front page)

• Consider the different operating conditions of the fan.

• The following pollutions of the air have to be avoided:

� Abrasive particles.

� Strong corrosive pollutions e.g. salt spray mist.

� High dust loading, e.g. exhaustion of saw dust.

� Flammable gases/ particles.

• The cooler may not be run next to flammable materials or components.

• The cooler may not be run in explosive ambient.

• The cooler mustn’t take over security relevant duties.

• Use for purpose other than designed for is forbidden.

G Modos de empleo

• Este aparato está indicado para funciones de refrigeración ó calefacción y regulación de la humedad del aire. El sistema de desescarche y la bandeja de condensados complementan las tareas derivadas de las funciones descritas.

• El montaje y el conexionado se deben efectuar conforme a las instrucciones del manual de uso.

• El evaporador HVIS/T y FHVI/T se debe de encontrar en un estado de funcionamiento irreprochable, con una instalación frigorífica que se encontrará igualmente en el mismo estado.

• La unidad se ha previsto para funcionar con fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1 según la EN 378-1. Estos refrigerantes están asignados al grupo 2 en el Reglamento de Aparatos a Presión (RAP).

• Máxima presión de servicio admisible PS ver en la placa de características.

• Los rangos de temperatura ambiente se indican en la placa de características. (Posición de la placa en la primera página).

• Comprobar las condiciones de funcionamiento del ventilador.

• Se debe evitar aire conteniendo las siguientes sustancias contaminantes:

� Partículas abrasivas. � Sustancias altamente corrosivas, por

ejemplo ambientes salinos. � Altas concentraciones de polvo, por

ejemplo serrín. � Gases o partículas inflamables,

• Este evaporador no está preparado para funcionar con materias o componentes inflamables.

• Este evaporador no está preparado para funcionar en ambientes explosivos.

• Este evaporador no puede asumir tareas en condiciones de seguridades relevantes.

• Todos los usos que no respeten los modos de empleo están prohibidas.

Page 6: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

6

H Abmessungen, Rohr-inhalte, Gewichte FHVI/T

H Dimensions, tube volumes, weights FHVI/T

H Dimensiones, capacidad de los tubos y pesos FHVI/T

B

32

A ± 5

==

R1 1/4"

720 min. C

75

Ø15,6

65

54

5

64

595

625

1029 1029

32

A ± 5

B

= =

R1 1/4"

1029 1029 1029 1029

32

A ± 5

1230 1230

B

R1 1/4" R1 1/4"

10291029 1029

32

A ± 5

7501230

B

R1 1/4" R1 1/4"

fh2

71

00

1.d

wg

Typ Model

Modelo

Abmessungen in mm Dimension in mm

Dimensiones en mm

Rohrinhalte Tube volumes

Volumen interno

Gewichte Weights Pesos

FHVI FHVIT 4.. 7.. 10.. 4.. 7.. 10..

FHVI/ FHVIT A B C dm³ kg kg kg kg kg kg

441 741 1041 1434 1029 300 9,2 73 66 63 77 70 67

461 761 1061 1434 1029 300 12,3 89 78 73 94 83 78 442 742 1042 2463 2058 400 18,5 131 117 109 138 124 116

462 762 1062 2463 2058 400 26,1 162 141 130 171 150 139 443 743 1043 3492 3087 450 27,6 190 169 156 201 180 167

463 763 1063 3492 3087 450 39,2 236 205 188 294 218 201

444 744 1044 4522 4116 490 36,0 249 221 203 263 235 217

Page 7: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

7

I Abmessungen, Rohr-inhalte, Gewichte HVIS/T

H Dimensions, tube volumes, weights HVIS/T

H Dimensiones, capacidad de los tubos y pesos HVIS/T

62

E

Ø15,6

F

100

H min. G

D4

5

G+60

32

A ± 5

B

32

A ± 5

B

32

A ± 5

B

C

C

CC

CCC

R1 1/4"

R1 1/4" (2x)

R1 1/4" (3x)

C= =

==

==

= C

A ± 5

C C

R1 1/4" (4x)

=

B

C C C C

32

HV

25

73

01

.dw

g

Typ Abmessungen in mm Rohrinhalte Gewichte

Model Dimensions in mm Tube volumes Weights Modelo Dimensiones en mm Volumen interno Pesos

HVIS HVIST

4.. 7.. 10.. 4.. 7.. 10.. HVIS/ HVIST N/S A B C D E F G H dm³ kg kg kg kg kg kg

451/ 751/ 1051 1475 1030 1030 900 610 815 260 720 18,3 126 111 104 131 116 109

461/ 761/ 1061 1675 1230 1230 1000 710 915 310 880 32,4 191 166 153 199 174 161 481/ 781/ 1081 1875 1430 1430 1300 770 1045 390 880 50,5 290 252 231 304 266 245

452/ 752/ 1052 2505 2060 1030 900 610 815 380 720 35,2 241 211 197 250 220 206

462/ 762/ 1062 2905 2460 1230 1000 710 915 440 880 62,8 374 322 294 389 337 309 482/ 782/ 1082 3305 2860 1430 1300 770 1045 580 880 99,2 570 488 446 591 509 467

453/ 753/ 1053 3535 3090 1030 900 610 815 460 720 52,5 358 312 292 371 325 305 463/ 763/ 1063 4135 3690 1230 1000 710 915 530 880 92,9 555 478 434 576 499 455

483/ 783/ 1083 4735 4290 1430 1300 770 1045 700 880 143,1 849 730 662 881 762 694

454/ 754/ 1054 4565 4120 1030 900 610 815 500 720 69,8 474 414 386 492 432 404 464/ 764/ 1064 5365 4920 1230 1000 710 915 580 880 123,5 737 631 576 764 658 603

Page 8: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

8

J Elektrische Anschlusswerte

J Electric loads J Características eléctricas

Typ Model

Modelo

Ventilatoren Fans

Ventiladores

El. Abtauheizung FHVI (Zubehör) Electric defrost

FHVI (accessory) Desescarche eléc. FHVI (accesorio)

El. Abtauheizung FHVIT Electric defrost FHVIT

Desescarche electric FHVIT

Anz. x Ø Nbr. x Ø No. x Ø

Stromart Type of curr.

Tensión

Leistung Input cap. Potencia

Stromaufn. Curr. Cons. Intensidad

Drehzahl r.p.m. r.p.m.

Block Coil

Batería

Gesamt Total Total

Block Coil

Batería

Schale Drain Pan Bandeja

Gesamt Total Total

FHVI/ FHVIT V, 50 / 60 Hz W A min-1 W W W W W

441 741 1041 1x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 3x 1280 3840 3x 1280 2 x 1280 6400

461 761 1061 1x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 4x 1280 5120 4x 1280 2 x 1280 7680

442 742 1042 2x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 3x 2320 6960 3x 2320 2 x 2320 11600

462 762 1062 2x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 4x 2320 9280 4x 2320 2 x 2320 13920

443 743 1043 3x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 3x 3200 9600 3x 3200 2 x 3200 16000

463 763 1063 3x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 4x 3200 12800 4x 3200 2 x 3200 19200

444 744 1044 4x 500 3~ 400 / 460 ∆ 500/790 1,45/1,55 1370/1610 6x 2130 12780 6x 2130 4 x 2130 21300

Typ Model

Modelo

Ventilatoren 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz Fans 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz

Ventiladores 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz

El. Abtauheizung HVIS (Zubehör)

Elektr. Abtauheizung HVIST Electric defrost HVIST

Desescarche elec. HVIST Electric defrost HVIS (accessory) Desescarche elec. HVIS (accesorio)

Anzahl x Ø Schaltung Leistung Stromaufn. Drehzahl Block Gesamt Block Schale Gesamt

Number x Ø Connection Input cap. Curr. Cons. r.p.m. Coil Total Coil Drain pan Total

No x Ø Conexiòn Potencia Intensidad r.p.m. Batería Total Batería Bandeja Total

HVIS / HVIST W A min-1 W W W W W

451/ 751/ 1051 N 1x 560 Y 600 / * 0,95 / * 900 / * 3x 1280 3840 4x 1280 2x 1280 7 680

461/ 761/ 1061 N 1x 630 D 580 / 860 1,45 / 1,60 910 / 1020 6x 1510 9060 7x 1510 2x 1510 13 590

481/ 781/ 1081 N 1x 800 Y 710 / 990 1,30 / 1,60 650 / 670 9x 1700 15300 10x1700 2x 1700 20 400

452/ 752/ 1052 N 2x 560 Y 600 / * 0,95 / * 900 / * 3x 2320 6960 4x 2320 2x 2320 13 920

462/ 762/ 1062 N 2x 630 D 580 / 860 1,45 / 1,60 910 / 1020 6x 2740 16440 7x 2740 2x 2740 24 660

482/ 782/ 1082 N 2x 800 Y 710 / 990 1,30 / 1,60 650 / 670 9x 2810 25290 10x2810 2x 2810 33 720

453/ 753/ 1053 N 3x 560 Y 600 / * 0,95 / * 900 / * 3x 3200 9600 4x 3200 2x 3200 19 200

463/ 763/ 1063 N 3x 630 D 580 / 860 1,45 / 1,60 910 / 1020 12x 1900 22800 14x1900 4x 1900 34 200

483/ 783/ 1083 N 3x 800 Y 710 / 990 1,30 / 1,60 650 / 670 18x 2210 39780 20x2210 4x 2210 53 040

454/ 754/ 1054 N 4x 560 Y 600 / * 0,95 / * 900 / * 6x 2130 12780 8x 2130 4x 2130 25 560

464/ 764/ 1064 N 4x 630 D 580 / 860 1,45 / 1,60 910 / 1020 12x 2530 30360 14x2530 4x 2530 45 540

Typ Ventilatoren 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz Model Fans 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz

Modelo Ventiladores 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz

Anzahl x Ø Schaltung Leistung Stromaufn. Drehzahl

Number x Ø Connection Input cap. Curr. Cons. r.p.m. No x Ø Conexiòn Potencia Intensidad r,p.m.

HVIS / HVIST W A min-1

1051 S 1x 560 D 1000 / * 1,8 / * 1220 / *

1061 S 1x 630 Y 1800 / 2300 3,6 / 4,2 1260 / 1350 1081 S 1x 800 D 1200 / 1900 2,4 / 3,1 850 / 970

1052 S 2x 560 D 1000 / * 1,8 / * 1220 / * 1062 S 2x 630 Y 1800 / 2300 3,6 / 4,2 1260 / 1350

1082 S 2x 800 D 1200 / 1900 2,4 / 3,1 850 / 970 1053 S 3x 560 D 1000 / * 1,8 / * 1220 / *

1063 S 3x 630 Y 1800 / 2300 3,6 / 4,2 1260 / 1350

1083 S 3x 800 D 1200 / 1900 2,4 / 3,1 850 / 970 1054 S 4x 560 D 1000 / * 1,8 / * 1220 / *

1064 S 4x 630 Y 1800 / 2300 3,6 / 4,2 1260 / 1350 * 60 Hz Ausführung auf Anfrage/ 60 Hz version on request/ Versión 60 Hz bajo demanda

Page 9: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

9

K Montage

• Die Anlage darf nur von autorisiertem Fachpersonal montiert werden.

• Vorsicht an Wänden und Decken in denen Strom-, Gas- und/ oder Wasserleitungen.

1. Seiten- und Oberteile des Verschlages entfernen.

2. Anlage montieren.

3. Transporthalterungen und Verschlagunterseite entfernen.

Maße siehe Tabellen Seite 6 und 7 Bei HVIST und FHVIT bitte Mindestabstand A - 120 mm zum Austausch der Heizstäbe beachten!

K Mounting

• The unit may only be installed by authorized and skilled personnel.

• Be careful at walls an ceilings that could contain electric wires, gas and water piping.

1. Remove side panels and upper panel of the crate.

2. Mount the unit.

3. Remove transport holding devices and lower panel of the crate.

Dimensions see tables, page 6 and 7.. At HVIST and FHVIT please bear in mind a minimum space A- 120 mm for replacing headers!

K Montaje

• La unidad deberá ser instalada sólo por personal autorizado.

• Asegúrese que los muros y paredes no contengan conducciones eléctricas, de gas o de agua.

1. Abrir la caja desmontando los paneles laterales del embalaje.

2. Colgar el evaporador.

3. Retirar el embalaje inferior.

Dimensiones ver página 6 y 7. ¡Para HVIST y FHVIT asegúrese que la distancia A- 120 mm para sustituir las resistencias!

Page 10: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

10

L Anschluss Kältemittel Die Anlage ist für alle Sicherheitskältemittel geeignet. Zulässiger Betriebsdruck PS siehe Typenschild.

1. Seitenteil abnehmen und Rohrverschlüsse abnehmen.

2. Expansionsventil nach dessen Montageanleitung montieren.

• Verteilerrohre nicht knicken.

• Kältemittelrohrleitung fachgerecht anschließen.

• Bei FHVIT und HVIST Kältemittel- Rohrleitungen mit genügend Sicherheitsabstand zu den Heizstäben verlegen!

3. Seitenteil montieren.

L Refrigerant connection The unit is suitable for all safety refrigerants. Allowable operating pressure PS see type plate.

1. Remove side panel and tube seal.

2. Fit the expansion valve observing its mounting instruction.

• Don’t bend or buckle the distributor tubes.

• Connect the refrigerant piping properly.

• For FHVIT and HVIST fit the refrigerant piping with enough safety distance to the heater rods.

3. Fit the side panel.

L Conexiones de refrigerante La unidad se ha previsto para funcionar con fluidos frigoríficos de alta seguridad del tipo R. Máxima presión de servicio admisible PS ver en la placa de características.

1. Sacar la parte lateral y quitar los capuchones de los tubos.

2. Montar la válvula de expansión según las instrucciones de montaje.

• No deformar las tuberías del distribuidor.

• Abocardar la tubería correctamente.

• Para el FHIVT y HVIST monte la tubería de fluido frigorífico con una separación suficiente de las resistencias!

3. Montar nuevamente la tapa lateral.

* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt * Multiple injection with schrader valve at the outlet * Inyección multiple a la salida de la válvula

Typ Eintritt Austritt Model Inlet Outlet

Modelo Entrada Salida

FHVI / FHVIT Ø mm Ø mm

441/ 741/ 1041 12* 28 461/ 761/ 1061 12* 28

442/ 742/ 1042 15* 42 462/ 762/ 1062 15* 42

443/ 743/ 1043 15* 54 463/ 763/ 1063 15* 54

444/ 744/ 1044 15* 54

HVIS / HVIST

451/ 751/ 1051 N/S 15* 35

461/ 761/ 1061 N/S 15* 42 481/ 781/ 1081 N/S 22* 54

452/ 752/ 1052 N/S 22* 42 462/ 762/ 1062 N/S 22* 54

482/ 782/ 1082 N/S 28* 76

453/ 753/ 1053 N/S 22* 54 463/ 763/ 1063 N/S 2x 22* 2x 54

483/ 783/ 1083 N/S 2x 22* 2x 54 454/ 754/ 1054 N/S 22* 64

464/ 764/ 1064 N/S 2x 22* 2x 54

Page 11: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

11

M Elektroanschluss Heizstäbe Zuleitungen mit genügend Sicherheits-abstand zu den Heizstäben verlegen!

1. Seitenteil öffnen. 2. Anschlussdose öffnen. 3. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. 4. Anschlussdose schließen. 5. Seitenteil schließen.

Nach EN 60204-1 benötigen elektrische Widerstandsheizungen einen Übertemperaturschutz.

Im Roller- Zubehör ist ein Abtau- Sicherheitsthermostat erhältlich.

M Electricity connection heaters

Mount supply wires with enough safety distance to the heater rods!

1. Open side panel. 2. Open terminal box. 3. Connect supply wires according to wiring diagram. 4. Close terminal box. 5. Close side panel.

According to EN 60204-1 electric filament resistances require a high temperature protection.

A defrost safety thermostat is offered as a Roller accessory.

M Conexión eléctrica de las resistencias

¡Realice la instalación con una separación suficiente de las resistencias!

1. Sacar la tapa lateral . 2. Abrir la caja de conesiones. 3. Conexiar la alimentación según el esquema de cabelado. 4. Cerrar la caja de conexiones. 5. Montar la tapa lateral.

Según la EN 60204-1 es necesario un termostato eléctrico para las resistencias eléctricas.

Roller dispone de un termostato de seguridad en su apartado de accesorios.

Schaltplan FHVIT x41- x42/ x61

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1-E4 Heizstäbe für Lamellenblock E5- E6 Heizstab für Tropfschale E7 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram FHVIT x41- x42/ x61

Electric tension for all devices 230 V. E1-E4 Heater rods for finned coil block E5- E6 Heater rod for drain pan E7 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado FHVIT x41- x42/ x61

Todas las conexiones son a 230 V. E1-E4 Resistencias en batería E5- E6 Resistencia en bandeja E7 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Schaltplan FHVIT x43/ x62- x63

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1-E4 Heizstäbe für Lamellenblock E5- E6 Heizstab für Tropfschale E7- E8 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram FHVIT x43/ x62- x63

Electric tension for all devices 230 V. E1-E4 Heater rods for finned coil block E5- E6 Heater rod for drain pan E7- E8 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado FHVIT x43/ x62- x63

Todas las conexiones son a 230 V. E1-E4 Resistencias en batería E5- E6 Resistencia en bandeja E7- E8 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Page 12: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

12

Schaltplan FHVIT x44

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1-E6 Heizstäbe für Lamellenblock E7- E10 Heizstab für Tropfschale E11- E12 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram FHVIT x44

Electric tension for all devices 230 V. E1-E6 Heater rods for finned coil block E7- E10 Heater rod for drain pan E11- E12 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado FHVIT x44

Todas las conexiones son a 230 V. E1-E6 Resistencias en batería E7- E10 Resistencia en bandeja E11- E12 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Schaltplan HVIST x51- x52

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock E5- E6 Heizstab für Tropfschale E7- E8 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x51– x52

Electric tension for all devices 230 V. E1- E4 Heater rods for finned coil block E5- E6 Heater rod for drain pan E7- E8 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x51- x52

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E4 Resistencias en batería E5- E6 Resistencia en bandeja E7- E8 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Typ Model

Modelo

Länge beheizt Heated length

Longitud

Heizleistung Wattage Potencia

m W

SI 1 1 50

SI 2 2 100

SI 3 3 150

SI 4 4 200

SI 5 5 250

SI 6 6 300

SI 7 7 350

Page 13: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

13

Schaltplan HVIST x53

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock E5- E6 Heizstab für Tropfschale E7- E9 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x53

Electric tension for all devices 230 V. E1- E4 Heater rods for finned coil block E5- E6 Heater rod for drain pan E7- E9 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x53

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E4 Resistencias en batería E5- E6 Resistencia en bandeja E7- E9 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Schaltplan HVIST x54

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E8 Heizstäbe für Lamellenblock E9- E12 Heizstab für Tropfschale E13- E16 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x54

Electric tension for all devices 230 V. E1- E8 Heater rods for finned coil block E9- E12 Heater rod for drain pan E13- E16 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x54

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E8 Resistencias en batería E9- E12 Resistencia en bandeja E13- E16 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Page 14: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

14

Schaltplan HVIST x61

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E7 Heizstäbe für Lamellenblock E8- E9 Heizstab für Tropfschale E10 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x61

Electric tension for all devices 230 V. E1- E7 Heater rods for finned coil block E8- E9 Heater rod for drain pan E10 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x61

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E7 Resistencias en batería E8- E9 Resistencia en bandeja E10 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Schaltplan HVIST x62

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E7 Heizstäbe für Lamellenblock E8- E9 Heizstab für Tropfschale E10- E11 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x62

Electric tension for all devices 230 V. E1- E7 Heater rods for finned coil block E8- E9 Heater rod for drain pan E10- E11 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x62

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E7 Resistencias en batería E8- E9 Resistencia en bandeja E10- E11 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Typ Model

Modelo

Länge beheizt Heated length

Longitud

Heizleistung Wattage Potencia

m W

SI 1 1 50

SI 2 2 100

SI 3 3 150

SI 4 4 200

SI 5 5 250

SI 6 6 300

SI 7 7 350

Page 15: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

15

Schaltplan HVIST x63, x64

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E14 Heizstäbe für Lamellenblock E15- E18 Heizstab für Tropfschale E19- E22 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x63, x64

Electric tension for all devices 230 V. E1- E14 Heater rods for finned coil block E15- E18 Heater rod for drain pan E19- E22 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x63, x64

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E14 Resistencias en batería E15- E18 Resistencia en bandeja E19- E22 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Schaltplan HVIST x81, x82

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E20 Heizstäbe für Lamellenblock E21- E24 Heizstab für Tropfschale E25- E27 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x81, x82

Electric tension for all devices 230 V. E1- E20 Heater rods for finned coil block E21- E24 Heater rod for drain pan E25- E27 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x81, x82

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E20 Resistencias en batería E21- E24 Resistencia en bandeja E25- E27 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

Page 16: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

16

Schaltplan HVIST x83

Alle Bauteilspannungen 230 V. E1- E14 Heizstäbe für Lamellenblock E15- E18 Heizstab für Tropfschale E19- E22 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)

Wiring diagram HVIST x83

Electric tension for all devices 230 V. E1- E14 Heater rods for finned coil block E15- E18 Heater rod for drain pan E19- E22 Flexible drain heater (accessory) ϑ Defrost safety thermostat (accessory)

Esquemas de cableado HVIST x83

Todas las conexiones son a 230 V. E1- E14 Resistencias en batería E15- E18 Resistencia en bandeja E19- E22 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio) ϑ Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)

N Montage Abtau- Sicher-heitsthermostat (Zubehör) Ausführung • Thermostat mit fest eingestelltem Schaltpunkt, öffnend bei 25°C, schließend bei +3,5 °C.

• Schaltleistung bei ~ 230V, 50 Hz: ohmsch Imax = 25 A, induktiv Imax= 5 A, Schutzart IP 44.

• Anschlusskabel 2- adrig 75 cm lang.

• Elektrische Ausführung entsprechend den VDE- Bestimmungen.

Strom abschalten!

1. Seitenteil öffnen.

2. Anschlussdose öffnen.

3. Sicherheitsthermostat an vorgestanzten Löchern im Endblech anschrauben.

4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.

• Flachsteckhülsen abschneiden, Kabelende abisolieren, mit Aderendhülsen versehen (Drahtquerschnitt 2 mm²) und auf Klemme 1 und 2 anschließen.

5. Anschlussdose schließen und Seitenteil schließen.

N Mounting the defrost safety thermostat (accessory) Design • Thermostat with fixed break point, disconnects at +25 °C, connects at +3,5 °C.

• Switch capacity at ~ 230 V, 50 Hz: ohmic: Imax = 25 A, inductive Imax = 5 A, Protection class IP 44.

• Connection cable two cores, 75 cm long.

• Electrical design according to VDE regulations.

Switch off electricity!

1. Open side panel.

2. Open terminal box.

3. Mount safety thermostat to prepared holes in the end panel.

4. Connect supply wire according to wiring diagram.

• Cut plug connection, remove insulation at the end of wires, fix sockets to cores (wire size 2 mm²) and connect to terminal 1 and 2.

5. Close terminal box and side panel.

N Montaje del termostato de seguridad para desescarche (accesorio) Construcción • Punto de corte fijo +25 °C, conexión a +3,5°C.

• Potencia de corte a ~ 230V, 50 Hz: Ohmica Imax = 25 A, Inductiva Imax= 5 A, Tipo de protección: IP 44.

• Cable de 2 hilos conductores de 75 cm de longitud.

• Construcción eléctrica según la normativa VDE.

¡Desconectar el circuito!

1. Sacar el panel lateral.

2. Abra la caja de conexión.

3. Instale el termostato de seguridad en los agujeros preparados en el panel lateral.

4. Conecte la alimentación según el esquema de cableado.

• Pelar las conexiones, avance el aislamiento al final, introduzca las mangueras en los prensas (sección de 2 mm²) y conecte en las bornas 1 y 2.

5. Cerrar la caja de conexiones y el panel lateral.

Page 17: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

17

O Montage SI Heizkabel 230 V (Zubehör) Ausführung • Flexibles Heizkabel 230V, Heizleiter aus Konstantan. Außenmantel aus Silikon, Ø 6,3 mm. Anschlusskabel einseitig, 1 m lang.

• Leistung und beheizte Länge siehe Tabelle.

• Elektrische Ausführung entsprechend den VDE- Bestimmungen.

Strom abschalten!

1. Seitenteil öffnen.

2. Anschlussdose öffnen.

3. Heizkabel durch vorgestanzte Öffnung im Endblech bis zur Markierung durch Ablauf führen und mit Clip fixieren.

Achtung!

• Lamellen sind scharfkantig. Heizkabel nicht in die Nähe der Lamellen bringen!

• Heizkabel mit genügend Sicherheitsabstand zu den Heizstäben verlegen.

• SI- Heizkabel darf nicht gekürzt werden.

• Bei Verwendung mehrerer SI Heizkabel darauf achten, dass sich die Kabel nicht gegenseitig berühren.

4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.

5. Heizkabel im Seitenraum fixieren.

6. Anschlussdose und Seitenteil schließen.

7. Bei Verlegung von mehr als 2 SI- Heizkabeln die Heizkabel 3 bzw. 4 auf der Kältemittelanschlusseite ins Gehäuse einbringen und anschließen.

O Mounting of the SI- flexible heater 230V (accessory) Design • Flexible herater 230 V, conduit made of constantan- steel. Outer sheating made of silicon, Ø 6.3 mm. Connection cable one- sided, 1 m long.

• Wattage and heated length see table.

• Electrical design according to VDE regulations.

Switch off electricity!

1. Open side panel.

2. Open terminal box.

3. Push the flexible heater through the prepared opening in the end plate through the drain pipe till the marking and fix it with the clip.

Attention!

• Fins are sharp edged. Don’t bring the flexible heater close to the fins!

• Mount the flexible heater with enough safety distance to the heater rods!.

• Don’t shorten the flexible heater!

• If using several flexible heaters, the heaters mustn’t touch each other.

4. Connect supply wire according to wiring diagram.

5. Fix the flexible heater in the lateral space..

6. Close terminal box and mount the side panel.

7. If more than 2 flexible heaters are used, mount the heater 3 resp. 4 from the side of the refrigerant connection..

O Montaje de la resistencia de silicona Modelo SI 230 V (accesorio) Construcción • Resistencia flexible 230 V, conductor de acero especial. Vaina exterior de silicona Ø 6,3 mm. Conexión por un extremo, con 1 m de cable.

• Ver tabla para potencias y longitudes.

• Construcción eléctrica según las normas VDE.

¡Desconectar el circuito!

1. Sacar el panel lateral.

2. Abra la caja de conexión.

3. Pasar la resistencia por la abertura preparada en el panel lateral hasta desagüe donde se indica.

¡Atención!

• ¡Aletas con cortes vivos. ¡No toque jamás las aletas con la resistencia de silicona!

• ¡Instala la resistencia flexible con una separación suficiente de las resistencias eléctricas!

• ¡No corte la resistencia de silicona!

• Al conectar carias resistencias flexible, procurer que no se toquen entre ellas.

4. Conecte la alimentación según el esquema de cableado.

5. Fije la resistencia de silicona en el espacio lateral.

6. Cierre la caja de conexiones y monte el panel lateral.

7. Para la conexión de más de 2 resistencias flexibles en el desagüe conexiar la no 3 y 4 respectivamente en la caja de conexiones situada lateralmente.

Page 18: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

18

P Elektroanschluss Ventilatoren 1. Motordeckel öffnen.

2. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.

3. Motordeckel schließen.

4. Richtige Drehrichtung kontrollieren.

P Electric connection of fans 1. Open junction box cover.

2. Connect supply wire according to wiring diagram.

3. Close junction box cover.

4. Check rotating direction.

P Conexión eléctrica de los ventiladores 1. Abrir la caja de conexion.

2. Conexionar la alimentación según el esquema de cableado.

3. Cerrar la caja de conexion.

4. Controlar el sentido de rotación.

400 V ± 10%, 3,PE ~50/60Hz

Page 19: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

19

Q Prüfung vor jeder Inbetriebnahme • Der Elektroanschluss muss fachgerecht abgeschlossen sein.

• Die Anschlussdaten müssen mit dem Typenschild übereinstimmen.

• Seitenteile und Deckel der Anschlussdosen müssen montiert sein.

Achtung!

Anlage darf nur in betriebssicheren Zustand in Betrieb genommen werden.

Q Check-up before each start- up • The electric connection has to be completed properly.

• The electrical load has to comply with the name plate.

• Side panels and junction box cover have to be in place.

Attention!

The plant may only be started if safe to operate.

Q Verificación antes de la puesta en marcha • El cableado eléctrico debe estar correctamente instalado.

• El tipo de tensión debe corresponder con el indicado en la placa de características.

• Los paneles laterales así como la junta de la caja de conexiones deben estar correctamente montados.

¡Atención!

La instalación no debe ser puesta en marcha sin encontrarse en un estado irreprochable.

R Probelauf, Inbetriebnahme • Anlage einschalten.

• Ventilator Drehrichtung überprüfen.

• Stromaufnahme der Ventilatoren mit den Typenschilddaten vergleichen.

• Überprüfung der Überhitzung des Kältemittels am Austritt.

• Herstellerangaben des Expansionsventils beachten!

R Test- run, Start- up

• Turn the unit on.

• Check rotating direction of fans.

• Compare current consumption of the fan motors with the type plate specification.

• Check superheat of the refrigerant at the outlet.

• Check manufacturer’s specification of expansion valve!

R Primer arranque, puesta en marcha • Alimentar con tensión la unidad.

• Controlar el sentido de rotación de cada ventilador.

• Comparar la corriente de alimentación con lo indicado en la placa de características.

• Verificar el recalentamiento del fluido frigorífico en la salida.

• ¡Ajustar según las indicaciones del fabricante de la válvula!

Einstellung des Expansionsventils auf die Überhitzung:

∆tsup = 0,5....................0,7 x DT1

DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K

∆tsup Überhitzung des Kältemittels am Austritt.

DT1 Eintrittstemperaturdifferenz = Lufteintrittstemperatur - Verdampfungstemperatur am Austritt (Sättigungstemperatur).

Adjusting expansion valve to superheating:

∆tsup = 0,5....................0,7 x DT1

DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K

∆tsup Superheating of the refrigerant at the outlet.

DT1 Inlet temperature difference = Air inlet temperature - evaporating temperature at the outlet (saturation temperature).

Ajuste del recalentamiento de la válvula de expansión:

∆tsup = 0,5....................0,7 x DT1

DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K

∆tsup Recalentamiento del fluido frigorífico en la salida.

DT1 Diferencia de temperatura en la entrada= Temperatura de entrada de aire- temperatura de evaporación a la salida (Temperatura de saturación).

S Schalldaten Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m Abstand im Freifeld (halbkugelförmige Schallausbreitung).

S Sound pressure level Mean sound pressure level at a distance of 3 m semi- reverberant field.

S Presión sonora Presión sonora medida a una distancia de 3 m en campo semi- reverberante.

Typ Schalldruck Model Sound pressure level

Modelo Presión sonora

FHVI / FHVIT dB(A)

441/ 741/ 1041 59 461/ 761/ 1061 59

442/ 742/ 1042 62 462/ 762/ 1062 62

443/ 743/ 1043 63 463/ 763/ 1063 63

444/ 744/ 1044 64

HVIS / HVIST N S

451/ 751/ 1051 59 65

461/ 761/ 1061 61 66

481/ 781/ 1081 61 66

452/ 752/ 1052 59 67

462/ 762/ 1062 63 68

482/ 782/ 1082 63 69

453/ 753/ 1053 63 69

463/ 763/ 1063 62 69

483/ 783/ 1083 64 70

454/ 754/ 1054 65 69

464/ 764/ 1064 63 70

Page 20: Instrucciones de montaje Hochleistungsluftkühler ......Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B. • Die Montageanleitung nach Anhang

20

T Reinigung • Anlage darf nur von autorisiertem Fachpersonal gewartet werden.

• Vor allen Arbeiten an der Anlage: Strom abschalten und gegen unbefugtes Einschalten sichern. Die Häufigkeit der Reinigung des Luftkühlers hängt vom Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung sollte zumindest quartalsweise durchgeführt werden. Reinigung des Ventilators: Beschädigung des Ventilators bei Reinigung Fehlfunktion möglich. • Reinigen Sie den Ventilator nicht mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. • Verwenden Sie keine säure-, laugen- und lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. • Überprüfen Sie den Ventilator auf Unwucht. Reinigung des Lamellenblockes: • Demontieren Sie den Ventilator zur Reinigung des Lamellenblockes. • Reinigen Sie das Gerät mit Wasser oder speziell für Kupfer- Aluminium Wärmetauschern freigegebenen Reinigungsmitteln. • Die Lamellen sind scharfkantig, achten Sie darauf, dass die Lamellen nicht verbogen werden.

T Cleaning • Unit may only be serviced and repaired by authorized and skilled personnel.

• Prior to working on the unit, switch off the electricity and secure against unauthorized connecting. The frequency of cleaning of the air cooler depends on its application. A cleaning should be done at least every three months. Cleaning of the fan: Damage to the fan and malfunction afterwards is possible. • Don’t clean the fan by means of a high

pressure cleaner. • Don’t use purifier that contains acid, base

or dilution. • Check the fan for balance.

Cleaning of the coil block • Disassemble the fan to clean the coil block. • Clean the device by means of water or special copper aluminium heat exchanger purifier. • The fins are sharp – edged. Pay attention that the fins don’t get deformed.

T Limpieza • La unidad no debe ser instalada más que por personal autorizado.

• Desconecte la unidad antes de cada intervención, asegurándose que no se pueda conectar por personal no autorizado. La frecuencia de limpieza dependerá de la aplicación. Se recomienda al menos 1 vez cada tres meses. Limpieza de los ventiladores: Es posible un fallo en los ventiladores después de haber efectuado la limpieza. • No efectúe la limpieza de los ventiladores con agua o aire a presión. • No utilice limpiadores agresivos, con ácidos, bases ó disoluciones. • Compruebe su funcionamiento después de cada limpieza. Limpieza de las aletas de la batería: • Desmontar cada ventilador para limpiar las aletas de la batería. • Limpiar la carrocería del aparato con agua ó con productos específicos para el cobre-aluminio. • Las aletas tienen cantos afilados, ponga especial atención en esto y en no deformarlas.

U Wartungsintervalle • Anlage darf nur von autorisiertem Fachpersonal gewartet und repariert werden.

Mindestens halbjährlich sind folgende Wartungstätigkeiten durchzuführen:

• Befestigung der Anlage. • Befestigung des Ventilators. • Berührungsschutz • Elektroanschlüsse. • Befestigung des Schutzleiters. • Kondenswasserbohrung des Ventilators. • Kondensatablauf des Kühlers. • Dichtigkeit der Anlage. • Überhitzungseinstellung.

U Service interval • The unit may only be serviced and repaired by authorized and skilled personnel.

At least every 6 months the following services have to be done.

Check the:

• Mounting of the unit. • Mounting of the fans. • Protection cover. • Electric connections. • Mounting of the protection conductor. • Condensate draining hole of the fan. • Condensate draining of the cooler • Leaks in the unit. • Adjustment of the superheat.

U Revisión técnica • La unidad no debe ser instalada ni reparada mas que por personal autorizado. Se deben realizar las siguientes revisiones al menos cada 6 meses:

• Fijación de la unidad • Fijación de los ventiladores. • Rejillas de protección. • Conexionado eléctrico. • Contactores y protectores térmicos. • Condensaciones en los ventiladores. • Desagüe del evaporador • Estanquidad del recinto. • Ajuste del recalentamiento.

V Entsorgung • Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes alle relevanten, in ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen

V Disposal • When disposing the device, please comply with all relevant requirements and regulations applicable in your country.

V Fin del periodo útil del evaporador • Cuando el aparato se deba sustituir por este motivo, cumpla con la normativa y las regulaciones para eliminación de residuos vigente en su país.

• Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten.

• Subject to technical alterations and improvements.

• Reservado el derecho de cambio y de mejoras técnicas.

Walter Roller GmbH & Co. Fabrik für Kälte- und Klimageräte Lindenstr. 27-31 D- 70839 Gerlingen Postfach 10 03 30 D- 70828 Gerlingen Telefon (0 71 56) 20 01- 0 Telefax (0 71 56) 20 01- 26 E-mail [email protected] http://www.walterroller.de

09.2

010

88

0002

12