improving app translations
TRANSCRIPT
2
Have you ever tried an app,
and right after installing
you find {any language here} translations are bad?
3
Maybe they are not that bad.. but you find a few:
- spelling errors
- wrong verb conjugations
- wrong genders
- wrong plural forms
some common causes for wrong (or bad) translations
(1) Missing translations
Translations fall behind as you add or change features
Result: mix of default language and local language
Example (weather app):
"今日の天気は cloudy です。"
10
some common causes for wrong (or bad) translations
(2) Machine translated
Quality is good enough for some languages pairs
Form other languages pairs, they're just bad. Really.
11
some common causes for wrong (or bad) translations
(3) Inconsistency / Wrong contexts
Same term could be translated differently throughout your app.
- 開ける (akeru) / 開く (hiraku)
The translator wasn't provided enough context
- Clear: is it about weather? is it an action to clear some text on the screen?
12
17
You can ask your users for help!
* if you got a deep pocket, ignore most of this presentation and hire a team! 🤑
how to improve translations?
ask users for help
Translation Management Systems (TMS)There are decent TMSs out there providing:
18
ask users for help
Translation Management Systems (TMS)There are decent TMSs out there providing:
‣ translation history management
18
ask users for help
Translation Management Systems (TMS)There are decent TMSs out there providing:
‣ translation history management
‣ glossary management
18
ask users for help
Translation Management Systems (TMS)There are decent TMSs out there providing:
‣ translation history management
‣ glossary management
‣ context attachment to strings (text and screenshots)
18
ask users for help
Translation Management Systems (TMS)There are decent TMSs out there providing:
‣ translation history management
‣ glossary management
‣ context attachment to strings (text and screenshots)
‣ interfaces to accept translations from your users
18
22
Translation progress: 90~95%
😐get slightly more aggressive:
add a link to one of your main menus?
24
Translation progress: < 75%
😱Emergency mode!
Target enthusiastic user with messages?
Check the numbers. Is it really worth keeping that target language?
asking help from users
How we ask for help in Drivemode
25
An item is added to our main menu when translation progress gets under 95% for that language
asking help from users
How we ask for help in Drivemode
26
Customer support: when someone requests for translation fixes or for a new language support, we refer them to our translation management system.
make things easier for you
Automate as much as possible!
‣ upload new strings as they're added (APIs exist for this!)
28
make things easier for you
Automate as much as possible!
‣ upload new strings as they're added (APIs exist for this!)
‣ import translations from your release scripts
28
make things easier for you
Automate as much as possible!
‣ upload new strings as they're added (APIs exist for this!)
‣ import translations from your release scripts
‣ find missing placeholders or wrong formatting with lint rules (management systems can help with this)
28
make things easier for you
Automate as much as possible!
‣ upload new strings as they're added (APIs exist for this!)
‣ import translations from your release scripts
‣ find missing placeholders or wrong formatting with lint rules (management systems can help with this)
‣ take screenshots and upload them to translators
28
make things easier for you
Automate as much as possible!
‣ upload new strings as they're added (APIs exist for this!)
‣ import translations from your release scripts
‣ find missing placeholders or wrong formatting with lint rules (management systems can help with this)
‣ take screenshots and upload them to translators
‣ automatically identify identical strings to copy or merge
28
31
Internationalization and localization requires an enormous amount of effort from both business and engineering sides.
Translations are a just a pice of that effort.
When you do translate your app, aim to improve it! Tools are there. You and your users can benefit from it.
We can definitely improve translation in our apps!
Links
▸ Translation Management Systems
▸ https://www.oneskyapp.com/
▸ https://www.smartling.com/
▸ https://www.transifex.com/
▸ Some scripts we wrote for our Android app
▸ Upload original strings to OneSky: https://gist.github.com/jfsso/5cd988dcf815c7833a85b01cd53deac6
▸ Download translated strings from OneSky: https://gist.github.com/jfsso/c82102dded15a1cefc53994a96dfed6d
32