heritage 2

16
Les premiers peuplements de la Caraïbe The first Caribbean people Saint Martin de Tours Saint Martin of Tours SAINT-MARTIN SINT-MAARTEN N o 2 novembre 2009 THE BORDER MONUMENT Sint Maarten Museum

Upload: christophe-henocq

Post on 08-Apr-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Heritage, le magazine du patrimoine Saint Martinois, N 2, Novembre 2009

TRANSCRIPT

Page 1: HERITAGE 2

Les premiers peuplements de la CaraïbeThe first Caribbean people

Saint Martin de ToursSaint Martin of Tours

SAINT-MARTIN

SINT-MAARTEN

No 2 novembre 2009

THE BORDER MONUMENT Sint Maarten Museum

Page 2: HERITAGE 2
Page 3: HERITAGE 2

In this month of Novem-ber 2009, we are all eagerly waiting the start of the tourist season. These long months of waiting to take should fi -nally leave place to more se-renity in the coming weeks. But fi rst and foremost, we are going to celebrate the 50th anniversary of Saint Martin’s Day. An anniversary full of symbols, at a turning point of our history where our popula-tion reclaims recognition of its identity. Ceremonies around our Saint Patron, Martin of Tours, whose life should be

known by everyone. What you should also know is that on our island archaeologists have discovered the oldest traces of human occupation in theLesser Antilles. Each month, HERITAGE invites you to discover the secrets of our history, the ones that forged Saint Martin today. We are also presenting this poem by Léon Noèl, a Sint martiner concerned by our heritage. Good reading to all!

C. HENOCQ

SOMMAIRELes premiers groupes humains de la Caraïbe.The fi rst human populations in the Caribbean. Pages 2 à 4

50 ans de célébration du 11 novembre11th of November, 50 years of celebration Pages 5 à 9

Martinus soldat romainMartinus roman soldier Pages 10 à 12

Sint Maarten Museum Pages 12

En ce mois de novembre 2009, tous attendent avec impatience le redémarrage de la saison touristique. Ces longs mois à tenir devraient enfi n laisser place à plus de sérénité dans les semaines à venir. Mais avant tout, nous fê-tons le 50ème anniversaire des cérémonies du Saint Martin’s Day. Un anniversaire plein de symboles, à un tournant de notre histoire, où la population réclame plus de reconnais-sance identitaire. Des céré-monies autour de notre Saint Patron, Martin de Tours, dont

la vie devrait être connue de tous. Ce que tous devraient aussi savoir, c’est que des ar-chéologues ont découvert sur notre île les plus anciennes traces d’occupation humaine des Petites Antilles. HERI-TAGE vous invite chaque mois à découvrir les secrets de notre Histoire, celle qui a forgé le Saint Martin d’aujourd’hui. Nous vous livrons également ci contre un texte de Léon Noèl poète saint martinois at-taché au patrimoine. Bonne lecture a tous !

EDITOEDITOEDITO

HERITAGESaint-Martin/Sint Maarten

Editeur : Association Archéologique

Hope EstateBP 507, Marigot,

97150 Saint Martin0690 56 78 92

E-mail : [email protected] de publication/

rédaction : Christophe Hénocq Photographies :

Hervé Baïs / A.A.H.E.D. Bonnissent / INRAP

Sint Maarten Museum / Mrs. van de HeuvelService commercial :

0690 50 14 12Maquette et Graphisme :

Traduction : Oui Translate0690 48 59 66Impression :

PRIM Caraïbes05 90 29 44 87

Gems of saltWhile roosters crowed at the crack of dawn We were already gathered at the Great

Salt PondIn motion… corning our dried hands

and feet In conserve for codfish, herring and meat

Roast-fish, cornmeal pap and warm bush teaWere what we took for zest and spree

In coolah bags; ‘shaw mango …some yellow plum’

‘N fungi N fish foh ven midday come’

Melee in town; ‘deh pond start to blow’A sea of glad faces gathered on the shoreLabourers stood with flats ready to float

Women waved coloured kerchiefs; in pride and support

Picking salt by hand or wicker basket dipCrystal harvests on wooden flats were keptTransported to salt banks; then carried

on headsTo be dumped on salt heaps from ladders’

tread

Aah!…, to see the dunes we madeTheir burning light would hide the shadeWith vigour; our shovels devoured themWere placed into oxcarts driven by men

Impatient schooners awaited usTo hull away our dear precious …it was a brouhaha of vigilance Of men and women in diligence

And still…, stilled waters made no fussBut foamed and frothed the white stuff

Saint Martin’s soul and essenceTo Europe’s plates’ expectance

By Léon Noèl 15/05/07 patriotic series

Gems of salt

La reproduction même partielle de tout article, photo et publicité parus dans HERITAGE est interdite sauf accord. La loi du 11 mars 1957 interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représentation ou repro-duction intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur est illicite (article L.122-4 du code de la propriété intellec-tuelle).

Distribue par:CARIBBEAN LIQUORS & TOBACCO B.V.8 Buncamper Road - Phillipsburg - St. MaartenTel: (599) 542 2140 - Fax: (599) 542 2241Email: [email protected]

Page 4: HERITAGE 2

How can we still speak of the word «discovery» of America by Christopher Columbus in 1492, whilst recent archaeological re-

search certifi es wi-thout a doubt the pre-sence of humans on the continent, and in the Antillean Islands as far back as 4500 BC. This unknown and slightly documented archaeology period of the Caribbean is desi-gnated as «Paleo-In-dian» or «Lithic age» in the Anglo-Saxon literature. These da-ted events come from excavations carried out in the Greater Antilles (Cuba, Domi-nican Republic and Haïti) where work-shops of large blades of fl int have been dis-covered, associated to vertebrae fauna and shell remains. The most common accep-

ted assumption as to the origin of these «archaic» populations would be the result of a migration

from Central America to Cuba, then to the other islands of the Greater Antilles, through the Yu-catan channel. Over the centuries, these precise

populations will evolve towards the Meso-Indian period characte-rized by the emergence of grin-ding stones, bones and shells and the settling of the population (they are interpreted as semi-no-madic people). This period also marks the beginning of agriculture (corn, cassava, sweet potato) and the beginning of the production of ceramics. In the Lesser Antilles, the Paleo-Indian period is not re-presented in the current state of knowledge of archaeology.

The oldest people of the Lesser Antilles

In Saint Martin, however, many Meso-indian occupied sites are recorded. The Red Pond site in the Low lands (3300 B.C) is the oldest human settlement of all the Lesser Antilles area discove-red to date. The remains of these «fi rst saint-martiners» have been discovered in the sandy dunes of Red Bay that separate the small red pond from the seaside at 60 cm below the current level of the sea. The stone tools are rudimen-tary and consist of chipped stones (Chopping-tools) and fl akes. Conch shells (Strombus Gigas),

were already used at the time for the production of blades cut from the actual shell. A hollowed Queen conch could serve as a container.

Norman Estate, près de Grand-Case, au Trou David, aux Salines d’Orient, à la Pointe du Bluff, à Baie Longue et à Baie Orientale. Un modèle pour toutes

les Petites AntillesLes fouilles préventives menées par l’Institut National de la Re-cherche Archéologique Préventive (INRAP) lors de constructions, et dirigées notamment par Dominique Bonnissent ont établi la chronolo-gie du Mésoindien de Saint Martin entre 3300 Avant J.C. et 100 Après J.C. Cette chronologie sert désor-mais de modèle pour toutes les Petites Antilles. Sans entrer dans le détail et les particularités de chacun de ces gisements, ni dans les sub-divisions chronologiques de cette période Mésoindienne, il nous est permis de reconstituer le mode de vie de ces populations archaïques.Ces groupes humains, probable-ment originaires du continent sud américain, sont parvenus jusqu’à notre île après un parcours de plus de mille kilomètres en piro-gue. Ils sont pêcheurs, chasseurs, cueilleurs et développent même une proto-agriculture (tubercules, maïs). La plupart des sites fouillés présentent de larges épandages de résidus coquilliers, rejetés sur place après consommation des mollusques. Les espèces les plus représentées sont les arches (Arca

Zebra), les palourdes (Codakia Orbicularis), les burgaux (Citta-rium pica) et les lambis (Strombus Gigas). Certains sites attestent également de la consommation de poissons de récifs, de petits

-1292 -3200

Début de la civilisation égyptienne.Beginning of Egyptian civilization.

-3500

Invention de l’écriture en Mésopotamie.Invention of handwriting in Mesopotamia.

2

THE FIRST HUMAN POPULATIONS THE FIRST HUMAN POPULATIONS THE FIRST HUMAN POPULATIONS IN THE CARIBBEAN IN THE CARIBBEAN IN THE CARIBBEAN

Comment encore parler de la «découverte» de l’Amérique par Christophe Colomb en 1492, alors que les recherches archéologiques

récentes attestent sans aucun doute de la présence de groupes humains sur le continent, comme dans les îles antillaises, dès 4500 avant J.C. Cette période peu connue et peu documentée de l’archéologie des îles de la Caraïbe est désignée comme « le Paléoindien » ou le « lithic age » dans la littérature anglo-saxonne.Ces datations anciennes provien-nent de fouilles effectuées dans les Grandes Antilles (Cuba, Ré-publique Dominicaine et Haïti) où des ateliers de taille de grandes lames de silex ont été mis au jour, associés parfois à des restes de faune vertébrée et de coquillages. L’hypothèse la plus communément admise quant à l’origine de ces populations « archaïques » serait une migration issue d’Amérique Centrale vers Cuba, puis vers les autres îles des Grandes Antilles, en empruntant le canal du Yuca-tan. Au fi l des siècles, ces peuple-ments précoces vont évoluer vers la période du Mésoindien, caracté-risée par l’apparition du polissage sur pierre, os et coquillage et une sédentarisation des populations

(on parle de comportements semi-nomades). Cette période marque également le début de l’agriculture (maïs, manioc, patates douces) et

la production de céramiques.Dans l’arc des Petites Antilles, la période du Paléoindien n’est pas représentée, dans l’état actuel des connaissances de l’archéologie. Le plus ancien peuple

des petites AntillesA Saint Martin, en revanche, de nombreux sites d’occupation Mé-soindienne sont attestés. Le site de l’Etang Rouge aux Terres-Basses (3300 Avant J.C.), est le plus ancien peuplement humain de toutes les Petites Antilles dé-couvert à ce jour. Les vestiges de ces « premiers saint-martinois » ont été découverts dans les dunes de sable séparant Baie Rouge du petit Etang Rouge, à 60 cm sous le niveau actuel de la mer. L’ou-tillage en pierre est rudimentaire et consiste en galets débités (Chop-ping-tools) et éclats. Les lambis (Strombus gigas) étaient déjà uti-lisés à l’époque pour la production de lames taillées dans le labre du coquillage. Un lambi évidé a pu servir de récipient. Le peuple-ment Mésoindien de Saint Martin est également attesté sur les sites de la passe de Sandy Ground, à

Fouilles de l’INRAP à l’Etang RougeINRAP excavating in Red Pond

Amas de coquillages en cours de fouille - Etang RougeShell middens excavated in Red Pond

-2650 -2000 -1800 -1500

Occupation Mésoindienne de Sandy Ground, Baie Longue, Pointe du Bluff.Meso-Indian occupation in Sandy Ground, Long bay, Point Bluff.

-1440

Exode de Moïse. Passage de la Mer Rouge, victoire sur les chars du Pharaon.Exodus of Moses. Passage of the Red Sea, victory over the Pharaoh tanks.

-1400 Fin de la période du bronze fi nal en France The end of the Bronze period in France

search certifi es wi-thout a doubt the pre-sence of humans on the continent, and in the Antillean Islands as far back as 4500 BC. This unknown and slightly documented archaeology period of the Caribbean is desi-gnated as «Paleo-In-dian» or «Lithic age» in the Anglo-Saxon literature. These da-ted events come from excavations carried out in the Greater Antilles (Cuba, Domi-nican Republic and Haïti) where work-shops of large blades of fl int have been dis-covered, associated to vertebrae fauna

Fouilles de l’INRAP à l’Etang Rouge

Foyer et pierres de chauffe - Baie OrientaleFire places and heating stones - Orient Bay

Amas de coquillages en cours de fouille - Etang Rouge

-3300 -2300

Occupation Mésoindienne de Norman Estate.Norman Estate Meso-Indian occupation.

Age du bronze en France.Bronze Age in France. Construction des pyramides de Gizeh en Egypte.

Construction of the pyramids of Giza in Egypt.

Occupation Mésoindienne de l’Etang Rouge, le plus ancien peuplement des Petites Antilles.Meso-Indian settlement in Red Bay , the oldest settlementin the Lesser Antilles.

Occupation Mésoindienne de Saline d’Orient et Trou David. Orient Bay salt pond and David’s Hole occupation.

LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS LES PREMIERS GROUPES HUMAINS DE LA CARAIBEDE LA CARAIBEDE LA CARAIBE

Page 5: HERITAGE 2

Norman Estate, près de Grand-Case, au Trou David, aux Salines d’Orient, à la Pointe du Bluff, à Baie Longue et à Baie Orientale. Un modèle pour toutes

les Petites AntillesLes fouilles préventives menées par l’Institut National de la Re-cherche Archéologique Préventive (INRAP) lors de constructions, et dirigées notamment par Dominique Bonnissent ont établi la chronolo-gie du Mésoindien de Saint Martin entre 3300 Avant J.C. et 100 Après J.C. Cette chronologie sert désor-mais de modèle pour toutes les Petites Antilles. Sans entrer dans le détail et les particularités de chacun de ces gisements, ni dans les sub-divisions chronologiques de cette période Mésoindienne, il nous est permis de reconstituer le mode de vie de ces populations archaïques.Ces groupes humains, probable-ment originaires du continent sud américain, sont parvenus jusqu’à notre île après un parcours de plus de mille kilomètres en piro-gue. Ils sont pêcheurs, chasseurs, cueilleurs et développent même une proto-agriculture (tubercules, maïs). La plupart des sites fouillés présentent de larges épandages de résidus coquilliers, rejetés sur place après consommation des mollusques. Les espèces les plus représentées sont les arches (Arca

Zebra), les palourdes (Codakia Orbicularis), les burgaux (Citta-rium pica) et les lambis (Strombus Gigas). Certains sites attestent également de la consommation de poissons de récifs, de petits

mammifères et d’oiseaux. Leur ou-tillage en pierre comprend de petits éclats de silex, parfois retouchés, des galets percuteurs et Chop-ping-tools, des haches polies, plus rares, et des outils cérémoniaux de grande dimension découverts sur le site d’occupation plus récent de la Baie Orientale. Ces outils très spectaculaires ont été enterrés volontairement dans des caches creusées dans le sable de la dune. Les roches utilisées sont des cal-caires de Saint Barthélémy, alors que les silex proviennent de l’île d’Antigua, attestant de la mobilité de ces groupes humains, lors de la recherche des matières premières nécessaires à la fabrication d’outils. L’usage du feu est également dé-montré pour toute cette période, par la mise au jour de foyers et fosses de combustion riches en charbon de bois. L’étude de ces foyers a révélé une pratique culinaire origi-nale. Certains coquillages, et plus particulièrement les lambis, étaient déposés directement sur un lit de pierres volcaniques chauffées sur les braises. L’animal était cuit di-rectement dans sa coquille. Sur le site de la Baie Orientale, des ate-liers de débitage de coquilles de lambis ont été clairement identi-fi és. Toutes les étapes permettant la fabrication des lames taillées dans le labre du coquillage ont été reconstituées. Les lames obtenues

étaient enterrées dans des caches creusées dans le sable, indiquant une occupation saisonnière du site. Les archéologues ont découvert jusqu’à 24 lames empilées, proba-blement stockées dans un panier

The Saint Martin Meso-Indian population is also attested from the the Sandy Ground pass site, Norman Estate, close to Grand Case, David’s Hole, the Orient Bay salt pond, Point Bluff, Long Bay and Orient Bay.

A reference for all the Lesser Antilles

Pre-construction preventive ex-cavations carried out by the Preventive National Institute of Archaeological Researches

(INRAP) and directed by Dominique Bonnissent have established the chronology of the Saint Martin Meso-Indian between 3300 B.C. and 100 A.D. This chronology is now a refe-rence for the entire lesser Carib-bean Islands. Without going into detail of each of these works and excavations, or breaking down the time line into minute detail, this has allowed us to reconstruct this Meso-indian populations ar-chaic lifestyles.These human groups, probably originating in the South American regions, reached our island after a journey of more than one thou-sand kilometres by canoe. They were fi shermen, hunters and

gatherers and even developed a proto-agriculture (tubers, corn).The majority of the sites have large shell residues rejected on the soil after shell consumption. The most represented species are Arches (Arca Zebra), Clams (Codakia Orbicularis), Whelks (Cittarium pica) and Conch shells (Strombus Gigas). Some sites also attest the consumption of reef fi sh and small mammals and birds. Their stone tools consist of small pieces of re-worked fl int, Pebbles and chopping-tools, po-lished axes, also more rare and large ceremonial tools found on the most recent occupied site in

Orient Bay. These very spectacular to-

ols were voluntarily bu-ried in caches exca-

vated in the sand dunes.The rocks

used were of Saint

B a r t h e -lemy li- mestone while the F l i n t came from the island of Antigua, certifying the mobility of these hu-man populations for the search of raw materials to the manufacture of tools. The use of fi re is also demonstrated during this period through fi re places and combus-tion areas rich in coal. The study of these fi res revea-led an original culinary practice. Some shells, and in particular the Conch shells were deposited di-rectly on a bed of volcanic stones heated on the fl ames. The Conch was cooked directly in its shell. On the Orient Bay site, work-shops dedicated to the cutting of Conch shells have been clearly identifi ed. All steps leading to the

-1292

Règne du Pharaon Ramsès II en Egypte.Reign of Pharaoh Ramses II in Egypt.

3

Amas de coquillages en cours de fouille - Etang RougeShell middens excavated in Red Pond

Enclume et mortier en pierre Stone Anvil and Pestle - Orient Bay

Occupation Mésoindienne de Sandy Ground, Baie Longue, Pointe du Bluff.Meso-Indian occupation in Sandy Ground, Long bay, Point Bluff.

Exode de Moïse. Passage de la Mer Rouge, victoire sur les chars du Pharaon.Exodus of Moses. Passage of the Red Sea, victory over the Pharaoh tanks.

Fin de la période du bronze fi nal en France The end of the Bronze period in France

-1230

Les Hébreux en Terre Promise.The Hebrews in the Promise land.

-1200 Civilisation andine « Chavin » au Pérou. Andean «Chavin» Civilization in Peru.

-1100

Apparition d’alphabets complets. Appearance of complete alphabets.

-1080

Egypte : l’Empire éclate et les deux royaumes de la Haute et de la Basse-Egypte réapparaissent. Egyptian Empire explodes. Division of the two kingdoms the high and lower Egypt.

-1010

David roi des tribus du Sud de la Palestine et bientôt d’Israël.David King of the Tribes of South of Israel and soon of Palestine.

-1000 Prise de Jérusalem par David qui devient capitale.Capture of Jerusalem by David and soon to be capital.

Foyer et pierres de chauffe - Baie OrientaleFire places and heating stones - Orient BayFoyer et pierres de chauffe - Baie Orientale

(INRAP) and directed by Dominique Bonnissent have

Pebbles and chopping-tools, po-lished axes, also more rare and large ceremonial tools found on the most recent occupied site in

Orient Bay. These very spectacular to-

ols were voluntarily bu-ried in caches exca-

vated in the sand dunes.The rocks

used were of Saint

B a r t h e -lemy li- mestone while the F l i n t came from the island of Antigua,

Enclume et mortier en pierre Stone Anvil and Pestle - Orient Bay

Age du bronze en France.Bronze Age in France.

-1193

Guerre de Troie en Grèce. Trojan War in Greece.

Page 6: HERITAGE 2

-970

Mort de David, roi d’Israël. Début du règne de son fi ls Salomon roi des Hébreux.Death of David, King of Israel. Beginning of the reign of his son Solomon King of the Hebrews.

ou un récipient en matière péris-sable, aujourd’hui disparu. Ces ou-tils sculptés à partir du plus grand

coquillage de la Caraïbe seront utilisés par les différents groupes amérindiens jusqu’au début de la colonisation par les espagnols à la fi n du XVème siècle.A ce jour, aucune sépulture et au-cun reste humain de la période Mésoindienne n’a été découvert à Saint Martin. Les recherches

archéologiques menées par l’INRAP à Saint Martin nous permettent cependant d’appréhen-der la vie quotidienne de

ces premiers groupes humains de la Caraïbe. Sans l’inte-vention de l’INRAP, le site de l’Etang Rouge aurait défi nitive-ment disparu sous les fondations d’une villa privée, sans pouvoir révéler à l’ensemble de la commu-nauté Caraïbe l’existence de ce campement daté de 3300 ans Avant J.C., le site d’occupation hu-maine le plus ancien des Petites Antilles.

manufacturing of blades cut into manufacturing of blades cut into manufacturing of blades cut into the shell external lip have the shell external lip have the shell external lip have

o b -o b -o b -b e e n b e e n b e e n

excava-excava-excava-ted in the sand, indicating a sea-ted in the sand, indicating a sea-ted in the sand, indicating a sea-sonal occupancy of the site. sonal occupancy of the site. sonal occupancy of the site. Archaeologists have discove-Archaeologists have discove-Archaeologists have discove-red up to 24 stacked blades, red up to 24 stacked blades, red up to 24 stacked blades, probably stored in a basket or probably stored in a basket or probably stored in a basket or a container in perishable mat-a container in perishable mat-a container in perishable mat-ter that no longer exists today. ter that no longer exists today. ter that no longer exists today. These tools sculpted from the These tools sculpted from the These tools sculpted from the largest shellfi sh of the Caribbean largest shellfi sh of the Caribbean largest shellfi sh of the Caribbean will be used by the various Ame-will be used by the various Ame-will be used by the various Ame-rindian groups until the beginning rindian groups until the beginning rindian groups until the beginning of colonization by the Spanish to of colonization by the Spanish to of colonization by the Spanish to the end of the 15th century. As of the end of the 15th century. As of the end of the 15th century. As of

today, no burials and no other hu-today, no burials and no other hu-today, no burials and no other hu-man remains of the Meso-Indian man remains of the Meso-Indian man remains of the Meso-Indian period have been discovered in period have been discovered in period have been discovered in Saint Martin. Archaeological re-Saint Martin. Archaeological re-Saint Martin. Archaeological re-search carried out by the INRAP search carried out by the INRAP search carried out by the INRAP in Saint Martin allow us however in Saint Martin allow us however in Saint Martin allow us however to understand the daily lives of to understand the daily lives of to understand the daily lives of these fi rst human populations of these fi rst human populations of these fi rst human populations of the Caribbean. Without the in-the Caribbean. Without the in-the Caribbean. Without the in-tervention of the INRAP, the Red tervention of the INRAP, the Red tervention of the INRAP, the Red Bay site would have permanently Bay site would have permanently Bay site would have permanently disappeared under the founda-disappeared under the founda-disappeared under the founda-tions of a private villa, powerless tions of a private villa, powerless tions of a private villa, powerless to render to us and to the entire to render to us and to the entire to render to us and to the entire Caribbean today, the revelations Caribbean today, the revelations Caribbean today, the revelations of the existence of this camp da-of the existence of this camp da-of the existence of this camp da-ting 3300 years B.C., the oldest ting 3300 years B.C., the oldest ting 3300 years B.C., the oldest human occupation in the Lesser human occupation in the Lesser human occupation in the Lesser Antilles. Antilles. Antilles.

4

Lame en Lambi Conch shell blade - Orient Bay

der la vie quotidienne de

ces premiers groupes humains de la Caraïbe. Sans l’inte-vention de l’INRAP, le site de l’Etang Rouge aurait défi nitive-ment disparu sous les fondations d’une villa privée, sans pouvoir révéler à l’ensemble de la commu-nauté Caraïbe l’existence de ce campement daté de 3300 ans Avant J.C., le site d’occupation hu-

manufacturing of blades cut into manufacturing of blades cut into manufacturing of blades cut into the shell external lip have the shell external lip have the shell external lip have

been reconstructed.been reconstructed.been reconstructed.

T h e T h e T h e blades blades blades that were that were that were o b -o b -o b -tained had tained had tained had b e e n b e e n b e e n buried in caches buried in caches buried in caches excava-excava-excava-

Conch shell blade - Orient Bay

Mortier en pierre Stone mortar - Orient Bay

Haches en pierre Stone axes - Orient Bay

-900Arrivée de l’alphabet phénicien en Grèce.Arrival of the Phoenician alphabet in Greece.

-814

En Tunisie, fondation du comptoir de Carthage par les Phéniciens dont la capitale est la cité-état de Tyr (Liban Actuel).In Tunisia, Carthage is founded by the Phoenicians whose capital counter is the City-State Tyre (Currently Lebanon).

-800

Occupation Mésoindienne de Baie Orientale.Meso-indian settlement in Orient Bay.

La Grèce est organisée en tout petits Etats indépendants : les cités. Naissance de l’alphabet grec.Greece is organized into small independent cities, birth of the Greek alphabet.

Les Phéniciens explorent les côtes du Maroc. Ils se risquent au-delà des Colonnes d’Hercule (détroit de Gibraltar). Ils apportent l’alphabet.The Phoenicians explore the coast of Morocco. They venture beyond of the columns of Hercules (Gibraltar Strait). They carry the alphabet.

Hache en pierre Stone axe - Orient Bay

Haches en pierre

Page 7: HERITAGE 2

4 fev./feb. 1945 Conférence de Yalta en Crimée. Conference of Yalta in Crimea.

12 av./ap. 1945

Mort de Franklin Roosevelt.Death of Franklin Roosevelt.

5

For the 50th consecutive year November 11th 2009, will com-memorate Saint Martin’s Day. A “national» celebration which, each year, brings together politi-cal and military authorities from both sides of the island to deposit fl owers on the border monument.

Construction of the border monument

The construction of the border monument located near Mont Fortune was decided by Louis Constant Fleming known as Constant Fleming, father of the current Senator of Saint Martin. March 23rd 1948, 300 years after the signing of the Treaty of Saint Martin between the kingdoms of Holland and France, the monu-ment in the form of an obelisk was inaugurated in grand style by the authorities of both sides of the island. The who’s who of the island were gathered at the border on this sunny day to ad-mire this symbol, an island cer-tainly divided administratively, but unifi ed by the history of fa-milies and solidarity which has been established by the Treaty of 1648. Upon arriving at the bor-der, Constant Fleming, Mayor of Saint Martin (1928-1949) and Jo-hannes Christiaan Paap, Lieute-nant Governor of Sint Maarten (at the time, said also Saint Martin) marched towards each other to meet exactly at the demarcation line. There, they exchanged the historic handshake symbolizing 3 centuries of friendly coexistence of the two nations.An offi cial delegation was led by the Prefect of Guadeloupe, Hen-ry Poignet, solemnly installed in 1947 by Jules Moch Minister. For the occasion, the Senior Divisio-nal Offi cer, offi cially dressed in white and was bearing his saber. A small corps of army dressed in white, bayonet & the gun in place and capped in colonial helmets was called to attention at the rise

Arrivée des offi ciels au border monument / Offi cials

meeting at border monument - 1948

Poignée de main entre L.C. Fleming et J.C. Paap

Handshake between L.C. Fleming and J.C. Paap

Revue de troupesTroops review - 1948

Revue de troupesTroops review - 1948

For the 50th consecutive year

Arrivée des offi ciels au border Réunion de la population à la frontièreReunion of the population

at the border

Arrivée du cortège offi ciel à la maison Fleming

Arrival of offi cials at Fleming’s house

La maison Fleming - 1948Fleming’s house - 1948

L.C. Fleming décoré de la légion d’honneurL.C. Fleming recieving the Legion of Honour

Poignée de main entre

Réunion de la population à la frontière

11TH OF NOVEMBER, 50 YEARS OF CELEBRATION

Les Phéniciens explorent les côtes du Maroc. Ils se risquent au-delà des Colonnes d’Hercule (détroit de Gibraltar). Ils apportent l’alphabet.The Phoenicians explore the coast of Morocco. They venture beyond of the columns of Hercules (Gibraltar Strait). They carry the alphabet.

Suicide d’Hitler à Berlin.Hitler’s suicide in Berlin

30 av./ap. 1945

Arrêt des combats sur le front européen.The fi ghts stopped on the European front.

8 Mai/Ma. 1945 16 juil./jul. 1945

Les Américains expérimentent la bombe atomique au Nouveau-Mexique.The Americans experiment the atom bomb in New Mexico.

6 août/aug. 1945

Pour écourter la guerre, Truman décide de larguer la première bombe atomique sur Hiroshima (Little boy).To shorten the war Truman decides to release the fi rst atom bomb on Hiroshima (Little boy).

1946Les Antilles deviennent des départements.The French Antilles becomes departments.

Création du régime général de Sécurité sociale en France.Creation of the general regime of Social Security in France.

La maison Fleming - 1948

50 ANS DE CELEBRATION DU 11 NOVEMBRE

Ce 11 novembre 2009, pour la 50ème année consécutive, nous célébrerons le Saint Martin’s Day. Une fête « nationale » qui réunit chaque année les autorités politiques et militaires des deux moitiés de Saint Martin pour un dépôt de fl eurs au monument de la frontière.

Construction du monument

La construction du monument de la frontière situé à proximité du Mont Fortune, a été décidée par Louis Contant Fleming, dit Constant Fleming, père de l’ac-tuel sénateur de Saint Martin. Le 23 mars 1948, 300 ans jour pour jour après la signature du traité de partition de Saint Martin entre les Royaumes de Hollande et de France, le monument en forme d’obélisque fut inauguré en grandes pompes par les autorités des deux parties de l’île. Tous les notables et la population étaient réunis à la frontière par cette journée ensoleillée, pour admi-rer ce symbole d’une île, certes divisée administrativement, mais unifi ée par l’histoire des familles et la solidarité instituée par le traité de 1648. En arrivant au niveau de la frontière, Constant Fleming, Maire de Saint Martin (1928-1949) et Johannes Chris-tiaan Paap, Lieutenant Gouver-neur de Sint Maarten (à l’époque, on disait aussi Saint Martin) mar-chèrent l’un vers l’autre pour se retrouver exactement au niveau de la ligne de démarcation. Là, ils échangèrent une poignée de main historique symbolisant 3 siècles de coexistence amicale des deux nations. Une déléga-tion offi cielle était menée par le premier préfet de Guadeloupe, Henry Poignet, installé solennel-lement en 1947 par le Ministre Jules Moch. Pour l’occasion, le préfet avait revêtu sa tenue of-fi cielle, vêtu de blanc et portant le sabre. Un petit corps d’armée

Page 8: HERITAGE 2

1946En Haïti, le président Élie Lescot fait interdire une revue qui venait de consacrer un de ses numéros au poète surréaliste français André Breton.In Haiti the president Élie Lescot forbids a magazine which dedicated one of its editions to the French surrealist poet André Breton .

6

1950

Isabelle Evasion et Saint-Martin Evasion

contribuent à la préservation du patrimoine de Saint-Martin.

vêtu de blanc, baïonnette au fusil et casques coloniaux sur la tête se mit au garde-à-vous au moment d’entonner les hymnes nationaux. Les drapeaux tricolores français et hollandais (le drapeau des An-tilles Néerlandaises n’existait pas encore) fl ottaient fi èrement au vent de part et d’autre du monument. Il faut dire que la seconde guerre mondiale venait de s’achever et que le patriotisme était exacerbé en ces temps diffi ciles.Après l’inauguration du monument, deux Ford 1948 transportèrent la délégation offi cielle et quelques no-tables dans la maison de maitres de l’habitation Saint James, demeure de Constant Fleming, située à l’en-trée de Marigot sur une petite col-line. Là, une réception attendait les invités, avec au menu, poulet et riz aux légumes. L’orchestre jouait les derniers tubes à la mode. Il y avait des percussions, des cha-chas (maracas), des guitares et même une fl ute traversière. La mode était aux robes mi-longues, parfois fl euries, casques coloniaux, cha-peaux de paille, canotiers et cas-quettes. Plus tard dans la journée,

Le Dr. P. Kasteel fut décoré de la Légion d’Honneur, puis le Maire Constant Fleming donna le coup d’envoi d’un match de football ami-cal, dans un champ situé à l’em-placement de l’actuel stade Louis Vanterpool.

Cérémonies à Philipsburg

Les cérémonies se poursuivirent à Philipsburg, dans la résidence

du Gouverneur, au Pasanggrahan Royal Guest House, à Frontstreet. Au programme : défi lé de scouts, des élèves de Orangeschool, drapeaux tricolores, chorale et hymnes nationaux. Des enfants portaient une pancarte sur laquelle était dessiné, au centre, un mont verdoyant encadré par les deux drapeaux bleu-blanc-rouge croisés, portant l’inscri-

ption «Concordia – Mont des Accords 1648-1948, March 1648 ». Le préfet de Guadeloupe reçut une décoration, puis il remit à son tour la Légion d’Honneur au Maire Constant Fleming. Ainsi s’acheva la cérémonie d’inauguration du monument de la frontière en ce 23 mars 1948.Il faudra attendre 11 années plus tard, sous le mandat du

maire Fernand Hubert Petit pour que soit instituée la Fête

« Nationale » de Saint Martin. A l’époque, Claude Wathey était le représentant de Sint Maarten au parlement des Antilles Néerlan-daises, à Curaçao. Il était le pen-dant du Maire de l’autre coté de la frontière. Les deux hommes décidèrent de choisir la date du 11 novembre, jour férié commun aux deux parties depuis l’armistice de la seconde guerre mondiale,

of the national anthems. The tri co-loured French and Dutch fl ags (the fl ag of the Dutch Antilles did not exist yet) fl oated proudly above in the wind on each side of the mo-nument. It must be said that the Second World War had just ended and patriotism was very strong in these diffi cult times.After the inauguration of the monu-ment, two 1948 Fords led the offi -cial delegation and a few notables in the Master House of Saint James plantation, where Constant Fleming was living, located at the entrance of Marigot on a small hill. A reception welcomed guests,

with a menu including chicken and rice with vegetables. The orches-tra played the latest musical hits. There were percussions, chas cha (maracas), guitars and even a fl ute. Fashion was mid length fl owery dresses colonial helmets, straw hats, and caps. Later in the day, the Dr P Kasteel received the legion of honour, and then Mayor Constant Fleming launched the inaugural kick of a friendly soc-cer game in a nearby fi eld located where the current Louis Vanterpo-ol fi eld exists.Ceremonies continued

in Philipsburg Ceremonies continued in Philips-burg, in the residence of the Go-vernor at the Pasanggrahan Royal

Guest House on Front Street.The program included: parade of scouts and students, tri colours fl ags, chorals and anthems. Oran-geschool, student children wore signs on which were drawn a green mountain surrounded by two blue-white-red fl ags crossing each other , bearing the inscrip-tion «Mont Concordia 1648-1948, March 1648 agreement». The Prefect of Guadeloupe received an award, and then in turn procee-ded to give the Legion of Honour to Mayor Constant Fleming. And this is how the ceremony on 23rd March 1948 for the border monu-

ment opening was concluded. We will have to wait 11 years later, under the election of the Mayor Fer-nand Hubert Petit, before the esta-blishment of Saint Martin’s «natio-nal» holiday. At that time, Claude Wathey was the Sint Maarten re-presentative in the Parliament of the Dutch Antilles in Curacao. He was equivalent to the Mayor on the other side of the border. The two men decided to choose November 11, a date common to both parties since the Second World War ar-mistice as the holiday date, com-mon to both sides of the island. November 11th is also the day of St Martin of Tours, patron Saint of our island since it was baptized by Christopher Columbus on his se-cond voyage in 1493. On That day

comme date de commémoration de l’unité de l’île de Saint Martin et de sa population. Le 11 novembre est également la fête de Saint Mar-tin de Tours, Saint patron de notre île depuis qu’elle fut baptisée par Christophe Colomb au cours de

son deuxième voyage en 1493. En ce jour du 11 novembre 1959, en présence du lieutenant gouverneur Yann Jacob Beaujon, de Claude Wathey, du maire Fernand Hubert Petit, des notables et de la popula-tion, la première cérémonie d’une longue série débuta au monument de la frontière érigé par Constant

ption «Concordia – Mont des Accords 1648-1948, March 1648 ». Le préfet de Guadeloupe reçut une décoration, puis il remit à son tour la Légion d’Honneur au Maire Constant Fleming. Ainsi s’acheva la cérémonie d’inauguration du monument de la frontière en ce 23 mars 1948.Il faudra attendre 11 années plus tard, sous le mandat du

F.H. Petit lors de la premiere comme-moration en 1959. / F.H. Petit at the

fi rs commemoration in 1959.

La foule venue assister aux cérémoniesThe crowd at the ceremonies - 1959

Les autorités de St Martin/St Maarten au monument de la frontière en 1959. The Saint Martin/Sint Maarten authorities at the border monument in 1959.

Discours au monumentSpeech in front of the monument - 1959

2 juin/june1946Proclamation de la 4ème République à la suite d’un référendum.proclamation of the 4th Republic following a referendum.

1947

Découverte des 600 manuscrits de la Mer Morte en Israël (textes bibliques écrits en araméen).Discovery of the 600 manuscripts from Dead Sea in Israel (biblical texts written in Aramaic).

République à la suite d’un référendum.proclamation of the 4th Republic following a referendum.

29 nov. 1947 Plan de partage de la Palestine entre Israël et la Transjordanie voté par l’ONU.Division plan of Palestine between Israel and Transjordania voted by the UNO.

1949

Hugues Elie Fleming élu maire de Saint Martin.Hugues Elie Fleming elected mayor of Saint Martin.

17 avril/ap. 1949 Après la rupture des relations avec la couronne britannique, la république d’Irlande est offi ciellement proclamée. After the break of the relations with the British crown, the republic of Ireland is offi cially proclaimed.

1950

2,5 milliard d’habitants dans le monde.2,5 billion inhabitants in the world.

Page 9: HERITAGE 2

7

1950

La Chine envahit le Tibet.L’Afrique du Sud vote les lois de l’apartheid.China invades the Tibet.South Africa Votes for laws of the apartheid.

comme date de commémoration de l’unité de l’île de Saint Martin et de sa population. Le 11 novembre est également la fête de Saint Mar-tin de Tours, Saint patron de notre île depuis qu’elle fut baptisée par Christophe Colomb au cours de

son deuxième voyage en 1493. En ce jour du 11 novembre 1959, en présence du lieutenant gouverneur Yann Jacob Beaujon, de Claude Wathey, du maire Fernand Hubert Petit, des notables et de la popula-tion, la première cérémonie d’une longue série débuta au monument de la frontière érigé par Constant

Fleming. Depuis cette date, chaque année, les autorités de Saint Martin et Sint Maarten organisent alterna-tivement les cérémonies d’un coté, puis de l’autre de la frontière. Dis-cours, dépôt de fl eurs et hymnes nationaux viennent depuis 50 ans

sans relâche rappeler aux nouveaux arrivants l’im-portance que nos deux nations attachent à l’unité de leurs peuples, malgré les concurrences récentes générées par le déve-loppement de l’écono-mie touristique. En 1958, le père Gérard Kemps composa une chanson à la gloire de l’île de Saint Martin qui devint rapi-

dement l’hymne national commun aux deux parties.

Un hymne de paix et de sérénité, bien différent de l’hymne national Français que tous les Saint-Mar-tinois fredonnent (au moins le re-frain) au moment des cérémonies du 11 novembre. En ce mois de novembre 2009, nous en fêtons le 50ème anniversaire. Happy Saint Martin’s Day à tous !

on November 11th 1959 with the presence of the lieutenant governor Yann Jacob Beau-jon, of Claude Wathey, of Maire Fernand Hubert Petit, notables of the population, the fi rst of many ceremonies will begin at the mo-nument erected by Constant Fle-ming. Since that date, every year, authorities from both sides of the island alternatively organize cere-monies on each side and then on the monument site. Speeches, fl o-ral wreaths and national anthems come without fault to remind new inhabitants the importance that these two nations attached to the unity of our two populations, even with our differences generated by our growing economic touristic de-velopments. In 1958 father Gerard

Kemps composes a song honou-ring the glory of Saint Martin that quickly became the national an-them for both sides of the island. An anthem of peace and serenity, very different from the French na-tional anthem that the St Martiners hum, (at least the chorus) during the November 11th ceremonies. This month of November 2009 we are celebrating our 50th anniversa-ry, Happy Saint Martin’s Day to all!

sans relâche rappeler aux nouveaux arrivants l’im-portance que nos deux nations attachent à l’unité de leurs peuples, malgré les concurrences récentes générées par le déve-loppement de l’écono-mie touristique. En 1958, le père Gérard Kemps composa une chanson à la gloire de l’île de Saint Martin qui devint rapi-Discours au monument

Speech in front of the monument - 1959

Revue de troupes - 1959Troop revew - 1959

2,5 milliard d’habitants dans le monde.2,5 billion inhabitants in the world.

1952

Mort d’Evita Peron en Argentine.Death of Evita Peron in Argentina.

6 mars/ march 1953

Mort de Staline.Death of Staline.

25 avril/ap. 1953 Watson et Crick annoncent leur découverte de la structure de l’ADN.Watson and Crick announces their discovery of the structure of the DNA.

23 juil./jul. 1953

Fidel Castro lance une attaque contre la caserne de Moncada à Santiago de Cuba. Castro arrêté.Fidel Castro launches an attack against the barracks of Moncada in Santiago de Cuba. Castro arrested.

Page 10: HERITAGE 2

1er nov. 1954

Page 11: HERITAGE 2

9

Le Père Gérard Kemps est né le 18 mars 1902 à Venray dans la province du Limburg en Hollande. Il fut nommé curé de la paroisse française de l’île de Saint-Martin en 1954 par l’Eglise Catholique. Il composa en 1958 une chanson glorifi ant la douceur de vivre, la grâce et la beauté in-comparable de l’île qui l’avait accueilli. Les paroles dé-crivent notre île, ses habitants parlant l’anglais et sa nature magnifi que : fl amboyants et aigrettes, mornes verdoyants et plages splendides, chèvres, bœufs et ânes. « O Sweet Saint Martin’s Land » est devenu au fi l des années l’Hymne commun de Saint Martin et Sint Maarten. En 1984, la Reine Beatrice nomma le Père Kemps « Chevalier de l’Ordre d’Orange-Nassau ». Le père Kemps est décédé le 11 décembre 1990 en Hollande.

Texte original de 1958, en anglais :

Father Gerard Kemps was born on March 18th 1902 at Ven-ray in the province of Limburg in Holland. He was appointed

parish priest of the French island of Saint-Martin in 1954 by the Catholic Church. He composed a song glorifying the gentle way of life, the grace and the incomparable beauty of the island that welcomed him in 1958. His words describe our island, its inhabitants who speak English and its magnifi cent nature : Flamboyants, green hills and splendid beaches, goats, horses and donkeys. «O Sweet Saint Martin’s Land» has become over the

years the shared National Anthem of Saint Martin and Sint Maarten. In 1984, Queen Beatrice appointed father

Kemps «Knight of the order of Orange-Nassau». Father Kemps died December 11th 1990 in Holland.

SAINT-MARTIN NATIONAL ANTHEML’HYMNE NATIONAL DE SAINT-MARTIN

Where over the world, say where,You find an island there,

So lovely small with nations freeWith people French and DutchThough talking English much,

As thee Saint Martin in the sea ?

Chorus :O sweet Saint Martin’s LandSo bright by beach and strand

With sailors on the sea and harbours free

Where the chains of mountains greenColourful in sunshine sheen

Oh I love thy Paradise,Nature beauty fairly nice (twice)

How pretty between all greenFlamboyant beaming gleam

Of flowers red by sunlight setThy cows and sheep and goatsIn meadows or on the roads

Thy donkeys keen I can’t forget

Thy useful birds in whiteTheir morn and evening flightLike aircrafts-wings in unityTheir coming down for foodThen turning back to roost

Bring home to me their harmony

Saint Martin I like thy nameIn which Columbus fame

And memories of old are closedFor me a great delight

Thy Southern Cross the nightMay God the Lord protect thy

coast!

Tel. : 0590 52 22 22

1er nov. 1954

Début de l’insurrection algérienne.Beginning of the Algerian uprising.

1956400.000 hommes sont envoyés en Algérie pour «pacifi er» le territoire. 400.000 soldiers are sent to Algeria «to calm» the territory.Le colonel Paul Magloire est obligé de renoncer à son pouvoir dictatorial en Haïti.The colonel Paul Magloire is obliged to abandon his dictatorial power in Haiti.

22 nov.1957

En Haïti, élection de François Duvalier dit « Papa Doc ».In Haiti, the election of François Duvalier sayd « Papa Doc «.

1958

Le père Gérard Kemps compose «O sweet Saint Martin’s land»Father Gerard Kemps composes «O sweet Saint Martin’s land»

dec.1958

Début de la révolution cubaine.Beginning of the Cuban revolution.

1959

Fernand Hubert Petit élu maire de Saint Martin.Fernand Hubert Petit elected mayor of Saint Martin.

Nov. 1960 Election du président Kennedy aux Etats-Unis.Election of the president Kennedy in the United States. 9

Page 12: HERITAGE 2

301

Saint Grégoire fonde son église. Saint Grégoire founded his church. 10

MARTINUS SOLDAT ROMAINDuring the course of his various travels to «the West Indies», Christopher Columbus is baptizing all lands he explored and takes ownership for the Crown of Spain. Fervent Catholic, Columbus will often use religious references

(names of churches, Virgins, Saints) to designate the Caribbean Islands. It is on his second trip to the West Indies, November 11th 1493, that Christopher Columbus

noticed the islands of San Barto-lomeo (named in honour of his bro-ther) and San Martino (now Saint

Martin/Sint Maarten). It is therefore the Admiral of the Oceane Sea, who decided that Saint Martin would be Saint Patron of our land, that the Amerindian population already named Soualiga or Oua-lichi.

Birth of MartinusMartinus, son of a Roman Tribune was born on the year of his father’s military campaigns in 316 A.D. in Savaria in Pannonia (North West of Hungary). His father will be mo-ved to Pavia in Italy where Marti-nus is raised in the polytheist reli-gion. His parents are of heathens attached to the Roman religion.Martinus is a surname derived from Mars, the God of the war of the Romans. In Pavia and Ita-ly Martinus frequents Christian circles, despite the opposition of his family. Under the infl uence of Bishop Anastase, he becomes catechumen (the one receiving religious education to prepare for baptism) at the age of 10. When he was 15, around 331 A.D., he en-lists into the Roman army in Gaul where he will serve in the cavalry of Emperor Constantine. Martinus is sent at Amiens, strategic city and required passage for commu-nication between the Brittany (Uni-ted Kingdom), Belgium and the Germany. He holds the position of Night patroller, where he performs the duties of night patrols and en-sures discipline. It is on the mor-ning of 338 A.D. during one of his missions at the Twin Doors that he is, questioned by a poor half naked individual and almost frozen by the rigorous winter.The poor man begged for the mercy of those that passed by him, but Martinus, generous and full of compassion, decides to cut his Chlamys (broad red cape co-vering the Roman military armour) and tends one half of it to the poor man, and covers himself with the remaining half despite the on loo-kers mockery. As the night came, Martinus has a dream: The Christ

During the course of his various Martin/Sint Maarten). It is therefore

MARTINUS ROMAN SOLDIERnus fait un rêve : Le Christ est re-vêtu de la moitié de son manteau et s’adresse aux anges en disant : « Martin, encore catéchumène m’a revêtu de cet habit ». Martinus dé-cide alors d’être baptisé à Amiens. Ne se sentant plus en phase avec l’armée romaine, Martinus démis-sionne deux ans plus tard au cours d’une campagne menée par l’em-pereur Constantin dans la région du Rhin contre les barbares. Il se rend alors à Trèves, dans l’actuelle Allemagne où il rencontre l’évêque Maximin originaire de Poitiers. En 356, Maximin proposa alors à Mar-tinus de l’accompagner à Poitiers où il le présenta à l’évêque Hilaire qui en fi t son disciple. Hilaire offre la charge de diacre à Martinus qui refuse par modestie. Il deviendra exorciste. Martinus décide alors de retourner dans son pays natal en Pannonie pour convertir ses parents à la religion chrétienne. Il parviendra à convaincre sa mère, mais son père restera païen. Il convertit de nombreux compa-triotes avant de gagner l’Illyrie, dans l’ouest de la Slovénie et de la Croatie actuelle, ravagée par les Aryens, disciples d’Arius qui nient que le Christ soit Dieu, fi ls de Dieu. Sous la pression des Aryens, il est contraint de fuir vers l’Italie et il es-père rejoindre Hilaire. Celui-ci, per-sécuté par les Aryens s’est exilé en Asie Mineure.

Le premier monastère de Gaule

Martinus se réfugie alors dans l’île de Gallinaria, terre sèche située à 100 km au sud de Gènes, avant de rejoindre Hilaire à Poitiers quelques années plus tard. Vers 360, Mar-tinus s’installe sur les berges du Clain, à 8 km de Poitiers, dans la région de Ligugé et y fonde le premier monastère de Gaule. Dès

is sent at Amiens, strategic city and required passage for commu-nication between the Brittany (Uni-ted Kingdom), Belgium and the Germany. He holds the position of Night patroller, where he performs the duties of night patrols and en-sures discipline. It is on the mor-ning of 338 A.D. during one of his missions at the Twin Doors that he is, questioned by a poor half naked individual and almost frozen by the rigorous winter.The poor man begged for the mercy of those that passed by him, but Martinus, generous and full of compassion, decides to cut his Chlamys (broad red cape co-Bas-relief de l’église catholique de

Phillipsburg./ Bas-relief of Phillipsburg catholic church

L’église catholique de Phillipsburg porte le nom de Saint Martin de Tours. / Phillipsburg catholic church wears the

name Saint Martin of Tours.

Les voyages de Saint Martin de Tours.Saint Martin de Tours’ trips.

303

Dioclétien persécute les chrétiens dans tout l’Empire.Diocletian persecutes the Christians in all the Empire.

306

Constantin réunifi e l’Empire. Constantin reunites the Empire.

311

L’Empereur Galère adopte un édit de tolérance pour les chrétiens. The Emperor Galere adopts an edict of tolerance for the Christians.

312

Constantin se convertit au christianisme qui devient religion offi cielle. Constantin is converted to the Christianity which becomes the offi cial religion.

L’Empereur Galère adopte un édit de tolérance pour les chrétiens. The Emperor Galere adopts an edict of tolerance for the Christians.

Le christianisme est reconnu comme religion offi cielle en Grande-Bretagne. The Christianity is recognized as offi cial religion in Great Britain.

313

Naissance de Martinus,fi ls d’un tribun romain.Birth of Martinus, son of a Roman tribune.

313Constantin agrandit l’ancienne cité grecque de Byzance et en fait sa capitale sous le nom de Constantinople. Edifi cation de la première basi-lique St Pierre à Rome.Constantin enlarges the former Greek city of Byzantium which becomes his capital under the name of Constantinople. Construction of the fi rst basilica St Pierre in Rome.

330 331

Au cours de ses différents voyages vers les « Indes Occidentales », Christophe Colomb s’est attaché à baptiser toutes les terres qu’il explorait et à en prendre posses-sion pour la couronne d’Espagne. Fervent Catholique, Colomb s’ins-pirera souvent des références religieuses (Nom d’églises, de Vierges, de Saints) pour designer les îles des Antilles. C’est au cours de son second voyage vers les Antilles, le 11 novembre 1493 que Christophe Colomb aperçoit les îles de San Bartolomeo (baptisée en l’honneur de son frère) et San Martino (devenue Saint Martin/Sint Maarten). C’est donc l’Amiral de la Mer Océane qui décida que Saint Martin serait le Saint patron de notre terre, que les populations amérindiennes nommaient Soua-liga ou Oualichi.Naissance de Martinus

Martinus, fi ls d’un Tribun romain, est né, lors des campagnes mili-taires de son père, en l’an 316 de notre ère à Savaria, en Pannonie (Nord Ouest de la Hongrie). Son père sera déplacé à Pavie en Ita-lie où Martinus sera élevé dans la religion polythéiste. Ses parents sont des païens attachés à la re-

ligion romaine. Martinus est un prénom dérivé de Mars, le dieu de la guerre des romains. A Pavie et en Italie, Martinus fréquente les milieux chrétiens, malgré l’opposi-tion de sa famille. Sous l’infl uence de l’évêque Anastase, il devient catéchumène (celui qui reçoit l’en-

seignement religieux pour se pré-parer au baptême) vers l’âge de 10 ans. A l’âge de 15 ans, vers 331, il est enrôlé de force dans l’armée romaine. Il est envoyé en Gaule où il servira dans la cavalerie de la garde pour l’empereur Constantin.

Martinus est envoyé à Amiens, ville stratégique et passage obligé pour la communication entre la Bre-tagne (Angleterre), la Belgique et la Germanie. Là, il occupe la fonc-tion de circuitor, chargé d’effectuer des rondes de nuit et de veiller à

la discipline. C’est au cours d’une de ses missions, au niveau de la porte des Jumeaux, qu’un matin de 338, il est interpelé par un pauvre à moitié nu et frigorifi é par un hiver rigoureux. Le pauvre implore

la pitié des passants qui l’ignorent, mais Martinus, généreux

et plein de compassion, décide de couper sa chlamyde (sorte de large cape rouge recouvrant la cuirasse des militaires romains), en tend une moitié au misérable et tente de se couvrir avec la moitié restante sous les moqueries de la population. La nuit venue, Marti-

Page 13: HERITAGE 2

11

MARTINUS ROMAN SOLDIERnus fait un rêve : Le Christ est re-vêtu de la moitié de son manteau et s’adresse aux anges en disant : « Martin, encore catéchumène m’a revêtu de cet habit ». Martinus dé-cide alors d’être baptisé à Amiens. Ne se sentant plus en phase avec l’armée romaine, Martinus démis-sionne deux ans plus tard au cours d’une campagne menée par l’em-pereur Constantin dans la région du Rhin contre les barbares. Il se rend alors à Trèves, dans l’actuelle Allemagne où il rencontre l’évêque Maximin originaire de Poitiers. En 356, Maximin proposa alors à Mar-tinus de l’accompagner à Poitiers où il le présenta à l’évêque Hilaire qui en fi t son disciple. Hilaire offre la charge de diacre à Martinus qui refuse par modestie. Il deviendra exorciste. Martinus décide alors de retourner dans son pays natal en Pannonie pour convertir ses parents à la religion chrétienne. Il parviendra à convaincre sa mère, mais son père restera païen. Il convertit de nombreux compa-triotes avant de gagner l’Illyrie, dans l’ouest de la Slovénie et de la Croatie actuelle, ravagée par les Aryens, disciples d’Arius qui nient que le Christ soit Dieu, fi ls de Dieu. Sous la pression des Aryens, il est contraint de fuir vers l’Italie et il es-père rejoindre Hilaire. Celui-ci, per-sécuté par les Aryens s’est exilé en Asie Mineure.

Le premier monastère de Gaule

Martinus se réfugie alors dans l’île de Gallinaria, terre sèche située à 100 km au sud de Gènes, avant de rejoindre Hilaire à Poitiers quelques années plus tard. Vers 360, Mar-tinus s’installe sur les berges du Clain, à 8 km de Poitiers, dans la région de Ligugé et y fonde le premier monastère de Gaule. Dès

lors, il accepte la charge de prêtre et Sulpice Sévère, son biographe, fait état de nombreux miracles liés à la vie monastique de Martinus. Ces miracles relatés par Sulpice contribueront à sa célébrité à tra-vers toute l’Europe. A la mort d’Hi-laire en 367, les poitevins tenteront de convaincre Mar-tinus de devenir leur évêque. Encore une fois, par modestie, il refusera le poste qui lui est proposé, mais les habitants de Tours fi niront par ob-tenir qu’il soit sacré évêque de leur ville le dimanche 4 avril 371. Martinus, bien que continuant à assurer sa fonction d’évêque se consacre aux pauvres et à la mé-ditation. Il se refugie régulièrement dans le grand monastère de Marmoutier à 2 kilomètres de Tours où il vit très simplement dans une cabane, puis dans une grotte avec ses dis-ciples. A partir de 375, il parcourt la campagne de Touraine, puis toute la Gaule dans le but d’évan-géliser la population rurale encore païenne. Il construit des églises en lieu et place d’anciens lieux de culte païens et y installe des prêtres. Sa mission d’évangélisa-tion lui fera parcourir toute l’Europe et à trois reprises, il défendra la cause des chrétiens catholiques auprès de l’empereur Maximus à Trèves. C’est au cours d’une de ses missions à l’église de Candes, près de Poitiers, que Martinus rendit l’âme sur un lit de cendres, après quelques jours d’agonie,le 8 novembre 397. Il avait plus

is wearing the other half of his red cape and he addresses his angels and says “Martin catechumen has dressed me with this”Martinus then decides to be bap-tized at Amiens. No longer feeling in tune with the Roman army, Marti-nus resigned two years later during

a campaign by Emperor Constantine in the region of the Rhine against the barbarians. He then went to Tre-ves, in Ger-many where he fi nds the Bishop Maxi-min from Poitiers. In 356 A.D., M a x i m i n proposed to Martinus to accompany

him to Poitiers where he will intro-duce him to his disciple the Bishop Hilaire.Hilaire offers the deacon hood to Martinus who refuses by modesty. He will become an Exorcist. Marti-nus decided to return to his native country in Pannonia to convert his relatives to the Christian religion. He will be able to convince his mother, but his father will remain pagan. He converts many compa-triots before going to Illyria in Wes-tern Slovenia and current Croatia, ravaged by the Aryans, disciples of Arius who deny Christ is God, son of God. Under the Aryans’’ Pres-sure, he is compelled to fl ee to Italy and hopefully join Hilaire. Hilaire himself, persecuted by the Aryans, is exiled in minor Asia.

The fi rst monastery in Gaul

Martinus then takes refuge in the island of Gallinaria, dry land lo-cated 100 km south of Genova, prior to join Hilaire at Poitiers a few years later.Towards 360 A.D., Martinus instal-led himself on the banks of Clain, 8 km from Poitiers, in the region of Ligugé and founded the fi rst mo-nastery in Gaul. There, he accepts priesthood and Sulpice Severus, his biographer, reported many mi-racles associated with Martinus monastic life. These miracles re-ported by Sulpice will contribute to his celebrity status across the whole of Europe. Upon the death of Hilaire in 367 A.D., the inhabi-tants of Poitou try to convince Mar-tinus to become their bishop. Once again, by modesty, he will refuse the position which is proposed, but Tours people eventually got him consecrated as a Bishop of their city on Sunday, April 4th 371 A.D. Martinus, while continuing to en-sure his function of Bishop is de-voted to the poors and meditation. He refuges himself regularly in the great Marmoutier Abbey monaste-ry 2 km from Tours where he lives very simply in a hut, then in a cave with his disciples.As Of 375 A.D. he traverses the Touraine countryside, and then the Gaul to preach the Gospel to the still pagan rural population. He build churches in place of old pagan cult venues and installs priests. His mission of evangelization will take him 3 times throughout Europe; he will defend the cause of Catholic Christians against Emperor Maxi-mus at Treves. It is during one of his missions to the Church of Candes, near Poitiers that Martinus died on

Representattion de SaintMartin XIIIe

Representation of Saint Martin of Tours

a campaign by Emperor Constantine in the region of the Rhine against the barbarians. He then went to Tre-ves, in Ger-many where he fi nds the Bishop Maxi-min from Poitiers. In 356 A.D., M a x i m i n proposed to Representattion de SaintMartin XIIIRepresentattion de SaintMartin XIIIe

Martinus est enrôlé de force dans l’armée romaine.Martinus is enlisted in the Roman army.

331Constantin fi xe la date offi -cielle de Noël pour éliminer les cultes païens et unifi er l’Empire. Constantin Chooses the offi cial date for Christmas to eliminate the pagan cults and unify the Empire.

336Constantin se fait baptiser sur son lit de mort. Constantin is baptized on his deathbed.

337Naissance de Saint Jérôme moine de Bethléem qui révise et traduit la Bible en latin à partir du texte hébreu original. Birth of Saint Jérôme, monk of Bethlehem who revises and translates the Bible into Latin from the original Hebrew text.

347En Italie, l’Empereur Julien dit l’Apostat est hostile au christianisme, il se convertit au paganisme. In Italy, the Emperor Julien said the Apostate is hostile to the Christianity, he is converted to the paganism.

361

Martin fonde le premier monastère d’Occident à Ligugé, près de Poitiers. Martin founded the fi rst monastery in the West, in Ligugé, near Poitiers.

360En Italie, l’Empereur Julien dit l’Apostat est hostile au christianisme, il se convertit au paganisme. In Italy, the Emperor Julien said the Apostate is hostile to the Christianity, he is converted to the paganism.

L’empereur Julien est tué par un javelot lors d’une bataille victorieuse contre les Parthes (Perse). The Emperor Julien is killed by a javelin during a victorious battle against Parthes ( Persia).

363

Page 14: HERITAGE 2

de 80 ans. Les habitants de Tours, voyant que les poitevins désiraient se saisir de son corps, l’enlevèrent dans la nuit et condui-sirent son cercueil sur la Loire jusqu’à Tours, qu’ils atteignirent le soir du 9 novembre. Saint Martin fut mis en terre le 11 novembre 397. Plus de 2000 moines et des milliers de fi dèles venus de toutes les régions d’Europe assistèrent à ses funérailles.On comprend à la lecture de la vie de cet homme généreux l’impor-tance qu’il a eu dans la création des premiers monastères de Gaule, qui permirent la formation de clercs. Ils jouèrent un rôle considé-rable dans la diffusion du christia-nisme catholique dans cette région d’Europe au IVème siècle. La cape

que Saint Martin de Tours parta-gea avec un pauvre est à l’ origine des mots chapelle et capétien. On raconte que lors de la signature de l’armistice de la première guerre mondiale, le 11 novembre 1918 fut précisément choisi plutôt que le 9 ou le 10 car c’est le jour de la Saint Martin, soldat du Christ, fon-dateur de la civilisation chrétienne et catholique en France. Par le hasard des voyages d’exploration de Christophe Colomb, plus de 10 siècles après sa mort, notre îleporte encore le nom de cet homme humble et généreux. Son geste fut renouvelé lors du partage pa-cifi que de l’île de Saint Martin par les premiers colons français et hol-landais en 1648, mais ceci est une autre histoire…

a bed of ashes after a few days of agony on the 8th of November 397 A.D. He was more than 80 years old. The Tours people, seeing that the Poitiers inhabitants wished to deal with his body, stole his body in the night and led his coffi n on the Loire until Tours where they reached the evening of November 9th. Saint Martin was buried on the 11th of November 397 A.D.More than 2,000 monks and thou-sands of faithful came from all parts of Europe to attend his funeral. We understand by the readings of this generous man, his importance in the creation of the fi rst monasteries in Gaul. He allowed the training of clerks who played a considerable role in the dissemination of Catho-lic Christianity in this region of Eu-

rope in the 4th century. The cape of St. Martin of Tours that was shared with a poor man is the origin of the words chapel and capelin. It is said that the signing of the armistice of the First World War on the 11th of November 1918 was specifi cally chosen rather than the 9th or 10th because it is the day of Saint Mar-tin, soldier of Christ, founder of the Christian and Catholic French ci-vilization. It is by coincidence that during the exploration voyages of Christopher Columbus, more than 10 centuries after his death that our island got the name of this humble and generous man. His gesture was renewed upon the peaceful sharing of Saint Martin Island by the early French and Dutch settlers in 1648, but that is another story...

Quelques représentations de Saint Martin de Tours / Somme examples of Saint Martin de Tours representations

SINT MAARTEN MUSEUM

L’entrée du musée de Sint Maarten The Sint Maarten Museum entrance

Saint Martin by its bi-nationality is fortunate to have two museums. If you do not know the Sint Maar-ten Museum, don’t miss out and spend a little time with the family to learn a little more of our origins and our culture. Located at # 7 Frontstreet in Phillipsburg, Sint Maarten Museum houses treasures of documents, books, photogra-phs, fi lms and objects refl ecting a rich and thril-ling past. From the time of the fi rst Amerindians to our grandmo-thers’ and grand-fathers’ objects, you will discover remnants of excavations at Fort Amsterdam and underwater re-search also conducted on the H.M.S. Proselyte sunk off the

shore of Philipsburg in 1801. Elsje Bosch, adorable curator of the Mu-seum, welcomes you Monday to Friday, 10:00 am to 4:00 pm and Saturdays by apointment. Leaving the Museum, don’t forget to take a

look at all the boutique has to of-fer where you can fi nd rare books, maps and symbolic objects of Sint Maarten.

Vue intérieure du muséeInside view of the museum

Mort d’Hilaire.Death of Hilaire.

367

Règne de Théodose le Grand, empereur chrétien en Italie.Théodose le Grand’s reign, Christian emperor in Italy.

375

12Martinus devient éveque de Tours.Martinus becomes Bishop of Tours.

4 avril/ap. 371

Edit de Constantinople, le christianisme est reli-gion offi cielle de l’empire. L’empereur Théodose interdit les sacrifi ces aux dieux païens. Edict of Constantinople, the Christianity is offi cial religion of the empire. The emperor Théo-dose forbids the sacrifi ces to the heathen gods.

392A sa mort Théodose réalise la partition de l’Empire romain entre ses deux fi ls : Empire d’Occident (Ravenne) pour Honorius et Empire d’Orient (Constantinople) pour Arcadius.In his death Théodose makes the partition of the Roman Empire between his two sons: Western Empire ( Ravenne) for Honorius and Byzantine Empire (Constantinople) for Arcadius.

395

Mort de Saint Martin de Tours.Death of Holy Saint Martin of Tours.

8 nov. 397

Saint Martin est enterré à Tours.Saint Martin is buried in Tours.

11 nov. 397

Saint Martin par sa bi-nationalité a la chance de posséder deux mu-sées. Si vous ne connaissez pas le Sint Maarten Museum, ne man-

quez pas d’y passer un peu de temps en famille pour en apprendre un peu plus sur nos origines et notre culture. Situé au numéro 7 Frontstreet, à Phillipsburg, le Sint Maarten Museum abrite des tré-sors de documents, de livres, pho-tographies, fi lms et objets témoi-gnant d’un passé aussi riche que mouvementé. Depuis l’époque des premiers amérindiens jusqu’aux instruments de grand-mère et de grand-père, vous y découvrirez des vestiges issus des fouilles au Fort Amsterdam, mais aussi des recherches sous-marines menées sur le H.M.S. Prosélyte, coulé au large de Phillipsburg en 1801. Elsje Bosch, adorable conservatrice du musée, vous accueille du lundi au vendredi, de 10 h à 16 h et le sa-medi sur rendez-vous. En quittant le Musée, n’hésitez pas à fouiller toute la boutique où vous pour-rez acquérir des livres rares, des cartes et objets symboliques de Sint Maarten.

Page 15: HERITAGE 2

Quelques représentations de Saint Martin de Tours / Somme examples of Saint Martin de Tours representations

SINT MAARTEN MUSEUM

11 nov. 397

Page 16: HERITAGE 2