hazardous products act h-3.pdf

Upload: andrei-mirea

Post on 02-Jun-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    1/25

    Current to June 12, 2014

    Last amended on June 20, 2011

    jour au 12 juin 2014

    Dernire modification le 20 juin 2011

    Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

    Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

    CANADA

    CONSOLIDATION

    Hazardous Products Act

    CODIFICATION

    Loi sur les produitsdangereux

    R.S.C., 1985, c. H-3 L.R.C. (1985), ch. H-3

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    2/25

    OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

    CARACTRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

    Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

    Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larvision et la codification des textes lgislatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce quisuit:

    Publishedconsolidation isevidence

    31.

    (1)

    Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

    31.

    (1)

    Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'unrglement codifi, publi par le ministre en vertu dela prsente loi sur support papier ou sur support lec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et deson contenu. Tout exemplaire donn comme publi

    par le ministre est rput avoir t ainsi publi, saufpreuve contraire.

    Codificationscomme lmentde preuve

    Inconsistenciesin Acts

    (2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under thePublication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

    (2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subsquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifie publie par le ministre en vertu de la pr-sente loi.

    Incompatibilit lois

    NOTE NOTE

    This consolidation is current to June 12, 2014. Thelast amendments came into force on June 20, 2011.Any amendments that were not in force asof June 12, 2014 are set out at the end of this docu-ment under the heading Amendments Not inForce.

    Cette codification est jour au 12 juin 2014. Lesdernires modifications sont entres en vigueurle 20 juin 2011. Toutes modifications qui n'taient

    pas en vigueur au 12 juin 2014 sont nonces la finde ce document sous le titre Modifications non envigueur .

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    3/25

    3

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Section Page Article Page

    An Act to prohibit the advertising, saleand importation of hazardous products

    Loi interdisant la vente, limportation etla publicit de produits dangereux

    SHORT TITLE 1 TITRE ABRG 11 Short title 1 1 Titre abrg 1

    INTERPRETATION 1 DFINITIONS 1

    2 Definitions 1 2 Dfinitions 1

    PART I

    [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 2

    PARTIE I

    [Abroge, 2010, ch. 21, art. 73] 2

    PART II

    CONTROLLED PRODUCTS 2

    PARTIE II

    PRODUITS CONTRLS 2

    INTERPRETATION 2 DFINITIONS 2

    11 Definitions 2 11 Dfinitions 2APPLICATION 3 CHAMPDAPPLICATION 3

    12 Restrictions on application 3 12 Exclusion 3

    PROHIBITIONS 4 INTERDICTIONS 4

    13 Prohibition re sale 4 13 Interdiction de vente 414 Prohibition re importation 5 14 Interdiction dimportation 5

    REGULATIONS 5 RGLEMENTS 5

    15 Regulations 5 15 Rglements 516 Disclosure of generic chemical identity 7 16 Divulgation de la dnomination chimique

    gnrique 7

    INTERIMORDERS 8 ARRTSDURGENCE 8

    16.1 Interim orders regulations 8 16.1 Arrts durgence pouvoirsrglementaires 8

    INGREDIENTDISCLOSURELIST 9 LISTEDEDIVULGATIONDESINGRDIENTS 9

    17 Ingredient Disclosure List 9 17 tablissement 9

    AMENDMENTSTOSCHEDULEII 10 MODIFICATIONDELANNEXEII 10

    18 Amendments to Schedule II 10 18 Modification de lannexe II 10

    CONSULTATION 10 CONSULTATION 10

    19 Consultation 10 19 Consultation 10

    DISCLOSURE 10 DIVULGATION 1020 Ministers request for disclosure 10 20 Demande du ministre 10

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    4/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    4

    Section Page Article Page

    PART III

    ADMINISTRATION ANDENFORCEMENT 11

    PARTIE III

    EXCUTION ET CONTRLEDAPPLICATION 11

    INSPECTORSANDANALYSTS 11 INSPECTEURSETANALYSTES 11

    21 Inspectors and analysts 11 21 Dsignation 11

    SEARCH, SEIZUREANDFORFEITURE 12 FOUILLE, SAISIEETCONFISCATION 12

    22 Powers of inspectors 12 22 Pouvoirs des inspecteurs 1223 Obstruction 13 23 Entrave et fausses dclarations 1324 Storage and removal 13 24 Entreposage 1325 Application for restoration 13 25 Demande de restitution 1326 Forfeiture of hazardous product 15 26 Confiscation 15

    REGULATIONS 15 RGLEMENTS 15

    27 Regulations 15 27 Rglements 15

    INTERIMORDERS 15 ARRTSDURGENCE 1527.1 Interim orders 15 27.1 Arrts durgence 15

    OFFENCE, PUNISHMENTANDPROCEDURE 16 INFRACTIONS, PEINESETPROCDURE 16

    28 Contravening or not complying with Actor regulation 16

    28 Contraventions la prsente loi 16

    29 Exception, etc., need not be mentioned 17 29 Mention dune exception, etc. 1730 Certificate of analyst 17 30 Certificat de lanalyste 1731 Trial of offence 18 31 Tribunal comptent 18

    SCHEDULE I 19 ANNEXE I 19

    SCHEDULE II 20 ANNEXE II 20

    RELATED PROVISIONS 21 DISPOSITIONS CONNEXES 21

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    5/25

    1

    R.S.C., 1985, c. H-3 L.R.C., 1985, ch. H-3

    An Act to prohibit the advertising, sale andimportation of hazardous products

    Loi interdisant la vente, limportation et lapublicit de produits dangereux

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    Short title 1. This Act may be cited as the HazardousProducts Act.

    R.S., c. H-3, s. 1.

    1. Loi sur les produits dangereux.

    S.R., ch. H-3, art. 1.

    Titre abrg

    INTERPRETATION DFINITIONS

    Definitions 2. In this Act,

    advertise [Repealed, 2010, c. 21, s. 72]

    analyst analyste

    analyst means any person designated as ananalyst under the Food and Drugs Actor pur-suant to subsection 21(1);

    controlled product [Repealed, 2010, c. 21, s.72]

    controlledproduct orhazardousproductproduitcontrlouproduitdangereux

    controlled product or hazardous productmeans any product, material or substance speci-fied by the regulations made pursuant to para-

    graph 15(1)(a) to be included in any of theclasses listed in Schedule II;

    hazardous product [Repealed, 2010, c. 21, s.72]

    import importer

    import means to import into Canada;

    inspector inspecteur

    inspector means any person designated as aninspector pursuant to subsection 21(1);

    Minister ministre

    Minister means the Minister of Health;

    prohibited product [Repealed, 2010, c. 21, s.72]

    restricted product [Repealed, 2010, c. 21, s.72]

    sell vendre

    sell includes offer for sale, expose for saleand distribute.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 2; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1;1992, c. 1, s. 145(F); 1996, c. 8, s. 25; 2010, c. 21, s. 72.

    2. Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente loi.

    Dfinitions

    analyste Personne dsigne ce titre en ver-tu de la Loi sur les aliments et drogues ou enapplication du paragraphe 21(1).

    analyste analyst

    importer Importer au Canada. importer import

    inspecteur Personne dsigne ce titre enapplication du paragraphe 21(1).

    inspecteur inspector

    ministre Le ministre de la Sant.

    produit contrl

    [Abroge, 2010, ch. 21, art.72]

    ministre Minister

    produit contrl ou produit dangereuxProduit, matire ou substance classs confor-mment aux rglements pris en vertu de lali-na 15(1)a) dans une des catgories inscrites lannexe II.

    produit dangereux [Abroge, 2010, ch. 21,art. 72]

    produit interdit [Abroge, 2010, ch. 21, art.72]

    produit limit

    [Abroge, 2010, ch. 21, art.72]

    publicit [Abroge, 2010, ch. 21, art. 72]

    produitcontrl ou produitdangereux controlled

    productorhazardous

    product

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    6/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    2

    vendre Est assimil lacte de vendre le faitde mettre en vente, dexposer pour la vente oude distribuer.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 2; L.R. (1985), ch. 24 (3 esuppl.),art. 1; 1992, ch. 1, art. 145(F); 1996, ch. 8, art. 25; 2010,ch. 21, art. 72.

    vendre sell

    PART I PARTIE I[Repealed, 2010, c. 21, s. 73] [Abroge, 2010, ch. 21, art. 73]

    3. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 3. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    4. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 4. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    5. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 5. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    5.1 [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 5.1 [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    6. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 6. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    7. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 7. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    8. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 8. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    9.

    [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 9.

    [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]10. [Repealed, 2010, c. 21, s. 73] 10. [Abrog, 2010, ch. 21, art. 73]

    PART II PARTIE II

    CONTROLLED PRODUCTS PRODUITS CONTRLS

    INTERPRETATION DFINITIONS

    Definitions 11. (1) In this Part,

    bulk shipment expdition envrac

    bulk shipment has the meaning assigned byregulation;

    container

    contenant

    container includes a bag, barrel, bottle, box,

    can, cylinder, drum or similar package or re-ceptacle but does not include a storage tank;

    hazard symbolsignal dedanger

    hazard symbol includes any design, mark,pictogram, sign, letter, word, number, abbrevia-tion or any combination thereof that is to bedisplayed on a controlled product, or a contain-er in which a controlled product is packaged, inorder to show the nature of the hazard of thecontrolled product;

    hazardouswaste rsidudangereux

    hazardous waste has the meaning assigned byregulation;

    IngredientDisclosure List liste dedivulgation des

    ingrdients

    Ingredient Disclosure List means the Ingredi-ent Disclosure List established by the Governorin Council pursuant to subsection 17(1);

    labelVersion anglaise

    seulement

    label includes any mark, sign, device, stamp,seal, sticker, ticket, tag or wrapper;

    11. (1) Les dfinitions qui suivent sap-pliquent la prsente partie.

    Dfinitions

    article manufactur Article manufactur se-lon une forme ou une conception qui luiconfre une destination spcifique et dont lu-sage, en des conditions normales, nentrane

    pas le rejet de produits contrls ni une autreforme de contact dune personne avec ces pro-duits.

    articlemanufactur manufacturedarticle

    contenant Tout emballage ou rcipient, lexclusion dun rservoir de stockage, notam-ment un sac, un baril, une bouteille, une bote,un tonneau, une cannette ou un cylindre.

    contenant container

    expdition en vrac Sentend au sens des r-glements.

    expdition envrac bulk shipment

    fiche signaltique Document contenant les

    renseignements viss lalina 13a) sous formelittrale, numrique ou pictographique, quelque soit le mode de son apposition.

    fiche

    signaltique material safetydata sheet

    fournisseur Personne qui soit fabrique, traiteou emballe des produits contrls, soit exercedes activits dimportation ou de vente de ces

    produits.

    fournisseur supplier

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    7/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    3

    manufacturedarticle articlemanufactur

    manufactured article means any article that isformed to a specific shape or design duringmanufacture, the intended use of which whenin that form is dependent in whole or in part onits shape or design, and that, under normal con-ditions of use, will not release or otherwise

    cause a person to be exposed to a controlledproduct;

    material safetydata sheetfiche

    signaltique

    material safety data sheet means a documenton which words, figures or symbols disclosingthe information referred to in subparagraphs13(a)(i) to (v) may be written, printed or other-wise expressed;

    prescribedVersion anglaise

    seulement

    prescribed means prescribed by regulation;

    regulation rglement

    regulation means a regulation made pursuantto subsection 15(1);

    supplierfournisseur supplier means a person who is a manufac-turer, processor or packager of a controlled

    product or a person who, in the course of busi-ness, imports or sells controlled products;

    transmitVersion anglaise

    seulement

    transmit means to send or convey by anyphysical, electronic, optical or other means;

    work place lieu detravail

    work place has the meaning assigned by reg-ulation.

    lieu de travail Sentend au sens des rgle-ments.

    lieu detravail work place

    liste de divulgation des ingrdients La listede divulgation des ingrdients tablie par legouverneur en conseil en application du para-graphe 17(1).

    liste dedivulgation desingrdients Ingredient

    Disclosure List

    rglement Rglement dapplication du para-graphe 15(1).

    rglement regulation

    rsidu dangereux Sentend au sens des r-glements.

    rsidudangereux hazardouswaste

    signal de danger Toute information destine signaler le danger prsent par des produitscontrls, quels que soient sa forme et son sup-

    port, placer en vidence sur les contenantsutiliss pour lemballage de ces produits.

    signal dedanger hazard symbol

    Definition ofapplied

    (2) For the purposes of this Part, a label isapplied to a controlled product or container inwhich a controlled product is packaged if the

    label is attached to, imprinted on, stencilled onor embossed on the controlled product or con-tainer or, in the case of a bulk shipment of acontrolled product, is included with or causedto accompany the bulk shipment in the manner

    prescribed.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 11; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1;1999, c. 31, s. 127(E).

    (2) Pour lapplication de la prsente partie,est appose sur un produit contrl ou sur lecontenant dans lequel celui-ci est emball lti-

    quette qui y est fixe ou imprime par un modequelconque ou, dans le cas de lexpdition envrac dun produit contrl, qui est incluse ouaccompagne lexpdition conformment auxmodalits rglementaires.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 11; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1; 1999, ch. 31, art. 127(A).

    tiquetage

    APPLICATION CHAMPDAPPLICATION

    Restrictions onapplication

    12. This Part does not apply in respect of the

    sale or importation of any

    (a)

    explosive within the meaning of the Ex-plosives Act;

    (b) cosmetic, device, drug or food within themeaning of theFood and Drugs Act;

    (c) pest control product as defined in sub-section 2(1) of the Pest Control Products

    Act;

    12. Sont exclues de lapplication de la pr-

    sente partie la vente ou limportation:

    a)

    dexplosifs, au sens de la Loi sur les ex-plosifs;

    b) de cosmtiques, dinstruments, dedrogues ou daliments, au sens de la Loi surles aliments et drogues;

    c) de produits antiparasitaires, au sens duparagraphe 2(1) de laLoi sur les produits an-tiparasitaires;

    Exclusion

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    8/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    4

    (d) nuclear substance, within the meaning ofthe Nuclear Safety and Control Act, that isradioactive;

    (e) hazardous waste;

    (f) consumer product as defined in section 2

    of the Canada Consumer Product Safety Act;(g) wood or product made of wood;

    (h) tobacco or a tobacco product as definedin section 2 of the Tobacco Act; or

    (i) manufactured article.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 12; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1;1997, c. 9, s. 105, c. 13, s. 62; 2002, c. 28, s. 86; 2010, c.21, s. 74.

    d) de substances nuclaires au sens de laLoisur la sret et la rglementation nuclaires

    qui sont radioactives;

    e) de rsidus dangereux;

    f) de produits de consommation au sens de

    larticle 2 de laLoi canadienne sur la scuri-t des produits de consommation;

    g) de bois ou de produits en bois;

    h) de produits du tabac au sens de larticle 2de laLoi sur le tabac;

    i) darticles manufacturs.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 12; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1; 1997, ch. 9, art. 105, ch. 13, art. 62; 2002, ch.28, art. 86; 2010, ch. 21, art. 74.

    PROHIBITIONS INTERDICTIONS

    Prohibition re

    sale

    13. Subject to the Hazardous Materials In-

    formation Review Act, no supplier shall sell toany person a controlled product intended foruse in a work place in Canada unless

    (a) on the sale of the controlled product, thesupplier transmits to that person a materialsafety data sheet with respect to the con-trolled product that discloses the followinginformation, namely,

    (i) where the controlled product is a puresubstance, the chemical identity of thecontrolled product and, where the con-trolled product is not a pure substance, the

    chemical identity of any ingredient thereofthat is a controlled product and the con-centration of that ingredient,

    (ii) where the controlled product containsan ingredient that is included in the Ingre-dient Disclosure List and the ingredient isin a concentration that is equal to orgreater than the concentration specified inthe Ingredient Disclosure List for that in-gredient, the chemical identity and con-centration of that ingredient,

    (iii) the chemical identity of any ingredi-

    ent thereof that the supplier believes onreasonable grounds may be harmful to any

    person and the concentration of that ingre-dient,

    (iv) the chemical identity of any ingredi-ent thereof the toxicological properties of

    13. Sous rserve de la Loi sur le contrle

    des renseignements relatifs aux matires dan-gereuses, la vente par un fournisseur une per-sonne dun produit contrl destin lutilisa-tion dans un lieu de travail au Canada estsubordonne aux conditions suivantes:

    a) le fournisseur transmet cette personne,lors de la vente, la fiche signaltique de ce

    produit qui divulgue les renseignementssuivants:

    (i) dans le cas o le produit contrl estune substance pure, la dnomination chi-mique ou, dans le cas contraire, la dnomi-

    nation chimique et la concentration de toutingrdient qui est lui-mme un produitcontrl,

    (ii) la dnomination chimique et laconcentration dun ingrdient de produitcontrl inscrit sur la liste de divulgationdes ingrdients, si cette concentration estgale ou suprieure celle qui est inscritesur cette liste pour cet ingrdient,

    (iii) la dnomination chimique et laconcentration dun ingrdient que le four-nisseur croit, en se fondant sur des motifs

    raisonnables, nocif pour les personnesphysiques,

    (iv) la dnomination chimique et laconcentration dun ingrdient dont les pro-

    prits toxicologiques ne sont pas connuesdu fournisseur,

    Interdiction de

    vente

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    9/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    5

    which are not known to the supplier andthe concentration of that ingredient, and

    (v) such other information with respect tothe controlled product as may be pre-scribed; and

    (b)

    the controlled product or container inwhich the controlled product is packaged hasapplied to it a label that discloses prescribedinformation and has displayed on it all appli-cable prescribed hazard symbols.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 13; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1;1999, c. 31, s. 128(F).

    (v) les autres renseignements, prvus parrglement, relatifs au produit contrl;

    b) le produit contrl ou le contenant danslequel celui-ci est emball est tiquet demanire divulguer les renseignements r-glementaires et afficher les signaux de dan-

    ger rglementaires pertinents.L.R. (1985), ch. H-3, art. 13; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-

    pl.), art. 1; 1999, ch. 31, art. 128(F).

    Prohibition reimportation

    14. Subject to the Hazardous Materials In-formation Review Act, no supplier shall importa controlled product intended for use in a work

    place in Canada unless

    (a) the supplier obtains or prepares, on theimportation of the controlled product, a ma-terial safety data sheet with respect to thecontrolled product that discloses the informa-tion referred to in subparagraphs 13(a)(i) to(v) and keeps the material safety data sheetavailable for such purposes as may be pre-scribed; and

    (b) the controlled product or container inwhich the controlled product is packaged hasapplied to it a label that discloses prescribedinformation and has displayed on it all appli-cable prescribed hazard symbols.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 14; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    14. Sous rserve de la Loi sur le contrledes renseignements relatifs aux matires dan-

    gereuses, limportation par un fournisseur dunproduit contrl destin lutilisation dans unlieu de travail au Canada est subordonne auxconditions suivantes:

    a)

    lors de limportation de ce produit, lefournisseur obtient de lexportateur la fichesignaltique du produit contrl ou prpareune telle fiche, qui divulgue les renseigne-ments viss lalina 13a) et la rend acces-sible aux fins prvues par rglement;

    b) le produit contrl ou le contenant danslequel celui-ci est emball est tiquet demanire divulguer les renseignements r-glementaires et afficher les signaux de dan-ger rglementaires pertinents.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 14; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-

    pl.), art. 1.

    Interdictiondimportation

    REGULATIONS RGLEMENTS

    Regulations 15. (1) Subject to section 19, the Governorin Council may make regulations

    (a) specifying, for each class listed inSchedule II, products, materials and sub-stances to be included in that class;

    (b) establishing, for any class listed inSchedule II, divisions or subdivisions of thatclass and specifying, for each controlled

    product included in that class, the division orsubdivision into which it falls;

    (c) prescribing information to be disclosedon a material safety data sheet or label;

    (d) prescribing the form and manner inwhich information shall be disclosed on a la-

    bel and the manner in which a label shall be

    15. (1) Sous rserve de larticle 19, le gou-verneur en conseil peut, par rglement:

    a) dsigner les produits, matires ou sub-stances inclure dans chacune des catgoriesinscrites lannexe II;

    b) dterminer les divisions et subdivisionsdes catgories de lannexe II et dsigner ladivision ou subdivision dans laquelle estclass chaque produit contrl;

    c) fixer les renseignements divulguer surune fiche signaltique ou une tiquette;

    d) fixer les modalits de la divulgation derenseignements sur une tiquette et de lap-

    position de celle-ci sur un produit contrlou sur le contenant dans lequel celui-ci estemball;

    Rglements

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    10/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    6

    applied to a controlled product or containerin which a controlled product is packaged;

    (e) prescribing hazard symbols and the man-ner in which hazard symbols shall be dis-

    played on a controlled product or containerin which a controlled product is packaged;

    (f) exempting from the application of thisPart and the regulations or any provisionthereof, on such terms and conditions as may

    be specified in the regulations, the sale orimportation of controlled products in suchquantities or concentrations, in such circum-stances, at such places, premises or facilities,for such purposes or in such containers as arespecified in the regulations;

    (g) prescribing the manner of determiningany quantities or concentrations of controlled

    products exempted pursuant to any regula-

    tion made under paragraph (f);

    (h) prescribing circumstances in which, forthe purposes of paragraphs 13(a) and 14(a),a material safety data sheet may disclose, inlieu of the concentration of an ingredient of acontrolled product, a range of concentrationwithin which the concentration falls and pre-scribing the range of concentration that shall

    be disclosed on the material safety data sheetin such circumstances;

    (i) defining the expressions bulk ship-ment, hazardous waste and work placefor the purposes of this Part;

    (j) requiring any supplier who sells or im-ports a controlled product intended for use ina work place in Canada to provide, as soonas is practicable in the circumstances, any in-formation referred to in paragraph 13(a) thatis in the suppliers possession to any physi-cian or other medical professional specifiedin the regulations who requests that informa-tion for the purpose of making a medical di-agnosis of, or rendering medical treatmentto, a person in an emergency;

    (k)

    requiring any physician or medical pro-fessional to whom information is provided

    by a supplier pursuant to any regulationmade under paragraph (j) to keep confiden-tial any information specified by the supplieras being confidential, except for the purposefor which it is provided;

    e) fixer les signaux de danger et les modali-ts de leur affichage sur un produit contrlou sur le contenant dans lequel celui-ci estemball;

    f) exclure de lapplication de la prsente par-tie et de ses rglements ou de certaines de

    leurs dispositions, selon les conditions et mo-dalits qui peuvent tre fixes par rglement,la vente ou limportation de produits contr-ls et dterminer les critres relatifs laquantit ou la concentration de ces pro-duits, aux circonstances, aux lieux ou instal-lations, aux objectifs ou aux emballages;

    g) prvoir la manire de dterminer lesquantits ou concentrations de produitscontrls faisant lobjet de la drogation pr-vue lalinaf);

    h) prvoir les cas o, pour lapplication des

    alinas 13a) ou 14a), les fiches signaltiquespeuvent divulguer, plutt que la concentra-tion dun ingrdient dun produit contrl, lagamme des concentrations rglementaires

    parmi lesquelles cette concentration peut treclasse ainsi que prvoir la gamme deconcentrations divulguer sur la fiche signa-ltique dans ces cas;

    i) dfinir les expressions expdition envrac, lieu de travail et rsidu dange-reux pour lapplication de la prsente par-tie;

    j)

    obliger le fournisseur qui vend ou importeun produit contrl destin servir dans unlieu de travail au Canada fournir, aussittque possible selon les circonstances, les ren-seignements viss lalina 13a) quil pos-sde sur ce produit au professionnel de lasant dsign par rglement, notamment aumdecin, qui lui en fait la demande afin de

    poser un diagnostic mdical lgard dunepersonne qui se trouve dans une situationdurgence, ou afin de traiter celle-ci;

    k) obliger le professionnel de la sant, no-

    tamment le mdecin, qui un fournisseurcommunique des renseignements en applica-tion des rglements pris en vertu de lalina

    j) tenir confidentiels ceux que le fournis-seur dsigne comme tels, sauf en ce quiconcerne les fins pour lesquelles ils sontcommuniqus;

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    11/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    7

    (l) subject to theHazardous Materials Infor-mation Review Act, requiring any supplierwho sells or imports a controlled product in-tended for use in a work place in Canada toidentify, as soon as is practicable in the cir-cumstances, on request of any person within

    a class of persons specified in the regula-tions, the source of information for any toxi-cological data used in the preparation of anymaterial safety data sheet that has been trans-mitted to any person by the supplier pursuantto paragraph 13(a) or has been obtained or

    prepared by the supplier pursuant to para-graph 14(a);

    (m) prescribing any other matter or thingthat by this Part is to be or may be pre-scribed; and

    (n) generally for carrying out the purposes

    and provisions of this Part.

    l) sous rserve de la Loi sur le contrle desrenseignements relatifs aux matires dange-

    reuses, obliger le fournisseur qui vend ouimporte des produits contrls destins ser-vir dans un lieu de travail au Canada rv-ler, aussitt que possible dans les circons-

    tances, sur demande dune personne faisantpartie dune catgorie de personnes dsignepar le rglement, la source des donnes toxi-cologiques utilises pour la prparationdune fiche signaltique qui a t transmise

    par le fournisseur une personne en applica-tion de lalina 13a) ou qui a t obtenue ou

    prpare par le fournisseur en application delalina 14a);

    m) prendre les autres mesures rglemen-taires prvues par la prsente partie;

    n) prendre toute autre mesure dapplication

    de la prsente partie.For greatercertainty

    (2) For greater certainty, a regulation madepursuant to paragraph (1)(a) may describe aproduct, material or substance specified therebyto be included in a class listed in Schedule II byreference to any properties or characteristics ofthe product, material or substance or by refer-ence to any other criteria and any product, ma-terial or substance that has those properties orcharacteristics or meets those criteria shall, forthe purposes of this Act, be deemed to have

    been included in that class by the regulation.

    (2) Il est entendu que les rglements dappli-cation de lalina (1)a) peuvent dsigner un

    produit, une matire ou une substance classerdans une catgorie de lannexe II par la men-tion de ses proprits ou caractristiques ou parla mention dautres critres; le produit, la ma-tire ou la substance qui possdent ces propri-ts ou caractristiques ou se conforment cescritres sont rputs, pour lapplication de la

    prsente loi, avoir t classs dans cette catgo-rie par les rglements.

    Prsomption

    Incorporation byreference (3) A regulation made pursuant to subsec-tion (1) incorporating a law, standard or speci-

    fication by reference may incorporate that law,standard or specification as amended from timeto time.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 15; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1;1999, c. 31, s. 129.

    (3)

    Il peut tre prcis, dans le rglementdapplication du paragraphe (1) qui incorpore

    par renvoi une loi, une norme ou une spcifica-tion, quelle est incorpore avec ses modifica-tions successives.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 15; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1; 1999, ch. 31, art. 129.

    Incorporationpar renvoi

    Disclosure ofgeneric chemicalidentity

    16. Where, pursuant to theHazardous Mate-rials Information Review Act, a supplier is ex-empt from disclosing on a material safety datasheet or label the chemical identity of a con-trolled product or the chemical identity of anyingredient of a controlled product, the suppliershall disclose on the material safety data sheetor label the generic chemical identity of thecontrolled product or ingredient with as much

    precision as is consistent with the exemption.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 16; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    16. Le fournisseur qui, en application de laLoi sur le contrle des renseignements relatifs

    aux matires dangereuses, est soustrait la di-vulgation, sur une fiche signaltique ou une ti-quette, de la dnomination chimique dun pro-duit contrl ou dun ingrdient dun tel

    produit, doit divulguer sur la fiche ou lti-quette la dnomination chimique gnrique du

    produit ou de lingrdient avec le degr de pr-cision qui est compatible avec la drogation.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 16; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1.

    Divulgation dela dnominationchimiquegnrique

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    12/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    8

    INTERIMORDERS ARRTSDURGENCE

    Interim orders regulations

    16.1 (1) The Minister may make an interimorder that contains any provision that may becontained in a regulation made under this Partif the Minister believes that immediate action isrequired to deal with a significant risk, direct or

    indirect, to health or safety.

    16.1 (1) Le ministre peut prendre un arrtdurgence pouvant comporter les mmes dispo-sitions quun rglement pris en vertu de la pr-sente partie, sil estime quune intervention im-mdiate est ncessaire afin de parer un risque

    apprciable direct ou indirect pour la san-t ou la scurit.

    Arrtsdurgence pouvoirsrglementaires

    Interim orders sections 17and 18

    (2) The Minister may make an interim orderin which any power referred to in sections 17and 18 is deemed to be exercised, if the Minis-ter believes that immediate action is required todeal with a significant risk, direct or indirect, tohealth or safety.

    (2) Pour les mmes raisons, il peut gale-ment prendre un arrt durgence dans lequellun des pouvoirs viss aux articles 17 et 18 estrput tre exerc.

    Arrtsdurgence articles 17 et 18

    Cessation ofeffect

    (3) An interim order has effect from the timethat it is made but ceases to have effect on theearliest of

    (a)

    14 days after it is made, unless it is ap-proved by the Governor in Council,

    (b) the day on which it is repealed,

    (c) in the case of an interim order made un-der subsection (1), the day on which a regu-lation made under this Part that has the sameeffect as the interim order comes into forceand, in the case of an interim order made un-der subsection (2), the day on which an ordermade by the Governor in Council under thisPart that has the same effect as the interimorder comes into force, and

    (d)

    one year after the interim order is madeor any shorter period that may be specified inthe interim order.

    (3) Larrt prend effet ds sa prise et cessedavoir effet:

    a) soit quatorze jours plus tard, sauf agr-

    ment du gouverneur en conseil;b) soit le jour de son abrogation;

    c) soit, sagissant de larrt pris en vertu duparagraphe (1), lentre en vigueur dun r-glement au mme effet pris en vertu de la

    prsente partie ou, sagissant de larrt prisen vertu du paragraphe (2), lentre en vi-gueur dun dcret au mme effet pris en ver-tu de la prsente partie;

    d) soit au plus tard un an ou la priodeplus courte qui y est prcise aprs saprise.

    Priode devalidit

    Contravention ofunpublishedorder

    (4) No person shall be convicted of an of-fence consisting of a contravention of an inter-im order that, at the time of the alleged contra-vention, had not been published in the CanadaGazetteunless it is proved that, at the time ofthe alleged contravention, the person had beennotified of the interim order or reasonable stepshad been taken to bring the purport of the inter-im order to the notice of those persons likely to

    be affected by it.

    (4) Nul ne peut tre condamn pour viola-tion dun arrt durgence qui, la date du faitreproch, navait pas t publi dans la Gazettedu Canada, sauf sil est tabli qu cette datelarrt avait t port sa connaissance ou desmesures raisonnables avaient t prises pourque les intresss soient informs de sa teneur.

    Violation dunarrt non publi

    Exemption fromStatutory

    Instruments Act

    (5) An interim order

    (a) is exempt from the application of sec-tions 3, 5 and 11 of the Statutory Instruments

    Act; and

    (b) shall be published in the Canada Gazettewithin 23 days after it is made.

    (5) Larrt est soustrait lapplication desarticles 3, 5 et 11 de la Loi sur les textes rgle-mentaireset publi dans la Gazette du Canadadans les vingt-trois jours suivant sa prise.

    Drogation laLoi sur les textes

    rglementaires

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    13/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    9

    Deeming (6) For the purpose of any provision of thisPart other than this section and section 19, anyreference to regulations made under this Act isdeemed to include interim orders, and any ref-erence to a regulation made under a specified

    provision of this Act is deemed to include a ref-

    erence to the portion of an interim order con-taining any provision that may be contained ina regulation made under the specified provi-sion.

    (6) Pour lapplication des dispositions de laprsente partie exception faite du prsent ar-ticle et de larticle 19 , la mention des rgle-ments pris en vertu de la prsente loi vaut men-tion des arrts; en cas de renvoi ladisposition habilitante, elle vaut mention du

    passage des arrts comportant les mmes dis-positions que les rglements pris en vertu decette disposition.

    Prsomption

    Tabling of order (7) A copy of each interim order must betabled in each House of Parliament within 15days after it is made.

    (7) Une copie de larrt est dpose devantchaque chambre du Parlement dans les quinze

    jours suivant sa prise.

    Dpt devant leschambres duParlement

    House not sitting (8) In order to comply with subsection (7),the interim order may be sent to the Clerk ofthe House if the House is not sitting.

    2004, c. 15, s. 68.

    (8) Il suffit, pour se conformer lobligationprvue au paragraphe (7), de communiquer lacopie de larrt au greffier de la chambre dansle cas o celle-ci ne sige pas.

    2004, ch. 15, art. 68.

    Communicationau greffier

    INGREDIENTDISCLOSURELIST LISTEDEDIVULGATIONDESINGRDIENTS

    IngredientDisclosure List

    17. (1) Subject to section 19, the Governorin Council may, by order,

    (a) establish a list, to be known as the Ingre-dient Disclosure List, of products, materialsand substances, any of which may be an in-gredient of a controlled product; and

    (b) specify, for the purposes of paragraphs13(a) and 14(a), a concentration for each

    product, material or substance included inthe list.

    17. (1) Sous rserve de larticle 19, le gou-verneur en conseil peut, par dcret:

    a) tablir une liste, dnomme liste de di-vulgation des ingrdients , des produits,matires et substances susceptibles de consti-tuer un ingrdient dun produit contrl;

    b) spcifier, pour lapplication des alinas13a) et 14a), la concentration de chaque pro-duit, matire ou substance inscrits sur la liste.

    tablissement

    Additions, etc. (2) Subject to section 19, the Governor inCouncil may, by order, amend the IngredientDisclosure List

    (a) by adding thereto any product, materialor substance;

    (b) by specifying, for the purposes of para-graphs 13(a) and 14(a), a concentration foreach product, material or substance addedthereto pursuant to paragraph (a); and

    (c) by substituting a concentration for a con-centration specified for any product, material

    or substance included therein.

    (2) Sous rserve de larticle 19, le gouver-neur en conseil peut, par dcret, modifier laliste de divulgation des ingrdients par:

    a) adjonction dun produit, dune matire oudune substance;

    b) spcification, pour lapplication des ali-nas 13a) et 14a), dune concentration pourchaque produit, matire ou substance qui ysont ajouts en application de lalina a);

    c) substitution, une concentration spcifiepour un produit, une matire ou une sub-

    stance, dune autre concentration.

    Adjonctions

    Deletions (3) Subject to section 19, the Governor inCouncil may, by order, amend the IngredientDisclosure List by deleting therefrom any prod-uct, material or substance, and the concentra-tion specified for that product, material or sub-stance, if the Governor in Council is satisfied

    (3) Sous rserve de larticle 19, le gouver-neur en conseil peut, par dcret, modifier laliste de divulgation des ingrdients par radia-tion dun produit, dune matire ou dune sub-stance, ainsi que la concentration spcifie pource produit, cette matire ou cette substance, sil

    Radiation

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    14/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    10

    that the inclusion of the product, material orsubstance in the Ingredient Disclosure List isno longer necessary.

    est convaincu que leur inscription nest plus n-cessaire.

    Criteria (4) The Governor in Council shall, in mak-ing any order pursuant to subsection (1), (2) or(3), be guided by the health and safety criteria

    for ingredient disclosure established by theMinister after consultation by the Minister withthe government of each province and with suchorganizations representative of workers, organi-zations representative of employers and organi-zations representative of suppliers as the Minis-ter deems appropriate.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 17; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (4) Le gouverneur en conseil prend les d-crets dapplication des paragraphes (1), (2) ou(3) en se fondant sur des critres de sant et de

    scurit pour la divulgation des ingrdients ta-blis par le ministre aprs consultation par celui-ci du gouvernement de chaque province et desorganismes de reprsentation des travailleurs,des employeurs et des fournisseurs que le mi-nistre estime indiqus.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 17; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1.

    Critres

    AMENDMENTSTOSCHEDULEII MODIFICATIONDELANNEXEII

    Amendments toSchedule II

    18. (1) Subject to section 19, the Governorin Council may, by order, amend Schedule II.

    18. (1) Sous rserve de larticle 19, le gou-verneur en conseil peut, par dcret, modifier

    lannexe II.

    Modification delannexe II

    Tabling oforders

    (2) The Minister shall cause a copy of eachorder made pursuant to subsection (1) to be laid

    before each House of Parliament on any of thefirst fifteen days on which that House is sittingafter the day the order is made.

    (2) Le ministre fait dposer un exemplairede chaque dcret dapplication du paragraphe(1) devant chaque chambre du Parlement aucours de ses quinze premiers jours de sancesuivant la prise du dcret.

    Dpt desdcrets

    Revocation oforder byresolution

    (3) If both Houses of Parliament resolve thatan order or any part of an order made pursuantto subsection (1) should be revoked, the orderor that part thereof is thereupon revoked.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 18; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (3) Le dcret est annul, en tout ou en partie,sur rsolution en ce sens des deux chambres duParlement.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 18; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1.

    Annulation

    CONSULTATION CONSULTATIONConsultation 19. A regulation under subsection 15(1) or

    an order under section 17 or 18 may be madeby the Governor in Council only on the recom-mendation of the Minister made after consulta-tion by the Minister with the government ofeach province and with such organizations rep-resentative of workers, organizations represen-tative of employers and organizations represen-tative of suppliers as the Minister deemsappropriate.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 19; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    19. La prise des rglements dapplication duparagraphe 15(1) et des dcrets dapplicationdes articles 17 ou 18 par le gouverneur enconseil sur recommandation du ministre est su-

    bordonne la consultation par celui-ci du gou-vernement de chaque province et des orga-nismes de reprsentation des travailleurs, desemployeurs et des fournisseurs que le ministreestime indiqus.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 19; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1.

    Consultation

    DISCLOSURE DIVULGATION

    Ministersrequest fordisclosure

    20. (1) Where the Minister has reason to be-lieve that a product, material or substance is a

    product, material or substance that may be in-cluded in a class listed in Schedule II by a regu-lation made pursuant to paragraph 15(1)(a), theMinister may, by registered mail, send a written

    20. (1) Sil est fond croire quun produit,une matire ou une substance peuvent tre ins-crits dans une catgorie de lannexe II par r-glement dapplication de lalina 15(1)a), leministre peut demander, par avis crit expdi

    par courrier recommand, une personne qui

    Demande duministre

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    15/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    11

    notice to any person who is engaged in thebusiness of manufacturing, processing, import-ing, packaging or selling the product, materialor substance requesting the disclosure of infor-mation relating to the formula, composition,chemical ingredients or hazardous properties of

    the product, material or substance and such oth-er information as the Minister deems necessaryfor the purpose of determining whether the

    product, material or substance is or may be adanger to the health or safety of any personwho may handle it in a work place or be ex-

    posed to it in a work place.

    sadonne la fabrication, au traitement, lim-portation, lemballage ou la vente de ce pro-duit, cette matire ou cette substance, la divul-gation de renseignements relatifs la formule, la composition, aux ingrdients chimiques ouaux proprits dangereuses de ce produit, cette

    matire ou cette substance ainsi que les autresrenseignements que le ministre estime nces-saires afin de dterminer si ce produit, cettematire ou cette substance prsentent ou sontsusceptibles de prsenter un danger pour la san-t ou la scurit de quiconque peut les manipu-ler dans un lieu de travail ou y tre expos.

    Disclosure (2) Every person to whom a notice referredto in subsection (1) is sent shall disclose to theMinister, in the manner and within the periodspecified by the Minister in the notice, any in-formation described in that subsection that isrequested in the notice and is in the possessionof the person.

    (2) Le destinataire de lavis prvu au para-graphe (1) est tenu de divulguer au ministre, se-lon les modalits de forme et de temps qui ysont spcifies, tous les renseignements men-tionns ce paragraphe qui sont en sa posses-sion et quexige lavis.

    Obligation dudestinataire delavis

    Informationprivileged

    (3) Subject to subsection (4), information re-ceived by the Minister from a person pursuantto subsection (1) is privileged and, notwith-standing the Access to Information Act or anyother Act or law, shall not be disclosed to anyother person except as may be necessary for theadministration or enforcement of this section orfor the purposes of section 15.

    (3) Sous rserve du paragraphe (4), les ren-seignements que le ministre reoit dune per-sonne en application du paragraphe (1) sont

    protgs et, par drogation la Loi sur laccs linformationou toute autre rgle de droit,ne peuvent tre divulgus dautres que dans lamesure ncessaire lexcution et au contrledapplication du prsent article ou pour lappli-cation de larticle 15.

    Renseignementsprotgs

    Idem (4) The Minister shall not, when consultingwith the government of a province or an orga-nization of workers, organization of employersor organization of suppliers pursuant to section19, for the purposes of section 15, disclose thename of any person from whom the Ministerhas received information pursuant to subsection(1) or any of such information that is specified,in writing, by the person as being confidential.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 20; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (4) Le ministre ne peut, lors des consulta-tions vises larticle 19 pour lapplication delarticle 15, divulguer le nom de la personne dequi il a reu les renseignements en applicationdu paragraphe (1) et les autres renseignementsque cette personne dsigne par crit commetant confidentiels.

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 20; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1.

    Idem

    PART III PARTIE III

    ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT EXCUTION ET CONTRLEDAPPLICATION

    INSPECTORSANDANALYSTS INSPECTEURSETANALYSTES

    Inspectors andanalysts

    21. (1) The Minister may designate as aninspector or analyst for the purposes of this Actany person who, in the Ministers opinion, isqualified to be so designated.

    21. (1) Pour lapplication de la prsente loi,le ministre peut dsigner, en qualit dinspec-teur ou danalyste, toute personne quil estimequalifie.

    Dsignation

    Certificate to beproduced

    (2) The Minister shall furnish every inspec-tor with a certificate of designation and, on en-

    (2) Le ministre remet chaque inspecteur uncertificat attestant sa qualit, que celui-ci pr-

    Production ducertificat

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    16/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    12

    tering any place pursuant to subsection 22(1),an inspector shall, if so required, produce thecertificate to the person in charge of that place.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 21; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    sente, sur demande, au responsable du lieu visau paragraphe 22(1).

    L.R. (1985), ch. H-3, art. 21; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-pl.), art. 1.

    SEARCH, SEIZUREANDFORFEITURE FOUILLE, SAISIEETCONFISCATION

    Powers ofinspectors

    22.

    (1)

    An inspector may at any reasonabletime enter any place where the inspector be-lieves on reasonable grounds any hazardous

    product is manufactured, prepared, preserved,processed, packaged, sold or stored for sale,processing or packaging and

    (a) examine any product, material or sub-stance that the inspector believes on reason-able grounds is a hazardous product and takesamples thereof, and examine any other thingthat the inspector believes on reasonablegrounds is used or is capable of being used

    for the manufacture, preparation, preserva-tion, processing, packaging, sale or storageof a hazardous product;

    (b) open and examine any receptacle orpackage that the inspector believes on rea-sonable grounds contains any hazardous

    product;

    (c) examine any books, records or other doc-uments that the inspector believes on reason-able grounds contain any information rele-vant to the enforcement of this Act and makecopies thereof or of any portion thereof;

    (d)

    where the inspector believes on reason-able grounds that any computer system onthe premises contains data relevant to the en-forcement of this Act or that such data isavailable to the computer system, use thecomputer system or cause it to be used tosearch any data contained in or available tothe computer system, reproduce any recordor cause it to be reproduced from the data inthe form of a printout or other intelligibleoutput and seize the printout or other outputfor examination or copying; and

    (e)

    seize any product, material or substance,or any labelling, advertising material or otherthing, by means of or in relation to which theinspector believes on reasonable grounds any

    provision of this Act or of any regulationmade under this Act has been contravened orhas not been complied with.

    22.

    (1)

    Linspecteur peut, toute heureconvenable, procder la visite de tout lieu sila des motifs raisonnables de croire quun pro-duit dangereux y est fabriqu, prpar, conser-v, emball, trait, vendu ou stock en vue dela vente, du traitement ou de lemballage. Il

    peut en outre, avec des motifs raisonnablesdagir ainsi:

    a) examiner tout produit, toute matire outoute substance quil croit tre un produitdangereux, et en prlever des chantillons, etexaminer tout objet servant ou destin ser-

    vir la fabrication, la prparation, laconservation, au traitement, lemballage, la vente ou au stockage dun produit dange-reux;

    b) ouvrir et examiner tout rcipient ou em-ballage qui, son avis, contient un produitdangereux;

    c) examiner les livres, registres et autres do-cuments qui, son avis, contiennent des ren-seignements utiles lapplication de la pr-sente loi et reproduire ces documents en toutou en partie;

    d)

    utiliser ou faire utiliser un ordinateur setrouvant dans le lieu visit dans le but defaire la recherche de donnes utiles pour lecontrle dapplication de la prsente loi,

    partir de ces donnes, reproduire ou faire re-produire le document sous forme dimprimou dune autre sortie de donnes intelligibleet saisir cet imprim ou cette sortie de don-nes pour les examiner ou en prendre copie;

    e) saisir tout bien, notamment produit, ma-tire, substance ou article dtiquetage ou de

    publicit qui, son avis, a servi ou donn

    lieu une infraction la prsente loi ou sesrglements ou un dfaut dobservation deceux-ci.

    Pouvoirs desinspecteurs

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    17/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    13

    Assistance toinspectors

    (2) The owner or person in charge of a placeentered by an inspector pursuant to subsection(1) and every person found therein shall givethe inspector such assistance and furnish the in-spector with such information as the inspectormay, for the purpose of exercising the powers

    referred to in paragraphs (1)(a) to (e), reason-ably require them to give or furnish.

    (2) Le propritaire ou le responsable du lieuvisit, ainsi que quiconque sy trouve, sont te-nus de prter linspecteur toute lassistance

    possible et de lui donner les renseignementsquil peut valablement exiger dans le cadre delexercice des pouvoirs que lui confrent les

    alinas (1)a) e).

    Assistance linspecteur

    Certaininformationprivileged

    (3) All information that, pursuant to theHazardous Materials Information Review Act,a supplier is exempt from disclosing under

    paragraph 13(a) or (b) or 14(a) or (b) and thatis obtained by an inspector who is admitted toany place pursuant to the powers conferred onan inspector by subsection (1) is privileged and,notwithstanding the Access to Information Actor any other Act or law, shall not be disclosedto any other person except for the purposes ofthe administration and enforcement of this Act.

    R.S., 1985, c. H-3, s. 22; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (3) Tous les renseignements pour lesquels lefournisseur est soustrait, en application de la

    Loi sur le contrle des renseignements relatifs

    aux matires dangereuses, la divulgation pr-vue aux alinas 13a) ou b) ou 14a) ou b), quisont obtenus par linspecteur lors de la visitedun lieu en application du paragraphe (1) sont

    protgs et ne peuvent, malgr la Loi sur lac-cs linformationou toute autre rgle de droit,tre divulgus une autre personne, sauf pourlexcution et le contrle dapplication de la

    prsente loi.L.R. (1985), ch. H-3, art. 22; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-

    pl.), art. 1.

    Protection decertainsrenseignements

    Obstruction 23. (1) No person shall obstruct, or know-ingly make any false or misleading statementeither orally or in writing to, an inspector whilethe inspector is engaged in carrying out any du-ties or functions under this Act or any regula-tion made under this Act.

    23. (1) Il est interdit dentraver laction delinspecteur dans lexercice de ses fonctions oude lui faire en connaissance de cause, orale-ment ou par crit, une dclaration fausse outrompeuse.

    Entrave etfaussesdclarations

    Interference (2) Except with the authority of an inspec-tor, no person shall remove, alter or interfere inany way with any thing seized under this Act

    by an inspector.R.S., 1985, c. H-3, s. 23; R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (2) Il est interdit, sans autorisation de lins-pecteur, de dplacer les objets saisis par celui-ci en application de la prsente loi, ou den mo-difier ltat de quelque manire que ce soit.L.R. (1985), ch. H-3, art. 23; L.R. (1985), ch. 24 (3 esup-

    pl.), art. 1.

    Interdiction

    Storage andremoval

    24. Any thing seized under this Act may atthe option of an inspector be kept or stored inthe place where it was seized, or be removed toany other proper place by or at the direction ofan inspector.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    24. Les objets saisis en application de la pr-sente loi peuvent tre, au choix dun inspecteur,gards ou entreposs sur les lieux de la saisieou tre transfrs dans un lieu appropri par uninspecteur ou sur son ordre.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Entreposage

    Application forrestoration

    25. (1) Where any product, material, sub-stance or other thing has been seized under thisAct, any person may, within two months afterthe date of the seizure, on prior notice having

    been given in accordance with subsection (2) tothe Minister by registered mail addressed to theMinister at Ottawa, apply to a provincial court

    judge within whose territorial jurisdiction theseizure was made for an order of restorationunder subsection (3).

    25. (1) Toute personne peut, dans les deuxmois suivant la date de saisie et aprs avoiradress au ministre, Ottawa, par courrier re-command, le pravis mentionn au paragraphe(2), demander un juge de la cour provincialedans le ressort duquel la saisie a t faite derendre lordonnance de restitution de tout objetsaisi prvue au paragraphe (3).

    Demande derestitution

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    18/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    14

    Notice toMinister

    (2) The notice referred to in subsection (1)shall be mailed at least fifteen clear days priorto the day on which the application is to bemade to the provincial court judge and shallspecify

    (a) the provincial court judge to whom the

    application is to be made;(b) the place where and the time when theapplication is to be heard;

    (c) the product, material, substance or otherthing in respect of which the application is to

    be made; and

    (d) the evidence on which the applicant in-tends to rely to establish that the applicant isentitled to possession of the thing in respectof which the application is to be made.

    (2) Le pravis au ministre doit tre mis laposte au moins quinze jours francs avant la datede prsentation de la demande un juge dunecour provinciale et prciser:

    a) le nom du juge de la cour provinciale qui la demande sera faite;

    b) les date, heure et lieu de prsentation dela demande;

    c) lobjet saisi qui fera lobjet de la de-mande;

    d) les lments de preuve sur lesquels le de-mandeur entend fonder son droit la posses-sion de lobjet.

    Avis au ministre

    Order of

    immediaterestoration

    (3) Subject to section 26, where, on the

    hearing of an application made under subsec-tion (1), the provincial court judge is satisfied

    (a) that the applicant is entitled to posses-sion of the product, material, substance orother thing seized, and

    (b) that the thing seized is not and will notbe required as evidence in any proceedingsin respect of an offence under section 28,

    the judge shall order that the thing seized be re-stored forthwith to the applicant.

    (3) Sous rserve de larticle 26, le juge de la

    cour provinciale ordonne la restitution imm-diate si, aprs audition de la demande, il estconvaincu:

    a) dune part, que le demandeur a droit lapossession de lobjet;

    b) dautre part, que lobjet ne sert pas ou neservira pas de preuve dans une procdure re-lative une infraction prvue larticle 28.

    Ordonnance de

    restitutionimmdiate

    Order of later

    restoration

    (4) Subject to section 26, where, on the

    hearing of an application made under subsec-tion (1), the provincial court judge is satisfiedthat the applicant is entitled to possession of thething seized but is not satisfied with respect tothe matters mentioned in paragraph (3)(b), the

    judge shall order that the thing seized be re-stored to the applicant

    (a) on the expiration of four months after thedate of the seizure if no proceedings in re-spect of an offence under section 28 have

    been commenced before that time; or

    (b) on the final conclusion of any such pro-

    ceedings in any other case.

    (4) Sous rserve de larticle 26, si le juge de

    la cour provinciale est convaincu du droit dudemandeur la possession de lobjet sans avoirla conviction vise lalina (3)b), il ordonneque lobjet soit restitu au demandeur:

    a) ds lexpiration dun dlai de quatre mois compter de la date de saisie, sauf introduc-tion, dans ce dlai, dune poursuite visantune infraction prvue larticle 28;

    b) ds que la poursuite est dfinitivementtranche, dans les autres cas.

    Restitution

    diffre

    Where noapplicationmade

    (5) Where no application has been made un-der subsection (1) for the restoration of any

    product, material, substance or other thingseized under this Act within two months afterthe date of the seizure, or an application has

    been made but on the hearing of the applicationno order of restoration is made, the thing seized

    (5) Si aucune demande de restitution nestfaite dans les deux mois qui suivent la date desaisie, ou si la demande qui est faite nest pas,aprs audition, suivie dune ordonnance de res-

    Absence derestitution

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    19/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    15

    shall be delivered to the Minister who maymake such disposition of it as the Ministerthinks fit.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    titution, lobjet saisi est remis au ministre, quipeut en disposer comme il lentend.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Forfeiture ofhazardousproduct

    26. (1) Where a person has been convictedof an offence under section 28, any hazardous

    product seized under this Act by means of or inrespect of which the offence was committed isforfeited to Her Majesty and shall be disposedof as the Minister directs.

    26. (1) Sur dclaration de culpabilit delauteur de toute infraction prvue larticle

    28, le produit dangereux saisi en application dela prsente loi et qui a servi ou donn lieu linfraction est confisqu au profit de Sa Majes-t; il en est dispos conformment aux instruc-tions du ministre.

    Confiscation

    Destruction withconsent

    (2) Where an inspector has seized a haz-ardous product under this Act and the ownerthereof or the person in whose possession the

    product was at the time of seizure consents inwriting to its destruction, the hazardous productis forfeited to Her Majesty and shall be de-stroyed or otherwise disposed of as the Minister

    directs.R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (2) Le propritaire ou le dernier possesseurdu produit dangereux saisi en application de la

    prsente loi peut consentir par crit sa des-truction. Le produit dangereux est ds lorsconfisqu au profit de Sa Majest et il en estdispos conformment aux instructions du mi-nistre.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Destruction surconsentement

    REGULATIONS RGLEMENTS

    Regulations 27. The Governor in Council may make reg-ulations

    (a) respecting the powers and duties of in-spectors and analysts and the taking of sam-

    ples and the seizure, detention, forfeiture anddisposition of products, materials, substancesand other things; and

    (b) generally for carrying out the purposesand provisions of this Part.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    27. Le gouverneur en conseil peut, par

    rglement:

    a) dfinir les pouvoirs et fonctions des ins-pecteurs et des analystes, rgir le prlve-ment des chantillons et la saisie de produits,matires, substances ou dautres objets, ainsique leur rtention et confiscation et la faonden disposer;

    b)

    prendre toute autre mesure dapplicationde la prsente partie.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Rglements

    INTERIMORDERS ARRTSDURGENCE

    Interim orders 27.1 (1) The Minister may make an interimorder that contains any provision that may becontained in a regulation made under this Partif the Minister believes that immediate action isrequired to deal with a significant risk, direct orindirect, to health or safety.

    27.1 (1) Le ministre peut prendre un arrt

    durgence pouvant comporter les mmes dispo-sitions quun rglement pris en vertu de la pr-sente partie, sil estime quune intervention im-mdiate est ncessaire afin de parer un risqueapprciable direct ou indirect pour la san-t ou la scurit.

    Arrtsdurgence

    Cessation ofeffect

    (2)

    An interim order has effect from the timethat it is made but ceases to have effect on theearliest of

    (a) 14 days after it is made, unless it is ap-proved by the Governor in Council,

    (b) the day on which it is repealed,

    (2)

    Larrt prend effet ds sa prise et cessedavoir effet:

    a) soit quatorze jours plus tard, sauf agr-ment du gouverneur en conseil;

    b) soit le jour de son abrogation;

    Priode devalidit

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    20/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    16

    (c) the day on which a regulation made un-der this Part, that has the same effect as theinterim order, comes into force, and

    (d) one year after the interim order is madeor any shorter period that may be specified inthe interim order.

    c) soit lentre en vigueur dun rglementau mme effet pris en vertu de la prsente

    partie;

    d) soit au plus tard un an ou la priodeplus courte qui y est prcise aprs saprise.

    Contravention ofunpublishedorder

    (3) No person shall be convicted of an of-fence consisting of a contravention of an inter-im order that, at the time of the alleged contra-vention, had not been published in the CanadaGazetteunless it is proved that, at the time ofthe alleged contravention, the person had beennotified of the interim order or reasonable stepshad been taken to bring the purport of the inter-im order to the notice of those persons likely to

    be affected by it.

    (3) Nul ne peut tre condamn pour viola-tion dun arrt durgence qui, la date du faitreproch, navait pas t publi dans la Gazettedu Canada, sauf sil est tabli qu cette datelarrt avait t port sa connaissance ou desmesures raisonnables avaient t prises pourque les intresss soient informs de sa teneur.

    Violation dunarrt non publi

    Exemption fromStatutory

    Instruments Act

    (4) An interim order

    (a)

    is exempt from the application of sec-tions 3, 5 and 11 of the Statutory InstrumentsAct; and

    (b) shall be published in the Canada Gazettewithin 23 days after it is made.

    (4) Larrt est soustrait lapplication desarticles 3, 5 et 11 de la Loi sur les textes rgle-mentaireset publi dans la Gazette du Canadadans les vingt-trois jours suivant sa prise.

    Drogation laLoi sur les textes

    rglementaires

    Deeming (5) For the purpose of any provision of thisPart other than this section, any reference toregulations made under this Act is deemed toinclude interim orders, and any reference to aregulation made under a specified provision ofthis Act is deemed to include a reference to the

    portion of an interim order containing any pro-

    vision that may be contained in a regulationmade under the specified provision.

    (5) Pour lapplication des dispositions de laprsente partie exception faite du prsent ar-ticle , la mention des rglements pris en vertude la prsente loi vaut mention des arrts; encas de renvoi la disposition habilitante, ellevaut mention du passage des arrts comportantles mmes dispositions que les rglements pris

    en vertu de cette disposition.

    Prsomption

    Tabling of order (6) A copy of each interim order must betabled in each House of Parliament within 15days after it is made.

    (6) Une copie de larrt est dpose devantchaque chambre du Parlement dans les quinze

    jours suivant sa prise.

    Dpt devant leschambres duParlement

    House not sitting (7) In order to comply with subsection (6),the interim order may be sent to the Clerk ofthe House if the House is not sitting.

    2004, c. 15, s. 69.

    (7) Il suffit, pour se conformer lobligationprvue au paragraphe (6), de communiquer lacopie de larrt au greffier de la chambre dansle cas o celle-ci ne sige pas.

    2004, ch. 15, art. 69.

    Communicationau greffier

    OFFENCE, PUNISHMENTANDPROCEDURE INFRACTIONS, PEINESETPROCDURE

    Contravening ornot complyingwith Act orregulation

    28.

    (1)

    Every person who contravenes orfails to comply with any provision of this Actor of any regulation made under this Act

    (a) is guilty of an offence punishable onsummary conviction and liable to a fine notexceeding one hundred thousand dollars or

    28.

    (1)

    Quiconque contrevient ou omet dese conformer une disposition de la prsenteloi ou de ses rglements dapplication commetune infraction et encourt, sur dclaration deculpabilit:

    a) par procdure sommaire, une amendemaximale de cent mille dollars et un empri-

    Contraventions la prsente loi

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    21/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    17

    to imprisonment for a term not exceeding sixmonths or to both; or

    (b) is guilty of an indictable offence and li-able to a fine not exceeding one million dol-lars or to imprisonment for a term not ex-ceeding two years or to both.

    sonnement maximal de six mois, ou lune deces peines;

    b) par mise en accusation, une amendemaximale dun million de dollars et un em-

    prisonnement maximal de deux ans, ou lunede ces peines.

    Officers, etc., ofcorporations

    (2) Where a corporation commits an offenceunder subsection (1), any officer, director oragent of the corporation who directed, autho-rized, assented to, acquiesced in or participatedin the commission of the offence is a party toand guilty of the offence and is liable on con-viction to the punishment provided for the of-fence, whether or not the corporation has been

    prosecuted or convicted.

    (2) En cas de perptration par une personnemorale dune infraction prvue au paragraphe(1), ceux de ses dirigeants, administrateurs oumandataires qui lont ordonne ou autorise, ouqui y ont consenti ou particip, sont considrscomme des coauteurs de linfraction et en-courent, sur dclaration de culpabilit, la peine

    prvue, que la personne morale ait t ou nonpoursuivie ou dclare coupable.

    Personnesmorales et leursdirigeants, etc.

    Limitationperiod

    (3) Proceedings by way of summary convic-tion in respect of an offence under paragraph(1)(a) may be instituted at any time within but

    not later than twelve months after the timewhen the subject-matter of the proceedingsarose.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (3) Les poursuites visant une infraction pu-nissable sur dclaration de culpabilit par pro-cdure sommaire et prvue lalina (1)a) se

    prescrivent par douze mois compter de sa per-ptration.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Prescription

    Exception, etc.,need not bementioned

    29. (1) No exception, exemption, excuse orqualification prescribed by law is required to beset out or negatived, as the case may be, in aninformation or indictment for an offence undersection 28 of this Act or under section 463, 464or 465 of the Criminal Codein respect of an of-fence under section 28.

    29. (1) Dans les poursuites visant lune desinfractions prvues larticle 28 de la prsenteloi, ou engages sous le rgime des articles463, 464 ou 465 du Code criminelet relatives lune de ces infractions, il nest pas ncessaireque soit nonce ou nie, selon le cas, une ex-ception, exemption, excuse ou rserve, prvue

    par le droit, dans la dnonciation ou lacte dac-

    cusation.

    Mention duneexception, etc.

    Burden of proof (2) In any prosecution for an offence men-tioned in subsection (1), the burden of provingthat an exception, exemption, excuse or qualifi-cation prescribed by law operates in favour ofthe accused is on the accused and the prosecu-tor is not required, except by way of rebuttal, to

    prove that the exception, exemption, excuse orqualification does not operate in favour of theaccused, whether or not it is set out in the infor-mation or indictment.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (2) Dans les poursuites visant lune des in-fractions prvues au paragraphe (1), il incombe laccus de prouver quune exception, exemp-tion, excuse ou rserve, prvue par le droit,

    joue en sa faveur; quant au poursuivant, il nestpas tenu, si ce nest titre de rfutation, deprouver que lexception, lexemption, lexcuseou la rserve ne joue pas en faveur de laccus,quelle soit ou non nonce dans la dnoncia-tion ou lacte daccusation.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Fardeau de lapreuve

    Certificate ofanalyst

    30.

    (1)

    Subject to this section, a certificateof an analyst stating that the analyst has anal-ysed or examined a product, material or sub-stance and stating the result of the analysis orexamination is admissible in evidence in any

    prosecution for an offence mentioned in sub-section 29(1) and in the absence of any evi-dence to the contrary is proof of the statements

    30.

    (1)

    Sous rserve des autres dispositionsdu prsent article, le certificat dun analyste, oil est dclar que celui-ci a tudi tel produit,telle matire ou telle substance et o sont don-ns ses rsultats, est admissible en preuve dansles poursuites visant lune des infractions pr-vues au paragraphe 29(1) et, sauf preuvecontraire, fait foi de son contenu sans quil soit

    Certificat delanalyste

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    22/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    18

    contained in the certificate without proof of thesignature or official character of the person ap-

    pearing to have signed the certificate.

    ncessaire de prouver lauthenticit de la signa-ture qui y est appose ou la qualit officielle dusignataire.

    Attendance ofanalyst

    (2) The party against whom a certificate ofan analyst is produced pursuant to subsection(1) may, with leave of the court, require the at-

    tendance of the analyst for the purposes ofcross-examination.

    (2) La partie contre laquelle est produit lecertificat peut, avec lautorisation du tribunal,exiger la prsence de lanalyste pour contre-in-

    terrogatoire.

    Prsence delanalyste

    Notice (3) No certificate shall be admitted in evi-dence pursuant to subsection (1) unless the par-ty intending to produce it has, before the trial,given to the party against whom it is intendedto be produced reasonable notice of that inten-tion together with a copy of the certificate.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    (3) Le certificat nest recevable en preuveque si la partie qui entend le produire donne deson intention la partie quelle vise un pravissuffisant, accompagn dune copie du certificat.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Pravis

    Trial of offence 31. A complaint or information in respect ofan offence under section 28 may be heard, triedor determined by a provincial court judge or a

    justice if the accused is resident or carrying onbusiness within the territorial jurisdiction of theprovincial court judge or justice, although thematter of the complaint or information did notarise in that territorial jurisdiction.

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 1.

    31. Le juge de la cour provinciale ou le jugede paix dans le ressort duquel laccus rsideou exerce ses activits est comptent pourconnatre de toute plainte ou dnonciation enmatire dinfraction prvue larticle 28, ind-

    pendamment du lieu de perptration.

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 1.

    Tribunalcomptent

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    23/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    19

    SCHEDULE I[Repealed, 2010, c. 21, s. 75]

    ANNEXE I[Abroge, 2010, ch. 21, art. 75]

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    24/25

    Hazardous Products June 12, 2014

    20

    SCHEDULE II(Section 2)

    Class A - Compressed Gas

    Class B - Flammable and Combustible Material

    Class C - Oxidizing Material

    Class D - Poisonous and Infectious Material

    Class E - Corrosive Material

    Class F - Dangerously Reactive Material

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 2.

    ANNEXE II(article 2)

    Catgorie A Gaz comprims

    Catgorie B Matires inflammables et combustibles

    Catgorie C Matires comburantes

    Catgorie D Matires toxiques et infectieuses

    Catgorie E Matires corrosives

    Catgorie F Matires dangereusement ractives

    L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 2.

  • 8/11/2019 Hazardous Products Act H-3.pdf

    25/25

    Produits dangereux 12 juin 2014

    RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

    R.S., 1985, c. 24 (3rd Supp.), s. 57 L.R. (1985), ch. 24 (3esuppl.), art. 57

    Review byParliament

    57. On the expiration of two years after the com-ing into force of section 12 of the Hazardous Prod-ucts Act, as enacted by this Act, that section shallstand referred to such committee of the House of

    Commons, of the Senate or of both Houses of Parlia-ment as may be designated or established for thatpurpose and the committee shall, as soon as practica-ble thereafter, undertake a comprehensive review ofthe exemptions provided by that section and shall,within one year after the review is undertaken orwithin such further time as the House of Commonsmay authorize, submit a report thereon to Parliamentincluding any recommendations pertaining to thecontinuation of any of those exemptions.

    57. Deux ans rvolus aprs lentre en vigueur delarticle 12 de la Loi sur les produits dangereux,dict par la prsente loi, le comit de la Chambredes communes, du Snat ou des deux chambres dsi-

    gn ou constitu cette fin se saisit de cet article. Lecomit examine fond, ds que possible, les exclu-sions prvues par cet article en vue de la prsenta-tion, dans un dlai dun an compter du dbut delexamen ou tel dlai plus long autoris par laChambre des communes, dun rapport au Parlemento seront consignes ses conclusions sur le maintiende lune ou lautre de ces exclusions.

    Examen

    1996, c. 8, s. 32(2) 1996, ch. 8, par. 32(2)

    (2) Every reference to the Minister of Consumerand Corporate Affairs in any order, regulation orother instrument made under the Hazardous Materi-als Information Review Actor the Hazardous Prod-ucts Actshall be read as a reference to the Ministerof Health unless the context otherwise requires orunless the relevant power, duty or function has beenassigned to another minister.

    (2) Dans les textes dapplication de laLoi sur lecontrle des renseignements relatifs aux matiresdangereuseset la Loi sur les produits dangereux, la

    mention du ministre de la Consommation et des Af-faires commerciales vaut mention du ministre de laSant, sauf indication contraire du contexte ou attri-

    bution de la responsabilit en cause un autre mi-nistre.