h c / immaculate heart of mary arish p s c i c m · esas memorias son fuente de vida y de unidad....

5
For Parish Mass Schedules and Intentions —–see page 2. ¡ Para información parroquial, misas e intenciones, véase la página 2. J ANUARY 8, 2012 THE EPIPHANY OF THE L ORD H OLY C ROSS / I MMACULATE H EART OF M ARY P ARISH P ARROQUIA S ANTA C RUZ / I NMACULADO C ORAZÓN DE MARÍA 4541 SOUTH WOOD ST. CHICAGO, I LLINOIS 60609 (773) 376-3900 FAX (773) 376-8929 WWW. HCIHM. ORG PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES Pastor / Párroco Fr. Bruce Wellems, CMF (773) 376-3900 ext 203 Associate Pastors / Párrocos Asociados Fr. Héctor Návalo, CMF (773) 376-3900 ext 205 Fr. Alex Gaitán, CMF (773) 376-3900 ext 254 Parish Youth Activities / Actividades de los Jóvenes Sr. Angie Kolacinski, SH (773) 376-3900 ext 218 Religious Education / Educación Religiosa Directora: Blanca Sauceda (773) 376-3900 ext 248 Información: Bricelda Vázquez (773) 376-3900 ext 204 FOOD PANTRY & SOCIAL SERVICES / SERVICIOS SOCIALES Sr. Joellen Tumas, PHJC (773) 376-9425 CLARETIAN RESIDENCE / RESIDENCIA CLARETIANA (773) 847-8206 Para las aplicaciones de los bautismos: Los papás deben de hacer los arreglos en la ofi- cina UN MES antes de la fecha. Llame antes a la oficina para darles saber de las horas para las inscripciones. To register for a baptism: The parents should make the arrangements in the parish office at least ONE MONTH prior to the desired date of baptism. Please call the office beforehand to be sure of the hours available that day to register a baptism.

Upload: dothien

Post on 18-Jul-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

For Parish Mass Schedules and Intentions —–see page 2. ¡ Para información parroquial, misas e intenciones, véase la página 2.

JANUARY 8, 2012 THE EPIPHANY OF THE LORD

HOLY CROSS / IMMACULATE HEART OF MARY PARISH PARROQUIA SANTA CRUZ / INMACULADO CORAZÓN DE MARÍA

4541 SOUTH WOOD ST. CHICAGO, ILLINOIS 60609 (773) 376-3900 FAX (773) 376-8929

WWW.HCIHM.ORG

PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES Pastor / Párroco Fr. Bruce Wellems, CMF (773) 376-3900 ext 203 Associate Pastors / Párrocos Asociados Fr. Héctor Návalo, CMF (773) 376-3900 ext 205 Fr. Alex Gaitán, CMF (773) 376-3900 ext 254 Parish Youth Activities / Actividades de los Jóvenes Sr. Angie Kolacinski, SH (773) 376-3900 ext 218 Religious Education / Educación Religiosa Directora: Blanca Sauceda (773) 376-3900 ext 248 Información: Bricelda Vázquez (773) 376-3900 ext 204 FOOD PANTRY & SOCIAL SERVICES / SERVICIOS SOCIALES Sr. Joellen Tumas, PHJC (773) 376-9425 CLARETIAN RESIDENCE / RESIDENCIA CLARETIANA (773) 847-8206

Para las aplicaciones de los bautismos: Los papás deben de hacer los arreglos en la ofi-cina UN MES antes de la fecha. Llame antes a la oficina para darles saber de las horas para las inscripciones. To register for a baptism: The parents should make the arrangements in the parish office at least ONE MONTH prior to the desired date of baptism. Please call the office beforehand to be sure of the hours available that day to register a baptism.

OFFICE HOURS: Weekdays 9:00 am – 8:30 pm; Sat. 9 am–12:30 pm BAPTISMS: Saturdays, at 11:00 am, and some Sunday masses. Parents must come to the office to register the baptism at least ONE MONTH prior to the de-sired date. WEDDINGS: It is mandatory to make arrangements at least 4–6 months before the desired date of the wedding. CONFESSIONS: The first Friday of every month, at 7 pm, in Holy Cross Church, and, with appointment, during office hours. EMERGENCY SICK CALLS: Telephone the parish office any time of the day or night.

Page Two The Epiphany of the Lord January 8, 2012

MASSES THIS WEEK- MISAS ESTA SEMANA

HORAS DE OFICINA: lunes a viernes, 9:00 am – 8:30 pm; sábado 9 am–12:30 pm. BAUTISMOS: sábados a las 11:00 am, y algunos domingos en la misa. Los papás deben de hacer los arreglos en la oficina UN MES antes de la fecha. MATRIMONIOS: Es necesario hacer los arreglos de 4 – 6 meses antes de la fecha en que se desea celebrar el matrimonio. CONFESIONES: El primer Viernes de cada mes, 7 pm, en la iglesia de Santa Cruz, y en la oficina con cita previa. LLAMADAS DE ENFERMOS: En caso de emergencia, a cualquier hora.

Sunday, January 8, 2012 Holy Cross 10:30 Benditas Animas del Purgatorio — familia Hernández 1:00 Por los Miembros de Nuestra Parroquia 6:00 Rubén Haro Herrera † — familia Cruz Immaculate Heart of Mary 9:00 la Sociedad del Santo Nombre 12:00 the Living and Deceased of the Antos family — the Antos family Monday, January 9, 2012 8:00 6:30 Benditas Animas del Purgatorio Tuesday, January 10, 2012 8:00 6:30 Wednesday, January 11, 2012 8:00 6:30 Thursday, January 12, 2012 8:00 Louis † and Josephine Wrobel † — Louise Wrobel 6:30 María Severa Orta † — Pedro Orta Friday, January 13, 2012 8:00 John Kolacinski † — Sister Angie 6:30 José Antonio Balcazar † — Fidel Balcazar y Familia Saturday, January 14, 2012 5:30

COMING EVENTS

PROXIMOS EVENTOS

Thursday, January 12 — Jueves, 12 de Enero Catholic Charities Lawyer at Casa Catalina, 11 am—1 pm, con cita — Abogado de Caridades Católicas, 11 am—1 pm, Casa Catalina, con cita Friday, January 13—Viernes, 13 de Enero Youth Council, 6:30 pm—Concilio Juvenil Saturday, January 14 — Sábado, 14 de Enero CCD classes begin again — Re-comienzo de las clases de Edu-cación Religiosa Wednesday, January 18 — Miércoles, 18 de Enero Parish Council Meeting—Junta del Concilio Parroquial, 6:30 pm, parish office Saturday, January 21—Sábado, 21 de Enero Pre-Cana Session — Sesión Pre-Matrimonial, 5 pm, en la es-cuela Saturday, January 28—Sábado, 28 de Enero Parish Council Retreat—Retiro del Concilio Parroquial

The second collection today is to help pay our Utility Bills: Gas, Electricity, and Telephone. La segunda colecta de hoy es para ayudar con los biles de Utilidades: Gas, Electricity, y Teléfono.

Mass intentions There are still many dates available for mass intentions for 2012. Please stop by or call the office. We ask a stipend of $10 Misas Aún hay suficientes fechas disponibles en nuestro libro de misas para aplicar sus intenciones para el año 2012. Por favor pase o llame a la oficina. Pedimos una donación de $10.00.

Week of January 8, 2012 Page Three

Mensaje del Párroco Message from the Pastor

Dear friends, As we enter this New Year the memories of De-cember remain with us vividly. During the first days of January I spent time “catching up”, writing thank you’s to the many benefactors who continue to support us. Even as we finish our campaign for Kid’s Café and pre-pare a report, many more people have contributed to the youth programs and parish upkeep. As I write the thank you letters, I enjoy recounting to those who cannot be with us the many images of the liturgical celebrations prepared by our community of faith. The expressions of faith not only communicate our values to those present, but through the many stories and experiences, the ex-pressions remind others of our mission. The memories are enlivening and keep us together. During the Novena to Our Lady of Guadalupe, many groups met to organize the evenings. Several groups prepared remarkable theaters to raise the aware-ness of others in responding in confidence with actions of care for our neighbor. This includes making our poli-ticians know that we care so they bring much needed resources to the community, including a library and be-ing united in one Ward. The religious education pro-gram prepared a wonderful play of depicting the trials and tribulations of Juan Diego as he responded to the vision of the Virgen. Much like the Novena, Posadas was also organ-ized by several groups. Hundreds of people participated each evening, accompanying Mary and Joseph in their search for an inn, and sharing a meal when they reached the parish hall. One evening featured a pastorela play pre-pared by the Immigration Committee. The people were delighted by the struggle of the devils with the angels as the shepherds made their way to Bethlehem, and the kids cheered when the angels overcame evil. Like the other evenings, the celebration will be a positive memory for a long time. In these days when we begin to prepare leaders to continue the mission with which we are entrusted, the memories will be valuable to recall. We must continue the good works begun by so many people, mostly immi-grants who remind us of the value of our family. Sincerely,

Queridos amigos y queridas amigas,

Vamos entrando en el año nuevo pero los recuerdos del pasado diciembre están muy vivos en nosotros. Pasé los primeros días de enero poniéndome al día, escribiendo car-tas de agradecimiento a los muchos benefactores que nos siguen apoyando. Se ha terminado la campaña en favor del Kid’s Café y he tenido que hacer un informe pero al tiempo muchas otras personas han seguido contribuyendo a los programas en favor de los jóvenes y otros progra-mas parro-quiales. Cuando escribo esas cartas, disfruto relatando a los que no pudieron estar con nosotros las celebraciones litúrgi-cas que preparamos en nuestra comunidad de fe. Esas ex-presiones de fe no sólo comunican nuestros valores a los que participan en ellas, al hablar de ellas a otros, al con-tarles nuestra experiencia, esas expresiones hablan a otros de nuestra misión. Esas memorias son fuente de vida y de unidad.

Durante la novena de Nuestra Señora de Guadalu-pe, muchos grupos se reunieron para organizar cada cele-bración. Algunos grupos prepararon actividades muy signifi-cativas en orden a promover la conciencia de todos de nues-tra responsabilidad de cuidar unos de otros en el barrio. Eso incluye que nuestros políticos sepan de lo que hacemos de forma que nos propor-cionen los recursos que necesitamos en la comunidad, incluyendo una biblioteca y una sala para reuniones. El programa de catequesis preparó una obra de teatro representando las dificultades y pruebas por las que pasó Juan Diego al hacer lo que la Virgen le había pedido.

Como la novena, también las Posadas fueron orga-nizadas por varios grupos. Cientos de personas participaron cada tarde, acompañando a María y José en su búsqueda de alojamiento y compartiendo algo de comer al momento de llegar al salón parroquial. Una tarde se representó una “pastorela” preparada por el Comité de Inmigración. La gente disfrutó al ver las dificultades de los demonios con los ánge-les cuando los pastores iban hacía Belén y los niños vitorea-ron cuando vieron a los ángeles vencer a los demonios. Co-mo las otras tardes, esa celebración será un recuerdo que permanecerá mucho tiempo en su memoria.

Estos días comenzaremos a preparar los líderes que continuarán la misión que se nos ha confiado. Es impor-tante mantener vivos esos recuerdos. Debemos continuar con las muchas obras buenas que tantas otras personas han comenzado, la mayoría inmigrantes que nos recuerdan conti-nuamente el valor de la familia.

Sinceramente,

P. Bruce Wellems, CMF

Week of January 8, 2012 YOUTH PAGE Page Four

“Darkness covers the earth,

and thick clouds cover the peoples; but upon you the Lord shines,

and over you appears his glory.” (Isaiah 60:2)

Our parish community is proud of our

hundreds of children and youth active in our community, who bring God’s light to our world,

here represented by just a few.

Getting back on track in 2012:

There will be a Youth Council meeting Friday, January 13 at 6:00 pm in the parish office.

So what is the Youth Council? The Youth Council, founded in 1998, takes time each month to evaluate parish Youth Activities, and to plan events that will interest children and youth of the neighbor-hood. Who can be on the Youth Council? Membership is pretty flexible, usually the members are between 7th and 12th grades. What are some topics the Youth Council is working on? Recently, the Youth Council sponsored events such as a holiday movie and Game Day. Beyond those one-time fun events, the Council is looking at “Explore Chicago” — ways the parish can open up the city for our youth. How can I become a member of the Youth Council? Come to Friday’s meeting, or call Sister Angie at 773-376-3900 for more information.

The Feast of the Epiphany today marks the end of the Church’s cele-bration of Christmas. The example of the Three Kings in giving gifts is the root of our tradition of gift-giving. But there is more about the tradition than just giving material gifts. Consider some reflections on giving: “It’s not how much we give but how much love we put into giving.”

Mother Teresa “Think of giving not as a duty, but as a privilege.”

John D. Rockefeller, Jr.

Week of January 8, 2012 PARISH NEWS Page Five

¡Muchas gracias a todas las personas que, con su ayuda, contribuyeron a la belleza de las celebraciones de diciembre! Muchos cocinaron tamales y comida para com-partir el día 12 después de la Misa Solemne, otras ofrecieron sus hogares para las Posadas, otras trajeron flores durante la Novena a la Virgen; hubo quienes prepararon chocolate para las procesiones, y no faltaron quienes trajeron piña-tas y dulces y finalmente, no faltaron quienes dis-tribuyeron las hojas de los cantos...A todas esas personas, ¡Muchas gracias por contribuir a hacer de nuestra parroquia una auténtica comunidad! ¡Gracias por compartir sus dones y talentos!

We are very grateful for all the many persons who contributed to making our celebrations of De-cember so marvelous!

Whether you prepared tamales or other food to share the night of the 12th af-ter the Solemn Mass, or you opened your home to a Posadas gathering; whether you brought flowers to the

Novena or prepared Hot Chocolate for a procession, whether you offered a piñata for a children’s party or you helped distribute song sheets….It is thanks to YOU that our parish is truly experienced as a community! Thank you for sharing your gifts and talents!

FALL COLLECTIONS 2011/ COLECTAS DOMINICALES DURANTE EL OTOÑO DEL 2011

SEPTEMBER

EL MES DE SEPTIEMBRE

OCTOBER

EL MES DE OCTUBRE

NOVEMBER

EL MES DE NOVIEMBRE

Como pueden ver nuestras colectas no han subido al nivel de alcanzar nuestra meta de $4,600.00 por semana en la primera colecta y esto hace mas difícil pagar nuestras deudas y hacer arreglos a nuestros edificios. Les pedimos a todas las familias que recuerden su compromiso financiero a su iglesia. Los programas que proveemos a la comunidad son varios y se necesita el apoyo de todos. As you can see during the fall months our collections went up slightly but still under our budgeted amounts. and this makes it more difficult to pay our debts and make the necessary maintenance repairs to our buildings. Our yearly budget is also affected since our goal for our weekly first collection is $4,600.00 and for our second collection it is $670.00. We ask all the parish families to remember their financial commitment to the parish and think about the impor-tance of making that commitment every week. The many programs and activities that we provide to our community are important and vital and need the support of everyone.

Date/Fecha First / Primera Colecta Second / Segunda Colecta 09/04/2011 $3174.71 $694.14—Catechetical Program

09/11/2011 $3481.15 $642.36 — Utilities

09/18/2011 $3419.17 $637.10—Maintenance

09/25/2011 $3861.31 $756.41 — Mantenimiento

Date/Fecha First / Primera Colecta Second / Segunda Colecta 11/06/2011 $3700.62 $1,140.13—Catechetical Program

11/13/2011 $3066.78 $782.78— Utilities

11/20/2011 $3619.90 $1157.56 —- Campaign for Human Devel.

11/27/2011 $3575.64 $840.56— Mantenimiento

Date/Fecha First / Primera Colecta Second / Segunda Colecta 10/02/2011 $3078.87 $674.31—Catechetical Program

10/09/2011 $3280.49 $639.91 — Utilities

10/16/2011 $3266.58 $976.73—Maintenance

10/23/2011 $3239.70 $1,026.95 — Propagation of the Faith

10/30/2011 $3081.15 $793.78 — Utilities