guide-communaute-militaire-region-quebec

116
2012 / 2013 RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK

Upload: journal-adsum

Post on 30-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


15 download

DESCRIPTION

http://www.journaladsum.com/upload/documents/guide-communaute-militaire-region-Quebec.pdf

TRANSCRIPT

Page 1: guide-communaute-militaire-region-Quebec

2012 / 2013RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION

GUIDE DE LACOMMUNAUTÉMILITAIRE

MILITARYCOMMUNITYGUIDEBOOK

Page 2: guide-communaute-militaire-region-Quebec

RÉVÉLEZVOTRE

SOURIRE !

Dr Charles VeilleuxDentiste Généraliste

Dr Mathieu BergeronDentiste Généraliste

418.844.2056www.laserdentaire.ca

Page 3: guide-communaute-militaire-region-Quebec

1

BIENVENUE!

Message du commandant du 5e Groupe de soutien de secteurL’adjudant-chef André Brideau et moi sommes très heureux devous souhaiter la bienvenue dans la région et, par la mêmeoccasion, de vous présenter le Guide de la communauté mili-taire – Région Québec, édition 2012.

Ce guide, publié chaque année, est unoutil très précieux qui offre des renseigne-ments utiles aux militaires et à leursfamilles. Il présente la majorité des servi -ces et programmes conçus pour eux etfacilite également l’intégration des nou-veaux arrivants au sein de la communautémilitaire régionale et de leur nouvel envi-ronnement de travail.

Divisé en sections identifiées par descouleurs distinctes, le Guide vous donned’abord un aperçu de la qualité de viedont profite notre communauté, notam-ment grâce à la proximité de la belle villede Québec (section bleue). Il fait ensuiteun survol des différentes formations etunités qui œuvrent dans la région (sectionrouge).

Les sections qui suivent constituerontprobablement celles que vous consulterezle plus souvent. La section verte, intitulée«Services aux soldats et aux familles»,vous emmène dans un tour guidé des précieuses ressources qui sont mises àvotre disposition. Vous en apprendrezdavantage entre autres sur le Centre de la famille Valcartier (CFV), qui a été créépour soutenir le militaire et sa famille auquotidien. Les Programmes de soutien du personnel (PSP)occupent la section suivante (rouge). Vous y découvrirezla vaste étendue des services que vous proposent lesPSP, dont la mission fondamentale est de rehausser lemoral et le bien-être de la communauté.

Enfin, les dernières sections vous convaincront deconserver cette publication à portée de main, grâce àla présence d’un bottin téléphonique exclusif et decartes très utiles.

Nous avons hâte de vous voir participer activement auxactivités de notre communauté. Les amitiés que vous aurezdéveloppées et vos souvenirs vous accompagneront tout aulong de votre vie. Je n’ai pas le moindre doute que notre communauté accueillante vous permettra de vous sentircomme chez vous

Une fois de plus, bienvenue dans notre merveilleuse région!

WELCOME!

Message from the Commander of 5 Area Support GroupMaster Warrant Officer André Brideau and I are very pleased to welcome you to the region and to introduce the 2012 editionof the Military Community Guidebook – Quebec Region.

The guidebook, which is updated everyyear, is an invaluable tool full of informa-tion useful to Canadian Forces membersand their families. It describes most of the services and programs designed forthem and helps newcomers settle into the region’s military community and theirnew work environment.

The guidebook is divided into colour-coded sections. It begins with an overviewof the quality of life in our community,which is particularly enhanced by ourproximity to beautiful Quebec City (bluesection). It then introduces the formationsand units based in the region (red section).

The following sections are probably theones you will consult most often. Thegreen section on services to soldiers andtheir families will take you on a guided tourof the resources available to you. Thoseresources include the Valcartier FamilyCentre (VFC), which was set up to supportCF members and their families in theirday-to-day lives. The Personnel SupportPrograms (PSP) are covered in the follo -wing section (red), where you will discoverthe wide array of services provided by thePSP, whose mission is to strengthen thecommunity’s morale and well-being.

The final sections of the guide will surely convince you tokeep this publication handy, as they contain an exclusive

telephone directory and very useful maps.

We look forward to seeing you become active partici-pants in our community. For the rest of your life, youwill remember the time you spend here and the friendsyou make. I have no doubt that our warm and welco -

ming community will make you feel very much at home.

Once again, welcome to our wonderful region!

Colonel Sylvain SiroisCommandant du

5e Groupe de soutien de secteurCommander of 5 Area Support Group

Page 4: guide-communaute-militaire-region-Quebec

2

MESSAGE DU COMMANDANT DU 5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR ... 1À propos de ce guide ......................................... 4

LA GARNISON VALCARTIER• Quelques chiffres .............................................. 8• Semper Fidelis,

la devise de la Garnison Valcartier ..................... 9• L’écusson .......................................................... 9Au cœur de l’histoire militaire canadienne ....... 9• Un cénotaphe pour se recueillir ...................... 11• Soldats sur le départ ....................................... 11• Un monument en l’honneur du 5 GBMC .......... 11La capitale vous attend .................................... 13La Citadelle, forteresse et résidence ............... 13La Garnison Valcartier en quelques images ... 14

FORMATIONS ET UNITÉSORGANISATIONS MILITAIRES DESSERVIES PAR LA GARNISON VALCARTIER........................... 195E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) ... 20Unités du 5 GSS................................................. 20• 5e Bataillon des services du Canada

(5 Bn S du C).................................................... 20• Musique du Royal 22e Régiment (M R22eR) ...... 21• Unité de soutien au commandement (USC) ...... 21Services du 5 GSS ............................................. 22• Service du Génie.............................................. 22• Service des Transmissions ............................... 23• Service de Soutien au personnel ...................... 23• Service de Conservation des ressources .......... 23• Service des Champs de tir et des secteurs

d’entraînement................................................. 25• Service de Soutien matériel ............................. 255E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉDU CANADA (5 GBMC) ........................................ 27Message du commandant du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada ......... 27• «Allons-y!» ....................................................... 28• Histoire ............................................................ 28Des unités parmi les plus prestigieuses.......... 29• 5e Régiment d’artillerie légère du Canada

(5 RALC)........................................................... 29• 12e Régiment blindé du Canada (12 RBC) ........ 29• 5e Régiment du génie de combat (5 RGC) ........ 29• Quartier général et Escadron des

transmissions (QGET) ....................................... 30• 1er Bataillon du Royal 22e Régiment (1 R22eR) .. 30• 2e Bataillon du Royal 22e Régiment (2 R22eR)... 30• 3e Bataillon du Royal 22e Régiment (3 R22eR)... 30• 5e Ambulance de campagne (5 Amb C) ............ 30• Peloton de police militaire région Québec ........ 30• 430e Escadron tactique d’hélicoptères

(430 ETAH) ....................................................... 3035E GROUPE-BRIGADE DU CANADA (35 GBC) ..... 31CENTRE D’INSTRUCTION DU SECTEUR DUQUÉBEC DE LA FORCE TERRESTRE (CI SQFT) .... 31CENTRE DE SIMULATION MÉDICALE DES FORCES CANADIENNES ............................. 32RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT POURLA DÉFENSE CANADA VALCARTIER ................... 32UNITÉS HÉBERGÉES ET AUTRES ORGANISATIONS SUR LA GARNISON VALCARTIER ........................ 33FORMATIONS, UNITÉS, ORGANISATIONSET AGENCES HORS GARNISON ........................... 34

SERVICES AUX SOLDATSET AUX FAMILLESINFORMATIONS UTILES ...................................... 39• Vous arrivez au Québec?.................................. 39• Bibliothèque de Shannon ................................. 39• Réseau des bibliothèques

de la Ville de Québec........................................ 39• Bureaux de poste............................................. 39• CANEX ............................................................. 40• Centrale d’urgence 911 de Valcartier ............... 41• Centre Exacta................................................... 41• Chapelles ......................................................... 42• Déneigement et stationnement hivernal ........... 43• Inscription à l’école.......................................... 43• Enseignement en langue anglaise.................... 43• Écoles sur la garnison...................................... 44• Habillement...................................................... 44• Immatriculation................................................ 44• Service des incendies ...................................... 45• Transport collectif............................................. 46• Vignette automobile ......................................... 47• Où manger sur la Garnison Valcartier? ............. 48SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE ................................... 49• Centre de soutien au soldat ............................. 49• Unité interarmées de soutien

du personnel – Région du Québec.................... 50• Programme de Soutien social

aux blessures de stress opérationnel ............... 51• Centre de résolution des conflits ...................... 52• Centre d’intervention et de prévention

du harcèlement ................................................ 53• Services financiers du RARM ........................... 54FAMILLE ............................................................ 55 • Centre de la famille Valcartier .......................... 55• Centre de la petite enfance

La sentinelle des petits .................................... 58• Groupe de soutien au déploiement................... 59HÉBERGEMENT................................................... 60• Agence de logement des Forces canadiennes .. 60• Comité des résidants de Courcelette,

Sainte-Foy et Québec....................................... 60• Services globaux de relogement Brookfield...... 61SANTÉ ................................................................ 62• Centre de santé Valcartier ................................ 62• Détachement dentaire...................................... 63• Promotion de la santé (voir aussi p. 76) ........... 64CARRIÈRE ET EMPLOI......................................... 65• Centre des ressources humaines civiles (Est)... 65• Gestion des ressources humaines

des Fonds non publics...................................... 65• Programme d’aide aux employés ..................... 66COMMUNICATION INTERNE ET EXTERNE............ 67• Affaires publiques ............................................ 67• Imagerie et arts graphiques ............................. 67• Journal Adsum (voir aussi p. 87) ...................... 68APERÇU DES SERVICES OFFERTSAUX SOLDATS ..................................................... 69

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL (PSP)MOT DE LA GESTIONNAIRE DES PSP.................. 75PROMOTION DE LA SANTÉ ................................. 76PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENTPHYSIQUE ET SPORTS ........................................ 77• Conditionnement physique ............................... 77• Sports militaires............................................... 78• Conditionnement physique adapté ................... 79SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES ....... 80Plan sports et loisirs (PSL) ............................... 81• PSP en ligne .................................................... 83• Programmes des loisirs communautaires......... 83Clubs récréatifs ................................................. 84• Association de hockey mineur

Val-Bélair/Valcartier.......................................... 84• Club de soccer Mistral Laurentien.................... 84• Club de tir Beauséjour...................................... 84• Club de vélo de montagne ............................... 85• École de musique ............................................ 85• Club de patinage artistique .............................. 85MESS ................................................................. 86JOURNAL ADSUM ............................................... 87CENTRE PLEIN AIR CASTOR................................ 88• Restaurant-bar................................................. 88• Boutique de plein air ........................................ 88• Magasin de location d’équipement

de plein air....................................................... 88• Golf (voir carte p. 111) ..................................... 89• Ski de fond (voir carte p. 112).......................... 90• Glissades ......................................................... 90• Balade en raquettes (voir carte p. 112) ............ 90• Sentier glacé.................................................... 90• Vélo de montagne ............................................ 91Centre de biathlon Myriam-Bédard.................. 91Club de chasse et pêche................................... 91INSTALLATIONS SPORTIVESET COMMUNAUTAIRES ....................................... 92• Centre des sports............................................. 92• Piste multifonctionnelle avec

stations d’exercice ........................................... 93• Piste de conditionnement physique

avec stations d’exercice (voir carte p. 110) ...... 93• Parcours de franchissement

d’obstacles (PFO) (voir carte p. 109)................. 93• Aréna Clément-Boulanger ................................ 93 • Parcs récréatifs................................................ 93• Parc pour planches à roulettes

et patins à roues alignées ................................ 93• Piscine extérieure ............................................ 93• Jardins communautaires.................................. 93• Lac du Père ..................................................... 94• Centre communautaire..................................... 94

BOTTIN TÉLÉPHONIQUENUMÉROS DE TÉLÉPHONE ................................. 98RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS ...................... 102

CARTES DE LA GARNISONCARTE DE LA GARNISON VALCARTIER .............. 106• Légende de la carte ....................................... 107PARCOURS DE FRANCHISSEMENT D’OBSTACLES... 109SENTIER DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE .... 110TERRAIN DE GOLF ............................................ 111SENTIERS DE SKI DE FOND, RAQUETTE, PATIN ..... 112

TABLE DES MATIÈRES

Page 5: guide-communaute-militaire-region-Quebec

3

MESSAGE FROM THE COMMANDER OF 5 AREA SUPPORT GROUP..................... 1About this Guidebook ........................................ 4

VALCARTIER GARRISON• A Few Facts & Figures ...................................... 8• Semper Fidelis,

Motto of Valcartier Garrison ............................... 9• The Garrison Coat-of-Arms ............................... 9At the Heart of Canada’s Military History ......... 9• A Memorial to Gather at .................................. 11• Departing Soldier ............................................ 11• A Monument in Honour of 5 CMBG .................. 11Old Quebec Beckons ........................................ 13The Citadelle, a Fortress and a Residence ..... 13A Few Snapshots of Valcartier Garrison ......... 14

FORMATIONS AND UNITSMILITARY ORGANIZATIONS SUPPORTED BYVALCARTIER GARRISON ...................................... 195 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) ..................... 205 ASG Units ....................................................... 20• 5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn) ...... 20• Royal 22e Régiment Band (R22eR Band) .......... 21• Command Support Unit (CSU) ......................... 215 ASG Branches ............................................... 22• Engineering Service ........................................ 22• Signals Service ............................................... 23• Personnel Support Service .............................. 23• Resource Conservation Branch ....................... 23• Range and Training Areas Service ................... 25• Material Support Service ................................. 255TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) ............................................................ 27Message from the Commander of5th Canadian Mechanized Brigade Group ........ 27• “Allons-y!” ....................................................... 28• History ............................................................. 28Units among the Most Prestigious .................. 29• 5e Régiment d’artillerie légère du Canada

(5 RALC) .......................................................... 29• 12e Régiment blindé du Canada (12 RBC) ....... 29• 5 Combat Engineer Regiment (5 CER) .............. 29• Headquarters and Signals Squadron

(HQ & Sig Sqn) ................................................. 30• 1 Battalion, Royal 22e Régiment (1 R22eR) ...... 30• 2 Battalion, Royal 22e Régiment (2 R22eR) ...... 30• 3 Battalion, Royal 22e Régiment (3 R22eR) ...... 30• 5 Field Ambulance (5 Fd Amb) ........................ 30• Military Police Platoon, Quebec Region ............ 30• 430 Tactical Helicopter Squadron

(430 Tac Hel Sqn) ............................................ 3035 CANADIAN BRIGADE GROUP (35 CBG) .......... 31LAND FORCE QUEBEC AREA TRAININGCENTRE (LFQA TC) ............................................. 31CANADIAN FORCES MEDICAL SIMULATIONCENTRE ............................................................. 32DEFENCE RESEARCH AND DEVELOPMENTCANADA VALCARTIER ........................................ 32VALCARTIER GARRISON LODGER UNITSAND ORGANIZATIONS ........................................ 33FORMATIONS, UNITS, ORGANIZATIONSAND AGENCIES OUTSIDE GARRISON ................. 34

SERVICES TO SOLDIERSAND FAMILIESUSEFUL INFORMATION ....................................... 39• Moving to Quebec? .......................................... 39• Shannon Library............................................... 39• Post Offices...................................................... 39• CANEX ............................................................. 40• Valcartier 911 Emergency Call Centre .............. 41• Exacta Centre................................................... 41• Chapels............................................................ 42• Snow Removal and Winter Parking................... 43• School Enrolment............................................. 43• English-Language Education ............................ 43• Schools Located on Garrison............................ 44• Clothing Store .................................................. 44• Vehicle Licence Requirements.......................... 44• Fire Department ............................................... 45• Collective Transport.......................................... 46• Vehicle Passes ................................................. 47• Where to Eat at Valcartier Garrison?................. 48SUPPORT AND WELFARE .................................... 49 • Soldier Support Centre ..................................... 49• Joint Personnel Support Unit

- Quebec Region .............................................. 50• Operational Stress Injury

Social Support Program .................................. 51• Dispute Resolution Centre ............................... 52• Harassment Intervention

and Prevention Centre ..................................... 53• SISIP Financial Services .................................. 54FAMILY ............................................................... 55 • Valcartier Family Centre .................................. 55• La sentinelle des petits

Early Childhood Centre .................................... 58• Deployment Support Group ............................. 59ACCOMMODATION ............................................. 60• Canadian Forces Housing Agency .................... 60• Courcelette, Sainte-Foy and

Quebec Residents’ Committee ........................ 60• Brookfield Global Relocation Services .............. 61HEALTH ............................................................... 62• Valcartier Health Centre .................................. 62• Dental Detachment ......................................... 63• Health Promotion (see also p. 76) ................... 64CAREER AND EMPLOYMENT .............................. 65• Civilian Human Resources Service

Centre (Eastern) ............................................... 65• Non-Public Funds Human Resources

Management ................................................... 65• Employee Assistance Program ......................... 66INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION ..... 67• Public Affairs ................................................... 67• Imaging and Graphic Arts ................................ 67• Adsum Newspaper (see also p. 87) ................. 68OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLETO CF MEMBERS ............................................... 69

PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS (PSP)MESSAGE FROM THE PSP MANAGER ................. 75HEALTH PROMOTION .......................................... 76PHYSICAL FITNESS ANDSPORTS’ PROGRAMS.......................................... 77• Physical Fitness ............................................... 77• Military Sports.................................................. 78• Adapted Fitness ............................................... 79COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT .......... 80Sports and Recreation Plan (SRP).................... 81• PSP Online ....................................................... 83• Community Recreation Programs..................... 83Recreation Clubs ............................................... 84• Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey

Association....................................................... 84• Mistral Laurentien Minor Soccer Club .............. 84• Beauséjour Shooting Club ................................ 84• Mountain Biking Club....................................... 85• Music School ................................................... 85• Figure Skating Club.......................................... 85MESSES ............................................................ 86ADSUM NEWSPAPER .......................................... 87CENTRE PLEIN AIR CASTOR ................................ 88• Restaurant-bar................................................. 88• Outdoor Boutique ............................................. 88• Outdoor Equipment Rentals.............................. 88• Golf (see map p. 111) ...................................... 89• Cross-country Skiing (see map p. 112) ............ 90• Slopes.............................................................. 90• Snowshoeing (see map p. 112)........................ 90• Ice Trail ............................................................ 90• Mountain Biking............................................... 91Myriam Bédard Biathlon Centre ....................... 91Hunting & Fishing Club ..................................... 91COMMUNITY AND SPORTS FACILITIES ............... 92• Sports Centre................................................... 92• Multipurpose Track with Exercice Stations ....... 93• Fitness Tracks with Exercice Stations

(see map p. 110).............................................. 93• Obstacle Course (see map p. 109) ................... 93• Clément-Boulanger Arena ................................ 93• Recreation Parks.............................................. 93• Skateboard and In-Line Skating Park ............... 93• Outdoor Pool .................................................... 93• Community Gardens......................................... 93• Lac du Père ..................................................... 94• Community Centre ........................................... 94

GARRISON DIRECTORYTELEPHONE NUMBERS ....................................... 98ADVERTISER’S DIRECTORY ............................... 102

GARRISON MAPSVALCARTIER GARRISON MAP............................ 106• Map Key ........................................................ 107OBSTACLE COURSE ................................................ 109PHYSICAL FITNESS TRAIL ................................ 110GOLF COURSES ................................................ 111CROSS COUNTRY SKIING, SNOWSHOEING AND ICE SKATING TRAILS ................................. 112

CONTENTS

Page 6: guide-communaute-militaire-region-Quebec

4

Goal This guidebook is designed to provide information to new resi -dents, CF members working at Valcartier and in the QuebecCity region, and their families. It aims to make people morefamiliar with Valcartier Garrison and the region, the formationsand units there, and the various services offered to CF mem-bers and their families.

Errors or Omissions?While every effort has been made to ensure accuracy, the publisher cannot be held responsible for any errors or omis-sions that may inadvertently occur. To help us improve theMilitary Community Guidebook – Quebec Region, pleaseinform us if you notice an error at 418-844-5000, ext 5672, orby email at [email protected].

Other Tools to Stay InformedThe Defence Information Network (DIN) intranet site is anexcellent source of information. Only Department of NationalDefence personnel and Canadian Forces members haveaccess to this site. Depending on the group or the garrisonwhere you work, you will find information that is updated daily on the home page, which should appear every time youturn on your computer.

The Adsum newspaper is published every secondWednesday. It is an internal publication and is a valuable toolfor a variety of military and civilian organizations, which use itto broadcast their news and announce their activities.

A Few Useful LinksNational Defence and the Canadian Forces www.forces.gc.caCanadian Forces Community Gateway www.cfcommunitygateway.caValcartier Family Centre www.familyforce.caDeployment Support Group www.gsdv.caAdsum Newspaper www.journaladsum.com12e Régiment blindé du Canada www.12rbc.ca5e Régiment d’artillerie légère du Canada www.5ralc.caRoyal 22e Régiment www.r22er.comLand Force Quebec Area Training Centre www.cisqft.caCanadian Forces Personnel www.cfpsa.caand Family Support ServicesVeterans Affairs Canada www.vac-acc.gc.caSISIP Financial Services www.sisip.comQuebec City www.ville.quebec.qc.caGovernment of Quebec www.gouv.qc.ca

À PROPOS DE CE GUIDE ABOUT THIS GUIDEBOOK

Document produit par : PSP et journal Adsum, Garnison Valcartier (www.journaladsum.com)Éditeur : Colonel Sylvain Sirois, commandant 5 GSSChargées de projet : Sarah Quimper et Caroline CharestPublicité : Isabelle Blouin ([email protected])Conception graphique et infographie : Philippe Dionne-RaymondTraduction : Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux CanadaPhotos : archives du journal Adsum et section Imagerie, GarnisonValcartier.

La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écritede la chargée de projet ou de l’éditeur.Merci à tous ceux et celles qui ont fourni du matériel et de l’information pour enrichir cedocument!

Document produced by: PSP and Adsum Newspaper, Valcartier Garrison (www.journaladsum.com)Publisher: Colonel Sylvain Sirois, Commander 5 ASGProject Manager: Sarah Quimper and Caroline CharestAdvertising: Isabelle Blouin ([email protected])Graphic Design: Philippe Dionne-RaymondTranslation: Translation Bureau, Publics Works and Government Services CanadaPhotos: Adsum Archives and Valcartier Garrison Imaging Section.

This is not an official Canadian Forces document. No part of this publication be it adverti sing, text or pictures, may be reproduced withoutthe written permission of the Project Manager or the Publisher.Thanks to everyone who provided material and information for this guidebook!

GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE - RÉGION QUÉBEC • MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK - QUEBEC REGION

But Ce guide a été conçu autant pour informer les nouveaux rési-dants que les militaires déjà en poste à Valcartier et dans larégion de Québec ainsi que leurs familles. Il vise à mieux faireconnaître la Garnison Valcartier et sa région, les formations etles unités qui y œuvrent et les différents services offerts auxsoldats et à leurs familles.

Erreur ou omission?Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes et del’information. Néanmoins l’éditeur ne saurait être tenu respon-sable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire parmégarde.

Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire - Région Québec, n’hésitez pas à nous informer detoute erreur ou omis sion en composant le 418 844-5000,poste 5672, ou par courriel à [email protected].

D’autres outils pour bien s’informerLe site Intranet du Réseau d’information de la défense (RID)constitue une excellente source d’information. Seul le per -sonnel du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes peut y accéder. Selon le groupe ou la garnisonoù vous travaillez, vous trouverez des informations mises àjour quotidiennement sur la page d’accueil qui s’affichera àl’ouverture de votre ordinateur.

Le journal Adsum, publié un mercredi sur deux, est unepublica tion interne très prisée par différentes organisationsmilitaires et civiles qui l’utilisent pour communiquer leurs nouvelles et annoncer leurs activités.

Quelques liens internet utilesDéfense nationale et Forces canadiennes www.forces.gc.caPortail communautaire des Forces www.portailcommunautairefc.cacanadiennesCentre de la famille Valcartier www.forcedelafamille.caGroupe de soutien au déploiement www.gsdv.caJournal Adsum www.journaladsum.com12e Régiment blindé du Canada www.12rbc.ca5e Régiment d’artillerie légère du Canada www.5ralc.caRoyal 22e Régiment www.r22er.comCentre d’instruction du Secteur du Québec www.cisqft.cade la Force terrestreServices de soutien au personnel www.aspfc.caet aux familles des Forces canadiennesAnciens Combattants Canada www.vac-acc.gc.caServices financiers du RARM www.sisip.comVille de Québec www.ville.quebec.qc.caGouvernement du Québec www.gouv.qc.ca

Page 7: guide-communaute-militaire-region-Quebec

5

100, avenue de la CourMontmagny

(Québec) G5V 2V9

T 418 248.5500SF 1 877 248.0020F 418 248.3800

Bernard FerlandENTREPRENEUR GÉNÉRAL

418 845-8965www.entreprisesbferland.com R.

B.Q

. 242

7-50

26-5

4

À VOTRE SERVICE DEPUIS 1994

TERRAINS DISPONIBLESQuébec & Shannnon

PROJET CLÉ EN MAINAGRANDISSEMENT : 2e étage, abri d’auto, garage

Construction selon vos goûts sur votre terrainKIT POUR AUTO-CONSTRUCTEUR

Québec & ShannnonTERRAINS

KIT POUR AUTO-CONSTRUCTEUR

Construction selon vos goûts sur votre terrainAGRANDISSEMENT :

PROJET CLÉ EN MAIN

Québec & ShannnonDISPONIBLESTERRAINS

KIT POUR AUTO-CONSTRUCTEUR

Construction selon vos goûts sur votre terrain étage, abri d’auto, garagee2AGRANDISSEMENT :

PROJET CLÉ EN MAIN

Construction selon vos goûts sur votre terrain étage, abri d’auto, garage

À VOTRE SERVICE DEPUIS 1994

À VOTRE SERVICE DEPUIS 1994

www 418 845-8965ENTREPRENEUR GÉNÉRALBernard Ferland

.entreprisesbferland.comwwww. 418 845-8965ENTREPRENEUR GÉNÉRALBernard Ferland

R.B.

Q. 2

427-

5026

-54

418 845-8965ENTREPRENEUR GÉNÉRAL

Équipes expérimentéeset spécialisées

Projet adapté à vos besoins

Possibilité d’auto-construction

Réputé par sa qualitéexceptionnelle de construction

Excellent serviced’accompagnement

« Avec Lortie, ouverture, complicité et compétencevous permettront de réaliser votre rêve. »

Sylvie Pineault et Richard Cloutier

[email protected]

418 337-7969www.lortieconstruction.com

RBQ

: 811

0-21

05-3

1

LAURÉATHabitation neuve unifamiliale plus de 200 000 $ à 275 000 $

AVANT APRÈS

Page 8: guide-communaute-militaire-region-Quebec

6

www.shannon.ca

SHANNON WELCOMES YOUNestled along the banks of the majestic Jacques-Cartier River, only 25 km from Quebec City, we are home to the Shannon Irish Dancers. A tightly knit community of Irish and Frenchdescendants, we put great emphasis on healthy family living. If you like to snowshoe, ski, skate, slide or just walk, Shannon is a great place to do all that and more. Every winter,our lighted skating path, cross-country ski and snowshoe trails draw crowds from far and wide. We host an annual Winterfest, which is a fun-filled weekend with ice sculp-tures, skating contests, fireworks and many other activities. In summer, our children’s playground is very popular along with our water park and play area. Wi-Fi services are available. Come and rollerblade or relax in the shade while the kids are playing. There is also an archery range for your enjoyment. There are no costs for any of these activities.Our annual Summerfest, held in July, hosts the Strongmen Provincial Championship.

We also have a great bicycle path that stretches from Quebec City to Rivière-à-Pierre with panoramic views that are breathtaking. Situated on the Vélopiste Jacques-Cartier/Portneufnear the Jacques-Cartier River, you will find a caboose with an interpretation center illustrating the history of trains in Shannon. Our beautiful river has its own special charm andparks on both sides of the river are available for people to relax and enjoy. You may also launch your kayak or boat and go fishing.

Located next to Garrison Valcartier, Shannon has everything you need without driving to the city: restaurants, coffee shops, Tim Horton’s, grocery stores, butcher, sushi shop, gas stations, pharmacy, hair salons, massage/spa treatments as well as physiotherapy, chiropractor, acupuncture and medical services. Two large day-care centres are available for your children. If you enjoy reading, you will enjoy our bilingual library services with activities organized for children. We have two schools where you may register your children inFrench or English.

SHANNON… Come and see for yourself… you won’t be disappointed!

SHANNON WELCOMES YOU!

SHANNON VOUS SOUHAITELA BIENVENUE !

SHANNON VOUS SOUHAITE LA BIENVENUEBerceau des « Shannon Irish Dancers », nous sommes situés le long des rives de la majestueuse rivière Jacques-Cartier à 25 km de la ville de Québec. Vous découvrirez une petitecommunauté où descendants irlandais et français vivent en toute quiétude. Si vous êtes passionnés de raquettes, ski de fond, patin, glissade ou marche, vous serez ravis. Chaquehiver, notre anneau de glace illuminé ainsi que nos pistes de ski et de raquette attirent les amateurs de partout. Nous célébrons notre Winterfest à l’occasion d’une fin de semaineremplie d’activités hivernales pour toute la famille : concours de sculpture sur neige, courses de patins, feux d’artifices et plus encore.

L’été, notre parc d’enfants est très populaire avec ses installations de jeux d’eau et les parents peuvent se reposer sous les gazébos tout en surveillant les petits. Un réseau sansfil (Wi-Fi) est disponible. Le tir à l’arc saura plaire aux plus grands. Toutes les activités ci-haut mentionnées sont sans frais pour toute la famille. Notre Summerfest, au mois dejuillet, avec son championnat provincial des hommes forts est très populaire.

Vous trouverez aussi deux pistes cyclables, qui vous mèneront vers Québec ou Rivière-à-Pierre, avec des vues à vous couper le souffle. Situé sur la Vélopiste Jacques-Cartier/Portneufen bordure de la rivière Jacques-Cartier, vous trouverez un Centre d’interprétation illustrant l’origine et l’histoire du train à l’intérieur d’un wagon de queue. La pittoresque rivièreJacques-Cartier déborde de charme avec ses parcs et un débarcadère pour kayaks et bateaux vous permettra d’y taquiner la truite.

Située tout près de la Garnison Valcartier, Shannon vous offre tous les services : Restaurants, Brûlerie, Tim Horton, épicerie, boucherie, comptoir de sushi, stations d’essences, pharmacie, fleuriste, salons de coiffures, massages, épilation au laser et esthétique, physiothérapie, chiropraticien, acupuncture et services médicaux. Deux centres de petite enfancesont aussi disponibles pour vos enfants. Pour les adeptes de lecture, la bibliothèque saura vous séduire avec son service bilingue et ses multiples activités pour les petits. Nous avonsdeux écoles où vous pourrez inscrire vos enfants soit au programme anglais ou français.

SHANNON… Venez profiter de notre hospitalité. Faites comme chez vous!

Page 9: guide-communaute-militaire-region-Quebec

7

GARNISON VALCARTIER

VALCARTIER GARRISON

Page 10: guide-communaute-militaire-region-Quebec

8

Située sur un plateau au pied des Laurentides, à 29 kilomètresdu Vieux-Québec, la Garnison Valcartier occupe un territoired’environ 12 kilomètres sur 24.

La Garnison Valcartier est sans contredit l’une des garnisonsles mieux nanties au pays. On y trouve un secteur résidentielde 759 logements, un centre commercial, un journal, deuxécoles, deux chapelles, un centre de ressources pour lesfamilles des militaires, un centre hospitalier, un centre commu-nautaire, un centre des sports et de nombreux clubs de loisirsqui font l’envie de plusieurs. En outre, la garnison héberge leCentre de biathlon Myriam-Bédard, l’un des meilleurs sites dugenre en Amérique du Nord.

La région périphérique de Valcartier est, sans conteste, le pa -radis du plein air : motoneige, ski de randonnée, promenadeen traîneaux à chiens, équitation, canot, chasse et pêche,plage, randonnée pédestre, vélo de montagne, vélo de ran-donnée; toutes des activités qui peuvent se pratiquer à proxi -mité. Faites votre choix, une multitude de possibilités s’offrentà vous que ce soit pour garder la forme ou pour le plaisir.

Quelques chiffres

La Garnison Valcartier constitue une communauté à elle seule.Nombreuse et diversifiée, sa population est composée de plusde 6200 militaires.

• La Garnison Valcartier regroupe un peu plus de 1900 civils,employés permanents et temporaires de la Fonctionpublique fédérale incluant les employés des Fonds nonpublics.

• Pendant l’été, en raison de l’entraînement de la Réserve etdes cadets, 1800 personnes en poste au Camp Vimy et plusde 3000 inscrites au Centre d’instruction d’été des cadetsviennent grossir les rangs de la population déjà sur place.

• Relevant de la responsabilité du service des Champs de tiret des secteurs d’entraînement, 29 secteurs sont dispo -nibles pour l’entraînement collectif et individuel des troupes.Leur superficie totale permet d’effectuer du tir réel du niveaudes grandes unités.

• Chaque année, la Garnison Valcartier verse plus de 23 mil-lions de dollars à divers fournisseurs.

• Les salaires bruts des employés militaires et civils s’élèventen moyenne à 450 millions de dollars.

• La valeur totale des bâtiments et diverses infrastructures dela garnison et de son secteur de responsabilité représenteenviron un milliard de dollars.

• Le budget de fonctionnement et d’entretien de la GarnisonValcartier, pour la région de Québec, est de 27 millions dedollars.

Located on a plateau at the foot of the Laurentian Mountains,some 29 kilometres from Old Quebec, Valcartier Garrison isspread over an area that measures about 12 by 24 kilometres.

Valcartier Garrison is, without a doubt, one of the bestequipped garrisons in the country. It boasts 759 housing units,a shopping centre, a newspaper, two schools, two chapels, amilitary family resource centre, a hospital, a community centre,a sports centre and numerous recreational clubs that make itthe envy of many garrisons. Valcartier is also home to theMyriam Bédard Biathlon Centre, one of the best biathlon facili -ties in North America.

The area around Valcartier is without a doubt a paradise forthose who enjoy outdoor activities. Snowmobiling, cross-country skiing, snowshoeing, horseback riding, canoeing,hunting, fishing, swimming, hiking, mountain biking and com-fort biking can all be enjoyed close by the garrison. Whetheryou’re looking to stay in shape or simply to have fun, the pos-sibilities are infinite!

A Few Facts & Figures

Valcartier Garrison is a community in itself. Its large anddiverse population includes more than 6,200 service men andwomen.

• Valcartier Garrison also employs more than 1,900 perma-nent and temporary Public Service workers, including Non-Public Funds employees.

• During the summer months, the community swells due toReserve training and cadet summer training - as many as 1,800 users of Camp Vimy and 3,000 participants in the Cadet Summer Training Program flock to Valcartier fortraining.

• Range and Training Areas Service is responsible for 29ranges and training areas that are available for collectiveand individual training of troops. Together, the ranges andtraining areas cover a territory that allows for live firing atlarge unit level.

• Each year, Valcartier Garrison spends more than $23 millionon various goods and services.

• Military personnel and civilian employees as a whole earn,on average, $450 million a year in gross wages.

• The approximate nominal value of the buildings and variousfacilities within the Garrison and the areas under its respon-sibility is estimated at $1 billion.

• The operating and maintenance budget for the Quebec Cityportion of Valcartier Garrison is $27 million.

GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON

Page 11: guide-communaute-militaire-region-Quebec

9

SEMPER FIDELISLa devise de la Garnison Valcartier

La devise de la Garnison Valcartier, Semper Fidelis, signifie enlatin «Toujours fidèle». Cette devise est également connuepour être celle du Corps des Marines des États-Unis, enplus d’être celle de nombreux corps d'armée.

La devise reflète l’esprit qui a toujours animé les militaires qui ont œuvré à la garnison depuis sa fondation.

L’écusson

L’écusson de la garnison affiche trois pattes d’hermineargentées sur un champ noir représentant les troisvaisseaux dont se servit Jacques Cartier lors de son deuxième voyage au Haut-Canada, en mai 1535.

Au cœur de l’histoire militaire canadienneL’histoire de la Garnison Valcartier remonte aux débuts de lacolonisation de la Nouvelle-France. De 1647 à 1800, le terri-toire occupé aujourd’hui par la garnison faisait partie de laseigneurie de Saint-Gabriel, un domaine privé qui appartenaitau départ à Robert Giffard, puis aux Jésuites. Le 16 mars1800, la seigneurie de Saint-Gabriel passe à la Couronne. Lestravaux de colonisation cessent alors et le territoire retourneà son état sauvage jusqu’en 1816, où on y fonde les villagesde Saint-Gabriel-Est et de Saint-Gabriel-Ouest, majoritaire-ment peuplés d’anciens militaires.

Les grands chantiers maritimes étaient à cette époque nom-breux à Québec et la coupe du bois dans la région de laGarnison Valcartier était une activité économique populaire.En fait, on raconte que le bois de Valcartier seulement a servià construire plus de cent navires durant les années 1863 à1865.

En 1914, le camp de rassemblement de Valcartier voit le jouren vue d’assurer l’entraînement des Forces expéditionnairescanadiennes. Un immense champ de tir, long de six kilomètreset comptant 1500 cibles, est construit en un temps record du8 au 22 août. En l’espace de quelques semaines, la populationmilitaire atteint 33 000 hommes qui vivent sous la tente. Aprèsla Première Guerre mondiale, en 1918, le camp ferme sesportes et il faut attendre 1930 avant qu’on les rouvre pourassurer l’entraînement du Royal 22e Régiment et de quelquesunités de Réserve.

Ainsi, au début des années 30, les premiers abris permanentssont édifiés à Valcartier grâce à un programme de créationd’emplois mis sur pied pour enrayer la dépression éco no -mique. Des centaines de jeunes travailleurs, payés vingt souspar jour, défrichent plusieurs acres de terrain, réparent desroutes et construisent des casernes. Encore aujourd’hui, lesquelques bâtiments de béton qui datent de cette époque portent le surnom de «Vingt cents», prononcé «vingt cennes»,en mémoire de ces temps difficiles.

SEMPER FIDELISMotto of Valcartier Garrison

The motto of Valcartier Garrison, Semper Fidelis, is latin for“Always faithful”. This is also known as the motto of theUnited States Marine Corps as well as the motto of numer-

ous army corps.

The motto reflects the spirit of the soldiers who havebeen employed on the garrison since its foundation.

The Garrison Coat-of-Arms

The Garrison coat-of-arms shows three silver ermineson a black field, which are representative of the three

ships Jacques Cartier used on his second voyage toUpper Canada in May 1535.

At the Heart of Canada’s Military HistoryThe history of Valcartier Garrison dates back to the beginningof the colonization of New France. The site on which ValcartierGarrison is located once formed part of the Seigneurie deSaint-Gabriel, a private estate that first belonged to RobertGiffard before coming into the possession of the Jesuits. On16 March 1800, the Seigneurie de Saint-Gabriel becameCrown property. When the process of colonization came to an end, the land returned to its original state of wilderness until 1816, when the villages of Saint-Gabriel East and Saint-Gabriel West - mainly settled by former soldiers - were estab-lished there.

At the time, Quebec had many large shipyards, and the har-vesting of timber in the area around Valcartier Garrison was avery popular economic activity. In fact, it is said that timberharvested from Valcartier alone was used to build more than ahundred ships between 1863 and 1865.

In 1914, Camp Valcartier was set up as a mobilization centreto provide training for the Canadian Expeditionary Force. Ahuge 6-km-long firing range with 1,500 targets was built inrecord time, from 8 to 22 August 1914. In a few weeks, the military population grew to 33,000 men living under canvas.The camp was closed in 1918 after the First World War and it remained closed until 1930, when it was reopened to trainthe Royal 22e Regiment and a few Reserve units.

In the early 1930s, through a job creation program launchedduring the Depression, Valcartier acquired its first permanentshelters. Earning the sum of 20 cents a day, hundreds ofyoung workers cleared many acres of land, repaired roads andbuilt barracks. Even today, the few concrete buildings thatdate back to that period are known as “Vingt Cents’’ (twentycents) in memory of those difficult times.

In 1939, Camp Valcartier became a major centre for militaryactivities. It soon became evident that the camp had to remainin operation 12 months a year and that further housing wasneeded. Wooden barracks in the form of an “H’’ were thereforebuilt to serve as quarters, messes, training facilities and so on.

GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON

VALCARTIERSEM P E R FI D E LIS

Page 12: guide-communaute-militaire-region-Quebec

10

En 1939, le Camp Valcartier devient un centre important d’ac-tivités militaires. Il est vite évident que le camp doit fonction-ner douze mois par année et que d’autres logements sontnécessaires. On entreprend donc de construire des baraquesen bois en forme de «H» qui serviront de logements, de sallesà manger, de centres ou locaux d’entraînement, etc.

Par la suite, presque toutes les casernes de bois construitesen 1939 sont utilisées par les troupes qui doivent se rendre enCorée et en Allemagne. L’importance du Camp Valcartier seconfirme rapidement et les autorités décident d’en faire uncamp permanent en 1952. La construction des nouveaux bâti-ments débute en 1953 pour se terminer en 1957.

En 1965, à la suite d’une étude détaillée des besoins, ondécide d’augmenter la superficie du secteur d’entraînementde la garnison en expropriant le territoire situé au nord de larivière Jacques-Cartier. La superficie de la garnison passeainsi de 50 à 200 kilomètres carrés. En 1968, le gouvernementapprouve un projet global de construction visant à fournir deslogements au 5e Groupement de combat nouvellement formé.

C’est en 1973 que le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canadaet la Base des Forces canadiennes (BFC) Valcartier prennentun nouvel essor grâce à l’ajout de nombreux bâtiments des-tinés à accueillir un nombre croissant de militaires et grâce auregroupement sous un même commandement de toutes lesfonctions administratives, logistiques et opérationnelles.

Avec la fin de la guerre froide, le rapatriement de l’équipementmajeur d’Europe et l’augmentation des effectifs, conformé-ment à la nouvelle politique de défense contenue dans le Livreblanc de 1994, la BFC Valcartier doit entreprendre plusieursprojets d’amélioration de ses infrastructures. De nouvellestransformations surviennent en raison des nombreusesrestrictions budgétaires et de la nécessité d’harmoniser lesnormes de service dans l’ensemble du Secteur du Québec dela Force terrestre. On assiste alors à la séparation de la baseet de la brigade, de même qu’à la mise sur pied du 5e Groupede soutien de secteur, dont la Garnison Valcartier fait partie.

Later, almost all the wooden barracks built in 1939 wererequired for the concentration of troops bound for Korea andGermany. The importance of Camp Valcartier was thus estab-lished and the authorities decided to make it a permanentcamp in 1952. Construction of the new buildings began in1953 and ended in 1957.

In 1965, after a detailed study of requirements, the authoritiesdecided to enlarge the Garrison’s training area by expropria -ting the land north of the Jacques-Cartier River. This increasedthe Garrison’s total area from 50 to 200 square kilometres. In1968, the government also approved a master constructionproject to accommodate the newly formed 5th Battle Group.

The 5th Mechanized Brigade Group and CFB Valcartier expan -ded again in 1973 following the addition of several new buil -dings to house an ever-increasing number of service membersand the grouping of all administrative, logistical and ope ra -tional functions under one command.

With the end of the Cold War and the return to Canada fromEurope of major equipment, as well as an increase in person-nel, pursuant to the new defence policy set forth in the WhitePaper on Defence issued in 1994, CFB Valcartier was forcedto undertake several projects as part of a larger infrastructureimprovement program. New changes were introduced in thewake of deep budget cuts and the need to harmonize servicestandards across Land Force Quebec Area. This led to theseparation of Base and Brigade and the formation of 5 AreaSupport Group, among them Valcartier Garrison.

GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON

Page 13: guide-communaute-militaire-region-Quebec

11

GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON

Un monument en l’honneur du 5 GBMC

Inauguré pendant l’été 2008 pour commémorer le 40e anni -versaire du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada, cemonument célèbre les efforts des milliers d’hommes et defemmes qui ont œuvré au sein de la brigade tout au longde son histoire. L’immense V taillé dans la pierre, un cinqen chiffre romain, est orné des écussons des unités qui forment la brigade.

A Monument inHonour of 5 CMBG

This monument, unveiledin the summer of 2008 to commemorate the 40th

anniversary of 5th Cana -dian Mecha nized BrigadeGroup, honours the effortsof the thousands of menand women who haveworked at the brigadethroughout its existence.The giant V carved in thestone, the Roman nume ralfor five, is decorated withthe emblems of the unitsthat form the brigade.

Soldats sur le départ

De la Première Guerre mondiale jusqu’aux missions enAfghanistan, Valcartier a été le lieu d’entraînement de milliers de militaires. Comme cette statue de bronze situéetout près de l’entrée de la garnison, ceux-ci ont dû dire «au revoir» à leur famille au moment de se déployer outre-mer. Haute de trois mètres, la statue rappelle l’apport detous ces militaires canadiensqui ont servi leur pays. Elle aété érigée le 21 avril 1995.

Departing Soldiers

From World War I to the Afgha - nistan missions, Valcar tier hasbeen a training ground forthousands of soldiers. Like thisbronze statue located rightnear the garrison entrance,these soldiers have had to saygoodbye to their families whenthey are deployed overseas.This three-metre-high statue isa reminder of the contributionof all of the Canadian troopswho have served their country.The statue was erected April21th 1995.

Un cénotaphe pour se recueillir

Situé en face du quartier général du 5e Groupe-brigade mécanisé du Cana -da, le cénotaphe est dédié à la mémoiredes soldats disparus. C’est au pied dece monument que sont déposées lescouronnes de fleurs pendant la céré-monie du jour du Souvenir qui se tientchaque année sur la Garnison Valcartier.

A Memorial to Gather at

The memorial located in front of 5th Cana -dian Mechanized Brigade Group Head -quarters is dedicated to the memory oflost soldiers. At the annual Remem -brance Day ceremony at Valcartier Garri -son, flower wreaths are laid at the foot of this monument.

Page 14: guide-communaute-militaire-region-Quebec

12

une équipe de professionnels d’expérience à votre service

chiropratique - physiothérapiemassothérapie - ostéopathie - acupuncture

Dr Vincent Robert, chiropraticien

190, rue Dubé, Courcelette, QC 418-844-3735

Page 15: guide-communaute-militaire-region-Quebec

13

La capitale vous attendLa ville de Québec fut fondée en 1608 par Samuel deChamplain et est connue comme le berceau de la civilisationfrançaise en Amérique du Nord. En 2008, Québec célébraitson 400e anniversaire de fondation. Flâner dans les rues de la plus vieille ville fortifiée en Amérique du Nord est un vérita-ble enchantement. Les murs du Vieux-Québec transpirentl’histoire des peuples qui y ont habité.

Sacrée joyau du Patrimoine mondial par l’UNESCO en 1985,la ville de Québec vous enivrera par son cachet unique etromantique. Laissez-vous charmer par ses vieilles pierres et ses portes qui vous conduisent tout droit au centre de l’animation.

Que vous soyez à pied, en voiture, à bicyclette ou en calèche,vous découvrirez le cœur même de la capitale : ses habitantscourtois et chaleureux, ses restos sympathiques et ses nom-breux espaces de détente.

La vie culturelle est fort active à Québec où les théâtres, sallesde spectacles, cinémas, orchestre symphonique et muséesvous divertissent tout au long de l’année. Pendant l’été, lesamuseurs publics envahissent le Vieux-Québec pour le plusgrand bonheur des passants.

Le Festival d’été anime les chaudes soirées de juillet et lesFêtes de la Nouvelle-France nous font revivre notre histoire audébut du mois d’août. Pendant l’hiver, le Carnaval de Québecet ses multiples activités familiales vous plongent dans uneambiance festive à vous faire oublier la température hivernale.

La Citadelle, forteresse et résidenceQuébec possède les plus importantes fortifications construi -tes sous le régime anglais en Amérique du Nord : une forte -resse de 37 acres de superficie. Au lendemain de la guerre de 1812, le Gouvernement britannique, craignant que lesÉtats-Unis ne tentent de nouveau une invasion du territoirecanadien, approuve en 1818 la construction d’une citadellesur le promontoire du Cap Diamant.

Des troupes anglaises ont habité la Citadelle à compter de saconstruction jusqu’en 1871. Dès lors, les troupes canadiennesl’ont occupée sans interruption. Elle est le foyer du Royal 22e Régiment depuis le 5 mai 1920. La Citadelle est aussi laseule résidence dont dispose le Gouverneur général duCanada à l’extérieur de Rideau Hall à Ottawa.

Plusieurs conférences et rencontres se sont tenues et se tien-nent toujours à la Citadelle. Parmi les plus importantes, notonsles conférences de Québec de 1943 et 1944 qui ont réuniWinston Churchill, Franklin D. Roosevelt et William LyonMackenzie King.

Avec la présence du 2e Bataillon et de la célèbre Garde enRouge pendant la saison estivale, la Citadelle fait partie inté-grante de la vie à Québec.

Old Quebec Beckons Quebec City was founded in 1608 by Samuel de Champlainand is considered the cradle of French civilization in theAmericas. In 2008, Quebec celebrated its 400th anniversary.Strolling through the streets of the oldest fortified city in NorthAmerica is a truly enchanting experience. The walls of OldQuebec speak volumes about the history of the people whohave lived within them for generations.

Designated a World Heritage Site by UNESCO in 1985,Quebec City will hold you spellbound with its unique andromantic character. Its old stones and gates will charm you asyou find your way to the heart of the Old City.

Whether on foot, in a car, on a bicycle or in a horse-drawn car-riage, you will discover the city’s very soul: its courteous andfriendly inhabitants as well as its charming restaurants andopen recreation areas.

Cultural life in Quebec City flourishes thanks to its theatres,playhouses, movie houses, symphony orchestra and muse-ums that offer a variety of attractions throughout the year.During the summer, numerous street entertainers invade OldQuebec to everyone’s great delight.

The Summer Festival adds extra excitement to the warm Julyevenings. In early August, our rich history is re-enactedthrough the Fêtes de la Nouvelle-France. In winter, the QuebecWinter Carnival and its numerous family activities generate the kind of festive atmosphere to make you forget the chillytemperatures.

The Citadelle, a Fortress and a ResidenceQuebec is home of the most important fortification built duringthe English regime in North America: a fortress that covers 37 acres. Following the war of 1812, the British government,dreading a new invasion on Canadian soil by the Americans,approved the construction, in 1818, of the Citadelle on thepromontory of Cap Diamant.

English troops were garrisoned there from the time of its cons -truction to 1871, when Canadian troops took charge of thegarrison.

The Citadelle has been home to the Royal 22e Régiment sincethe 5th of May 1920. It is also the only other residence of theGovernor General of Canada outside Rideau Hall in Ottawa.

The Citadelle has been the site of many conferences and mee -tings, the most important ones being the Quebec conferencesof 1943 and 1944. They brought together Winston Churchill,Franklin D. Roosevelt and William Lyon Mackenzie King.

With the presence of the 2e Bataillon, Royal 22e Régiment, and“La Garde en Rouge” during the summer, the Citadelle is animportant part of day to day life in Quebec City.

GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON

Page 16: guide-communaute-militaire-region-Quebec

14

LA GARNISON VALCARTIER EN QUELQUES IMAGES

Près de 2500 jeunes foulent les terrains du camp des cadets de Valcartier chaqueété pour y passer quelques semaines.

Every summer, close to 2,500 young people spend a few weeks at the Valcartier cadet camp.

- Photo : Philippe Brassard, Adsum

Située à l’est du Centre des sports, la piste à obstacles compte 28 obstacles etprend environ neuf minutes à franchir.

Located to the east of the Sports Centre, the obstacle course has 28 obstacles andtakes approximately nine minutes to complete.

- Photo : caporal Isabelle Provost, 35 GBC

La criée d’automne est la principale activité de collecte de fonds pour les famillesdes militaires organisée tous les deux ans par le Centre de la famille.

Criée d’automne is the main fund raising activity for military families organizedevery two years by the Valcartier Family Centre

- Photo : sergent Jean-François Néron, Imagerie Valcartier

Le Service des loisirs communautaires de Valcartier s’efforce constamment derépondre aux goûts et aux intérêts de sa clientèle. Des camps spécialisés sontnotamment organisés pour les enfants et les ados pendant l’été.

The Valcartier Recreation Department constantly strives to cater to its clients’tastes and interests. Special camps are organized for children and teenagers during summer.

- Photo : Philippe Brassard, Adsum

La contribution des bénévoles à l’amélioration de la qualité de vie de la commu-nauté militaire de la région de Québec est inestimable. Chaque année, la GarnisonValcartier organise une soirée en leur honneur.

Volunteers make an invaluable contribution to the quality of life enjoyed by mem-bers of the military community in the Quebec City area. Every year, ValcartierGarrison organizes a special evening event in their honour.

- Photo : Lysiane Gagnon

Page 17: guide-communaute-militaire-region-Quebec

15

A FEW SNAPSHOTS OF VALCARTIER GARRISON

Au fil du temps, la garnison s’est dotée de nombreux services pour aider les sol-dats et leurs familles à faire face aux exigences de la carrière militaire, notam-ment le Centre de la famille Valcartier, le Groupe de soutien au déploiement, leCentre de soutien au soldat et l’Unité interarmées de soutien du personnel.

Over time, the garrison has begun to offer various services to help soldiers andtheir families deal with the demands of military life. Organizations that providesuch ser vices include the Valcartier Family Centre, the Deployment SupportGroup, the Soldier Support Centre and the Joint Personnel Support Unit.

- Photo : sergent Ronald Duchesne, Imagerie Valcartier

Valcartier n’est qu’à quelques kilomètres de Québec, une ville qui foisonne d’activités à l’année longue. Le Carnaval de Québec par exemple réchauffe le cœurdes Québécois et de nombreux touristes pendant la froidure de l’hiver.

Valcartier is just a few short kilometres from Quebec City, where there is an abun-dance of activities all year round. For example, the Carnaval de Québec warmsthe hearts of Quebecers and many tourists in the cold of winter.

- Photo : Julie Mayotte, Service des loisirs communautaires

Le Festival de musiques militaires de Québec fait maintenant partie du paysage culturel de Québec. Le Tattoo militaire est l’un des moments forts du festival.

The Quebec City International Festival of Military Bands is now part of the city’s cultural landscape. The Military Tattoo is one of the highlights of the festival.

- Photo : caporal Isabelle Provost, 35 GBC

Page 18: guide-communaute-militaire-region-Quebec

16

CAPITALE E.B.Agence immobilièreFranchisé indépendant et autonome

Pour réaliser votre rêve en touteEmmanuelle

BouchardCourtier immobilier agréé

[email protected]

Bur. : 418.627.3120Cell. : 418.952.5853

www.emmanuellebouchard.com

1771 ave. Industrielle, Val-Bélair (Qc) G3K 1L8

✗ DIVORCE✗ SÉPARATION✗ GARDE D’ENFANTS

ET PENSIONSALIMENTAIRES

✗ DROIT CRIMINEL

Me HUBERT ST-ONGE(ex-militaire)Avocat

Tél.: 418 847-9821

418 [email protected]

Éric CaireDéputé de La Peltrie5121, boul. Chauveau Ouest #201 Québec (Québec) G2E 5A6

418 [email protected]

www.gerarddeltell.qc.ca

Gérard DeltellDéputé de Chauveau

359, rue RacineQuébec (Québec) G2B 1E9

Page 19: guide-communaute-militaire-region-Quebec

17

FORMATIONS ET UNITÉS

FORMATIONS AND UNITS

Page 20: guide-communaute-militaire-region-Quebec

18

Vous ne pouvez pas aller à l'école le jour?OBTENEZ VOTRE DIPLÔME D'ÉTUDES

SECONDAIRES À LA MAISONComplétez vos pré-requis pour le CÉGEP et un DEP;

(crédits du ministère de l'Éducation)

Can't come to schoolduring the day?

EARN YOUR HIGH SCHOOLDIPLOMA AT HOME

Earn your prerequisites for CEGEP and DEP (credits from the ministère de l'Éducation)

POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS / APPELEZ SANS FRAIS /

1 877 463-3775

L'éducation, la clé du succès.Education, the key to success.

Support d'un tuteur personnelPersonal tutor support

www.distanceeducation-etsb.com

DIPLÔME D'ÉTUDESSECONDAIRES AVEC LA

FORMATION À DISTANCEHigh school diploma

with distance education

J’AI UNE MISSION PARTICULIÈRE,MA CAISSE AUSSI

Une vaste gamme de produits et de services fi nanciers réunis sous un même toit. En me proposant des solutions adaptées à ma réalité, ma caisse contribue au mieux-être économique et social de ma collectivité et des personnes qui y vivent. C’est ça la distinction coopérative. Vous voulez en savoir plus? Passez à notre caisse rencontrer un conseiller.

Une accessibilité à la hauteur de vos attentes et des services fi nanciers adaptés à votre profi l.

Profi tez de l’expertise et de la disponibilité de nos experts!

Du lundi au jeudi : 9 h à 20 h Le vendredi : 9 h à 16 h

1095, boulevard Pie-XI NordQuébec (Québec) G3K 2S7

1638, rue Notre-DameL’Ancienne-Lorette (Québec) G2E 3B6

2 PLACES D’AFFAIRES

UN SEUL NUMÉRO : 418 872-1445 www.desjardins.com/caisse-piemont-laurentienVisitez-nous aussi sur

Page 21: guide-communaute-militaire-region-Quebec

19

Organisations militaires desserviespar la Garnison ValcartierLa compréhension de la structure militaire dans la région deQuébec peut s’avérer parfois complexe, particulièrement lors -qu’on y met les pieds pour la première fois.

La Garnison Valcartier compte deux formations : le 5e Groupede soutien de secteur (5 GSS) et le 5e Groupe-brigade méca -nisé du Canada (5 GBMC). Le 5 GSS est une mégabase com-posée de 2500 membres (civils et militaires). Bien que sonquartier général soit situé à Montréal, le 5 GSS étend sonrayon d’action à trois garnisons : Montréal, Saint-Jean etValcartier, et à plus d’une soixantaine d’autres installationsdont les plus importantes se trouvent à Farnham, à Saint-Hubert et à la Citadelle de Québec. Constitué de six serviceset de trois unités, le 5 GSS est chargé d’offrir des services de qualité à ses 141 unités intégrées et hébergées, dont lamajorité sont situées dans la grande région de Québec.

Il existe également d’autres unités ou agences satellites (parexemple, l’Unité dentaire, le Centre de la famille, etc.), appar-tenant à d’autres formations ou agences, qui ont pour princi-pale fonction d’offrir des services complémentaires à l’ensem-ble des unités intégrées et hébergées. Il n’est pas rare queplusieurs unités ou agences traitent de dossiers similaires.

Le 5 GBMC, un des principaux usagers du 5 GSS, est une for-mation opérationnelle de combat de l’Armée de terre compo -sée d’environ 3800 militaires répartis dans 7 unités et dispo -sant d’approximativement 1150 véhicules de toutes sortes.Cette formation constitue la majorité de la population militairede la Garnison Valcartier et son quartier général est situé à lagarnison même. Deux autres formations, composées majori-tairement de réservistes, le 35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) et la Réserve navale, ainsi qu’une troisième forma-tion, le Groupe de recrutement des Forces canadiennes(GRFC), sont situées à l’extérieur de la garnison. Seuls lesservi ces, agences ou unités du 5 GSS, du 5 GBMC et du 35 GBC ainsi que les autres unités intégrées relèvent directe-ment du Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT).

Military Organizations Supported by Valcartier GarrisonUnderstanding the military structure as it exists in the QuebecCity area can prove difficult at times, particularly for those whoare new to the area.

The Valcartier Garrison is made up of two formations: 5 AreaSupport Group (5 ASG) and 5th Canadian Mechanized BrigadeGroup (5 CMBG). The first is a «megabase» with an establish-ment of 2,500 military personnel and civilian emplo yees.Although the Group’s headquarters are located in Montreal, itserves three garrisons: Montreal, Saint-Jean and Valcartier,and some 60 other facilities, the largest of which are locatedin Farnham, Saint-Hubert and the Citadel in Quebec City.Comprised of six services and three units, 5 ASG is taskedwith providing quality services to 141 integral and lodger units, the majority of which are located in the greater QuebecCity area.

There are also other units or satellite agencies (eg, 1 DentalUnit, the Valcartier Family Centre, etc) that report to other formations or larger agencies whose primary task is to offercomplementary services to all integral and lodger units. It isnot uncommon for several units or agencies to be involved insimilar issues.

5 CMBG, one of 5 ASG’s major users, is an operational com-bat formation of Canada’s Army, with a strength of approxi-mately 3,800 members divided into 7 units and equipped withapproximately 1,150 vehicles of all sorts. This formationmakes up the largest portion of the Valcartier Garrison’s popu -lation. 5 CMBG headquarters are located within the Garrisonitself.

Two other formations, mostly made up of Reservists, namely35 Canadian Brigade Group (35 CBG) and the Naval Reserve,as well as a third - Canadian Forces Recruiting Group (CFRG)- are located off garrison. Only the services, agencies or unitsof 5 ASG, 5 CMBG and 35 CBG as well as integral units reportdirectly to Land Force Quebec Area (LFQA).

FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS AND UNITS

QG 5 GBMC / 5 CBMG HQ 5 RALC / 5 RALC12 RBC / 12 RBC5 RGC / 5 CERQGET / HQ & Sig Sqn1 R22eR / 1 R22eR2 R22eR / 2 R22eR3 R22eR / 3 R22eR5 Pon Rens / 5 Int Pl

CEES / SETCCFL / LTC

QG 35 GBC / 35 CBG HQ12 RBC (M) / 12 RBC (M)6 RAC / 6 RAC62 RAC / 62 RAC35 RGC / 35 RGCVoltigeurs / VoltigeursFus du St-L / Fus du St-LR de Chaud / R de Chaud35 Bn S du C / 35 Bn S du C35 R de Trans / 35 Sig R

Dét QC / QC Det Dét QC / QC Det ENFC (Q) / CFFS (Q)QG RESNAV / NAVRES HQ NCSM / HMCS Montcalm NCSM / HMCS D’Iberville NCSM / HMCS Radisson

55 Amb C / 55 Fd Amb

QG CRFC Québec /CFRC HQ QuébecCRFC dét Québec /CFRC Québec DetCRFC dét Rimouski /CFRC Rimouski DetCRFC dét Trois-Rivières /CFRC Trois-Rivières Det

SUR LA GARNISON / ON GARRISON HORS GARNISON / OUTSIDE GARRISON

Unités / UnitsDét QG 5 GSS / 5 ASG HQ Det5 Bn S du C / 5 C Svc BnM R22eR / M R22eRUSC / CSU Grn Valcartier / Valcartier Grn

Services / ServicesSvc Génie / Engineering SvcSvc Trans / Signals SvcSvc Sn Pers / Pers Sup SvcSvc Cons Ress / Res Cons BrSvc CTSE / RTA Svc

5 GSS5 ASG

5 GBMC5 CMBG

CI SQFTLFQA TC

430 ETAH430 Tac Hel Sqn

35 GBC35 CBG

2 GPRC2 CRPG

4 Cie Rens4 Int Coy

RESNAVNAVRES

4 Gp Svc S4 H Svcs Gp

CRFC QuébecCFRC Québec

4 Gp Svc S4 H Svcs Gp

5 Régt PM5 MP Regt

PPM rg QC / MPP QC Rg5 PPM / 5 MPUCie PM (Rés) / MP Coy (Res)

5 Amb C / 5 Fd Amb

SQFTLFQA

2 AAQDN / 2 NDQAABPIEPC / OCIPEP

RDDC / DRDCCEEM / METC

URSC (Est) / RSCU (Eastern)

Autres unités ou agences du MDN hors garnison /Other DND units or agencies outside garrison1 U dent / 1 Dent U

ACC / VACALFC / CFHA

CANEX / CANEXCFV / VFCCISP Valcartier / IPSC Valcartier

CRC / DRCCSRHC / CHRSCFNP / NPF

JAGA / AJAGPMR (Est) / RMP (Eastern)SF RARM / SISIP FS

SNE FC / CF NISSGR Brookfield / Brookfield GRSPSP / PSP

UISP rg Qc / JPSU Qc RgNouvelles de l’Armée / Army NewsBEH / HIO

Autres unités ou agences offrant des services sur la garnison / Other units and agencies providing services on garrison

Note : cet organigramme représente les liens de commandement intégral.

Page 22: guide-communaute-militaire-region-Quebec

20

Unités du 5 GSS

5e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C)

Le 5e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C) génèredes groupes de soutien avancé (GSA) tout en effectuant desopérations de maintien en puissance afin de garantir le soutiendes forces opérationnelles et de l’armée institutionnelle. Ilfournit le soutien logistique à toutes les unités de la Régulière,de la Réserve et des cadets situées dans la grande région deQuébec. Il est composé de trois compagnies fonctionnelles,d'une compagnie de Commandement et Services et d’unCentre d’opérations logistiques.

Son effort principal consiste à générer et à entraîner des éléments de soutien (ÉS) pour chacune des forces opéra-tionnelles expéditionnaires du Secteur du Québec de la Forceterrestre (SQFT). Pour ce faire, le bataillon s’entraîne en prévi-sion de la FO 3-12 et de la FO 4-12. Dans le contexte desopérations domestiques, le 5 Bn S du C fournit le GSA à laforce opérationnelle et ce, avec un très court préavis. De plus,le bataillon fournit un peloton de décon tamination ainsi qu’undétachement de réapprovisionnement mobile qui pourvoit au réapprovisionnement des forces opérationnelles partoutdans la province de Québec ou ailleurs. Finalement, le batail-lon assure les services de transport, d’approvisionnement etde maintenance aux unités.

Compagnie de transport

La compagnie de transport offre le soutien rapproché etgénéral avec opérateurs, en matière de transport du person-nel et du matériel. Elle assure également le transport des produits pétroliers en vrac et le ravitaillement des appareils du 430e Escadron tactique d’hélicoptères en garnison. Ellegère et entretient le parc de véhicules commerciaux de Trois-Rivières jusqu’à Gaspé et est responsable du soutien enmatière de mouvement opérationnel pour le SQFT. Finale -ment, elle gère un comptoir postal à la Garnison Valcartier.

Compagnie d’approvisionnement

La compagnie d’approvisionnement s’occupe de la réception,de l’entreposage et de la distribution de l’habillement, desvéhicules, des produits pétroliers, des vivres, y compris desrations individuelles de campagne, et du matériel provenantdes dépôts d’approvisionnement (via le service central de dis-tribution de matériel). Elle offre un service de prêt de matérielde bivouac, de gestion intégrée des déchets, ainsi que desinstallations limitées de douche, de buanderie et de déconta-mination. De plus, la compagnie s’occupe de l’acquisition deservices et de matériels divers, gère les comptes d’appro -visionnement, assure l’administration du système d’approvi-sionnement et procède aux inventaires. Finalement, le pelotondes munitions de la compagnie est responsable de la gestionet de la distribution des explosifs et munitions ainsi que de laneutralisation et de l’élimination des munitions militaires surl’ensemble du territoire de la province de Québec.

5 ASG Units

5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn)

5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn) generates ForwardSupport Groups (FSGs) while carrying out sustainment opera-tions in order to guarantee support from the task forces and the Institutional Army. This unit provides logistic supportfor all Regular Force, Reserve Force and Cadet units in thegreater Quebec region. It comprises three functional compa-nies, a Headquarter and Service company and a LogisticsOperations Centre.

Its main effort consists in generating and training support elements (SEs) for each of the expeditionary task forces in the Area. To do this, the Battalion trains for TF 3-12 and TF 4-12. Concerning domestic operations, 5 C Svc Bn pro-vides the FSG for the task force on a very short notice. In addi-tion, the Battalion provides a decontami nation platoon and a mobile resupply detachment for the resupply of task forcesthroughout Quebec and elsewhere. Lastly, the Battalion provides units with transportation, supply and maintenance services.

Transport Company

The Transport Company offers close support and general support with operators for the transport of personnel andequipment. It also transports bulk POLs and refuels 430 Tacti -cal Helicopter Squadron aircraft in garrison. It manages andmaintains the fleet of commercial vehicles from Trois-Rivièresto Gaspé and is responsible for operational movement sup-port for the Land Force Quebec Area. It also manages a postalcounter at the Valcartier Garrison.

Supply Company

The Supply Company is responsible for receiving, storing anddistributing clothing, vehicles, petroleum, oil and lubricants;rations, including individual meal packs, and materiel from thesupply depots (through the central materiel supply service). It offers bivouac equipment loans, integrated waste mana -gement, and limited shower, laundry and decontaminationfacilities.

In addition, the company oversees the acquisition of variousservices and equipment, manages the supply accounts andthe supply system and carries out inventory checks. The com-pany’s ammunition platoon is responsible for managing anddistributing explosives and ammunition and is in charge ofmili tary ammunition disposal and elimination for the entire pro -vince of Quebec.

5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG)

Page 23: guide-communaute-militaire-region-Quebec

21

Compagnie de maintenance

La compagnie de maintenance est responsable du soutien de deuxième ligne et troisième ligne limité, relatif à la main -tenance des véhicules de modèle militaire normalisé, desvéhicules de combat, des systèmes d’armement, des systè -mes électroniques et optroniques terrestres ainsi que de tout autre équipement terrestre opérationnel. Elle fait partieintégrante du programme de remorquage national et couvreainsi le territoire de l’Est du Québec. De plus, la compagnie de maintenance assure la formation technique des apprentistechniciens du SQFT.

Compagnie de commandement et des services

La compagnie de commandement et des services est chargéede fournir le soutien intégral au 5 Bn S du C et agit en tant quecellule de montée en puissance pour les ÉSN. Elle est forméede l’état-major et des pelotons de transport, de maintenance,de transmission et de logistique, lequel inclut le quartier-maître du bataillon et une section de cuisiniers. Elle compteégalement un quartier-maître de génération de la force et une cellule d’entraînement servant à planifier l’entraînementdes ÉSN.

Centre d’opérations logistiques

Le Centre des opérations logistiques (COL) assure la généra-tion de force pour les tâches expéditionnaires et domestiques.Cela permet d’assurer le maintien en puissance des élémentsde capacités déployés ainsi que le soutien institutionnel. LeCOL assure aussi via sa cellule d’entraînement l’instructionindividuelle, ainsi que l’entraînement collectif de tous lesmembres du bataillon.

Musique du Royal 22e Régiment (M R22eR)

C’est en 1922 qu’a été fondée la Musique du Royal 22e Régi -ment (M R22eR). Au fil des ans, la Musique, ensemble main-tenant composé de 35 musiciens professionnels, s’est acquisun prestige et une renommée qui dépassent largement nosfrontières.

Par ses diverses fonctions militaires et civiles, la M R22eR faitpreuve d’une grande polyvalence. On la retrouve sur de nom-breuses scènes : Garde en Rouge à la Citadelle de Québec,défilés militaires, prises d’armes, cérémonies protocolaires,gardes d’honneur, concerts publics, concerts d’école, événe-ments caritatifs. Tout est au programme de la Musique et touts’enchaîne dans une envolée mélodieuse. De plus, la Musiquedémontre une flexibilité étonnante. Grâce à sa géométrie variable, elle s’affiche aussi bien en formation complète qu’ende nombreux sous-ensembles. La variété est à la page, au grédes courants et des époques.

Site Web : www.armee.forces.gc.ca/mr22r/home-fra.asp

Unité de soutien au commandement (USC)

L’Unité de soutien au commandement (USC) est en place pourassurer l’harmonisation des services offerts sur le territoire du 5 GSS, pour veiller à maintenir la qualité de ces services et pour orchestrer le passage de l’information en ce qui con-cerne les activités relatives aux garnisons et à la communautémilitaire.

Maintenance Company

The Maintenance Company is responsible for second andthird line support related to the maintenance of standard mili-tary pattern vehicles, combat vehicles, weapons systems,land electronic and optronic systems and all other land ope -rational equipment. It is an integral part of the national towingprogram and covers the territory of Eastern Quebec. TheMaintenance Company also provides technical training to theLFQA’s apprentice technicians.

Headquarters and Services Company

The Headquarters and Services Company is responsible forproviding 5 C Svc Bn with integral support and acts as amounting cell for the NSEs. It comprises headquarters andtransport, maintenance, signals and logistics platoons, inclu -ding the battalion quarter master and a section of cooks. It alsoincludes a force-gene ration quartermaster and a training cellfor planning NSE instruction.

Logistics Operations Centre

The Logistics Operations Centre (LOC) generates expedi-tionary and domestic forces, sustains deployed elements andprovides institutional support. Through its training cell, theLOC also delivers individual and collective training for allBattalion members.

Royal 22e Régiment Band (R22eR Band)

The Royal 22e Régiment (R22eR) Band was founded in 1922.Over the years, the Band, a group now composed of 35 pro-fessional musicians, has acquired a prestigious reputation wellbeyond Canada's borders.

With its various military and civilian functions, the Band showsa great deal of versatility. We can find them on numerousstages: the change of the guards at the Citadel in Quebec City,military parades, change of command parades, officialceremo nies, honour guards, public concerts, school concerts,fund raisers.

The Band does everything and to the highest possible stan-dards. Also, the R22eR Band demonstrates an astonishingflexibility, with a variety of groups playing different types ofmusic that will continue to surprise you and take your breathaway.

Web site: www.armee.forces.gc.ca/mr22r/home-fra.asp

Command Support Unit (CSU)

The Command Support Unit (CSU) was established to ensurethe harmonization of 5 ASG services, maintain the high qua lityof these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and the militarycommunity.

5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG)

Page 24: guide-communaute-militaire-region-Quebec

22

Composition de l’USC

• Coordonnateurs des Garnisons Montréal, Saint-Jean etValcartier

• Programmes de soutien du personnel (Conditionnementphy si que et sports militaires, Mess, Journaux, Promotion dela santé, Loisirs communautaires et Centre plein air Castor)

• Centres de coordination des langues officielles • Coordonnatrices locales des ressources humaines de la

Fonction publique

Partenaires de l’USC

• Coordonnatrices locales des ressources humaines desBiens non publics (BNP)

• Services financiers du RARM• Comptabilité des BNP• CANEX• Agence de logement des Forces canadiennes

Services du 5 GSS

Service du Génie

Le service du Génie gère les infrastructures du SQFT/FOI(Est)dans le but de fournir des infrastructures adéquates aux unitésintégrées et hébergées, de sorte qu’elles puissent s’acquitterde leur mission. Les infrastructures comprennent les élémentssuivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteursd’entraînement. Le service du Génie est également chargé dela location d’espaces, ainsi que de l’acquisition et de l’alié -nation des bâtiments et terrains.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures àl’intérieur de la zone de responsabilité de la Garnison Valcar -tier, les unités doivent communiquer en tout temps avec leservice du Génie au numéro 418 844-5000, poste 7666 (RCCC666-7666). Toute demande d’amélioration ou tout besoin nou-veau touchant les infrastructures doit être soumis au servicedu Génie à l’aide du formulaire CF 141.

À noter que la gestion et l’entretien des logements familiauxest sous la responsabilité de l’Agence de logement des Forcescanadiennes.

Composition of the CSU

• Garrison Coordinators of Montreal, Saint-Jean andValcartier

• Personnel Support Programs (Fitness and military sports,Messes, Newspapers, Health Promotion, RecreationCommunity Services and Castor Outdoor Centre)

• Official Languages Coordinator Centres• Local Public Service Human Resources coordinators

CSU’s partners

• Local Non-Public Property (NPP) Human Resources coordinators

• SISIP Financial Services• NPP accounting• CANEX• Canadian Forces Housing Agency

5 ASG Branches

Engineering Service

Engineering Service manages the infrastructure of LFQA/JTF(East) in order to provide infrastructure that is adequate in supporting integral and lodger units in fulfilling their missions.Infrastructure includes the following elements: buildings, utili-ties, underground and aboveground networks, roads andgrounds of all sorts, as well as training areas. EngineeringService is also in charge of leases, acquisitions and disposalsof buildings and lands.

At all times, to report an infrastructure problem concerning theValcartier Garrison area of responsibility, units must contactthe Engineering Service receiving office at 418-844-5000,extension 7666, CSN 666-7666. All requests for improvementsand renovations or new infrastructure requirements must besubmitted to Engineering Service using a CF 141 form.

Management and maintenance of PMQs are the responsibilityof Canadian Forces Housing Agency.

5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG)

Page 25: guide-communaute-militaire-region-Quebec

23

Service des Transmissions

Le service des Transmissions fournit les services de soutienaux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui auxopérations expéditionnaires, domestiques et institutionnellespermettant au SQFT/FOI (Est) et aux dépendances du 5 GSSd’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, etainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connais-sances et aux innovations d’un personnel motivé, bienentraîné et bien équipé, le service des Transmissions est en mesure d’offrir des services de soutien des systèmes TIcomplets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers du SQFT/FOI (Est) peuvent demeurer à la fine pointe de latechnologie.

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 7777

Service de Soutien au personnel

Le service de Soutien au personnel (Svc Sn Pers) regroupeune multitude de services tels que l'aumônerie, les services aupersonnel (alimentation, hébergement et entretien ménager),le Groupe de soutien au déploiement et le Centre de soutienau soldat. À ces services s'ajoutent les ressources humainesmilitaires qui s'occupent entre autres de l'administration dupersonnel allant de la solde et du courrier à la libération des Forces canadiennes. Le Svc Sn Pers assure aussi le lienadministratif avec le Centre de la famille Valcartier, le Centreintégré de soutien au personnel, les Services financiers duRARM, les Services bancaires pour la communauté de laDéfense nationale ainsi que le Centre de résolution des conflits.

Service de Conservation des ressources

Les spécialistes du service de Conservation des ressourcesassurent le respect des lois, des directives, des normes et desrèglements applicables au ministère de la Défense nationaledans les domaines suivants : sécurité générale, environ-nement, sécurité routière, gestion des matières dangereuseset sécurité des matières radioactives. Ils remplissent leur mandat en responsabilité partagée avec les autres organisa-tions du SQFT et de la FOI (Est) selon une gestion de risqueset des normes de service. Les directives et ordonnancesadministratives du service visent à assurer un contrôle intégralpermettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’envi-ronnement tant en garnison qu’au cours des déploiements.

Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avistechniques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et decours spécialisés dans les différents champs de compétencedu service, divers spécialistes jouent le rôle de conseil lerstechniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations duSQFT/FOI(Est).

Sécurité générale

La section de sécurité générale a pour mandat de coordonnerle programme de sécurité générale, y compris la santé etsécurité au travail et la sécurité des matières radioactives, parle biais d’inspections, de formation, d’éducation et d’avis/deconseils auprès des usagers, des titulaires de permis de

Signals Service

The Signals Service provides support to information technolo-gy (IT) systems in support of expeditionary, domestic andinstitutional operations, giving LFQA/JTF(East) and clientswho depend on 5 ASG a reliable and solid command support,helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well-trainedand properly equipped team, the Signals Service is able toprovide complete and efficient IT system support that keepsLFQA/JTF(East) at the cutting edge of technology.

Telephone number: 418-844-5000, ext 7777

Personnel Support Service

Personnel Support Service encompasses a multitude of ser -vices, including the Soldier Support Centre, Deployed SupportGroup, chaplain services and personnel services (food,accommodation and housekeeping services). There is also theMilitary Human Resource Centre which, among other things,deals with personnel management, pay, postal services,release and records. There is also an administration link withthe Valcartier Family Centre, Integrated Personnel SupportCentre, SISIP Financial Services, Canadian DefenceCommunity Banking and the Dispute Resolution Centre.

Resource Conservation Branch

In keeping with the laws, directives, standards and regulationsthat apply to Department of National Defence, ResourceConservation Branch specialists operate in the fields of gene -ral safety, environmental protection, road safety, hazardouswaste management and radiation safety. This mandate is fulfilled in shared responsibility with the organizations of LFQAand JTF (East) in accordance with risk management and ser -vice standards. The Resource Conservation Branch’s direc-tives and administrative orders (DAOs) seek to ensure positivecontrol for the safety of personnel and the protection of theenvironment, both in garrison and in the field.

Through national programs, ad hoc studies and technicalnotices, multidisciplinary inspections and specialty courses inthe branch’s various fields of expertise, the ResourceConservation Branch’s specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to thecommanders and personnel of units and formations inLFQA/JTF(East).

General Safety

The General Safety Section coordinates the general safetyprogram, including health and safety and radiation safety, byperforming inspections and providing training, education andadvice to users, radioactive equipment permit holders andworkplace health and safety committees. The program’s mainobjective is to prevent injuries and deaths as well as acciden-tal damage, loss or destruction of equipment, materiel, works,infrastructures and buildings. Working in cooperation with

5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG)

Page 26: guide-communaute-militaire-region-Quebec

24

matériel radioactif et des comités de santé et sécurité au travail. L’objectif principal du programme est de prévenir lesblessures ou les décès et les dommages, les pertes ou ladestruction de l’équipement, du matériel, des ouvrages et desbâtiments. Conjointement avec Ressources Humaines etDéveloppement des compétences Canada, les spécialistes de la sécurité générale interviennent quand le milieu de travailpeut représenter une menace à la sécurité du personnel ou encas de refus de travail. La sécurité générale gère également le Programme de retour au travail du personnel civil pour le 5 GSS et les autres formations du SQFT/FOI(Est).

Environnement

La section de l’environnement coordonne les programmes liésà la protection de l’environnement, à la prévention de la pollu-tion et à la restauration des sites dégradés et contaminés.Cette section donne des conseils et de la formation auxusagers sur de nombreux sujets tels que la gestion des réser-voirs de produits pétroliers, les pesticides, la qualité des effluents liquides, les ressources naturelles, les interventionsen cas de déversements, les émissions affectant la couched’ozone et les gaz à effet de serre.

Matières dangereuses

La section des matières dangereuses coordonne la mise enœuvre du programme de gestion des matières dangereusesdans le but d’assurer la protection du personnel et de l’envi-ronnement. Elle apporte son appui au personnel en donnantdes formations et des avis-conseils ainsi qu’en menant desinspections et des enquêtes dans le domaine. La section s’assure que les modes d’acquisition sont adéquats pourgérer de manière diligente les matières dangereuses, que lesméthodes de travail et d’entreposage sont sécuritaires etfinalement que les matières dangereuses résiduelles sontgérées efficacement en vue de leur élimination.

Sécurité routière

La section de sécurité routière délivre des permis de conduire(DND 404) au personnel du 5 GSS en plus d’offrir des servi cesde conseil technique auprès des formations et unités. Lors decollisions impliquant des véhicules commerciaux, les enquê-teurs ont comme mandat de faire enquête et d’analyser lescauses. Les formateurs en sécurité routière offrent plusieurscours de formation sur la prévention des accidents. De plus,le personnel de la section est autorisé à émettre des attesta-tions équivalentes du permis de conduire provincial.

Sécurité des matières radioactives

La section de sécurité des matières radioactives voit à ce que les titulaires de permis d’utilisation de matériel radioactif seconforment aux mesures de sécurité applicables en réalisantdes inspections de conformité, en offrant de la formation etdes avis/conseils.

Les numéros de téléphone du service de Conservation desressources figurent dans le bottin téléphonique inclus dans ceguide.

Human Resources and Skills Development Canada, GeneralSafety specialists intervene when the work environment maypose a threat to the safety of personnel or when employeesexercise their right to refuse to work. The General Safety groupalso coordinates the civilian personnel Return to WorkProgram for 5 ASG and other LFQA/JTF (East) formations.

Environment

Through the enforcement of the hazardous materials manage-ment plan, the Hazardous Materials Section promotes person-nel and environment safety. The section links with personnelthrough training, advice, inspections and investigations. Itensures that hazardous material acquisition is done properly,that handling and warehousing are done safely and finally thathazardous wastes are managed with diligence until disposal.

Hazardous Materials

Through the enforcement of the hazardous materials manage-ment plan, the Hazardous Materials Section promotes person-nel and environment safety. The section links with personnelthrough training, advice, inspections and investigations. Itensures that hazardous material acquisition is done properly,that handling and warehousing are done safely, and finally thathazardous wastes are managed with diligence until disposal.

Road Safety

The Road Safety Section is responsible for issuing driver per-mits (DND 404) to 5 ASG personnel, and provides technicaladvice to formations and units. In the event of a collisioninvolving a commercial vehicle, the section’s investigators arecalled on to investigate and determine the causes. RoadSafety instructors offer a multitude of courses on accidentprevention. Road Safety personnel is also authorized to issueprovincial driver’s license equivalencies.

Radiation Safety

The Radiation Safety Section ensures that all radioactiveequipment permit holders comply with applicable safetymeasures by conducting compliance inspections as well asproviding training and issuing opinions/advice.

Resource Conservation Branch telephone numbers are listedin the directory included in this guidebook.

5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG)

Page 27: guide-communaute-militaire-region-Quebec

25

Service des Champs de tir et des secteurs d’entraînement (CTSE)

Le service des Champs de tir et secteurs d’entraînement(CTSE) assure la synergie du développement et de l’entretiendes CTSE afin de fournir en tout temps des champs de tir et secteurs d’entraînement opérationnels et sécuritaires, etpermettre aux forces opérationnelle, domestique et institution-nelle de conduire un entraînement réaliste pour appuyer leursmissions

Services en appui à l’entraînement

• Secteurs d’entraînement à sec et champs de tir conven -tionnels pour le tir d’armes légères à Valcartier, à Farnham,à Saint-Bruno, à Sainte-Élie d’Oxford, à Sherbrooke et àAylmer

• Secteurs sécuritaires pour le tir en campagne d’armes légè -res et lourdes à Valcartier

• Parcours et sentiers de combat• Tour de rappel et secteur de combat en zone bâtie à Valcar -

tier et à Farnham• Champs de tir avec cibleries électroniques à Farnham et à

Valcartier• Divers services connexes, tels que baies de lavages pour

véhicules• Gestion des ressources forestières en coopération avec le

Service canadien des forêts• Parcours du combattant (piste à obstacles) • Parcours d'arbres en arbres

Les réservations se font par le programme SISEFC (CFRIS).

Numéros de téléphone :

• Coordonnateur Valcartier : 418 844-5000, poste 3672• Coordonnateur Farnham : 450 293-8163, poste 5202

Les autres numéros de téléphone du service des CTSE figu -rent dans le bottin téléphonique inclus dans ce guide.

Service de Soutien matériel (Svc Sn Mat)

Le service de Soutien matériel (Svc Sn Mat) fournit, en touttemps, des services institutionnels d'approvisionnement, detransport, de mouvement et de maintenance complets, sou-ples et adaptables en appui à la mission et aux opérations des organisations intégrées et hébergées dans sa zone deresponsabilité, qui est celle de Montréal et de Saint-Jean. LeSvc Sn Mat demeure prêt à fournir du personnel en renfort auxmontées en puissance générées par le SQFT ou desressources pour appuyer des opérations domestiques ainsique la Force auxiliaire de sécurité.

Range and Training Areas (RTA) Service

The Range and Training Areas (RTA) Service ensures the syn-ergy for the development and maintenance of RTA in order toprovide at all time operational and safe ranges and trainingareas allowing operational, domestic and institutional forces toconduct realistic training in support of their missions.

Training-related Services

• Dry training areas and conventional small-arms firingranges at Valcartier, Farnham, St-Bruno, Ste-Élie d’Oxford,Sherbrooke and Aylmer

• Safe areas for field firing of small arms and heavier weaponsat Valcartier

• Combat courses and trails• A rappelling tower and built-up-area combat zones at

Valcartier and Farnham• Firing ranges with electronic targetry at Farnham and

Valcartier• Various related services, such as car washes• Forest management, in cooperation with the Canadian

Forest Service• Combat obstacle course• Site of Treego (from tree to tree)

All booking is done through CFRIS program.

Telephone numbers:

• Valcartier Coordinator: 418-844-5000, ext 3672• Farnham Coordinator: 450-293-8163, ext 5202

RTA Service other telephone numbers are listed in the directo-ry included in the guidebook.

Material Support Service (Mat Sp Svc)

Material Support Service (Mat Sp Svc) provides, at all times,complete, flexible and adaptable institutional supply, trans-portation, movement and full maintenance services to supportthe operations of the integrated and lodger organizations in itsarea of responsibility: Montreal and St-Jean. Mat Sp Svc isalways ready to supply augmentees for build-ups generatedby LFQA or resources to support domestic operations and theAuxiliary Security Force.

5E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG)

Page 28: guide-communaute-militaire-region-Quebec

26

247, Côte Joyeuse, Saint-Raymond de Portneuf (Québec) G3L 4A8

418 337-2256NOUVEL EMPLACEMENT POUR 2012

VTTVTT

SCOOTERSSCOOTERS

UTILITAIRESUTILITAIRES

MOTONEIGESMOTONEIGES

MOTOSMOTOS

Tél. : 418 842-27031 866 842-2703 www.smsport.ca

11337, boul. Valcartier,Québec (Québec)

DÉPOSITAIRE- Yamaha- Suzuki

- Aprilia- Moto Guzzi- Arctic Cat

LE SAVIEZ-VOUS ? Au cours de la dernière année,

CANEX a contribué pour un total de 372 636$ au fonds

de la Garnison. Encourager CANEX, c’est améliorer

votre qualité de vie, celle de vos camarades de travail

ainsi que celle de votre communauté militaire.

Page 29: guide-communaute-militaire-region-Quebec

27

Message du commandant du 5e Groupe-brigademécanisé du CanadaEn tant que commandant du 5e Groupe-brigade mécanisé duCanada (5 GBMC), c’est avec un immense plaisir que je profitede cette occasion pour vous souhaiter la bienvenue.

Reconnu pour son histoire riche et pres-tigieuse, le 5 GBMC est une formation decombat dont les unités et les membres ont maintes fois été reconnus pour leurprofessionnalisme et leur dévouement.Pensons seulement au travail accompli enAfghanistan, à Haïti ou, plus récemment,en Montérégie.

L’expertise acquise durant les dix derniè -res années en sol afghan sera intégrée ànotre entraînement selon le mandat quinous a été confié par l’Armée canadienne.Cet entraînement repensé permettra aux membres de la Brigade de relever de nombreux défis en 2012, tels que lesmontées en puissance des Forces opéra-tionnelles 3-12 et 4-12, respectivement«NATO Response Force» et Op ATTEN-TION en Afghanistan. Le 5 GBMC enta -mera également un cycle d’entraînementcollectif axé sur des opérations offensivesdans le but de retourner à un entraîne-ment plus conventionnel.

Le rôle de l’Armée consiste principale-ment à assurer la sécurité des Canadiensnon seulement outre-mer, mais aussi au pays. C’est pourquoi les militaires du 1er Bataillon, Royal22e Régiment concentreront leurs efforts sur le maintiend’une unité d’intervention immédiate capable d’accom-plir rapidement toute tâche nationale qui lui sera confiée.

Grâce au soutien offert par les familles et la commu-nauté militaire au cours des dernières années, le 5 GBMC a accompli avec brio tous les mandats qui lui ont été donnés. Cet appui sera certes un élémentessentiel de réussite pour notre organisation en 2012.

C’est donc un grand plaisir pour moi de vous accueillir dansla grande famille du 5 GBMC. Je vous suggère de profiterpleinement des attraits offerts par la grande région de Québecdurant votre séjour. Prenez ainsi quelques minutes pour visiterla Citadelle et son musée qui recèlent plein de trésors du patri-moine militaire de la Vieille Capitale.

«Allons-y!»

Message from theCommander of 5th CanadianMechanized Brigade GroupAs Commander of 5th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG), I am very pleased to welcome you.

5 CMBG is a combat formation with arich and prestigious history. Time andtime again, its units and members havebeen recognized for their professionalismand dedication. One only has to think ofthe work we have done in Afghanistan,Haiti and, more recently, Montérégie.

The expertise we have acquired over the past 10 years in Afghanistan will beintegrated into our training in accordancewith the mandate entrusted to us by theCanadian Army. This revamped trainingwill enable Brigade members to meet a number of challenges in 2012, such as the build-ups for Task Forces 3-12 and 4-12—the NATO Response Force and Op ATTENTION in Afghanistan respec-tively. 5 CMBG will also begin a collective training cycle focused on offensive ope -rations in order to return to more conven-tional training.

The main role of the Army is to ensure the security of Canadians at home andabroad. That is why the members of 1 Battalion Royal 22e Régiment will focustheir efforts on maintaining an immediate

response unit that is able to quickly carry out any nationaltask entrusted to it.

Thanks to the support of the families and the militarycommunity over the past few years, 5 CMBG hasimpressively accomplished all of its mandates.Naturally, this support will be one of the keys to thesuccess of our organization in 2012.

It is therefore my great pleasure to welcome you intothe 5 CMBG family. I encourage you to take full advan-

tage of the attractions offered in the greater Quebec City area during your stay. Take some time to visit the Citadeland its museum, which is full of treasures of the Old Capital’smilitary heritage.

“Allons-y!”

Colonel Stéphane LafautCommandant du

5e Groupe-brigade mécanisé du CanadaCommander of 5th Canadian Mechanized Brigade Group

Page 30: guide-communaute-militaire-region-Quebec

28

«Allons-y!»

Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) est uneformation de combat de l’Armée de terre. Créée en 1968, labrigade compte aujourd’hui sur un effectif d’environ 3800 mili -taires et dispose de plus de 1150 véhicules de toutes sortes.

Élément de premier plan de la Défense nationale, le 5 GBMCjoue un rôle important dans l’organisation de la défense del’Amérique du Nord. Membres actifs de la communauté cana-dienne, les hommes et les femmes du 5 GBMC n’hésitent pas à venir en aide à leurs concitoyens canadiens lorsque lescirconstances l’exigent, comme ils l’ont fait lors des inonda-tions du Saguenay et du Manitoba, ainsi que durant la crise duverglas dans la grande région de Montréal.

Sur la scène internationale, plus de 10 000 membres du 5 GBMC ont été déployés depuis 1990 dans le cadre d’opéra-tions de maintien de la paix; ce qui fait de ces hommes etfemmes de véritables ambassadeurs du Canada à l’étranger.

Depuis novembre 2006, la grande majorité des militaires du 5 GBMC se sont déployés à Kandahar, région du sud del’Afghanistan. La Force internationale d’assistance à la sécu-rité (FIAS), déployée sous le mandat des Nations unies etplacée sous le commandement de l’OTAN, a contribué notam-ment à mener des opérations de combat, à stabiliser l’instruc-tion de l’Armée nationale afghane et à assurer la reconstruc-tion et le renforcement des institutions.

En 2010, en plus de prendre part à la sécurité entourant latenue des Jeux olympiques de Vancouver, les membres du 5 GBMC ont entrepris de nouveaux défis dans le cadre d’OP HESTIA suivant le séisme qui a secoué le sol haïtien le12 janvier.

Motivés par leur devise «Allons-y!», les membres du 5 GBMCsont toujours prêts à accomplir leur mission, où qu’elle soit.

Histoire

Le 5 GBMC s’apparente, par son nom, à la 5e Brigade desforces expéditionnaires formée au Canada en 1914. Pendantla Première Guerre mondiale, les membres de la 5e Brigade sedistinguent dans de nombreux combats, notamment à Ypres,à Vimy, à La Somme, à Passchendale et à la ligne Hindenburg.Après la guerre, les unités rentrent au Canada où elles sontdissoutes en 1919.

Au début de la Seconde Guerre mondiale, en septembre 1939,la 5e Brigade est reconstituée en tant que formation du ser viceactif avec les unités suivantes : les Fusiliers Mont-Royal, leBlack Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, leRégiment de Maisonneuve et le Calgary Highlanders, quidevait plus tard remplacer les Fusiliers Mont-Royal. Déployésen Europe en septembre 1940, les membres de la brigadeentreprennent une période d’entraînement intensif qui lesamène à prendre part au raid sur Dieppe. En 1944, peu aprèsle débarquement de Normandie, la brigade participe à diverscombats dans la région de Caen et de Falaise ainsi qu’à lalibération des ports de la Manche. En septembre 1945, la 5e Brigade est de nouveau dissoute et ses unités reprennentleur rôle au sein de la Première réserve du Canada.

“Allons-y!”

5th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is an Armybattle formation. Established in 1968, the brigade has anestablishment of approximately 3,800 service personnel and isequipped with over 1,150 vehicles of all sorts.

A front line formation of the National Defence, 5 CMBG playsa major role in the organization of the defence of NorthAmerica. Active members of Canadian society, the men andwomen who make up 5 CMBG are committed to aiding andassisting their fellow citizens when circumstances demand, as was the case during the Saguenay River floods in Quebec,the Red River floods in Manitoba and the ice storm that struckthe greater Montreal area.

On the international scene, more than 10,000 members of 5 CMBG have been deployed since 1990 as part of peace-keeping operations. The deployments have made these menand women true ambassadors of Canada abroad.

Since November 2006, a vast majority of 5 CMBG membersdeployed to Afghanistan’s southern region of Kandahar. TheInternational Security Assistance Force (ISAF), deployedunder the United Nations mandate and placed under NATOcommand, also helped lead combat operations, stabilizeAfghan National Army training and protect reconstruction andinstitution-building efforts.

In 2010, in addition to taking part in the security efforts for theVancouver Olympic Games, members of 5 CMBG undertooknew challenges on OP HESTIA following the earthquake thatshook Haiti on January 12.

Motivated by their motto “Allons-y!”, which means, Let’s Go!,members of 5 CMBG stand ready to carry out their mission,wherever they are needed.

History

5 CMBG is closely related by its name to the 5th Brigade of the Canadian Expeditionary Force formed in Canada in 1914.During the First World War, members of the Brigade distin-guished themselves in many battles, particularly at Ypres,Vimy, La Somme, Passchendale and the Hindenburg Line.After the war, the units returned to Canada and were disband-ed in 1919.

At the beginning of the Second World War, in September 1939,the 5th Brigade was stood up again as an active service forma-tion made up of the following units: the Fusiliers Mont-Royal,the Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, theRégiment de Maisonneuve and the Calgary Highlanders, who would later replace the Fusiliers Mont-Royal. Deployed to Europe in 1940, members of the brigade began a period of intensive training that led to their participation in the raid on Dieppe. In 1944, shortly after the landing in Normandy, the brigade participated in various battles in the regions ofCaen and Falaise and in the liberation of the Channel ports. In September 1945, 5th Brigade was again disbanded and itsunits returned to their former role as units of Canada’s PrimaryReserve Force.

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

Page 31: guide-communaute-militaire-region-Quebec

29

En août 1968, au moment où les Forces canadiennes connais-sent la plus importante réorganisation de leur histoire, l’unedes quatre brigades de l’Armée de terre prend le nom de 5e Groupement de combat et s’installe à la base Valcartier. Labrigade change de nom à quelques reprises avant d’adopter,au moment de sa réorganisation le 1er avril 1992, celui actueldu 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada.

Le 5 GBMC est composé aujourd’hui de sept unités : troisbataillons d’infanterie, un régiment blindé, un régiment d’artillerie légère, un régiment du génie et un quartier généralet escadron de transmissions. Trois autres unités appuient les troupes du 5 GBMC : la 5e Ambulance de campagne, lePeloton de police militaire région Québec et le 430e Escadrontactique d’hélicoptères.

• Chef d’état-major du 5 GBMC : lieutenant-colonel Jean Duval

• Sergent-major du 5 GBMC : adjudant-chef David Tofts

Site Web : www.armee.gc.ca/5GBMCFacebook : www.facebook.com/5GBMC

In August 1968, when the Canadian Forces were goingthrough the most important reorganization ever made ofCanada’s armed forces, one of the four Army brigades was renamed and christened the 5e Groupement de combat (5 Battle Group) and stationed at Valcartier, near Quebec City. The brigade would change names several times againuntil it received the name it has today, when the formation was reorganized once more on 1 April 1992: 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5th Canadian MechanizedBrigade Group).

Today, 5 CMBG is made up of 7 units: 3 infantry battalions,one armoured regiment, one light artillery regiment, an engi-neer regiment, and a headquarters and signals squadron.Three other units provide support to 5 CMBG troops: 5 FieldAmbulance, Military Police Platoon Quebec Region and 430Tactical Helicopter Squadron.

• 5 CMBG Chief of Staff: Lieutenant-Colonel Jean Duval

• 5 CMBG Sergeant Major: Chief Warrant Officer David Tofts

Web Site: www.armee.gc.ca/5GBMCFacebook: www.facebook.com/5GBMC

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

Des unités parmi les plus prestigieuses Units Among the Most Prestigious

5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC)Commandant : lieutenant-colonel Marcel McNicollSergent-major régimentaire : adjudant-chef Chadley WagarOrganisation de l’unité : batterie X, batterie Q, batterie R,batterie de commandement et des servicesEffectif : 544 membresBâtiments principaux : 311 et 362

5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC)Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Marcel McNicollRegimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Chadley WagarOrganization of the unit: X Battery, Q Battery, R Battery, HQ and Service BatteryEstablishment: 544 membersMain buildings: 311 and 362

12e Régiment blindé du Canada (12 RBC)Commandant : lieutenant-colonel Stéphane BoivinSergent-major régimentaire : adjudant-chef Jacques RoyOrganisation de l’unité : escadrons de reconnaissance (esc A, B et D),escadron de chars d’assaut (esc C) et escadron de commandement et des servicesEffectif : 575 membresBâtiments principaux : 310, 363 et 308

12e Régiment blindé du Canada (12 RBC)Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Stéphane BoivinRegimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Jacques RoyOrganization of the unit: Reconnaissance Squadrons (A, B and D Sqn), Main battle tank Squadron (C Sqn), and HQ and Service SquadronEstablishment: 575 membersMain buildings: 310, 363 and 308

5e Régiment du génie de combat (5 RGC)Commandant : lieutenant-colonel Jean-Pascal LevasseurSergent-major régimentaire entrant : adjudant-chef Dominic GaudreauSergent-major régimentaire sortant : adjudant-chef Michel RivardOrganisation de l’unité : 51e Escadron du génie, 52e Escadron du génie, 53e Escadron C-IED, 55e Escadron d’appui, 58e Escadron de commandementet de servicesEffectif : 563 membresBâtiments principaux : 323 et 364

5 Combat Engineer Regiment (5 CER)Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Jean-Pascal LevasseurIncoming Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officier Dominic GaudreauOutgoing Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Michel RivardOrganization of the unit: 51 Engineer Squadron, 52 Engineer Squadron, 53 C-IED Squadron, 55 Support Squadron, 58 HQ and Service SquadronEstablishment: 563 membersMain buildings: 323 and 364

Page 32: guide-communaute-militaire-region-Quebec

30

5E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG)

Quartier général et Escadron des transmissions (QGET)Commandant : major François Robichaud Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Mario MartelOrganisation de l’unité : troupe A, troupe B, troupe C, troupe du poste de commandement, troupe de soutienEffectif : 275 membresBâtiment principal : 312

Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn)Commanding Officer: Major François RobichaudRegimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Mario MartelOrganization of the unit: A Troop, B Troop, C Troop, HQ Troop andSupport TroopEstablishment: 275 membersMain building: 312

1er Bataillon du Royal 22e Régiment (1 R22eR)Commandant : lieutenant-colonel Louis LapointeSergent-major régimentaire entrant : adjudant-chef Michel KellySergent-major régimentaire sortant : adjudant-chef Eric GravelOrganisation de l’unité : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement et compagnie des servicesEffectif : 675 membresBâtiment principal : 314

1 Battalion, Royal 22e Régiment (1 R22eR)Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Louis LapointeIncoming Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Michel KellyOutgoing Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Eric GravelOrganization of the unit: A Company, B Company, C Company, HQ Companyand Service CompanyEstablishment: 675 membersMain building: 314

2e Bataillon du Royal 22e Régiment (2 R22eR)Commandant entrant : lieutenant-colonel Éric LaforestCommandant sortant : lieutenant-colonel Simon BernardSergent-major régimentaire : adjudant-chef Justin MorneauOrganisation de l’unité : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagniede commandement, compagnie des services, compagnie de garnisonEffectif : 751 membresBâtiments principaux : 313 et Citadelle de Québec

2 Battalion, Royal 22e Régiment (2 R22eR)Incoming Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Éric LaforestOutgoing Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Simon BernardRegimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Justin MorneauOrganization of the unit: A Company, B Company, C Company, HQ Company,Service Company, and Garrison CompanyEstablishment: 751 membersMain buildings: 313 and the Citadel of Quebec

3e Bataillon du Royal 22e Régiment (2 R22eR)Commandant entrant : lieutenant-colonel Steve JourdainCommandant sortant : lieutenant-colonel Roch PelletierSergent-major régimentaire entrant : adjudant-chef Yancy SavardSergent-major régimentaire sortant : adjudant-chef Martin ColbertOrganisation de l’unité : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services.Effectif : 655 membresBâtiment principal : 366

3 Battalion, Royal 22e Régiment (3 R22eR)Incoming Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Steve JourdainOutgoing Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Roch PelletierIncoming Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Yancy SavardOutgoing Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Martin ColbertOrganization of the unit: A Company, B Company, C Company, HQ Company,Service CompanyEstablishment: 655 membersMain building: 366

5e Ambulance de campagne (5 Amb C)Commandant : lieutenant-colonel Annie BouchardSergent-major régimentaire : premier maître de 1re classe Raymond RacineOrganisation de l’unité : compagnie médicale, compagnie Centre de santéValcartier, peloton d’ambulance, peloton dentaire, peloton des services, état-majorEffectif : 301 militaires et 180 employés civilsBâtiments principaux : 10, 103, 104, 109, 145 et 175

5 Field Ambulance (5 Fd Amb)Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Annie BouchardRegimental Sergeant Major: Chief Petty Officer 1st Class Raymond RacineOrganization of the Unit: Medical Company, Valcartier Health Centre Company, Amublance Platoon, Dental Platoon, Service Platoon,HeadquartersEstablishment: 301 military personnel and 180 civilian employeesMain buildings: 10, 103, 104, 109, 145 and 175

430e Escadron tactique d’hélicoptères (430 ETAH)Commandant (intérimaire) : major Carole Potvin Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Claude Paquette Organisation de l’unité : quartier général, opérations, escadrille A (vol),escadrille B (vol), escadrille C (vol),escadrille de maintenance, escadrille de logistiqueEffectif : 271 membresBâtiment principal : 620

430 Tactical Helicopter Squadron (430 Tac Hel Sqn)Commanding Officer (interim): Major Carole PotvinRegimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Claude PaquetteOrganization of the Unit: HQ, Operations, A Flight (flying), B Flight (flying), C Flight (flying), Maintenance Flight, Logistics FlightEstablishment: 271 membersMain building: 620

Peloton de police militaire région QuébecCommandant : capitaine Marie-Eve DoyonSergent-major régimentaire : adjudant-maître André GagnonEffectif : 45 membresBâtiment principal : 276

Military Police Platoon, Quebec RegionCommanding Officer: Captain Marie-Eve DoyonRegimental Sergeant Major: Master Warrant Officer André GagnonEstablishment: 45 membersMain building: 276

Sous le contrôle opérationnel du 5 GBMC

Under the Operational Control of 5 CMBG

Page 33: guide-communaute-militaire-region-Quebec

31

35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) Le 35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) compte 13 uni -tés, réparties dans l’Est du Québec, et un quartier généralsitué dans la caserne Connaught, au 3 Côte de la Citadelle à Québec. Il est constitué d’environ 2950 réservistes et deprès de 60 membres de la Force régulière. Près de 40 % de son effectif se trouve dans la région de Québec et 60 % àl’extérieur. Les unités sont situées à Shawinigan, Sherbrooke,Trois-Rivières, Québec, Saguenay, Lévis et dans le Bas Saint-Laurent.

Les unités du 35 GBC sont appelées à exercer trois rôles précis : fournir des militaires bien entraînés et prêts à intervenir en opérations, renforcer et soutenir les rangs de la Forcerégulière en mission à l’étranger, et servir de lien permanententre les Forces canadiennes et les collectivités civiles.

Ajoutons que plusieurs des réservistes du 35 GBC ont par-ticipé à diverses missions des Nations unies. On se rappelleraleur intervention lors de la crise du verglas en Montérégie et leur participation active lors des inondations au Saguenay.Le défi actuel du 35 GBC est de former et de fournir desressources en soutien aux opérations qui ont lieu ici au payscomme à l’étranger.

Entité corporative importante, le 35 GBC procure une forma-tion de haute qualité à ses réservistes et s’implique active-ment au sein de la communauté tout en constituant un apportéconomique appréciable pour les régions de l’Est du Québec.

La devise du 35 GBC : «Honneur et Courage»Commandant du 35 GBC : colonel Stéphane TardifAdjudant-chef : Stéphan TremblaySite Web : www.armee.gc.ca/35gbc

Centre d’instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre (CI SQFT)Le Centre d’instruction du Secteur du Québec de la Force ter-restre (CI SQFT) est le seul des quatre centres d’instruction del’Armée au Canada qui dispense son instruction en français.

Créé officiellement le 15 mai 1998, le CI SQFT a en réalité des origines qui remontent à la fin de la Guerre de Corée, enmars 1953, avec la création du Dépôt régimentaire du Royal22e Régiment sis à Valcartier.

Aujourd’hui, le CI SQFT compte un effectif cadre permanentd’environ 380 personnes. Cependant, lors du Trimestre estivald’instruction individuelle (Réserve), période très intensive, leseffectifs peuvent atteindre près de 2000 militaires.

La mission du CI SQFT est de gérer l’instruction individuelle et appuyer l’entraînement en environnement synthétique à l’intérieur de son mandat dans le but de répondre aux besoinsopérationnels et de régénération des formations du SQFT.

35 Canadian Brigade Group (35 CBG) 35 Canadian Brigade Group (35 CBG) consists of 13 units stationed throughout Eastern Quebec and a headquartersloca ted in the Connaught barrack on 3 Côte de la Citadelle in Quebec City. It is made up of approximately 2,950 reservistsand almost 60 members of the Regular Force. Almost 40% of 35 CBG personnel live in the area surrounding Quebec City and 60% outside the area. The units are locatedin Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Quebec City,Saguenay, Lévis and the Lower St. Lawrence.

35 CBG units have three specific roles: to provide well-trainedsoldiers ready to be deployed on operations, to reinforce andsupport the ranks of the Regular Force on missions abroadand to provide a permanent link between the Canadian Forcesand civilian communities.

It should be added that a number of reservists from 35 CBGhave taken part in various United Nations missions. Somewere deployed in Montérégie in response to the ice storm andparticipated actively during the Saguenay floods. The currentchallenge for 35 CBG is to train and provide resources in support of domestic and overseas operations.

35 CBG is a major corporate entity which provides high qua -lity training to its reservists and is actively involved in the community, while making a significant economic contributionto the regions of Eastern Quebec.

35 CBG motto: “Honour and Courage” 35 CBG Commanding Officer: Colonel Stéphane Tardif 35 CBG Chief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Stefan Tremblay Web Site: www.army.gc.ca/35cbg

Land Force Quebec Area Training Centre (LFQA TC) The Land Force Quebec Area Training Centre (LFQA TC) is theonly one of the four Canadian Army’s training centres to offertraining in French.

Although the Centre was officially created on May 15th, 1998,its origins really date back to the Korean War, in March 1953,with the creation of the Regimental Depot of the Royal 22nd Regiment, based at Valcartier.

Today, LFQA TC boasts approximately 380 people among its permanent personnel. During the very busy time of theReserve Summer Individual Training Program, however, per-sonnel can reach almost 2,000 members.

The mission of LFQA TC is to conduct and manage individualtraining, and support in synthetic environment training withinour mandate in order to meet operational and regenerationneeds of LFQA formations. LFQA TC coordinates the overallindividual trai ning needs for LFQA and provides Regular and

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS OTHER FORMATIONS AND UNITS

Page 34: guide-communaute-militaire-region-Quebec

32

Ainsi, le CI SQFT coordonne l’ensemble des besoins d’ins -truction individuelle pour le SQFT. Il conduit de l’instructionindividuelle de base et de l’instruction servant à l’obtentiondes qualifications de métier aux soldats de la Force régulièreet de la Force de réserve ainsi que des cours de leadership debase et de chauffeurs de véhicules militaires à roues.

Le CI SQFT gère également le Centre de formation linguistique(CFL) qui donne des cours de français et d’anglais en langueseconde. De plus, il a sous sa gouverne le Centre d’entraî -nement en environnement synthétique (CEES) qui encadreplusieurs types de simulateurs et le centre de perfection-nement en numérisation et en bureautique. Cette organisationappuie principalement l’entraînement des unités et formationsdu SQFT.

La devise du CI SQFT : «Apprendre, Instruire, Exceller». Commandant du CI SQFT : lieutenant-colonel Stéphane Plante Adjudant-chef du CI SQFT : adjudant-chef Michel Durocher Site Web : www.cisqft.ca

Centre de simulation médicale des Forces canadiennesLe Centre de simulation médicale des Forces canadiennes estunique en Amérique du Nord. Cette organisation, inaugurée en2002, a pour principal mandat l’entraînement du personnelmédical du Groupe des Services de santé des Forces cana -diennes par le biais de la simulation.

Recherche et développement pour la Défense Canada Valcartier(RDDC Valcartier)RDDC Valcartier est l’un des huit centres de Recherche etdéveloppement pour la défense Canada, une agence duminis tère de la Défense nationale (MDN) dont la mission con-siste à veiller à la préparation technologique et à la compé-tence opérationnelle des Forces canadiennes (FC).

Le Centre RDDC Valcartier, situé juste à côté de la garnison,déploie une expertise diversifiée dans plusieurs domaines scientifiques liés à la défense et la sécurité. Grâce à sonperson nel hautement qualifié, incluant 250 scientifiques ettechniciens, plusieurs employés administratifs et une dizainede militaires, RDDC Valcartier réalise des projets innovateursdestinés aux opérations des FC.

Les principaux champs de recherche du centre comprennentl'exploitation spectrale et géospatiale, la surveillance et lareconnaissance tactique, les systèmes d'aides à la décisionen commandement et contrôle, le renseignement et l'informa-tion, le système de systèmes, les matériaux énergétiques, lesarmes de précision, la protection et les effets d’armes, laguerre électro-optique.

Reserve Force officers with core individual training and occu-pational quali fications as well as initial leadership and wheeledmilitary vehicle driving courses.

LFQA TC also manages the Language Training Centre (LTC),which offers French and English as a second language. Inaddition, it manages the Synthetic Environment TrainingCentre (SETC), which is equipped with several kinds of simu-lators, and the centre of excellence in digitization and officeautomation. This organization mainly supports training ofLFQA units and formations.

LFQA TC motto: “Learn, Teach, Excel” LFQA TC Commandant: Lieutenant-Colonel Stéphane Plante LFQA TC Chief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Michel Durocher Web Site: www.cisqft.ca

Canadian Forces Medical Simulation CentreThe Canadian Forces Medical Simulation Centre is unique inNorth America. Inaugurated in 2002, this organisation’s mainmandate is to train medical personnel of the Canadian ForcesHealth Services Group through simulation.

Defence Research and Development Canada Valcartier(DRDC Valcartier)DRDC Valcartier is one of eight centres of Defence Researchand Development Canada, an agency of the Department ofNational Defence (DND). The agency’s mission consists ofresponding to the technological needs and operational rele-vance of the Canadian Forces (CF).

DRDC Valcartier, located right beside the garrison, deploys arange of diversified expertise in several scientific fields relatedto defence and security. Thanks to highly qualified personnel,including 250 scientists and technicians, several administra-tive employees and about ten military staff, DRDC Valcartierundertakes innovative projects in support of CF operations.

The scope of research activities includes spectral and geospa-tial exploitation, tactical surveillance and reconnaissance,command and control decision support systems, intelligenceand information, systems of systems, energetic materials, pre-cision weapons, weapons effects and protection and electro-optical warfare.

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS OTHER FORMATIONS AND UNITS

Page 35: guide-communaute-militaire-region-Quebec

33

La section spécialisée DeV (Défense évaluation Valcartier)offre une expertise scientifique de pointe en soutien direct aux opérations des FC en coordonnant les deman des du programme DIE (Développement Ingénierie et évaluation) pour les partenaires du MDN.

Recherche et développement pour la Défense Canada –Valcartier

2459, boul. Pie-XI Nord, Québec (Québec) G3J 1X5 Numéros de téléphone : 418 844-4000• Directeur général, Dr Guy Vézina : poste 4255• Conseiller militaire principal,

lieutenant-colonel André Pageau : poste 4204• Officier de liaison – Armée, major Jules Vaillancourt :

poste 4316Courriel : [email protected] Web : www.valcartier.drdc-rddc.gc.ca

Unités hébergées et autresorganisations sur la GarnisonValcartierIdentité Sigle• 430e Escadron tactique d’hélicoptères 430 ETAH• 5e Régiment de police militaire 5 RPM• Agence de logement des Forces canadiennes ALFC• Anciens combattants Canada ACC• CANEX Valcartier CANEX• Centre d’essai et d’expérimentation CEEM

des munitions• Centre d’instruction du Secteur du Québec CI SQFT

de la Force terrestre• Centre de la famille Valcartier CFV• Centre de résolution des conflits CRC• Centre de ressources humaines civiles CSRHC (Est)

(Est) Valcartier• Centre de simulation médicale CSM FC

des Forces canadiennes• Centres intégrés de soutien au personnel CISP• Détachement de la 1re Unité dentaire 1 U dent dét• Gestion de la comptabilité des Compt FNP

Biens non publics• Gestion des ressources humaines RH FNP

des Fonds non publics• Juge-avocat général adjoint JAGA• Procureur militaire de la région de l’Est PMR (Est)• Recherche et développement RDDC

pour Défense Canada • Services globaux de relogement Brookfield SGR Brookfield• Services financiers du RARM SF RARM• Service national des enquêtes des Forces SNE FC (Est)

canadiennes de la région Est• Unité interarmées de soutien du personnel UISP– Région du

– Région du Québec Québec

The DeV (Defence engineering Valcartier) section provides cutting-edge scientific expertise and is responsible for theonsite coordination of the DEE (Development Engineering andEvaluation) Program for all DND partners.

Defence Research and Development Canada – Valcartier

2459, blvd Pie-XI Nord, Québec (Québec) G3J 1X5 Telephone numbers: 418-844-4000• Director General, Dr. Guy Vézina: ext 4255• Senior Military Adviser,

Lieutenant-Colonel André Pageau: ext 4204• Liaison Officer - Army, Major Jules Vaillancourt: ext 4316Email: [email protected] Site: www.valcartier.drdc-rddc.gc.ca

Valcartier Garrison Lodger Units and OrganizationsName Abreviation• 1 Dental Unit Detachment 1 Dent U Det• 430 Tactical Helicopter Squadron 430 Tac Hel Sqn• 5 Military Police Regiment 5 MPR• Accounting Management Non-Public Property Acc NPP• Assistant Judge Advocate General AJAG• Brookfield Global Relocation Services Brookfield GRS• Canadian Forces Housing Agency CFHA• Canadian Forces Medical Simulation Centre CF MSC• Canadian Forces National Investigation CF NIS (Eastern)

Service - Eastern Region• CANEX Valcartier CANEX• Civilian Human Resources Service Centre CHRSC (Eastern)

(Eastern) Valcartier• Defence Research and Development Canada DRDC• Dispute Resolution Centre DRC• Integrated Personnel Support Centres IPSC• Joint Personnel Support Unit JPSU – Quebec

– Quebec Region Region• Land Force Quebec Area Training Centre LFQA TC• Munitions Experimental Test Centre METC• Non-Public Funds Human NPF HR

Resources Management• Regional Military Prosecutor (Eastern) RMP (E)• SISIP Financial Services SISIP FS• Valcartier Family Centre VFC• Veterans Affairs Canada VAC

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS OTHER FORMATIONS AND UNITS

Page 36: guide-communaute-militaire-region-Quebec

34

Formations, unités, organisations et agences hors garnisonIdentité Sigle• 2e Agence d’assurance de qualité de la 2 AAQDN Québec

Défense nationale de la région de Québec• 2e Groupe de patrouille des 2 GPRC (poste QC)

Rangers canadiens, poste Québec • Bureau de la protection des infrastructures BPIEPC

essentielles et de la protection civile• Capacité de soutien au commandement CSC (Beauport)

(Beauport)• Centre de recrutement des CRFC dét Québec

Forces canadiennes, détachement Québec• Centre de recrutement des CRFC dét Rimouski

Forces canadiennes, détachement Rimouski• Centre de recrutement des Forces CRFC dét

canadiennes, détachement Trois-Rivières Trois-Rivières• Clinique dentaire de la Citadelle de Québec 1 U dent Citadelle• Laboratoire de référence en métrologie LRMD

dimensionnelle• Quartier général du Centre de recrutement QG CRFC Québec

des Forces canadiennes• Réserve navale :

- École navale des Forces canadiennes ÉNFC (Q)de Québec

- NCSM D’IBERVILLE - Rimouski NCSM DIB- NCSM MONTCALM - Québec NCSM MTM- NCSM RADISSON - Trois-Rivières NCSM RAD- Quartier général de la Réserve navale QG Resnav

• Réserve de l’Armée de terre :- 35e Groupe-brigade du Canada : 35 GBC

- Quartier général du 35 GBC QG 35 GBC- Sherbrooke Hussars Sher H- 12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)- 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC- 62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC- 35e Régiment du génie de combat 35 RGC- Voltigeurs de Québec Voltigeurs- Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L- Régiment de la Chaudière R de Chaud- Régiment du Saguenay R du Sag- Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher- 35e Bataillon des services du Canada 35 Bn S du C- 35e Régiment des transmissions 35 R Trans

• Unité régionale de soutien URSC (E) Valcaux cadets (Est), Valcartier

Formations, Units, Organizations and Agencies Outside GarrisonName Abreviation• 2 National Defence Quality 2 NDQAA

Assurance Agency - Quebec Area• 2 Canadian Rangers Patrol Group, 2 CRPG (Qc Stn)

Quebec Station• Army Reserve:

- 35 Canadian Brigade Group: 35 CBG- 35 CBG Headquarters 35 CBG HQ- Sherbrooke Hussars Sher H- 12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)- 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC- 62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC- 35e Régiment du génie de combat 35 RGC- Voltigeurs de Québec Voltigeurs- Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L- Régiment de la Chaudière R de Chaud- Régiment du Saguenay R du Sag- Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher- 35e Bataillon des services du Canada 35 Bn S du C- 35 Signals Regiment 35 Sig R

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det QuebecDetachment Quebec City

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det RimouskiDetachment Rimouski

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC DetDetachment Trois-Rivières Trois-Rivières

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Quebec HQQuebec Headquarters

• Command Support Capacity (Beauport) CSC (Beauport)• Dimensional Metrology Reference DMRL

Laboratory• Naval Reserve:

- Canadian Forces Fleet School Québec CFFS (Q)- HMCS D’IBERVILLE - Rimouski HMCS DIB- HMCS MONTCALM - Quebec City HMCS MTM- HMCS RADISSON - Trois-Rivières HMCS RAD- Naval Reserve Headquarters NAVRES HQ

• Office of Critical Infrastructure Protection OCIPEPand Emergency Preparedness

• Quebec Citadel Dental Clinic 1 Dent U Citadel• Regional Cadet Support Unit (Eastern), RCSU (E), Valc

Valcartier

AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS OTHER FORMATIONS AND UNITS

Page 37: guide-communaute-militaire-region-Quebec

35

Mon optométriste de famille

Consultez-le

Pour la santé de vos yeuxPour l’efficacité de votre visionPour le plus beau choix de monturesavec un excellent rapport qualité/prixPour un meilleur confort avecvos lentilles de contactPour des conseils préventifs

Les professionnels de l’optométrie

Canex, 190, rue Dubé, Courcelette

418 844-2520

Page 38: guide-communaute-militaire-region-Quebec

Urgence 7 jours/semaine • Emergency 7 days/week

Services diagnostiques • Diagnostic services

Services aux aînés • Senior care

Community Services in English, CLSC-type healthand social services that include:

• Wellness & mental health services• Family, child & youth services

• Senior & homecare services

418 684-JEFF (5333)1250, chemin Sainte-Foy

Québec Qc G1S 2M6

à l’urgenceat the emergency

Devenez bénévole chez nousDevenez bénévole chez nous Come volunteer with usCome volunteer with us

Wi-Fi

36

www.filiale265.caLégion Royale Canadienne (filiale # 265)

« Se souvenir et servir ! »

La légion est la plus importante organisation communautaire canadienne (358 000 membres) dédiée aux intérêts des membres anciens et actuelsdes Forces armées canadiennes. Notre organisation financièrement indé -pendante regroupe des membres ordinaires, associés ou affiliés et est doncouverte à tous les citoyens canadiens.

Les bénévoles de la Légion assument une responsabilité majeure dans la perpétuation du «SOUVENIR » au Canada, par l’entremise de la Campagneannuelle du Coquelicot, rappelant aux Canadiens et Canadiennes les 117 000 hommes et femmes qui ont donné leur vie durant les guerres etmissions militaires partout dans le monde, à l’occasion de grands conflitset encore aujourd’hui dans le cadre des nombreuses missions de Paixdurant lesquelles ils sont appelés à servir.

Dans la région de Québec, la filiale # 265 du Lt. Col. Jean-Charles Forbes RMWOregroupe près de 340 membres. Nos activités se déroulent au 45 rue Paquet, secteurLoretteville, G2B 1N4. Tél. 418 842-0576. Notre local pouvant accommoder plus de 100 convives est disponible en location. On peut rejoindre notre régisseur,Mme Nathalie Gauthier, au 418 932-9966 ou [email protected]. Nous vous invitonsà nous découvrir en visitant notre site : www.filiale265.ca

Notre mission est de servirles anciens combattants et les

personnes à leur charge, promouvoirle souvenir et être au service duCanada et de ses communautés.

Page 39: guide-communaute-militaire-region-Quebec

37

SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES

SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Page 40: guide-communaute-militaire-region-Quebec

QUÉBEC CHAMPLAIN

CELL : 581.888.5358FAX : 418.621.5461

STÉPHANE QUERRYCOURTIER IMMOBILIERPOUR UN TRANSFERT EN TOUTE TRANQUILLITÉ.

STEPHANEQUERRY.COM

Fier de servir la communauté militaire et d'offrir un service

adapté à vos besoins.

PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT DES FORCES CANADIENNES

38

Cell : 705-796-5029Bureau : 705-735-2525

[email protected]

Pour plus d'informations, accédez àwww.TheBelangerTeam.com

TRANSFERT À BORDEN OU À BARRIE ?

Cell : 705-796-5027Maison : 705-726-5029

CLINIQUEOSTÉOPATHIEChantal TurcotteOstéopathe, Somatothérapeute

SUR RENDEZ-VOUS

418.844.0031{ }

50, rue des HirondellesShannon, Québec

G0A 4N0

Une iimpression dde cchez ssoi...

Page 41: guide-communaute-militaire-region-Quebec

39

Vous arrivez au Québec?

La première démarche à faire est de visiter le Portail du gou-vernement du Québec au : www.gouv.qc.ca.

Vous pourrez ainsi :

– changer d’adresse auprès des deux paliers de gouvernement;– obtenir votre permis de conduire ou immatriculer votre véhi -

cule au Québec (SAAQ);– vous inscrire au Régime d’assurance-maladie du Québec

afin de recevoir des soins de santé (RAMQ);– vous inscrire aux nombreux avantages qu’offre le Régiment

québécois d’assurance parentale (RQAP);– connaître les normes qui encadrent le travail au Québec ou

les services qui sont offerts aux jeunes.

Bibliothèque de Shannon

Les services de la bibliothèque sont offerts aux résidants deShannon et de Courcelette. L’inscription est gratuite. La bibliothèque est ouverte les mardis, mercredis et jeudis de 13 h 30 à 15 h 30 et de 19 h à 21 h, ainsi que les samedis de10 h à 12 h.

La bibliothèque offre également l’activité Heure du conte pourles enfants de 2 ans et plus.

Bibliothèque de Shannon

50, rue St-Patrick, ShannonNuméro de téléphone : 418 844-1622 Site Web : www.reseaubiblioduquebec.qc.ca

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec

Le Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec est com-posé de 25 bibliothèques réparties dans les huit arrondisse-ments de la ville. L’abonnement est gratuit pour les citoyensde la ville de Québec qui ont ainsi accès à plus d’un million dedocuments.

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec

Numéro de téléphone : 418 641-6000 Site Web : www.bibliothequesdequebec.qc.ca

Bureaux de poste

Bureau de poste civil

Vous trouverez à ce comptoir postal tous les services dePostes Canada, à l’exception des cases postales. Les heuresd’ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et lesamedi de 10 h à 15 h.

Comptoir postal

Centre commercial CANEXBâtiment 19 (dans le Metro), Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-1444

Moving to Quebec?

The first step is to visit the Government of Quebec’s Web Siteat www.gouv.qc.ca.

You can:

– Change your address with both levels of government.– Get your driver’s licence or register your vehicle in Quebec

(SAAQ).– Register with the Quebec Health Insurance Plan (QHIP) to

receive healthcare.– Register for the many benefits offered by the Quebec

Parental Insurance Plan (QPIP).– Find out the standards that govern employment in Quebec

or services offered to youth.

Shannon Library

Library services are available to residents of Shannon andCourcelette. Subscription is free. The library is open Tuesdays,Wednesdays and Thursdays from 1:30 pm to 3:30 pm andfrom 7:00 pm to 9:00 pm, and Saturdays from 10:00 am to noon. There is also a Story Time activity offered to childrenof 2 years old and more.

Shannon Library

50, St-Patrick street in ShannonTelephone number: 418-844-1622 Web Site: www.reseaubiblioduquebec.qc.ca

Quebec City Network of Libraries

The Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec consistsof 25 libraries located in the eight boroughs of Quebec City.Residents of Quebec City can subscribe for free and gainaccess to over 1 million documents!

Quebec City Network of Libraries

Telephone number: 418-641-6000 Web Site: www.bibliothequesdequebec.qc.ca

Post Offices

Civilian Post Office

This postal outlet provides all Canada Post services, exceptpost office boxes. Business hours: Monday to Friday, 9:00 amto 5:30 pm and Saturday, 10:00 am to 3:00 pm.

Postal outlet

CANEXBuilding 19 (in the Metro), Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-1444

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 42: guide-communaute-militaire-region-Quebec

40

Bureau de poste militaire

Le bureau de poste de la Garnison Valcartier est situé dans lebâtiment 200. Vous y trouvez tous les services offerts parPostes Canada, et les résidants des logements de célibatairespeuvent s’y procurer gratuitement une case postale. Lesheures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 15 h,incluant l’heure du midi.

Bureau de poste militaire

Bâtiment 200, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 4999

CANEX

Comparativement aux CANEX de toutes les bases militairesdu Canada, le CANEX de Valcartier est sans doute celui quioffre la gamme de services la plus complète.

On y retrouve, entre autres, un marché Metro ouvert sept soirspar semaine avec un bureau de poste. Les clients ont égale-ment accès aux restaurants Valentine et Subway, tous deuxsitués au même endroit.

La clientèle peut se procurer des meubles, des vêtements etdes appareils électroniques de qualité. Le magasin de détail(bâtiment 172) offre une vaste sélection de meubles fabriquésau Canada, d’électroménagers, le tout à des prix compétitifs.Dans le domaine de l’électronique, on y vend les meilleuresmarques aux meilleurs prix. La gamme informatique est desplus attrayantes. Les clients peuvent toujours profiter dufameux programme de crédit sans intérêt pour une périodepouvant aller jusqu’à 36 mois. La clientèle peut maintenant seprocurer des produits tels que pneus, cabanons et scooters.

Sur la route 369, près des logements familiaux, se trouve aussiun complexe qui loge un Tim Hortons ainsi qu’un dépanneurassocié avec une station d’essence et un club vidéo.

Chaque achat effectué au CANEX permet d’accumuler gratui -tement des points du ClubXtra, échangeables contre deschèques-cadeaux.

Dans le mail, les clients peuvent aussi obtenir une foule deservices : caisse d’économie avec guichets automatiques,salons de coiffure pour hommes et pour dames, fleuriste, bou-tique de téléphones cellulaires, magasin d’aspirateurs,courtiers en immeubles et notaires.

La collectivité a également accès à une polyclinique, l’une des plus complètes de la région, où il est possible de prendrerendez-vous avec un médecin, dentiste, pharmacien, opto -métriste, chiropraticien, physiothérapeute et acupuncteur.CANEX offre également les assurances biens et auto de LaPersonnelle. Le Qualité Auto Glace complète cette imposantegamme de services.

Le CANEX, à titre de division des Services de soutien au per-sonnel et aux familles des Forces canadiennes, permet nonseulement d’obtenir des produits et services à prix concurren-tiels, mais remet également une grande partie de ses profitsau fonds de la Garnison Valcartier, pour appuyer le moral destroupes et de leurs familles.

Military Post Office

The Valcartier Garrison post office is located in building 200and provides all the services offered by Canada Post, inclu -ding post office boxes free of charge for single quarters residents.

It opens from 9:00 am to 3:00 pm, including lunch hour,Monday through Friday.

Military Post Office

Building 200, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 4999

CANEX

The Valcartier CANEX offers the largest selection of goods andservices available on any military base in Canada.

Among other things, CANEX is home to the Metro grocerystore, which is open seven nights a week and includes a postoffice counter. Customers also have access to the Valentineand Subway restaurants located in the same area.

The CANEX retail store in building 172 has a wide range ofquality furniture, clothing and electronic goods to choosefrom. Shoppers will also find a large selection of furniture manufactured in Canada as well as home appliances, all atvery competitive prices. CANEX offers only the best brands ofelectronic goods and the most attractive range of computerproducts at the very best prices. CANEX also offers an inter-est-free credit plan and members can now purchase itemssuch as tires, garden sheds, scooters and a lot more.

On Route 369, near the married quarters, there is also now acomplex, complete with a Tim Hortons, a convenience storeassociated with a gas station as well as a video club.

With every purchase, shoppers can collect ClubXtra pointsthat they can exchange for gift certificates.

There are several other services available at the CANEX mall,such a credit union, complete with an ATM machine; a barber-shop and hairdressing salon; a flower shop; a cellular phonesales counter; and a vacuum cleaner shop. A real-estate agentand a notary also have offices at the CANEX mall.

There is a family healthcare clinic, one of the largest in thearea, where people can book appointments to see a physi-cian, dentist, pharmacist, optometrist, chiropractor, physio-therapist or an acupuncturist. CANEX also offers property andauto insurance from La Personnelle. The Qualité Auto Glacecar-parts store completes this impressive range of services.

As a division of the Canadian Forces Personnel and FamilySupport Services, CANEX, in addition to ensuring that goodsand services are available and sold at competitive prices, con-tributes most of its profits to the Valcartier General Fund,which supports the morale of troops and their families.

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 43: guide-communaute-militaire-region-Quebec

41

Centrale d’urgence 911 de Valcartier

Une centrale d’urgence, située sur la Garnison Valcartier, traiteles appels d’urgence qui sont logés à la Police militaire et auService des incendies en provenance de la garnison et deslogements familiaux.

Le 911 doit être utilisé seulement dans les situations urgentesoù la vie et la santé d’une personne sont en danger et néces-sitent l’intervention rapide d’un service d’urgence.

Dès que le répartiteur reçoit un appel, tout est mis en branlepour apporter le secours nécessaire dans les plus brefs délais.Dans la majorité des cas, il est possible de localiser de quelendroit provient l’appel.

Le système téléphonique de la centrale 911 de la GarnisonValcartier est à votre service jour et nuit, tous les jours de lasemaine. Il est possible de composer gratuitement le 911 àpartir d’un téléphone public.

Pour les cas non urgents tels que les suivants, il faut compo -ser le 7911 : • rapport d’accident sans blessé;• déclaration de vol;• plaintes de tapage ou de musique forte;• animal mort ou errant;• acte criminel non urgent qui nécessite un rapport (méfait,

fraude, introduction par effraction, etc.).

Numéros de téléphone :

• Urgence : 911 • Appels non urgents : 418 844-5000, poste 7911

ou 418 844-7911 • Renseignements auprès du Service des incendies ou

ambulancier de la garnison : 418 844-5000, poste 5312

Centre Exacta

Le Centre Exacta offre une multitude de services à la commu-nauté militaire. Situé dans le bâtiment 513, le centre émetnotamment la carte Exacta qui permet de profiter des diffé -rents services offerts à la Garnison Valcartier. En effet, ellepeut servir comme carte de ration pour les militaires résidantset comme carte d’adhésion pour les membres du Plan sportset loisirs.

Le centre offre également des services d’hébergement decourte et de longue durée. Il faut noter que le Centre Exactane gère pas les logements familiaux. Ceux-ci sont gérés parl’Agence de logement des Forces canadiennes.

Le Centre Exacta est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 23 h et les samedis, les dimanches et les jours fériés de 9 h à 21 h.

Centre Exacta

Bâtiment 513, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5734

Valcartier 911 Emergency Call Centre

An emergency centre, located on Valcartier Garrison, handlesemergency calls made from the garrison and family housing tothe Military Police and the Fire Department.

911 must only be used in emergency situations in which thelife and the health of a person are in danger and require rapidemergency response.

As soon as the dispatcher receives a call, immediate action istaken to send the necessary assistance as quickly as possible.In most cases, it is possible to identify the location where thecall was made from.

The Valcartier 911 Centre telephone system is at your serviceday and night, every day of the week. Dialling 911 is free ofcharge from any public phone.

To report non-emergency situations such as the following,please dial 7911: • Accidents in which no one is injured; • Theft; • Complaints about noise or loud music; • Dead or stray animals; • Non-emergency criminal acts that require a report (mischief,

fraud, breaking and entering, etc).

Telephone numbers:

• Emergency: 911 • Non-emergency calls: 418-844-5000, ext 7911

or 418-844-7911 • Information from the Garrison Fire Department or ambu-

lance attendants: 418-844-5000, ext 5312.

Exacta Centre

Located in building 513, the Exacta Centre offers a broadrange of services to members of the military community. TheExacta card gives holders access to a multitude of ValcartierGarrison services. It can serve as a rations card for living-inmembers and as proof of membership for those who join theSports and Recreation Plan.

The Exacta Centre rents out accommodations for short andlong stays. Note that the Exacta Centre is not in charge of private married quarters. Married quarters are managed by theCanadian Forces Housing Agency.

The Exacta Centre is open from Monday to Friday, from 8:00 am to 11:00 pm, and on Saturday, Sunday and holidaysfrom 9:00 am to 9:00 pm.

Exacta Centre

Building 513, Valcartier GarrisonTelephone number: 418 844-5000, ext 5734

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 44: guide-communaute-militaire-region-Quebec

42

Chapelles

Chapelle Sainte-Jeanne d’Arc

L’équipe pastorale de la chapelle Sainte-Jeanne d’Arc (prêtreset agents de pastorale), le Conseil pastoral de chapelle ainsique plusieurs bénévoles œuvrent dans divers champs pasto -raux afin d’offrir aux militaires et à leurs familles un soutienpastoral, moral et spirituel propre à leurs besoins.

Parmi les services offerts, nous comptons la célébrationeucharistique (messe) du dimanche qui a lieu à 10 h 30 ainsi que celles sur semaine auxquelles il vous est possibled’assister en vérifiant l’horaire des célébrations sur le feuilletparoissial.

Travailler au service des familles demeure pour notre commu-nauté une préoccupation constante. Par conséquent, nousoffrons, dans une salle annexe, une liturgie adaptée auxjeunes durant la célébration eucharistique dominicale. Nousproposons aussi diverses activités pastorales et fraternellesauxquelles vous êtes chaleureusement conviés. De plus, nousavons une bibliothèque où il vous est possible d’emprunterdes livres.

Toute l’année est ponctuée par la célébration de nombreuxmariages et de baptêmes. De plus, plusieurs jeunes vivent ausein de notre chapelle leur première communion, leur sacre-ment de réconciliation et de confirmation. Si vous souhaitezobtenir des renseignements concernant les différentes pré -parations aux sacrements et les autres services pastoraux,n’hésitez pas à communiquer avec nous.

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5473

Chapelle St.Alban

Notre communauté bilingue est composée majoritairement dechrétiens protestants qui se donnent pour mission de rassem-bler, transformer et célébrer. Ainsi, la vie de notre communautése veut dynamique, par la présentation de nombreuses acti -vités chrétiennes à nos militaires, telles que dîners partage,concerts musicaux gospel, pièces de théâtre, conférenciersinvités, etc.

Nos activités régulières• Culte le dimanche à 10 h 30, en français ou en anglais

(bilin gue au besoin) • Service d’école du dimanche pour les enfants• Étude biblique bilingue dans un foyer une fois par mois• Étude biblique bilingue les mardis entre 12 h et 12 h 50• Déjeuner des hommes et activités pour femmes

Si vous avez besoin de renseignements au sujet de la prépa-ration aux sacrements pour les enfants et les adultes (con -firmation, baptême et mariage) ou d’autres services (consulta-tion, service pastorale, comité de chapelle), n’hésitez pas àcommuniquer avec nous.

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6716 ou 5473

Chapels

Sainte-Jeanne d’Arc Chapel

The pastoral team of the Sainte-Jeanne d’Arc Chapel (priestsand pastoral associates), the Chapel Pastoral Council and volunteers from many ministry backgrounds offer pastoral,moral and spiritual support to the members of the militarycommunity and their families.

Among the various worship services that we offer, mass isheld on Sundays at 10:30 am. You are invited to attend ser -vices on weekdays as well, but we ask that you first verify theschedule in the parish bulletin.

Families are a priority for us. Accordingly, we offer a youthservice for elementary school children and teenagers in thechapel annex during the Sunday service. You are warmly invi -ted to our many parish and fellowship activities. We alsoencourage you to borrow books from our library.

The church year is always marked by marriages and baptisms.Many young people undergo their first communion, confes-sion and confirmation in our chapel. If you would like informa-tion regarding the different kinds of sacramental preparation,please contact us.

Telephone number: 418-844-5000, ext 5473

St.Alban’s Chapel

We are a bilingual protestant congregation. Our mission is tocome together as a community, to transform ourselves and to celebrate our faith. We are a dynamic and energetic groupof people that offers a wealth of Christian activities for militarymembers and their families, including pot-luck dinners, gospelconcerts, plays, presentations by guest speakers, and muchmore.

Our regular activities• French or English worship service at 10:30 am• Bilingual Bible study once a month, in a member’s home• Men’s breakfast and women’s group

For information about sacramental preparations for childrenand adults (baptism, confirmation, marriage) or any other ser -vices such as consultation, pastoral services, counselling,etc., don’t hesitate to contact us.

Telephone number: 418-844-5000, ext 6716 or 5473

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 45: guide-communaute-militaire-region-Quebec

43

Déneigement et stationnement hivernal

En période hivernale, les stationnements des résidants de laGarnison Valcartier seront généralement déneigés quelquesjours après une tempête de neige. Lorsque les stationnementsdes résidants devront être déneigés, les feux clignotants desstationnements visés seront activés 24 heures avant le débutdes opérations, soit de 0 h 01 à 24 h. Le déneigement débu -tera à 0 h 01 le jour suivant. En conséquence, les propriétairesde véhicule auront une période de 24 heures pour déplacerleur voiture dans les stationnements identifiés à cet effet, soitle terrain de parade, soit le stationnement temporaire situé àl’arrière du bâtiment 515.

Les propriétaires de véhicule pourront s’informer des périodesde déneigement en consultant la ligne d’information au 418844-5000, poste 7717. Si vous avez des questions sur la politique de stationnement, vous pouvez consulter le docu-ment sur la page principale de l’Intranet, ou encore communi-quer avec le sergent-major de la garnison au 418 844-5000,poste 5460.

Inscription à l’école

Consultez le site Web de la Fédération des commissions sco-laires du Québec au www.fcsq.qc.ca pour trouver la commis-sion scolaire et les écoles les plus proches de votre nouvellerésidence.

Enseignement en langue anglaise

Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire de laForce régulière des Forces canadiennes peut être éligible àl’enseignement en langue anglaise.

Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer lacommission scolaire de votre région. Vous pouvez vous pro-curer les formulaires à l’école même. Le formulaire doit êtrerempli par l’officier des ressources humaines (du grade demajor ou plus).

Bien que les commissions scolaires diffèrent d’une localité àl’autre, au Québec, les études primaires et secondaires s’éta -lent sur une période de 11 ans. À la fin du secondaire, les étu-diants doivent fréquenter un collège d’enseignement généralet professionnel (cégep) avant de pouvoir être admis àl’univer sité. Les différentes régions desservies par la GarnisonValcartier comptent plusieurs cégeps et universités.

Pour plus de renseignements sur l’éducation au Québec, visi -tez le site Web du ministère de l’Éducation, du Loisir et duSport au www.mels.gouv.qc.ca.

Vous pouvez également consulter le site Web de l’Associationdes commissions scolaires anglophones du Québec auwww.quesba.qc.ca pour connaître l’école la plus près devotre nouvelle résidence.

Snow Removal and Winter Parking

In general during the winter, parking lots for Valcartier Garrisonresidents will be cleared of snow within a few days of a snowstorm. When resident parking lots are scheduled for snowremoval, the flashing lights of the parking lots to be cleared willbe activated 24 hours before the beginning of operations,namely from midnight to midnight. Snow removal will begin at12:01 am the following day. Consequently, vehicle ownershave 24 hours to move their vehicles to the designated par -king lots, namely the parade square or the temporary parkingarea located behind building 515.

Vehicle owners can check the snow removal schedule by calling the information hotline at 418-844-5000, extension7717. If you have any questions about the parking policy,please refer to the document on the main intranet page, orcontact the Garrison Sergeant-Major at 418-844-5000, exten-sion 5460.

School Enrolment

Check the Web Site of the Fédération des commissionsscolai res du Québec at www.fcsq.qc.ca to find the schoolsnearest to your home.

English-Language Education

In accordance with Quebec provincial law, the child of a Regu -lar Force member of the Canadian Forces may be eligible tobe educated in English.

To take advantage of your child’s eligibility, you must informthe school board in your area. You can procure the form at theschool itself. The form must be completed by the militaryhuman resources officer (of the rank of major or higher).

While rules vary from school board to school board, generallyspeaking, primary and secondary education in Quebec coversa period of 11 years. On graduating from high school, studentsmust attend a CEGEP (Collège d’enseignement général etprofessionnel) before they can apply for university. There areseveral CEGEP’s and universities in the areas served byValcartier Garrison.

For more information about education in Quebec, visit theministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Web Site atwww.mels.gouv.qc.ca.

You can also check the Web Site of the Quebec EnglishSchool Boards Association at www.qesba.qc.ca to find theschool nearest to your home.

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 46: guide-communaute-militaire-region-Quebec

44

Écoles sur la garnison

Deux écoles sont situées sur le territoire de la Garnison Valcar -tier : Alexander-Wolff et Dollard-des-Ormeaux.

Alexander-Wolff est une école française offrant l’enseignementà partir du préscolaire (5 ans) jusqu’à la 6e année. Toutedemande de renseignement doit être faite auprès de l’école ou de la Commission scolaire de la Capitale.

Dollard-des-Ormeaux est une école anglaise offrant l’ensei -gnement de la maternelle jusqu’au secondaire V. Toutedemande de renseignement doit être faite auprès de l’école ou de la Commission scolaire Central Quebec.

Numéros de téléphone :

• École Alexander-Wolff : 418 686-4040, poste 4097 • Commission scolaire de la Capitale : 418 686-4040 Site Web : www.cscapitale.qc.ca

• École Dollard-des-Ormeaux : 418 844-1457 • Commission scolaire Central Quebec :

418 688-8730 ou sans frais au 1 800 249-5573Site Web : www.cqsb.qc.ca

Habillement

Le magasin d’habillement est situé au bâtiment 188. Il offre un service d’échange et de distribution aux membres de laRéserve et de la Force régulière. Nos services sont offerts dulundi au jeudi de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h et le vendredi de 9 h à 12 h. Pour les réservistes, le magasin d’habillementest ouvert un mardi soir et un samedi par mois, à la demandedes unités.

Habillement

Bâtiment 188, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5261 ou 6532

Immatriculation

La Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ)exige que les personnes qui viennent résider en permanenceau Québec se procurent un certificat d’immatriculation devéhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquisle statut de résidant permanent.

Les militaires peuvent se procurer leur plaque d’immatricula-tion à condition : a. d’avoir un certificat d’immatriculation encore valide d’une

autre province ou d’outre-mer; b. d’avoir fait inspecter leur véhicule par une agence

autorisée par la SAAQ; et c. d’avoir une carte d’identité en leur possession.

Site Web : www.saaq.gouv.qc.ca.

Schools Located on Garrison

There are two schools in the Valcartier Garrison area:Alexander-Wolff and Dollard-des-Ormeaux.

Alexander-Wolff School offers French instruction from pre-school (age 5) to grade six. For more information, please con-tact the school or Commission scolaire de la Capitale.

Dollard-des-Ormeaux School offers English instruction fromkindergarten to secondary 5. For more information, pleasecontact the school or the Central Quebec School Board.

Telephone numbers:

• Alexander-Wolff School: 418-686-4040, ext 4097 • Commission scolaire de la Capitale: 418-686-4040 Web Site: www.cscapitale.qc.ca

• Dollard-des-Ormeaux School: 418-844-1457 • Central Quebec School Board: 418-688-8730

or toll-free at 1-800-249-5573Web Site: www.cqsb.qc.ca

Clothing Store

The clothing store is located in building 188. It offers anexchange and distribution service to members of the Reserveand Regular Force. Our services are offered from Monday toThursday, from 9:00 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, and on Friday, from 9:00 am to noon. For reservists, the clo -thing store opens one Tuesday evening and one Saturday per month, at the request of units.

Clothing Store

Building 188, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5261 or 6532

Vehicule Licence Requirements

The Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ),the Quebec provincial automobile insurance corporation,requires all persons who take up permanent residence inQuebec and wish to operate a motor vehicle, to obtain a vehicle registration certificate and a driver’s licence issued by the provincial government within 90 days of becoming apermanent resident.

Service personnel may purchase a provincial licence providedthat: a. they have a valid registration from another province or

overseas; b. they have their automobile safety checked by an agency

licensed by the SAAQ; c. they have an identification card in their possession.

Web Site: www.saaq.gouv.qc.ca

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 47: guide-communaute-militaire-region-Quebec

45

Service des incendies

La mission du Service des incendies est de veiller à la sécu-rité des personnes ainsi que de maintenir la capacité opéra -tion nelle des garnisons par des mesures de prévention etd’intervention.

Le rôle du Service des incendies comprend cinq principalesfonctions : • la prévention des incendies incluant l’éducation en matière

de sécurité incendie; • les opérations de lutte contre les incendies, de sauvetage et

de déversements de produits dangereux; • le rôle de premier répondant aux urgences médicales; • le Programme de protection des voies respiratoires; • la gestion de la centrale d’urgence 911 en collaboration

avec la police militaire.

La prévention des incendies concerne toutes les activités liées à la protection des gens, des infrastructures et des équi -pe ments contre les risques d’incendie. Ces activités incluent l’inspection des bâtiments, l’application des normes deprévention des incendies aux installations existantes et enconstruction, l’entretien et la réparation des systèmes de protection contre les incendies (gicleurs, extincteurs, alarmesd’incendie, etc.), l’éducation du public, et l’émission et la compilation des rapports de prévention.

Le combat des incendies s’oriente vers les bâtiments des garnisons, les logements familiaux, les aéronefs, les véhiculeset les forêts. Le Service des incendies mène les enquêtes desincendies s’étant produits sur les différents territoires du SQFTet prépare les rapports inhérents.

En qualité de premier intervenant, le Service des incendiespeut être appelé à effectuer des sauvetages lors de situationsvariées, notamment à partir d’une structure ou d’un espaceclos, lors d’un écrasement d’aéronef ou d’un accident devéhicule.

À titre de premier répondant, le Service des incendies peutêtre appelé à fournir une assistance médicale en cas d’urgen -ce ou pendant le transfert d’un blessé à l’hôpital. Tous lespompiers ont reçu une formation de premier répondant et sontaptes à utiliser un défibrillateur semi-automatique.

Le Service des incendies est également responsable, en colla -boration avec la police militaire, de la gestion du centred’urgen ces 911 qui comprend les alarmes anti-intrusion etincendies pour la Garnison Valcartier, le 5 GBMC et lesmanèges de la région de Québec et de l’Est du Québec demême que les appels logés au 911.

Dans la mesure du possible, les services de protection contreles incendies doivent respecter, faire respecter, voire dépas ser,les codes et les règlements pertinents à l’échelle nationale; de même, si le Directeur des services des incendies desForces canadiennes le juge nécessaire, il pourra faire appli -quer les codes et règlements municipaux, provinciaux ouinternationaux.

Fire Department

The Fire department’s mission is to ensure personnel safety as well as maintain garrison operational capacity through pre-ventive and intervention measures. The Fire department’s roleencompasses five main functions:• Fire prevention, including fire safety awareness; • Fire fighting, rescue and hazardous material spill response

operations; • The role of first responder in medical emergencies; • The Respiratory Protection Program; • Management of the 911 emergency centre, in collaboration

with military police.

Fire prevention involves all activities aimed at protecting people, infrastructure and equipment from the risks of fire.These activities include building inspections, the application offire prevention standards to existing facilities as well as thoseunder construction, maintenance and repair of fire protectionsystems (sprinklers, extinguishers, fire alarms, etc), publiceducation, as well as the issuance and compilation of preven-tion reports.

The fire fighting function focuses on garrison buildings, mar-ried quarters, aircraft, vehicles and the forest. The Fire depart-ment investigates fires that occur in LFQA facilities and issuesthe required reports. As a first responder, the Fire departmentmay be called on to carry out rescue operations in a variety ofsituations, including incidents in enclosed structures or spa -ces, during aircraft crashes or vehicle accidents.

In emergencies, during transfers to the hospital or when ac tingas a first responder, the Fire department can be called on toprovide medical assistance. All fire prevention personnel havereceived the appropriate training to act as first responder andare qualified to use semi-automatic defibrillator.

The Fire department is also responsible for managing the 911emergency centre, in collaboration with military police, inclu -ding intruder and fire alarms for Valcartier Garrison, 5 CMBG,Quebec City area and eastern Quebec armories as well as 911 calls.

To the extent possible, the Fire department must adhere toand fully enforce, if not exceed, the relevant national codesand regulations. Where necessary, the Canadian Forces FireMarshal may also require the Fire department to enforce muni -cipal, provincial or international codes and regulations.

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 48: guide-communaute-militaire-region-Quebec

46

Transport collectif

Réseau de transport de la Capitale (RTC)

Le Réseau de transport de la Capitale (RTC) assure un servicede transport collectif en autobus à la grandeur de la région deQuébec.

Le site Web du RTC vous aidera à trouver le parcours et l’ho-raire qui vous conviennent le mieux. Vous pouvez égalementcommuniquer avec le service à la clientèle au 418 627-2511du lundi au vendredi de 6 h 30 à 22 h et les samedis, diman -ches et jours fériés de 8 h à 22 h.

Site Web : www.rtcquebec.ca

Transport collectif de la Jacques-Cartier (TCJC)

Les résidants de la MRC de la Jacques-Cartier peuvent pro -fiter d’un service de navette en autobus pour accéder facile-ment au centre-ville de Québec et à Sainte-Foy à partir des six municipalités desservies sur le territoire. Offert du lundi au vendredi (sauf les jours fériés), avec un départ le matin versQuébec et un retour le soir vers la MRC, le service offre sixparcours : • Fossambault-sur-le-Lac /

Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier vers Sainte-Foy• Fossambault-sur-le-Lac / Sainte-Catherine-de-la-Jacques-

Cartier vers la colline parlementaire• Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury vers Sainte-Foy• Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury vers la colline

parlementaire• Sainte-Brigitte-de-Laval vers la colline parlementaire

(via Beauport)• Lac-Beauport vers Sainte-Foy• Lac-Beauport vers la colline parlementaire• Lac-Beauport vers le Terminus du zoo

Des stationnements incitatifs sont proposés à quelquesendroits stratégiques pour les usagers de ce transport collec-tif. Une fois à destination, les gens peuvent transférer vers les lignes du RTC, mais devront défrayer les droits d’utilisationen vigueur.

Le billet coûte 3,50 $ par déplacement et le laissez-passer mensuel est de 70 $ (50 $ pour les étudiants). C’est gratuitpour les enfants de 5 ans et moins.

Un laissez-passer métropolitain est également disponible aucoût de 114,60 $ (92,80 $ pour les étudiants). Il permet l’utili-sation des services du TCJC, du RTC, de la Socité de trans-port de Lévis et de la Traverse Québec-Lévis.

Site Web : www.tcjacquescartier.com

Collective Transport

Mass Transit-Réseau de Transport de la Capitale (RTC)

The Réseau de transport de la Capitale (RTC), the Quebec Cityarea transportation network, provides a public bus transit ser -vice throughout the Quebec City area.

The RTC Web Site will help you find the route and scheduleyou need. You can also call the customer service departmentat 418-627-2511 Monday to Friday from 6:30 am to 10:00 pmand Saturday, Sunday and holidays from 8:00 am to 10:00 pm.

Web Site: www.rtcquebec.ca

Transport collectif de la Jacques-Cartier (TCJC)

Residents of the La Jacques-Cartier RCM have access topublic transit to downtown Quebec City and Sainte-Foy. Theservice is available Monday to Friday (except statutory holi-days), toward Québec the morning and back to the RCM theevening, on six routes:• Fossambault-sur-le-Lac /

Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier to Sainte-Foy• Fossambault-sur-le-Lac / Sainte-Catherine-de-la-Jacques-

Cartier to parliament hill• Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury to Sainte-Foy• Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury to parliament hill• Sainte-Brigitte-de-Laval to Quebec City (via Beauport)• Lac-Beauport to Sainte-Foy• Lac-Beauport to parliament hill• Lac-Beauport to the zoo terminal

Park-and-ride facilities are provided at strategic locations for TCJC users. Once at their destination, riders can transferto the RTC but will have to purchase RTC fares.

Tickets are $3.50 per trip, and monthly passes are $70 ($50 forstudents). Children five and under ride for free.

A metro pass is also available at $114.60 ($92.80 for students).It gives access to TCJC, RTC, Société de transport de Lévisand Traverse Québec-Lévis services.

Web site: www.tcjacquescartier.com

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 49: guide-communaute-militaire-region-Quebec

47

Vignette automobile

Tout militaire qui travaille à la Garnison Valcartier doit apposerune vignette sur son véhicule pour pouvoir circuler sur le territoire de la garnison. La même règle s’applique pour lesemployés civils qui ont un contrat de plus de trois mois.

Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leur certificatd’immatriculation au bureau des vignettes situé à l’entrée dela garnison. Les employés civils doivent présenter leur contratde travail (trois mois et plus), une carte d’identité valide, leurpermis de conduire et leur certificat d’immatriculation.

Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h à 12 het de 12 h 30 à 14 h 45.

Bureau des vignettes

Bâtiment 539, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 7335

Vehicle Passes

All CF members working at Valcartier Garrison must display a sticker on their vehicles to be able to circulate within theGarri son. The same rule applies to civilians employed at theGarrison for more than three months.

To obtain a sticker, CF members must present their militarycard, driver’s licence and registration to the vehicle passesoffice located near the garrison entrance. Civilian employeesmust present their work contract (with a term of at least threemonths), a valid identity card, driver’s licence and registration.

Business hours are 7:00 am to noon and 12:30 pm to 2:45 pm,Monday through Friday.

Vehicle passes office

Building 539, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 7335

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

TERRAINSÀVENDRE

Plus de 70 terrains prêts

à construire àShannon

• Superficie de 21 500 p.c à 48 000 p.c• Service d’aqueduc inclus• Terrains boisés, cour à l'ouest ou sans voisin

arrière encore disponible!• Projets d’architecture intégrés• Taxe municipale minime• Choix de votre entrepreneur et auto-construction possible.

Contactez-nous au 418 907-2030www.terrainsshannon.ca

cell. : 418.929.3000 cell. : 418.558.8335

DANY SAVARDcourtier immobilier

DAISY GAGNONcourtier immobilier

418 682-7000Pour vendre ou acheter rapidement

Page 50: guide-communaute-militaire-region-Quebec

48

Où manger sur la Garnison Valcartier?

Cuisine de la troupeOuverte à tous

La cuisine de la troupe, située au bâtiment 505, s’apparente àune vaste cafétéria et offre un menu varié à un coût trèsraisonnable. Carte de rations ou argent comptant seulement.

Heures d’ouvertureDu lundi au jeudi• Déjeuner : de 6 h à 9 h 30• Dîner : de 11 h 30 à 13 h • Souper : de 16 h 30 à 18 h 15

Vendredi, samedi, dimanche et jours fériés • Déjeuner : de 6 h à 9 h 30• Dîner : de 11 h 30 à 13 h • Souper : de 16 h 30 à 18 h

Centre commercial CANEXLes amateurs de restauration rapide y trouvent les conces-sions Subways et Valentine.

MESS

Mess des officiersRéservé aux officiers seulement

Heures d’ouverture de la salle à mangerDu lundi au vendredi• Dîner : de 11 h 30 à 13 h

Mess des adjudants et sergentsRéservé aux officiers, sergents et adjudants rationnaires, etaux membres du mess

Heures d’ouverture de la salle à mangerDu lundi au vendredi• Déjeuner : de 6 h à 9 h 30• Dîner : de 11 h 30 à 13 h• Souper : de 16 h 30 à 18 h 30

Note : le vendredi, il n’y a pas de service pour le souper

Mess des caporaux-chefsLa cuisine du mess est ouverte à tous, de 6 h à 13 h du lundiau vendredi.

Casse-croûte du Club KaebleOuvert à tous, de 7 h à 13 h du lundi au vendredi.

Centre plein air CastorLe restaurant du Centre plein air Castor sert le déjeuner et ledîner selon l’horaire ci-dessous.

Horaire estivalOuvert 7 jours sur 7 de 6 h 30 à 14 h

Horaire hivernalOuvert les mercredis, jeudis et vendredis de 6 h 30 à 14 h

Where to Eat at Valcartier Garrison

NCMs’ KitchenOpen to all

The NCMs’ Kitchen in building 505 is attached to a large cafe-teria and offers a variety of menu items at a very reasonablecost. Ration cards or cash only.

HoursMonday to Thursday• Breakfast: 6:00 am to 9:30 am • Lunch: 11:30 am to 1:00 pm • Supper: 4:30 pm to 6:15 pm

Friday, Saturday, Sunday and statutory holidays• Breakfast: 6:00 am to 9:30 am • Lunch: 11:30 am to 1:00 pm • Supper: 4:30 pm to 6:00 pm

CANEX MallFast food vendors: Subway and Valentine.

MESS

Officer’s Mess Officers only

Dining room hoursMonday to Friday • Lunch: 11:30 am to 1:00 pm

Warrant Officer’s Sergeants’ MessOfficers, Warrant Officers, Sergeants and members only

Dining room hoursMonday to Friday• Breakfast: 6:30 am to 9:30 am• Lunch: 11:30 am to 1:00 pm• Supper: 4:30 pm to 6:30 pm

Note : there is no supper on Fridays

Master Corporals’ Mess The mess kitchen is open to everyone from 6:00 am to 1:00 pm,Monday to Friday.

Kaeble Club SnackbarOpen to everyone from 7:00 am to 1:00 pm, Monday to Friday.

Castor Outdoor CentreThe restaurant in the Castor Outdoor Centre serves breakfastand lunch at the following times:

SummerOpen seven days a week from 6:30 am to 2:00 pm

WinterOpen Wednesday, Thursday and Friday from 6:30 am to 2:00 pm

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATION

Page 51: guide-communaute-militaire-region-Quebec

49

Centre de soutien au soldat (CSS)

Le Centre de soutien au soldat (CSS) a pour mandat de géreret de fournir au soldat une multitude de programmes et ser -vices liés au soutien à la carrière militaire, au soutien à la tran-sition vers la vie civile et au soutien à l’organisation. Il remplitcette mission en partenariat avec Anciens CombattantsCanada et d’autres organismes tels que l’Unité interarmées desoutien du personnel – Région du Québec, le Centre d’ap-prentissage et de carrière, les Services de santé des Forcescanadiennes (FC) et l’Académie canadienne de la défense.

Le personnel du CSS est composé d’experts civils et militairesqui œuvrent ensemble pour mieux vous servir en toute con -fidentialité. Son équipe pluridisciplinaire et complémentaireinclut entre autres des spécialistes en orientation et coun-selling de carrière, en perfectionnement scolaire, en rechercheet psychologie industrielle, en accompagnement et soutienadministratif ainsi qu’une équipe complète du ministère desAnciens combattants.

Le CSS offre les services énumérés ci-dessous.

Soutien à la carrière militaire• Orientation et counselling de carrière • Évaluation et sélection du personnel • Service d’évaluation psychométrique • Perfectionnement scolaire • Soutien administratif pour les demandes de rembourse-

ment de frais d’études • Service de documentation

(bibliothèque Général-Victor-Allard) • Poste de travail informatisé et accès à Internet • Séances de formation et ateliers de groupe • Suivi individuel

Soutien à la transition vers la vie civile• Identification et préparation d’un projet de vie après la

libération • Orientation et counselling de carrière • Accréditation et aide à l’emploi • Service d’éducation financière • Services d’Anciens Combattants Canada :

- Gestion individualisée des cas - Services de réadaptation - Avantages financiers - Assurance-maladie collective - Aide au placement - Indemnité d’invalidité forfaitaire et autres allocations - Aide aux familles

Soutien à l’organisationDestiné aux gestionnaires et aux superviseurs des FC, ce ser -vice axé sur le soutien à la recherche et à l’efficience orga -nisationnelle permet d’analyser avec vous, de suggérer ou demettre en place des interventions en vue d’améliorer le rende-ment et le bien-être personnel de vos employés. En fait, ils’agit d’un éventail de services pour vous accompagner dans

Soldier Support Centre (SSC)

Soldier Support Centre (SSC) mandate is to manage and provide to the soldier programs and services related to militarycareer support, support for transition to civilian life and sup-port to the organization. SSC achieves its mission in partner-ship with Veteran Affairs Canada and other agencies like JointPersonnel Support Unit - Quebec Region, Learning andCareer Centre, Canadian Forces (CF) Health services,Canadian Defence Academy.

SSC’s personnel are civilian and military experts who worktogether to serve you better while maintaining strict confi -dentiality. SSC’s multidisciplinary and complementary teamincludes specialized personnel in vocational guidance andcareer counselling, in education upgrading, in research andindustrial psychology, in administrative support as well as acomplete VAC team.

You will find at SSC the services described below.

Military Career Support • Career counselling and planning • Assessment and selection of personnel • Psychometric assessment service • Academic upgrading • Administrative support for school fee claims • Documentation service (Général-Victor-Allard library) • Computer workstation and Internet access • Group training and workshops • Individual follow-up

Support for Transition to Civilian Life • Identification and preparation of a project on life after

the military • Career counselling and planning • Accreditation and employment assistance • Financial education service • Veterans Affairs services:

- One-on-one case management - Rehabilitation services - Financial benefits - Group health insurance - Job placement assistance - Lump sum disability award and other allowances - Family assistance

Support to the Organization

This service will assist CF managers and supervisors in ana-lyzing organizational problems and recommend or implementsteps to take in order to improve employees’ performance and well-being. In fact, there is a range of services to help yousearch for solutions to problems related to performance,teamwork, succession or the work environment. Our goal is

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE SUPPORT AND WELFARE

Page 52: guide-communaute-militaire-region-Quebec

50

la recherche de solutions aux problèmes liés au rendement, autravail d’équipe, à la relève ou au climat de travail. L’objectifest de concilier performance organisationnelle et santé psy-chologique au travail en trouvant des solutions qui répondentà vos préoccupations en matière de ressources humaines.

Le CSS relève du service de Soutien au personnel du 5 GSS.

Centre de soutien aux soldats

Bâtiment 534 (sous-sol), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-7705

Unité interarmées de soutien du personnel (UISP)– Région du Québec

Par le biais d’un service intégré et centré sur les besoins del’individu, l’Unité interarmées de soutien du personnel –Région du Québec (UISP – Région du Québec) a pour missiond’œuvrer auprès des militaires malades et blessés, et desmem bres de leurs familles ainsi qu’auprès des famillesendeuillées et des vétérans.

Notre équipe professionnelle est formée spécialement dans le but d’offrir un soutien administratif, de l’information et unaccompagnement aux militaires blessés et malades. Ellecons titue pour eux une source centrale de références. L’UISP– Région du Québec donne à cette clientèle la pleine assu -rance qu’elle recevra le soutien nécessaire tout au long desphases de rétablissement, de réadaptation, de réintégrationau travail ou de transition à la vie civile suivant une libérationmédicale.

L’UISP – Région du Québec offre également un accompagne-ment soutenu et un soutien constant aux familles endeuillées.Elle dispose de plus d’un important réseau d’intervenantsassociés et prêts à répondre aux besoins des familles d’unblessé.

Officiellement en opération depuis le 9 mars 2009, l’UISP-Région du Québec offre ses services à l’échelle provinciale àpartir de trois Centres intégrés de soutien du personnel (CISP),situés à Valcartier, à Saint-Jean-sur-Richelieu (dessert égale-ment Montréal) et à Bagotville.

Nos services• Coordination du programme de retour au travail • Encadrement administratif soutenu de tous les blessés et

malades • Supervision des militaires affectés à la liste d’effectif du per-

sonnel non disponible (LEPND)• Service de liaison directe avec tous les prestataires de ser -

vices advenant une problématique• Conseiller principal dans le domaine du soutien aux pertes

militaires/familles endeuillées tel que :- formation des officiers désignés (OD) qui vous soutiennentlors d’un accident;- soutien administratif aux familles de militaires morts enservice, après le désengagement de l'officier désigné de la perte;- suivi continu auprès des blessés et des malades, et deleur famille.

to balance organizational performance and psychologicalhealth at work by finding solutions to your human resourcesconcerns.

The SSC operates under Personnel Support Services of 5 ASG.

Soldier Support Centre

Building 534 (basement), Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-7705

Joint Personnel Support Unit (JPSU)– Quebec Region

Offering integrated services focusing on the needs of the indi-viduals, the Joint Personnel Support Unit – Quebec Region’s(JPSU - Quebec Region) mission is devoted to the ill andinjured members, their families, veterans, and the families ofdeceased soldiers, sailors and airmen.

Its professional team is specifically trained in casualty admi -nistration. Our goal is to offer each individual a centralized reference source and guarantee that they will receive all thesupport they need in recovery, rehabilitation and reintegrationor transition after release.

JPSU - Quebec Region also offers sustained care and atten-tion, and constant support to surviving families. We perma-nently keep informed our large network of associated stake-holders, so that they are ready to respond to all families’needs.

Officially operational since March, 2009, the JPSU- QuebecRegion is responsible for the support given in the province ofQuebec through three Integrated Personnel Support Centres(IPSC) located in Valcartier, St-Jean (also serving Montreal)and Bagotville.

Our Services• Return to work coordination• Continued administrative support of all ill/injured members • Sustained positive control of ill and injured members

appoin ted to the Service Personnel Holding List (SPHL) • Direct liaison service with all services providers in case of a

problem situation• Leading counselling agent for support offered to military

casualty/surviving families in bereavement, such as:- training of assisting officers (AO) supporting you in case ofan accident;- administrative support to families of those who die in ser -vice following disengagement of the Casualty AssistingOfficer;- ongoing monitoring of injured/ill members and their fami-lies.

• Information, support, and advocacy services for casualtyadministration, benefits, and programs;

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE SUPPORT AND WELFARE

Page 53: guide-communaute-militaire-region-Quebec

51

• Information, soutien et défense des droits et des intérêtsdes blessés et malades en matière d’administration, depres tations et de programmes

• Forum de communication sur les bénéfices et programmesofferts aux blessés et aux malades

Tous nos services sont confidentiels, personnalisés et bilin -gues. Ils sont offerts à tous les militaires réguliers et réser -vistes, aux anciens combattants ainsi qu’à leurs familles.

UISP - Région du Québec et CISP Valcartier

Bâtiment 534 (sous-sol)Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 8282

CISP Saint-Jean/Montréal

320, boulevard du Séminaire NordSaint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9Numéro de téléphone : 450 358-7099, poste 5180

CISP Bagotville

Bâtiment 603e Escadre de BagotvilleNuméro de téléphone : 418 677-4000, poste 4551Numéro sans frais pour tous : 1 877 602-8282Site Web : http://cmp-cpm.forces.mil.ca/dcsm-dgsb/jpsu-uisp/index-fra.asp

Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel (SSBSO)

Le programme de Soutien social aux blessures de stress opé -rationnel (SSBSO) a pour but de venir en aide aux militaires et aux anciens combattants souffrant d’une blessure de stressopérationnel, sans oublier leur famille.

Comme argument le plus convaincant pour vous inciter à tirerprofit de ce programme d’entraide, nous tenons à vous préci -ser que les coordonnateurs sont des collègues ou d’ex-mili-taires qui ont vécu des épreuves semblables et qu’ils écoutentsans porter de jugement. Nous offrons aussi un soutien faceau deuil pour le personnel ayant connu une expérience simi-laire, et un volet conférence afin de mieux comprendre lesBSO et de compo ser avec le stigmate lié à la santé mentale.

Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous.Les échanges demeurent strictement confidentiels.

Programme de Soutien social aux blessures de stressopérationnel

1000, route de l’Église, 2e étage, bureau 230, Québec Numéro de téléphone : 418 648-5049 Courriel : [email protected] Site Web : www.osiss.ca

• Communication forum on benefits and programs for injuredand ill members

All our services are confidential, personalized, bilingual, andoffered to all regular and reserve service members, veteransand their families.

JPSU - Quebec Region and IPSC Valcartier

Building 534 (basement)Telephone number: 418-844-5000, ext 8282

IPSC Saint-Jean/Montréal

320 Séminaire Blvd. NorthSaint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9Telephone number: 450-358-7099, ext 5180

IPSC Bagotville

Building 603 Wing BagotvilleTelephone number: 418-677-4000, ext 4551Toll-free number for all: 1-877-602-8282Web Site: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/dcsm-dgsb/jpsu-uisp/index-fra.asp

Operational Stress Injury Social Support Program(OSISS)

The Operational Stress Injury Social Support (OSISS) programwas established to help members and veterans who sufferfrom injuries related to operational stress, as well as their fam-ilies.

The most convincing argument for calling on the peer supportprogram is that the program coordinators are fellow membersor ex-CF members who have experienced similar hardshipsand who can listen without judging. We offer support to personnel who have to deal with death in the family, as well asspeaker services that can help better understand operationalstress injury and address the stigma of mental illness.

All you need to do is pick up the phone and give us a call.Confidentiality and privacy are assured.

Operational Stress Injury Social Support Program

1000 Route de l’Église, 2nd Floor, Suite 230, Québec Telephone number: 418-648-5049 Email: [email protected] Web Site: www.osiss.ca

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE SUPPORT AND WELFARE

Page 54: guide-communaute-militaire-region-Quebec

52

Centre de résolution des conflits (CRC)

Le personnel du Centre de résolution des conflits (CRC) offreun service confidentiel de consultation au personnel qui vitdes conflits en milieu de travail, par exemple dans ses rela-tions avec les autorités ou avec des collègues.

Une gamme complète de services en matière de modes alternatifs de règlement des conflits (MARC) est disponible au CRC. Cette approche couvre différentes méthodes derèglement des conflits où les décisions sont prises par les personnes qui vivent la situation conflictuelle. Ces personnesparticipent volontairement aux discussions et à la réalisationd’ententes permettant de résoudre les différends en milieu detravail.

Les services offerts par le CRC sont aussi conçus pour don-ner à tous les membres des Forces canadiennes (FC) etemployés du ministère de la Défense nationale (MDN) la capa -cité de résoudre les problèmes en milieu de travail de façonconstructive.

L’approche des MARC appuie la chaîne de commandementtout en respectant et en favorisant les intérêts des personnesen situation de conflit. Les MARC visent à complémenter lesprocessus du MDN et des FC axés sur les droits (c.-à-d. griefset plaintes) dans le but de maximiser le règlement des conflitsinterpersonnels plus rapidement.

Les MARC peuvent inclure un ou plusieurs des moyens suivants : • la communication basée sur les intérêts (un moyen efficace

de communiquer); • la facilitation (une intervention informelle et polyvalente); • le coaching (une assistance individuelle); • la médiation (une intervention avec une tierce partie neutre); • l’évaluation des besoins de groupe (analyse des conflits

présents et des besoins comblés du groupe); • l’intervention de groupe (offre à votre équipe de travail l’oc-

casion d’identifier les obstacles à la création de relations de travail productives et d’obtenir un engagement de la partde tous les membres de l’équipe de porter les actionsnécessaires à un changement favorable);

• d’autres méthodes selon les besoins.

Le CRC est ouvert de 8 h à 16 h. Ce service est aussi dispo -nible sur rendez-vous en dehors des heures habituelles, etdans les deux langues officielles.

Centre de résolution des conflits

Bâtiment 534, 2e étage, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5416

Dispute Resolution Centre (DRC)

The Dispute Resolution Centre (DRC) offers confidentialconsul tations to personnel involved in workplace conflicts, forexample in its relations with superiors or co-workers.

A complete range of services relating to Alternative DisputeResolution (ADR) is available at the DRC. This approach covers different ways to resolve conflict where decisions aretaken by the people who live the conflict situation. These people voluntarily participate in discussions and in creatingagreements to resolve workplace disputes.

The services offered by the DRC are also designed to give allCanadian Forces (CF) members and Department of NationalDefence (DND) employees the ability to solve problems in theworkplace constructively.

The ADR approach supports the chain of command whilerespecting and promoting the interests of people in conflict.The ADR process is designed to complement the DND and theCF-based rights (ie, grievances and complaints) in order tomaximize the resolution of interpersonal conflict more quickly.

ADR may include one or more of the following: • interests-based communication (an effective means of

communication); • facilitation (an informal and flexible intervention); • coaching (an individual assistance); • mediation (an intervention by a neutral third party);• assessment of group needs (present conflict analysis and

needs within the group); • group intervention (gives your work team the opportunity to

identify barriers to the creation of productive working rela-tionships and get a commitment from all team members tobring actions necessary for a favorable change);

• other methods as appropriate.

The DRC is open from 8:00 am to 4:00 pm. This service is alsoavailable by appointment outside of regular hours and in bothofficial languages.

Dispute Resolution Centre

Building 534, 2nd floor, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5416

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE SUPPORT AND WELFARE

Page 55: guide-communaute-militaire-region-Quebec

53

Centre d’intervention et de prévention du harcèlement

Le Centre d’intervention et de prévention du harcèlement(CIPH) est l’endroit où l’on s’adresse dans le but d’obtenir desconseils sur la prévention du harcèlement ainsi que pour larésolution de situations de harcèlement ou de conflits enmilieu du travail.

Que vous soyez militaire, employé civil ou employé des Fondsnon publics, si vous croyez subir du harcèlement ou si vousêtes mis en cause dans une plainte de harcèlement, vous pouvez bénéficier de ce service confidentiel. Vous y obtien-drez des explications sur la politique du ministère de laDéfense nationale sur la prévention du harcèlement, sur vosdroits et vos responsabilités ainsi que sur les recoursdisponibles. Le CIPH aide également les gestionnaires et lescommandants, par l’intermédiaire de leur propre conseiller enharcèlement, à traiter les plaintes de harcèlement de façonefficace tout en respectant les droits de chacun.

Le CIPH est également le point de contact pour les conseillersen harcèlement d’unité. Le parrainage offert permet à chacunedes unités de compter sur des personnes qualifiées dont les connaissances sont à jour en matière de politiques deprévention.

Relevant directement du Quartier général du Secteur duQuébec de la Force terrestre, le CIPH est totalement indépen-dant de la chaîne de commandement de votre unité. C’est en toute confiance que vous pouvez le consulter pour de l’information sur les recours possibles pour résoudre votre situation.

Vous pouvez contacter un intervenant du CIPH durant lesheures normales d’opération.

Centre d’intervention et de prévention du harcèlement

Bureau 266, bâtiment 200, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6427

Harassment Intervention and Prevention Centre

The Harassment Intervention and Prevention Centre (HIPC) isthe place to obtain advises in order to resolve or preventharassment situations and/or work related conflicts.

If you are military, civilian employee or Non-Public Fundsemployee, this confidential service includes the explanation of the harassment prevention policy, your rights and yourresponsibilities and also all the resources available if you thinkyou are being harassed or a harassment complaint has been filed against you. The HIPC also helps managers andcommanding officers through there harassment advisor (HA)to process harassment complaints in an efficient manner inrespect with all parties’ rights.

The HIPC is also the point of contact for all unit HA’s. This rela-tion allows every unit to have advisors that are qualified andup to date with today’s prevention policies.

Reporting directly to Land Force Quebec Area Headquarters,the HIPC is totally independent of the chain of command.Therefore, you can have a total confidence when consultingHCSA to get information on all the resources available toresolve your situation.

Harassment Intervention and Prevention Centre

Room 266, building 2004, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 6427

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE SUPPORT AND WELFARE

Page 56: guide-communaute-militaire-region-Quebec

54

Services financiers du RARM

Les SF RARM, une division des Services de soutien auperson nel et aux familles des Forces canadiennes depuis1969, offrent des solutions financières objectives et adaptéesaux besoins des membres actifs et libérés des Forces cana -diennes (FC). Forts d’une équipe d’experts des plus quali-fiés et de l’avantage de se trouver sur place dans les princi -pa les bases, escadres et unités au Canada, les SF RARMs’engagent à améliorer le bien-être financier du personnel des FC, contri buant ainsi à la préparation et à l’efficacitéopérationnelles.

Les programmes, produits et services suivants sont essentielsà la réalisation de cette mission :• assurance-vie temporaire (dont le régime d’Assurance inva-

lidité prolongée et le Programme de réadaptation profes-sionnelle);

• services complets de planification financière, dont conseilset produits en matière de placement)*;

• services de counselling financier (conseils pour aider lesmilitaires à résoudre et à prévenir leurs difficultés finan-cières, avec accès aux prêts et subventions de la Caissed’assistance au personnel des Forces canadiennes);

• programme d’éducation en gestion des finances person-nelles (cours pour les recrues, les élèves-officiers et les mili -taires du rang subalternes et supérieurs).

Les SF RARM appuient également le Régime d’épargne-retraite collectif des Forces canadiennes, un service de place-ment en ligne «autogéré» administré par la Great-WestCompagnie d’assurance-vie. En collaboration avec les servi -ces de planification financière, ils aident les membres actifs et libérés des FC et leur famille à satisfaire à leurs besoins financiers aujourd’hui et pour les années à venir.

Les SF RARM touchent la vie de nombreux membres de lacommunauté des FC; ils jouent un rôle de premier plan dansles bases en contribuant pour plus de 3 millions de dollarschaque année au soutien des programmes suivants :• subvention pour le bien-être et le maintien du moral**;• activités communautaires des SF RARM pour les familles

dans les bases et escadres**;• programme de reconnaissance des bénévoles**;• Cérémonie annuelle du mérite sportif des FC;• opération Père Noël;• défi de renoncement au tabac «Le 1er mars, j’arrête!».*Les fonds de placement sont offerts par l’entremise de FundEXInvestments Inc

**Rien qu’à travers ces trois programmes, la communauté des FC deValcartier a reçu plus de 192 000 $ pour la période 2010 à 2011.

Services financiers du RARM

100, rue DubéNuméro de téléphone : 418 844-0111Site Web : www.sisip.com

SISIP Financial Services

As a division of the Canadian Forces Personnel and FamilySupport Services since 1969, SISIP FS provides tailored andunbiased financial solutions, suited to meet the needs of ser ving and former members of the Canadian Forces (CF)community. Conveniently located at major bases/wings/unitsacross Canada, the highly qualified professionals of the SISIPFS team are committed to enhancing the financial well-beingof CF personnel, thereby contributing to their operationaleffectiveness and readiness.

The following programs, products and services are instrumen-tal in achieving this mission:• term life (including the Long Term Disability insurance plan

and the Vocational Rehabilitation Program);• comprehensive financial planning (including advice and

investment products*);• financial counselling (preventive advice and assistance in

the resolution of financial difficulties, with access to loansand grants of the Canadian Forces Personnel AssistanceFund);

• financial management education (courses for recruits andoffi cer cadets, junior and senior NCMs).

SISIP FS also endorses the Canadian Forces GroupRetirement Savings Plan, a “do-it-yourself” on-line investmentservice administered by Great-West Life Assurance Company.Together with the financial planning services they help servingand former CF members and their families meet their financialneeds now, and for the years to come.

With overall yearly contributions over $3 million, SISIP FSplays a pivotal role within life on the base and has touched thelives of many among the CF community in support of the:• morale and welfare unit grants**;• SISIP FS local community family events**;• volunteers' recognition program**;• CF Sports Awards Ceremony;• Op SANTA CLAUS; • “March 1st I Quit” tobacco cessation program.*Mutual funds are provided through FundEX Investments Inc.

** Through these three programs alone, the CF community in Valcartierreceived over $192,000 for the 2010 to 2011 period.

SISIP Financial Services

100, Dubé StreetTelephone number: 418-844-0111Web Site: www.sisip.com

SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE SUPPORT AND WELFARE

Page 57: guide-communaute-militaire-region-Quebec

55

Centre de la famille Valcartier

Présent depuis plus de 20 ans au cœur de la communautémili taire, le Centre de la famille de Valcartier (CFV) a pour mandat, entre autres, d’encourager la solidarité à l’intérieur dela communauté militaire de l’Est du Québec, spécialement en temps de déploiement.

Les nombreuses missions qui se sont multipliées dans lesdernières années ont amené un changement dans la dyna -mique de la vie militaire. Le CFV adapte ses services afin derépondre adéquatement aux besoins de la communauté.

Une équipe dynamique et bien au fait des particularités de lavie militaire vous attend au CFV ainsi que des services surmesure décrits ci-dessous.

Information et référence

Répond aux nombreuses questions de la vie quotidienne, etfacilite l’intégration et le développement des individus.Renseigne les familles, les militaires, les agents de liaison etles partenaires sur les services et activités du CFV, incluant lapromotion de l’expertise des intervenants, ainsi que sur lesressources militaires et civiles.

Nos principaux moyens de communication sont Internet, lespublicités d’activités, les envois par courriel, la documentationportant sur les services et les programmes, les présentationset visites du CFV.

Soutien aux familles militaires en région

Trois agents de liaison se déplacent pour vous! Le premier estlocalisé au quartier général des Fusiliers du Saint-Laurent àRimouski, le deuxième au NCSM Radisson à Trois-Rivières etle troisième au CFV pour les secteurs de Charlevoix, deChaudières-Appalaches et des Bois-Francs.

Les trois agents s'assurent que les familles militaires en régionaient accès à des services de qualité. Ils font la promotion desservices du CFV, rencontrent les organismes communautaireslocaux afin d’adapter certains de leurs services aux besoinsdes familles militaires afin d’éviter à celles-ci le déplacementjusqu’à Valcartier.

Activités communautaires

Facilite votre intégration au sein de notre belle communauté.Les activités communautaires sont mises sur pied spéciale-ment pour vous permettre de faire connaissance avec d’autrespersonnes tout en développant vos talents. Le Café décou-verte, le «Get Together Club», les visites d’accueil, les fêtesfamiliales en sont quelques exemples. Renseignez-vous surnos prochains événements! Vous avez des idées en tête?Venez nous rencontrer, nous vous soutiendrons dans l’organi-sation de vos activités.

Valcartier Family Centre

The Valcartier Family Centre (VFC) has been at the heart of themilitary community for over 20 years. One of its mandates isto foster solidarity within the military community in EasternQuebec, especially during deployments.

An increase in the number of missions over the past few yearshas changed the dynamics of military life. The VFC adapts its services to respond appropriately to the needs of the community.

A dynamic team that is very familiar with military life is there toserve you at the VFC as well as made-to-measure services asdescribed below.

Information and Referrals

We answer many of the questions of day-to-day life, and faci -litate the integration and development of individuals. We also provide families, military members, liaison officers, andpartners with information on VFC services and activities, onmilitary and civilian resources, and on staff expertise.

To communicate, we rely primarily on the Internet, activityadvertising, email, documentation on our services and pro-grams, presentations, and visits to the VFC.

Support to Military Families Located Outside the Quebec City Area

We have three liaison officers who will travel to serve you! Thefirst is located at the headquarters of the Fusiliers du Saint-Laurent in Rimouski, the second is at HMCS Radisson in Trois-Rivières, and the third is located at the VFC to service theCharlevoix, Chaudières-Appalaches and Bois-Francs areas.

These three officers ensure that military families located in theregions have access to quality services. They promote VFCservices, and meet with local community agencies to tailorsome of their services to the needs of military families to savethem having to travel to Valcartier.

Community Activities

We want to help you feel you’re a part of our wonderful com-munity. Community activities are designed especially so thatyou can meet new people while developing your talents. The“Café découverte”, the Get-Together Club, welcome visits,and family celebrations are a few examples. Find out moreabout our upcoming events! Do you have any ideas? Comesee us; we will be happy to help you organize your activities.

FAMILLE FAMILY

Page 58: guide-communaute-militaire-region-Quebec

56

Programme de soutien lors d’absence prolongée

Vous accompagne à travers les différentes étapes du déploie -ment. Aide et soutien aux familles (enfants, conjoint-e, mili-taire, parent de militaire) avant le départ, durant l’absence etaprès le retour, afin de vous aider à traverser les moments difficiles de l’absence. • Sont offerts : ateliers de prévention et d’information; grou -

pes de soutien pour les jeunes et les adultes; activités desensibilisation dans les écoles («Un p’tit voyage enAfghanistan») et les garderies («Papa s’en va»); sensibili -sation à la réalité des déploiements auprès des intervenantscivils; outils divers et documentation; et accès à un inter-venant en ligne.

Service à la jeunesse 6 à 17 ans

Ateliers, cours et services pour les jeunes de 6 à 12 anscomme des ateliers de cuisine, de chocolat, de langueanglaise ainsi que des cours de gardiens avertis. Divers ser -vices et projets préventifs et éducatifs sont offerts aux jeunesde 12 à 17 ans (sexualité, consommation, leadership, recher -che d’emploi, décrochage scolaire, réalité militaire, etc.).• Les ados peuvent être actifs dans leur milieu grâce au

comité consultatif jeunesse et par leur implication bénévolelors des différentes activités offertes à la communauté.

• Le groupe des Aventuriers permet aussi aux 10-12 ans devivre une expérience pré-maison de jeunes où ils peuventparticiper à des activités préventives et éducatives.

• Au club Le Repaire, les ados peuvent socialiser et grandirdans leur cheminement vers la vie adulte. L’équipe d’inter-venants les accompagne tout au long de leur projet et leuroffre des activités sociales et préventives qui favorisent ledéveloppement de valeurs, de l’autonomie et du respect.Les ados peuvent par ailleurs clavarder avec un intervenantvirtuel ([email protected] ou «clubjeunesse lerepaire»sur Facebook), qui offre la possibilité aux jeunes d’avoir uncontact avec un intervenant par Internet.

• Les parents sont également invités à communiquer avecl’Intervenant virtuel et l’équipe jeunesse en toute confiden-tialité, pour obtenir de l’information, de l’aide et nous fairepart de leurs besoins.

Services de garde offerts à la communauté

• Service d’urgence : service disponible 24/24, 7 jours sur 7pour les enfants de 0 à 17 ans si le plan de garde échoueou qu’il demande un délai dans son application. Ce servicedoit être considéré comme un filet de sécurité à votre planification et utilisé en dernier recours. Pour rejoindre leservice d’urgence : de jour au 418 844-6060 et de soir, nuitet fin de semaine au 418 260-3225.

• Service de garde de relève : service pour les enfants de 0 à17 ans qui peut offrir un répit aux parents épuisés ou quivivent une période difficile en l’absence du conjoint.

A Program Offering Support during Prolonged Absences

We accompany you through the various phases of deploymentand provide help and support to families (children, spouses,military members, parents of military personnel) beforedeployment, during the member’s absence, and followinghis/her return, in order to help you weather the tougher timesof this absence.• Services provided include information and prevention work-

shops, support groups for youth and adults, awarenessactivities in schools (“A Little Trip to Afghanistan”) and day-care centres (“Daddy is Leaving”), awareness-raisingamong civilian service providers, various tools and docu-mentation, and on-line resource staff access

Services for Youth Aged 6 to 17

Workshops, courses and services for youth aged 6 to 12,including workshops on cooking, chocolate, English, andbabysitting courses. Various services and projects that focuson education and prevention (sexuality, drugs and alcohol,leadership, job hunting, dropping out, military reality, etc.) areprovided to youth aged 12 to 17.• Teens can play an active role in their community thanks to

the Youth Advisory Committee and by volunteering at vari-ous activities for the community.

• The Adventurers group also provides pre-teens aged 10 to12 with a pre-youth group experience by allowing them toattend preventive and educational activities.

• At “Le Repaire”, teens can socialize and develop on theirway to becoming adults. A team of dedicated service workers guide youth through their projects and providesocial and prevention activities to promote the developmentof values, self-sufficiency, and respect. Furthermore, teenscan chat online with a virtual service worker ([email protected] or “clubjeunesse lerepaire” on Facebook),which allows teens to contact a service worker via theInternet.

• Parents are also invited to contact the virtual social workerand the youth team members to obtain information or help,and to make us aware of their needs. Communications arestrictly confidential.

Childcare Services Provided to the Community

• Emergency services: service is available 24 hours a day, 7days a week, for children aged 0 to 17 years if your child careplan falls through or can not be implemented immedia tely.This service should be considered a safety net for planningpurposes and should only be used as a last resort. Toarrange for this emergency service, please call 418-844-6060 (daytime) or 418-260-3225 (evenings, nights, andweekends).

• Respite childcare services: a childcare service provided for children aged 0 to 17 years to provide respite care forparents who are exhausted or who are going through a diffi -cult period during a spouse’s absence.

FAMILLE FAMILY

Page 59: guide-communaute-militaire-region-Quebec

57

• Service de garde en cas de blessure grave ou de décès :service pour les enfants de 0 à 17 ans, offert afin d’allégerle fardeau des familles des membres des FC qui sont mala -des, blessés ou décédés pendant leur service.

• Services de garde occasionnelle : comprend la pouponnièrepour les enfants de 0 à 2 ans, la halte-garderie de jour pourles enfants de 2 à 5 ans et de soir pour les enfants de 0 à 5 ans. Pour connaître les heures d’ouverture des services de garde occasionnelle, n’hésitez pas à communiquer avecle CFV.

• Groupes parents-enfants : pour briser l’isolement, groupes,programmes et ateliers permettant aux parents de rencon-trer d’autres parents vivant la même situation : groupebébé-jasette, cours prénataux, «Devenir papy/mamie», joujouthèque.

• Local parent-enfant : local adapté pour le jeu, ouvert surune base régulière pour les parents et leurs enfants.

• Le Jardin des petits : programme éducatif qui accueille les enfants de 2 à 5 ans, du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30 ou de 12 h 45 à 15 h 45. Les groupes sont com-posés de huit enfants.

Action bénévole

Au cœur du CFV, les bénévoles sont essentiels pour offrir desservices à la communauté. Vaste choix d’activités bénévoles,de formations et de sorties. Un service de garde pendant lesheures de bénévolat peut être offert selon certains critères.Permet aussi de briser l’isolement quand le conjoint s’absentepour une longue période. Chance unique d’acquérir uneexpérience d’emploi, d’apprendre une nouvelle langue et dese faire de nouveaux amis grâce au bénévolat.

Aide à l’emploi

Le programme Formation et orientation pour un retour au travail (FORT) offre de l’aide en orientation scolaire et profes-sionnelle afin de faciliter un retour sur le marché du travail. Ils’adresse aux conjointes et conjoints de militaires, ex-mili-taires, réservistes, enfants de militaires de 18 ans et plus, etanglophones de la communauté civile de la région de Québec.• Aide à la recherche d’emploi. • Enseignement des langues secondes offerts en formule

régulière ou intensive, de jour ou de soir. • Services gratuits et bilingues, à Valcartier et à Sainte-Foy.

• Casualty support child care services: a childcare serviceprovided for children aged 0 to 17 years, services to supportthe families of CF personnel who are ill, injured, or have diedwhile serving.

• Occasional childcare services: includes the nursery for children aged 0 to 2, and the drop-in daycare centre for 2- to 5-year-olds during the day and for 0- to 2-year-olds inthe evenings. To find out the operating hours for these occa-sional childcare services, please contact the VFC.

• Parent-child groups: to combat isolation, there are pro-grams, groups and workshops that give parents a chanceto meet other parents who are experiencing similar situa-tions: parent and tot groups, prenatal courses, grand-parenting clubs, and a toy library.

• Parent-child room: an area dedicated to play, open on aregular basis for parents and their children.

• The Jardin des petits: this educational program receiveschildren from 2 to 5 years of age, Monday to Friday, from8:30 to 11:30 am or from 12:45 to 3:45 pm. Groups aremade up of eight children.

Volunteering

Volunteers are the heart of the VFC and their services areessential to providing services to the community. There aremany volunteer positions, training opportunities, and outingsto choose from. Childcare services may be available duringvolunteer hours, provided that certain criteria are met.Volunteering also wards off isolation when a spouse is absentduring a prolonged period. This is a unique opportunity to gain employment experience, learn a new language, and makenew friends through volunteer work.

Employment Assistance

The FORT program (Formation et orientation pour un retour au travail, or “training and counselling for a return to work”)provides career and educational counselling to assist in retur -ning to the work force. This program is for military spou ses,former military members, reservists, and children of militarymembers aged 18 years or older, as well as Anglophones fromthe Quebec City area civilian community.• Job search assistance is available. • Day or night classes in second-language training are provi -

ded on a regular or intensive basis. • Services are bilingual and free of charge in Valcartier and

Sainte-Foy.

FAMILLE FAMILY

Page 60: guide-communaute-militaire-region-Quebec

58

Prévention et relation d’aide

Accompagne ou réfère les gens vivant des difficultés tellesque : trouble de stress post-traumatique, blessure de stressopérationnel, difficultés conjugales, compétences parentales,difficultés d’adaptation aux réalités de la vie militaire, dépres-sion, estime de soi, deuil, etc. Service gratuit et confidentiel.

Une équipe de professionnels possédant une expertise desparticularités de la vie militaire dessert la clientèle nécessitantun suivi à court terme. Le suivi peut prendre la forme de ren-contres de couple, familiales, individuelles ou de groupe.Divers ateliers offerts. Groupes thérapeutiques offerts pour les enfants endeuillés, pour les enfants vivant la séparation de leurs parents ou vivant avec un parent souffrant d’uneblessure de stress opérationnel. Groupe de soutien pouradultes endeuillés offerts.

Centre de la famille Valcartier

Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6060

Point de service de Sainte-Foy

1039, avenue Wolfe, QuébecNuméros de téléphone : 418 649-6505 ou 418 648-6505

Sans frais : 1 877 844-6060Courriel : [email protected] Site Web : www.forcedelafamille.ca

CPE La sentinelle des petits

Le Centre de la petite enfance (CPE) La sentinelle des petitsoffre un service de garde qui respecte toutes les normes duministère de la Famille et des Aînés. Le CPE est une installa-tion en milieu de travail qui dessert exclusivement les parentsqui travaillent pour la Défense nationale et qui détient 78places au permis, dont 10 sont réservées pour les poupons.Ses services prévoient l’accueil, sur une base régulière, desenfants de 0 à 5 ans, pour une période variant de un à cinqjours par semaine. Ce centre permet aux enfants de vivre dansun milieu chaleureux et stimulant, grâce à un programme éducatif bien structuré. Tout le personnel est formé pourrépondre aux besoins des enfants et pour les éduquer avecles valeurs d’autonomie, de respect, de solidarité et de fiertépositive que véhicule le CPE La sentinelle des petits.

Le CPE est ouvert du lundi au vendredi, de 6 h 30 à 17 h 30.

CPE La sentinelle des petits

Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-3700Courriel : [email protected] Site Web : www.lasentinelledespetits.com

Support and Prevention

We provide support or referrals for those experiencing difficul-ties such as: post-traumatic stress disorder, operational stressinjuries, marital problems, parenting issues, trouble adaptingto the military lifestyle, depression, poor self-esteem, andgrief. Services are free of charge and confidential. A team ofprofessionals with expertise in the reality of military life helpsclients who require short-term follow-up. Follow-up may be inthe form of group, individual, family, or couples counselling.Various workshops are offered. Therapy groups are providedfor children who are experiencing grief, are separated from a parent, or are living with a parent who has suffered an ope -rational stress injury. Support groups for grieving adults arealso offered.

Valcartier Family Centre

Community Centre (building 93), Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 6060

Sainte-Foy service point

1039, Wolfe Avenue, QuébecTelephone numbers: 418-649-6505 or 418-648-6505

Toll-free: 1 877 844-6060Email: [email protected] Web Site: www.familyforce.ca

La sentinelle des petits Early Childhood Centre

La sentinelle des petits early childhood centre (CPE) offersdaycare services that comply with all standards set byQuebec’s Ministère de la Famille et des Aînés. The centre islocated in the workplace and is reserved for children ofNational Defence employees. The centre has 78 spaces, 10 ofwhich are reserved for infants. Services are set up to welcomechildren between the ages of 0 and 5 years’ old, on a regularbasis, for periods ranging from one to five days a week. Thecentre provides a warm, stimulating environment thanks to its well-structured educational program. All staff members are trained to meet the needs of children and to foster in themLa sentinelle des petits early childhood centre’s core values of self-sufficiency, respect, solidarity, and positive pride.

The early childhood centre is open from Monday to Friday,from 6:30 am to 5:30 pm.

La sentinelle des petits Early Childhood Centre

Community Centre (building 93), Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-3700Email: [email protected] Web Site: www.lasentinelledespetits.com

FAMILLE FAMILY

Page 61: guide-communaute-militaire-region-Quebec

59

Groupe de soutien au déploiement

Le Groupe de soutien au déploiement (GSD), en plus de veillerau bien-être des membres des Forces canadiennes déployésou absents de leur foyer en raison du service, s’occupe principalement d’assurer le soutien de leurs familles. Ce ser -vice est offert dans les deux langues officielles aux unitéshébergées et intégrées du Secteur du Québec de la Force terrestre.

Le GSD doit : • promouvoir les services et les programmes des Centres de

ressources pour les familles militaires; • renseigner les familles sur les programmes et les services

offerts au sein de la communauté civile; • fournir de l’information ponctuelle sur la mission; • accorder l’assistance nécessaire en cas d’urgence dans la

famille.

En collaboration avec les intervenants du milieu, le GSD doiten outre assurer la coordination des activités qui se déroulentavant, pendant et après le déploiement. Les mesures d’inter-vention s’effectuent à l’intérieur de paramètres définis.

Le GSD : • agit en fonction des ressources disponibles, et offre un

service de transition entre les besoins immédiats et lesservices spécialisés ou jusqu’à ce que la situation revienneà la normale;

• assure un lien entre les familles et les services offerts ausein des communautés militaire et civile;

• oriente les familles vers des intervenants possédant desconnaissances approfondies des services disponibles;

• se veut un outil qui facilite l’accès à l’information pour lesfamilles dans le besoin.

Groupe de soutien au déploiement

Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5607Sans frais : 1 877 844-5607 Courriel : [email protected] Web : www.gsdv.ca

Deployment Support Group

The Deployment Support Group’s primary task is to contributeto the welfare of Canadian Forces members who are deployedor away due to the service and their families. The main respon-sibility of the Deployment Support Group (DSG) is to provideadequate support in both official languages to the families ofdeployed members.

This service is available to both integral and lodger units ofLand Force Quebec Area.

The DSG was established to: • promote local Military Family Resource Centre programs

and services; • inform families on programs and services available in the

wider civilian community; • provide families with news on missions in progress; • offer immediate support to families in an emergency.

The DSG is also responsible for coordinating pre-deployment,deployment and post-deployment activities in concert withoutside organizations.

The DSG:• works with the resources available to satisfy immediate

needs until specialized services are available or until theproblem is resolved;

• acts as an interface between families and services availablein the military and civilian communities;

• refers families to professionals with extensive knowledge ofthe services available;

• exists to facilitate access to information for families in need.

Deployment Support Group

Community Centre (building 93), Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5607Toll-free: 1 877 844-5607 Email: [email protected] Site: www.gsdv.ca

FAMILLE FAMILY

Page 62: guide-communaute-militaire-region-Quebec

60

Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC)

L’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC), unorganisme de service spécial du ministère de la Défensenationale, assume la gestion de tous les logements militairesau Canada. Nous concentrons nos efforts sur la prestation de services à nos clients. L’Agence s’acquitte de plusieurstâches, dont les suivantes : • attribution d’unités de logement résidentiel (ULR); • prestation de services d’entretien correctif et planifié; • amélioration des installations; • consultation auprès de la clientèle.

L’ALFC Valcartier gère 902 unités de logement réparties de la façon suivante : 9 unités à Québec, 141 unités à Sainte-Foyet 752 à Valcartier. La grande majorité des ULR ont été cons -truits entre 1948 et 1960.

Nos bureaux sont ouverts de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi.

Nous offrons en outre un service d’urgence 24 heures par jour,sept jours par semaine, au 1 800 903-2342.

Agence de logement des Forces canadiennes

1A, rue Dubé, Courcelette, (Québec) G0A 1R1 Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6804Service d’urgence : 1 800 903-2342Courriel : [email protected]

Comité des résidants de Courcelette, Sainte-Foy et Québec

Relevant du commandant de l’Unité de soutien au comman-dement, par l’entremise du coordonnateur de la garnison, leComité des résidants des logements familiaux (LF) se com-pose d’un président élu par la communauté, d’un vice-prési-dent, d’un secrétaire-trésorier et de représentants/conseillersde quartier de Courcelette, de Sainte-Foy et de Québec, ainsique des membres d’office suivants : un représentant del’Agence de logement des Forces canadiennes, un représen-tant du Centre de la famille Valcartier et le directeur des Loisirscommunautaires des Programmes de soutien du personnel.

Ce regroupement de citoyens est chargé de participer à l’amé -lioration générale de la condition de vie des résidants des LFet de gérer un budget de fonds non publics alloués à des acti -vités pour les résidants.

Le comité est présent auprès du Comité de direction desfonds non publics de la région Est et peut être présent lors desaudiences publiques des villes de Shannon et de Saint-Gabriel-de-Valcartier. Le comité voit à l’amélioration des ser -vices déjà existants et à la création de nouveaux servicesselon les besoins.

Le comité se réunit régulièrement et tient une assembléegénérale annuelle. Toutefois, les résidants des LF qui ont unerequête urgente à formuler peuvent le faire en tout tempsauprès de leur représentant de quartier. Ce dernier est mandaté pour répondre à leurs questions et les conseiller judicieusement afin que leur séjour au sein la communauté de Sainte-Foy ou de Valcartier soit des plus agréables.

Canadian Forces Housing Agency (CFHA)

The Canadian Forces Housing Agency (CFHA) is a specialagency of the Department of National Defence responsible formanaging all military housing in Canada.

Our efforts are focused on delivery of services to our custo -mers. The Agency performs a variety of tasks. Responsibilitiesinclude:• assigning Residential Housing Units (RHU);• planning remedial and maintenance service delivery; • improving facilities; and • consulting users.

CFHA Valcartier manages 902 housing units, distributed as follows: 9 units in Quebec City, 141 units in Ste-Foy and752 units in Valcartier. The vast majority of RHUs were builtbetween 1948 and 1960.

Offices are open Monday to Friday from 8:00 am to 4:00 pm.We also offer emergency services 24 hours a day, 7 days aweek at 1-800-903-2342.

Canadian Forces Housing Agency

1A, Dubé Street, Courcelette, Qc, G0A 1R1Telephone number: 418-844-5000, ext 6804Emergency services: 1-800-903-2342Email: [email protected]

Courcelette, Sainte-Foy and Quebec Residents’ Committee

Reporting to the Command Support Unit Commander,through the garrison coordinator, the Courcelette and Sainte-Foy Married Quarters (MQ) Residents’ Committee is made upof a community-elected president, a vice-president, a secre-tary-treasurer and representatives/neighborhood councilorsfor Courcelette, Sainte-Foy and Quebec. Ex-officio membersare a representative of the Canadian Forces Housing Agency,a representative of the Valcartier Family Centre and theDirector Recreation from Personnel Support Programs.

The Committee, through its neighborhood councilors, is acti -vely involved in the on-going mission to improve the quality oflife of MQ residents.

The Committee has a voice on the East region Non-PublicFunds Management Committee and may be represented atpublic hearings of the towns of Shannon and Saint-Gabriel-de-Valcartier. The Committee works diligently to improveexisting services and to establish new services as new needsarise.

The Committee meets regularly and convenes an annual general meeting. However, MQ residents who have an urgentrequest to make to the Committee may do so at any timethrough their neighborhood councilor. The latter is duty-boundto answer questions from MQ residents and to advise themjudiciously to ensure that their stay in Courcelette or Sainte-Foy is as pleasant as possible.

HÉBERGEMENT ACCOMMODATION

Page 63: guide-communaute-militaire-region-Quebec

61

Services globaux de relogement Brookfield

Les Services globaux de relogement Brookfield (SGRBrookfield) constituent la plus vaste et la plus anciennesociété de services de relogement d’employés au Canada etla seule appartenant intégralement à des intérêts canadiens.Les SGR Brookfield ont commencé leurs activités à l’échelledu pays en 1964 et ont su demeurer depuis, la plus importantesociété de relogement au Canada. Depuis avril 1999, les SGRBrookfield sont le fournisseur exclusif du Gouvernement du Canada et gèrent plus de 40 000 réinstallations chaqueannée dont celles des membres des Forces canadiennes, desemployés de la Fonction publique et de la GendarmerieRoyale du Canada.

Programme de réinstallation intégré

Le Programme de réinstallation intégré (PRI) offre un appuipersonnalisé aux personnes transférées dans le but notam-ment de les aider à réaliser un déménagement «porte à porte».Chaque personne transférée se voit jumeler à un conseillerdont la responsabilité première est de l’appuyer et de la guidertout au long du processus exigeant de réinstallation.

Processus de réinstallation

1. Dès la réception de votre message de mutation, vous devezvous préinscrire au www.irp-pri.com en cliquant sur le lien«formulaire d'inscription des SGR Brookfield» se trouvantsur la page d’accueil. Sur réception d’un nom d’utilisateuret d’un mot de passe, vous pourrez alors accéder à votresite Web protégé au www.relodialogue.com afin de vousinscrire. Vous serez guidé à travers les étapes lors de votrepremière connexion.

2. Une fois l’inscription terminée, un conseiller vous contac-tera dans un délai de deux jours ouvrables.

3. Préparation de la grille financière par votre conseiller.4. Session de planification avec votre conseiller.5. Voyage de recherche de domicile.6. Déménagement.7. Service à destination.8. Traitement des réclamations et paiement des fournisseurs.9. Fermeture du dossier.

Services globaux de relogement Brookfield

Bâtiment 513, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 7325Site Web : www.irp-pri.com

Brookfield Global Relocation Services

Brookfield Global Relocation Services (Brookfield GRS)remains the largest and oldest employee relocation servicecompany in Canada, and the only one that is fully owned byCanadian interests. Brookfield GRS began operating nation-wide in 1964 and have since remained the principal relocationcompany in Canada. Since April 1999, Brookfield GRS hasbeen the primary supplier of relocation services to theCanadian government, administering over 40,000 relocationsevery year, including those of the members of the CanadianForces, the employees of the Public Service and the RoyalCanadian Mounted Police.

Integrated Relocation Program

The Integrated Relocation Program (IRP) provides customizedprofessional assistance to transferees to help with a «door-to-door» move. Each transferee is assigned an advisor whoseprimary responsibility is to support and guide them throughevery step of the demanding process of relocation.

Relocation Process

1. As soon as you receive your posting message, you need topre-register at www.irp-pri.com by clicking on the“Brookfield GRS Pre-Registration form” link located on thehome page. Upon receipt of a user ID and password, youwill then be able to proceed to your secure Web Site atwww.relodialogue.com to register. You will be guidedthrough the steps upon logging in the first time.

2. An advisor will contact you within two business days ofsubmitting your registration.

3. Preparation of a financial worksheet by your advisor.4. Planning session with your advisor.5. House hunting trip.6. Move.7. Services at destination.8. Claims processing and supplier payments.9. The file is closed.

Brookfield Global Relocation Services

Building 513, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 7325Web Site: www.irp-pri.com

HÉBERGEMENT ACCOMMODATION

Page 64: guide-communaute-militaire-region-Quebec

62

Centre de santé Valcartier

Le Centre de santé Valcartier (CSV) offre une variété de servi -ces ambulatoires et chirurgicaux. Nos heures d’ouverture sontdu lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Pour des services médi-caux les soirs, les fins de semaine et les jours fériés, notreclientèle peut se présenter dans une clinique médicale ou unétablissement de santé civil de son choix et obtenir des soinsde santé, sur présentation de la carte de la Croix-Bleue. Toutmilitaire a également accès au numéro 1 800 MED-DENT (1 800 633-3368) 24 heures sur 24, sept jours sur sept, pour obtenir des renseignements et conseils d’ordre médical.Pour toute urgence, composer le 911.

Soins primaires• Unités de prestation de soins (UPS) : services de première

ligne à une clientèle ambulatoire (parade des malades, rendez-vous médical et examen médical périodique).

• Immunisation : service en vaccination pour l’Amérique duNord, santé voyage et missions.

• Immunothérapie : clinique de désensibilisation. • Santé communautaire : clinique d’enseignement de

l’asthme, de diabète, d’hypertension et de dyslipidémie,suivi de grossesse, PAP tests, soins infirmiers.

• Gestion de cas : programme conçu pour informer etaccompagner les membres des Forces canadiennes ayantun problème de santé susceptible d'avoir des répercus-sions sur leur carrière militaire. Il assure également la conti-nuité des soins chez le client ayant des problèmes de santécomplexes.

Services diagnostiques et thérapeutiques • Pharmacie : services pharmaceutiques complets pour les

mili taires incluant les médicaments disponibles sans pres cription.

• Dépôt de matériel médical : approvisionnement en médica-ments et fournitures médicales des départements du CSV,des UPS et des unités desservies par le CSV.

• Radiologie : examens d’imagerie médicale. • Laboratoire : analyses de laboratoire, prélèvements. • Physiothérapie : évaluation des blessures musculo-squelet-

tiques aiguës et chroniques, post-plâtres et post-chirurgi-cales. Suivis, traitements variés de physiothérapie et con-sultations sans rendez-vous à la clinique satellite située auCentre des sports de la Garnison Valcartier.

• Diététique : soins nutritionnels adaptés aux besoins dechaque client. Tous les militaires ont accès à ce service s’ilssouhaitent abaisser leur taux de cholestérol, retrouver unemeilleure énergie, perdre du poids, contrôler leur diabète oupour tout autre problème relié à l’alimentation.

• Génie biomédical : réparation, entretien et calibrage desappareils médicaux et dentaires.

• Médecine préventive : la mission de la Médecine préventiveest de prévenir les maladies et les problèmes de santéoccupationnelle afin de préserver la force opérationnelle de la garnison et de la brigade de Valcartier. Les sections

Valcartier Health Centre

The Valcartier Health Centre (VHC) offers a variety of ambula-tory and surgical services. Our hours of operation are Mondayto Friday from 7:30 am to 4:00 pm. For medical services onevenings, weekends and statutory holidays, our patients can go to a medical clinic or a civilian health institution of their choice and present their Blue Cross card. CanadianForces (CF) members can also call 1-800-MED-DENT (1-800633-3368) 24 hours a day, seven days a week, for medicalinformation and advice. In the event of an emergency, dial 911.

Primary Care • Care Delivery Units (CDUs): Front-line services for ambula-

tory patients (sick parade, medical appointments and regu-lar medical examinations).

• Immunization: Vaccination service for North America, travelhealth and missions.

• Immunotherapy: Desensitization clinic. • Community health: Asthma, diabetes, hypertension and

dyslipidemia teaching clinics, PAP smear, nursing pregnan-cy follow-up.

• Case management: Program designed to inform andaccom pany CF members with a health problem that is like-ly to have repercussions on their military career. It alsoensures continuity of care for patients with complex healthproblems.

Diagnostic and Therapeutic Services • Pharmacy: Complete pharmaceutical services for CF mem-

bers, including non prescription medication. • Medical supply depot: Supply of medication and medical

supplies for the VHC departments, the CDUs and the unitsserved by the VHC.

• Radiology: Medical imaging examinations. • Laboratory: Laboratory analyses, sampling. • Physiotherapy: Post-cast and post-surgery evaluation of

acute and chronic musculoskeletal injuries. Follow-up, various physiotherapy treatments and a walk-in centre at the satellite clinic located in the gymnasium.

• Dietetics: Nutritional care adapted to the needs of eachpatient. All CF members have access to this service if theywant to lower their cholesterol, increase their energy level,lose weight, control their diabetes or address any other diet-related problem.

• Biomedical engineering: Repair, maintenance and calibra-tion of medical and dental equipment.

• Preventative medicine: The mission of Preventive Medicineis to prevent occupational health problems and illnesses inorder to preserve the task force of the Valcartier Garrisonand brigade. The hygiene and sanitation, industrial hygiene,and travel health sections provide prevention and supportservices for the safety of patients and employees who useDepartment of National Defence buildings.

SANTÉ HEALTH

Page 65: guide-communaute-militaire-region-Quebec

63

d’hygiène et salubrité, d’hygiène industrielle et de santévoyage vous offrent un service de prévention et de soutienen matière de sécurité de la clientèle et des employésfréquentant les bâtiments du ministère de la Défensenationale.

• Ophtalmologie : examens de la vue pour les catégoriesvisuelles, prescriptions de lunettes, consultations.

• Clinique des spécialistes : consultations avec des médecinsspécialistes au CSV (orthopédie, dermatologie, médecineinterne, obstétrique-gynécologie, chirurgie générale, urolo-gie, oto-rhino-laryngologie) et références pour les consulta-tions externes (hôpitaux et cliniques civils).

Chirurgie

Chirurgie d’un jour élective (non urgente), stérilisation d’instru-ments médicaux et approvisionnement en fournitures stérilesau CSV.

Santé mentale

Équipe multidisciplinaire composée de psychiatres, d’infir-mières en santé mentale, de travailleuses sociales, de psycho-logues, de conseillers en toxicomanie et d’un aumônier clini-cien. Ces spécialistes de la santé offrent différents services de santé mentale dont des services psychosociaux, des ser -vices de santé mentale générale, un centre de soutien pourtraumas et stress opérationnels, un service de soutien pourtoxicomanes et un service de consultation pastorale. Parailleurs, les gens peuvent y suivre une thérapie individuelle, de couple ou familiale. Différentes thérapies de groupe sontaussi offertes dont la gestion de la colère, des émotions, dusommeil, le module de traitement des troubles relationnels etun groupe de toxicomanie.

Centre de santé Valcartier

Numéro de téléphone (réception) : 418 844-5000, poste 8147

Détachement dentaire

Le Détachement dentaire de Valcartier est chargé d’offrir lesmeilleurs soins dentaires possibles aux militaires affectés à laGarnison Valcartier, conformément aux lignes directrices duProgramme de soins dentaires des Forces canadiennes. Outreles examens annuels et les traitements habituellementprodigués aux patients, le détachement doit assurer en prio -rité les soins dentaires aux troupes assignées aux missionsdes Nations unies et à d’autres opérations.

Le détachement compte une équipe d’environ 60 militaires etcivils. Le personnel de la clinique, qui appartient à différentscorps de métier – dentistes spécialistes (chirurgien buccal,parodontiste, prosthodontiste, dentistes généralistes avan -cés), hygiénistes, techniciennes et assistantes dentaires etpersonnel administratif – est toujours prêt à offrir un servicecourtois aux militaires. Le détachement compte aussi une clinique, située à la Citadelle de Québec, où travaillent un den-tiste militaire, deux assistants et une hygiéniste. Cet établisse-ment dessert les unités situées au centre-ville.

• Ophthalmology: Eyesight exams for eyesight categories,pres criptions for glasses, consultations.

• Specialist clinic: Consultations with specialists at the VHC(orthopedists, dermatologists, internal medicine specialists,obstetrician-gynecologists, general surgeons, urologists,otorhinolaryngologists) and referrals for external consulta-tions (civilian hospitals and clinics).

Surgery

Elective (non-urgent) day surgery, sterilization of medicalinstruments and supply of sterile supplies at the VHC.

Mental Health

Multidisciplinary team composed of psychiatrists, mentalhealth nurses, social workers, psychologists, addiction coun-sellors and a clinical chaplain. These health specialists offer a variety of mental health services, including psychosocialservices, general mental health services, a support centre for operational trauma and stress, a support service for addic-tions and a pastoral counselling service. Individual, coupleand family therapy is also available. A variety of group thera-pies are also offered, including anger, emotion and sleep management, the relationship disturbance treatment moduleand a substance abuse group.

Valcartier Health Centre

Telephone number (reception): 418-844-5000, ext 8147

Dental Detachment

The role of the Valcartier Dental Detachment is to provide thebest possible dental care to service men and women postedto the Valcartier Garrison, in accordance with the CanadianForces Dental Care Program. In addition to general yearly dental check ups and routine procedures, the DentalDetachment delivers dental care services on a priority basis to all military personnel assigned to UN missions and otheroperations.

The detachment employs approximately 60 military and civi -lian personnel, including specialized dentists (oral surgeon,periodontist, prosthodontist, advanced general dentists),hygienists, dental technicians and assistants, and administra-tive personnel, each and every one of them dedicated to deli -vering courteous and efficient service. The detachment alsooperates a dental clinic at the Quebec Citadel, made up of onedentist, two assistants and a dental hygienist. This establish-ment serves those units located in the city of Quebec.

SANTÉ HEALTH

Page 66: guide-communaute-militaire-region-Quebec

64

Le Détachement dentaire assure un service de garde de 24heures sur 24, sept jours sur sept. Lors d’une urgence dentaireen dehors des heures d’ouverture de la clinique, la premièrepersonne à contacter est le dentiste de service au 418 576-2826 (cellulaire). S’il est impossible de joindre le dentiste, l’as-sistant de service peut être contacté au numéro de cellulaire418 254-3449. En dernier recours, le patient peut contacterl’officier de service de la Garnison Valcartier au 418 844-5000,poste 5777, qui contactera le dentiste de service à son domi-cile. Le dentiste évaluera la situation et verra le patient aubesoin au détachement de la Garnison Valcartier.

Le Détachement dentaire de Valcartier est ouvert du lundi auvendredi de 7 h 30 à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous,le membre doit se présenter au détachement à 7 h 30. La clinique dentaire de la Citadelle de Québec est ouverte de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter soit à la Citadelleles lundis et mardis à 7 h 30, soit au Détachement dentaire de Valcartier du lundi au vendredi à 7 h 30.

Promotion de la santé

«Énergiser les Forces» est le programme de Promotion de lasanté des Forces canadiennes.

Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d’habitudes et d’équilibre de vie. Ils prennent la forme d’activités de sensibilisation, d’ateliers,de cours, de kiosques et d’événements santé. Ils sont soitplanifiés à l’avance, soit offerts sur demande pour répondre àdes besoins particuliers.

Le programme de la Promotion de la santé s’adresse princi-palement aux militaires (Force régulière et de la Réserve) et àleur famille immédiate, aux employés civils du ministère de laDéfense nationale, aux employés des Fonds non publics etaux membres des corps de cadets.

L’équipe se compose de quatre promotrices, dont lesdomaines d’expertise sont complémentaires (kinésiologue,nutritionniste et travailleuses sociales), et d’une adjointeadministrative.

N’hésitez pas à nous faire une demande pour des activités ou des informations sur des sujets spécifiques adaptés à vos besoins. Venez nous rencontrer du lundi au vendredi entre7 h 30 et 16 h 30.

Pour plus de détails sur les programmes offerts par lePromotion de la santé, consultez la page 76 dans la sectionProgrammes de soutien du personnel.

Promotion de la santé

Bureau 181-A, bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 4677 Courriel : [email protected]

The detachment maintains a 24/7 emergency service. Forafter-hours emergency dental care, the first contact is the dutydentist, who can be reached at 418-576-2826. If the dentistcannot be reached, you can contact the dental assistant at418-254-3449. As a last resource, you may contact theGarrison Valcartier duty officer at 418-844-5000 extension5777, who will call the dentist at home. The dentist will thenevaluate the condition of the patient and, should it be neces-sary, will see the patient at the detachment.

The Valcartier Dental Detachment is open from 7:30 am to3:30 pm, every day from Monday to Friday. For dental emer-gencies without an appointment, patients are asked to reportto the detachment at 7:30. The Citadel Dental Clinic is openfrom 7:30 am to 12 pm and 1:00 pm to 3:30 pm. For dentalemer gencies without an appointment, patients are asked toreport to the Citadel Dental Clinic at 7:30 am Mondays andTuesdays or to the Valcartier Dental Detachment at 7:30 amMonday to Friday.

Health Promotion

‘‘Strengthening the Forces’’ is the Canadian Forces’ HealthPromotion program.

Our services enable you to make sound choices regardinghealth, wellness, lifestyle and work-life balance. We offer avariety of services, including awareness activities, workshops,courses, information booths and health events. We schedulethese services in advance or offer them upon request accor -ding to your needs.

The services are primarily for Regular and Reserve Forcemembers, their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Fundsemployees and members of cadet corps.

The team is composed of four promoters with complemen taryareas of expertise (kinesiology, nutrition and social work) andan administrative assistant.

Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us fromMonday to Friday between 7:30 am and 4:30 pm.

For more details on Health Promotion’s programs, go to page76 in the Personnel Support Programs’ section.

Health Promotion

Room 181-A, building 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 4677 Email: [email protected]

SANTÉ HEALTH

Page 67: guide-communaute-militaire-region-Quebec

65

Centre des ressources humaines civiles (Est)

Le Centre des ressources humaines civiles (Est) (CSRHC [Est])Valcartier/Bagotville répond aux besoins de toutes les unitésde la Défense nationale opérant dans la région du Québec àl’est de Nicolet pour la gestion du personnel civil. Pour remplirce mandat, notre équipe de professionnels en ressourceshumaines, rémunération et avantages offrent une gammecomplète de services sur les plans stratégique, tactique etopérationnel.

Le recrutement, la rémunération, les relations de travail, laclassi fication, la planification des ressources humaines et l’ap-prentissage sont nos principaux produits.

Nos services et conseils s’adressent aux gestionnaires mili-taires ou civils qui sont responsables de la gestion desressources humaines ou de programmes ayant une incidencesur la gestion des ressources humaines. Nous rendons égale-ment des services aux employés civils.

Le CSRHC (Est) dessert tous les établissements militaires oucivils relevant du ministère de la Défense nationale établis surle territoire du Québec.

Centre des ressources humaines civiles (Est)

Bâtiment 500, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5304

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics

La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics(FNP) appuie et conseille les gestionnaires au sujet desressources humaines dans les organisations gérées par lesFNP. Le personnel travaille à l’épicerie Metro, au magasin dedétail CANEX, au dépanneur Express, au Centre des sports,au Service des loisirs communautaires, au journal Adsum, auxarénas, aux mess, au Centre de plein air Castor ainsi qu’à lacomptabilité FNP pour la Garnison Valcartier et pour la sectionnationale des meubles et effets.

Les FNP comptent, dans une grande variété de points deservice, environ 200 employés syndiqués à temps plein ou àtemps partiel et près de 250 employés occasionnels.

Les offres d’emploi sont généralement affichées sur le siteWeb www.cfpsa.com.

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics

Bureau 205, 2e étage, bâtiment 500, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5693 ou 1237

Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)

The Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)(CHRSC [Eastern]) Valcartier/Bagotville caters to the civilianpersonnel management needs of all Quebec Area NationalDefence units operating east of Nicolet. To fulfill this mission,our team of human resource management and pay and benefits professionals provides a comprehensive range ofservices at the strategic, tactical and operational levels. TheCentre provides services in the key areas of recruitment, pay,labour relations, classification, human resources planning andlearning.

Our services and advice are available to military or civilianmanagers responsible for managing human resources or programs that affect human resource management. We alsoprovide services to the civilian employees.

CHRSC (Eastern) serves all military facilities and civilianorganizations under the Department of National Defence inQuebec.

Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)

Building 500, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5304

Non-Public Funds Human Resources Management

The Non-Public Funds Human Resources (NPF HR) officesupports and advises managers of the various NPF entities on matters concerning human resource management. NPFemployees are employed at the Metro supermarket, theCANEX retail store, the convenience store, the Sports Centre,the community recreation service, the Adsum newspaper, the arenas, the messes, the Castor Outdoor Centre as well asthe NPF accounting sections serving the Garrison and thenational fixed assets office.

NPF manages approximately 200 full-time and part-timeunionized employees and close to 250 casual employees.

All job openings are posted on the Web Site www.cfpsa.com.

Non-Public Funds Human Resources

Room 205, second floor, building 500, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5693 or 1237

CARRIÈRE ET EMPLOI CAREER AND EMPLOYMENT

Page 68: guide-communaute-militaire-region-Quebec

66

Programme d’aide aux employés

Le programme d’aide aux employés (PAE), développé conjoin-tement par les parties patronale et syndicale du ministère dela Défense nationale (MDN), est un service offert depuis main-tenant 25 ans aux employés qui vivent des situations difficilesrisquant d’affecter leur qualité de vie, voire d’influer sur leurrendement au travail.

Le PAE est un service confidentiel d’information, de soutien et d’orientation destiné à tous les employés du MDN. À ceteffet, le Ministère préconise que certains de ses employéssuivent une formation d’agent d’orientation pour offrir les ser vices du PAE.

Les personnes à la recherche d’une aide quelconque sontencouragées à consulter un agent d’orientation. Les motifspeuvent varier énormément : stress, conflits familiaux, problè -mes de consommation, etc. En fait, chaque personne a sapropre raison de consulter.

Le rôle des agents d’orientation est d’informer les employésde l’aide disponible et de les orienter vers la ressource appro-priée, à l’interne ou à l’externe. Les agents d’orientation nesont pas des professionnels de la santé, mais plutôt desaidants naturels formés pour donner un petit coup de pouce àceux et celles qui traversent une période difficile de leur vie.

Des affiches ont été mises en place un peu partout sur la garnison, avec les noms et numéros de téléphone des agentsd’orientation.

Employee Assistance Program

The Department of National Defence (DND) EmployeeAssistance Program (EAP) is a joint union and managementprogram that has existed for 25 years. The EAP offers assistance to employees experiencing difficult situations thatmay adversely affect the quality of their lives, or even their performance at work.

The EAP’s confidential information, support and guidance ser vice is provided to all DND employees by a pool of referralagents (RAs) the Department has trained.

Anyone who needs assistance of any kind is encouraged tocontact a referral agent. The reasons for seeking help can varywidely: stress, family conflict, drug/alcohol problems, etc. Infact, the reasons are different for each individual.

The role of RAs is to inform employees of the help availableand refer them to the appropriate resource, within or outsidethe organization. RAs are not health professionals, but ratherinformal helpers who are trained to give a helping hand to indi-viduals going through a difficult period in their lives.

Posters have been put up throughout the Garrison with thenames and phone numbers of referral agents.

CARRIÈRE ET EMPLOI CAREER AND EMPLOYMENT

Page 69: guide-communaute-militaire-region-Quebec

67

Affaires publiques

La cellule des Affaires publiques (AP) est une composante de l’état-major du 5e Groupe de soutien de secteur (5 GSS).Grâce à son expertise, l’équipe des AP joue un rôle prépon -dérant pour les communications externes et internes au sein du 5 GSS. Cette équipe est composée de quatre officiersd’affaires publiques (OAP) qui travaillent à partir des garnisonsValcartier, Montréal et Saint-Jean.

Les AP des garnisons Valcartier et Saint-Jean possèdent lesplus importantes capacités en imagerie de la FOI (Est), desservices d’arts graphiques à Valcartier et des services multi-médias à Montréal.

Toutes ces ressources permettent aux OAP de voir à la sainegestion des communications internes et externes et surtout au passage de l’information efficace et rapide.

Il est à noter qu'une équipe d'AP distincte se charge des dossiers qui touchent le personnel ou les activités du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada.

Numéros de téléphone :

• Affaires publiques 5 GSS : 418 844-5000, poste 5880• Affaires publiques 5 GBMC : 418 844-5000, poste 4688

Imagerie et Arts graphiques

Les sections d’Imagerie et des Arts graphiques exercent leursactivités sous la supervision de l’officier des affaires publiquesde la garnison.

Services de la section d’Imagerie• Services généraux de photographie• Prise de photos d’activités militaires (exercice, cours, etc.)• Prise de photos officielles en studio• Photo passeport pour le personnel déployé ou envoyé à

l’étranger• Impression et agrandissement de photos

Services de la section des Arts graphiques• Infographie• Conception graphique• Préparation pour l'imprimerie• Plastification de documents, cartes topo, etc.• Montage photographique• Encadrement• Assemblage et reliure de documents• Production d'affiches grand format• Impression divers formats

Imagerie

Bâtiment 200, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5455

Arts graphiques

Bâtiment 200, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 6413

Public Affairs

The Public Affairs (PA) cell is a component of the 5 AreaSupport Group (5 ASG) staff. Because of its expertise, the PAteam plays a major role in the 5 ASG internal and externalcommunications. The team is made up of four public affairs officers (PAO) working at Valcartier, Montreal and Saint-JeanGarrisons.

PA in Valcartier and Saint-Jean have the most robust capaci-ties imagery within JTF(East), graphic arts services in Valcar -tier and multimedia services in Montreal.

All these resources put together allow the PA team to provideall 5 ASG units with specialist advise regarding internal andexternal communications management and foremost, withtimely and accurate information distribution.

Take note that a separate PA team takes care of matters rela -ted to 5th Canadian Mechanized Brigade Group personnel oractivities.

Telephone numbers :

• Public Affairs 5 ASG: 418-844-5000, ext 5880• Public Affairs 5 CMBG: 418-844-5000, ext 4688

Imaging and Graphic Arts

The Imaging and Graphic Arts sections conduct their activitiesunder the supervision of the Garrison Public Affairs.

Imaging Section Services• General support in photography• Photographs of military activities (exercises, courses, etc)• Official portrait studio photography• Passport photos for duty travel• Photo prints and enlargements

Graphic Arts Section Services• Computer graphics• Design of various materials• Prepress• Lamination of documents, maps, etc• Photo layout• Framing• Documents assembly and binding• Production of posters• Printing in different formats

Imaging

Building 200, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5455

Graphic Arts

Building 200, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 6413

COMMUNICATION INTERNE ET EXTERNE INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION

Page 70: guide-communaute-militaire-region-Quebec

68

Journal Adsum

Le journal Adsum est le bimensuel de la communauté militairede la région de l'Est du Québec. Cette région s'étend de laGaspésie à Trois-Rivières en passant par Valcartier et Québec.Publié 22 fois par année, l’Adsum représente un outil de communication interne important au sein de la communautémilitaire.

L’Adsum existe depuis 1972 et son tirage est de 5600 copies.Ses lecteurs sont les militaires (actifs et retraités) et les civilstravaillant à la Garnison Valcartier, dans toutes les unités mili-taires de notre grande région de même que les familles detous ces employés.

Pour plus de détails sur les services offerts par le journalAdsum, consultez la page 87.

Journal Adsum

Bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5598Courriel : [email protected] Web : www.journaladsum.com

Adsum Newspaper

Adsum is a bi-monthly newspaper for the military communityin the Quebec Eastern area. This area extends from the GaspéPeninsula to Trois-Rivières, including Valcartier and QuebecCity. Published 22 times a year, Adsum is an important inter-nal communications tool in the military community.

Adsum was founded in 1972 and has a circulation of 5,500copies. Its readers are military (active and retired) and civiliansworking at Valcartier Garrison, in all the military units of ourvast region, as well as the families of these employees.

For more details, go to page 87.

Adsum Newspaper

Building 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5598Email: [email protected] Site: www.journaladsum.com

COMMUNICATION INTERNE ET EXTERNE INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION

LE SEUL JOURNAL

VOUS ÊTES FAITSite Web : www.journaladsum.comFacebook : JournalAdsum

QUI MONTRE DE QUELLE

Page 71: guide-communaute-militaire-region-Quebec

69

Sou tien aux mi li tai res qui vi vent un stress im por tant après un dé ploie ment. /Sup port for mem bers ex pe rien cing si gni fi cant stress fol lo wing a deployment.

418 844-5000,poste / ext. 5802

450 358-7099, poste / ext. 6575

Mé ga, lo cal B-132

418 844-5000poste / ext. 5802

ou 7373CSV, Bât / Bldg 109

• • •

• • •Psychologues, psychiatres, travailleurs sociaux / Psychologists, psychiatrists, social workers

514 252-2777 poste / ext. 4668

Bât / Bldg 193

450 358-7099 poste / ext. 6720

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 5802

Bât / Bldg 109

(Ou tre-mer

seu le ment/Over seas

only)

Ser vi ces psy cho so ciaux /Psy cho so cial Services

Ser vi ce d’écou te et de consul ta tion pour les per son nes aux pri ses avec despen sées sui ci dai res ou ayant un pro che aux pri ses avec des pen sées sui ci dai res. / Sup port and consul ta tion ser vi ce for peo ple with sui ci dalthoughts or with a lo ved one with sui ci dal thoughts.

514 723-4000 450 348-6300 • • • •

Du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Samedi et dimanche de 9 h à 10 h /Monday to Friday from 7:30 am to 4 pm. Saturday and Sunday from 9:00 to 10 am

514 252-2777 poste / ext. 4951

Bât / Bldg 193

450 358-7099 poste / ext. 7680

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 8147

Bât / Bldg 109 •Ur gen ce

seu le ment/Emer gen cy

only•

(Ou tre-mer

seu le ment/Over seas

only)

Cli ni ques mé di ca les / Me di cal Clinics

Li gne ac ces si ble en tout temps en cas d’em poi son ne ment. / Li ne ac ces si ble at all ti mes in the event of poisoning. • • ••Mé di cal et den tai re. Ser vi ce de consul ta tion té lé pho ni que avec un ou une spé cia lis te de la san té. Bi lin gue, 24 heu res sur 24. / Me di cal & den tal te le pho neconsul ta tion ser vi ce with a health spe cia list. Bi lin gual, 24 hours a day.

• • •

• • •

Références en matière de santé mentale : psychologie, gestion du stress, etc. /Mental health referrals: psychological problems, stress management, etc.

450 358-7099 poste / ext. 6720

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 5802

et / and 5194Bât / Bldg 109

• •Fa milles

de mi li tai resseu le ment /

Mi li ta ry fa mi lies

only

Service d'aide et information en santémentale / Mental health assistance and information service

Service d’information et d’administration pour militaires blessés ou malades.L’équipe de l’Unité interarmées de soutien du personnel – Région du Québec offredes réponses et un accompagnement se rapportant à l’administration des pertes militaires. / Information and administrative services given to all illed or injured military personnel. The Joint Personnel Support Unit – Quebec Region offersanswers and follow-ups when dealing with casualty administrative support.

UISP – Région du Québec /JPSU – Quebec RegionCISP Valcartier / IPSC

Valcartier418 844-5000,

poste / ext. 8282Bât. / Bldg 534, Garnison

Valcartier Garrison

• • •

514 252-2777 poste / ext. 4667

Bât / Bldg 193

450 358-7099 poste / ext. 6499

Bât / Bldg 150

418 844-5000 poste / ext. 3896

Bât / Bldg 109

Pro gram me - sou tien pour trau ma etstress opé ra tion nels (PSTSO) / Ope ra -tio nal Trau ma & Stress Sup port Centre

418 844-5000pos te/ext. 5802

CSV, Bât / Bldg 109ou/or

418 683-45888180, boul Pier re-Ber trand, Québec

Les gestionnaires de cas sont des infirmières qui informent et aident les membres des FC aux prises avec des problèmes médicaux. Elles les guident afin qu'ils obtiennent des services de santé militaires et civils, des prestations d'invalidité et d'autres services. / The case managers are nurses who help CFmembers with a medical condition. They inform and guide them to military and civilian health care, disability compensation and other related resources.

Tou te la gam me des ser vi ces d’ACC of ferts di rec te ment sur la Gar ni son. / Full ran ge of ser vi ces pro vi ded by VAC di rect ly on the mi li ta ry base.

CTCM / MCTC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)

• • •In for ma tion sur la pro cé du re de re trai te des FC et sur les avan ta ges so ciaux àla sui te de la li bé ra tion. / In for ma tion on the CF re ti re ment pro ce du re and be ne fits fol lo wing release.

Services de renseignements sur les droits des employés, superviseurs et gestionnaire en matière de prévention du harcèlement. / Information services foremployee, supervisors, managers regarding harassment prevention.

• • •

Pres ta tions de re trai te et bé né fi ces à la li be ra tion / Re ti re ment Pen sion and Re lea se Benefits

Ser vi ce de sou tien par des pairs à tous les mi li tai res vic ti mes de bles su res cau sées par un stress opé ra tion nel. Le ser vi ce de sou tien est éga le ment of fert aux fa milles des mi li tai res ayant su bi ces bles su res. / Sup port ser vi ce pro vi ded by peers to all CF mem bers suf fe ring from ope ra tio nal stress. This ser vi ce is al so of fe red to fa mi ly members.

514 252-2777pos te / ext. 2502

Sou tien aux fa milles/Fa mi ly Support450 462-8777, pos te/ext. 7099

450 358-7099, pos te / ext. 6575

Sou tien aux fa milles/Fa mi ly Support450 462-8777,

pos te / ext. 7099Mé ga, lo cal B-132

Sain te-Foy418 648-5049

Sou tien aux fa milles/Fa mi ly Support

(450) 462-8777, pos te/ext. 7099

• • •Fa milles

de mi li tai res

seu le ment /Mi li ta ry fa mi lies

only

514 252-2777 poste / ext. 2639Centre sportif / Sports centre

450 358-7099 poste / ext. 7207

Mega K-227

418 844-5000 poste / ext. 4677

Centre des sports / Sports centre

• • • •Pro mo tion de la san té /Health Promotion

Ré gi me d’as su ran ce-ma la die pour le per son nel ci vil du MDN. / Health in su ran ce plan for DND ci vi lian employees. •

Pro gram me de soins den tai res. Éga le ment dis po ni ble hors Québec: 1-800-704-4007 (Great West). • • • •Ré gi me des soins den tai res des FC /

Ca na dian For ces Den tal Ca re Plan

Régime d'assurance-maladie militaire / Military health insurance plan

Facturation / Billing 1-888-261-4033 418 844-5000

poste / ext. 6482Bât / Bldg 109

•En devoir

seulement /While onduty only

Croix bleue / Blue Cross

Ré gi me de ser vi ce de san té de la fonc tion pu bli que / Pu blic Ser vi ce Health Ca re Plan

Offre des programmes sous forme d'ateliers ou de présentations : sensibilisationet prévention des dépendances et du suicide, gestion du stress et des momentsde colère, mieux-être en nutrition, alimentation sportive, prévention des blessureset vie active. / Programs are offered through workshops or presentations: addictions awareness, suicide prevention, stress and anger management, nutrition wellness and sport nutrition.

Service de soutien administratifs aux blessés / Casualties administrativesupport

Ges tion nai re de cas /Ca se Manager

Li gne in fo-san té des FC /CF Health In fo Line

Cen tre anti-poi son du Qué bec /Poi son Control Cen tre Quebec

Cen tre de pré ven tion du sui ci de / Sui ci de Pre ven tion Centre

Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Reg. Res.Clas se C Res A Res B

Téléphone et emplacement Disponibilité des services

Civ

Santé / Health

Facturation / Billing 1-888-261-4033

CTCM / MCTC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

1-800-267-0325

UISP – Région du Québec / JPSU – Quebec RegionCISP Saint-Jean / IPSC St-Jean450 358-7099, poste / ext. 5180

320 boul. du Séminaire NordSaint-Jean-sur-Richelieu

1-800-463-5060

1-877-633-3368

1-888-757-7427

1-800-663-2817

Aperçu des services offerts aux soldats - Overview of Services Available to CF Members

Vie sociale et professionnelle / Social and Professional Life

Sou tien so cial - Bles su res stress opé ra tion nel (SSBSO) / Ope ra tio nal Stress In ju ry So cial Sup port (OSISS)

Pro gram mes et ser vi ces d’An ciens Com bat tants Ca na da (ACC) / Ve te rans Af fairs Ca na da pro grams and services

Centre d’intervention et de préventiondu harcèlement / HarassmentIntervention and Prevention Centre

514 252-2777 poste / ext. 4668

Bât / Bldg 193

Fa milles de

mi li tai resseu le ment /

Mi li ta ry fa mi lies

only

Fa milles de

mi li tai resseu le ment /

Mi li ta ry fa mi lies

only

514 252-2777 poste / ext. 6311

450 358-7099poste / ext. 6362

418 844-5000 poste / ext. 6427Bât. / Bldg 200

bureau / room 266

Page 72: guide-communaute-militaire-region-Quebec

70

Lo ca tion d’équi pe ment sport et plein air pour tou tes les sai sons. / Sports and out door equip ment ren tal for all year round activities

514 252-2777, pos te / ext. 2752

Cen tre spor tif Lon gue-Poin te Sports Cen tre

Reception

450 358-7099, pos te / ext. 6450

Gym na se au rez-de-chaussée

Gym na sium 1st floor

418 844-3272Golf, bou ti que et ski de fond

Cen tre Plein air Castor,Bât / Bldg 610

• • • •Bou ti que Plein Air / Out door Boutique

Li gne sans frais de par tout au Ca na da four nis sant des ren sei gne ments d’ac tua li té sur le dé ve lop pe ment de cha que mis sion des FC. / Toll free li ne from any whe re in Ca na da for ti me ly in for ma tion on the pro gress of eve ry CF mis sion across Canada.

• • • •Li gne in fo pour les mis sions / Mis sion In fo Line

Ser vi ce 24/7 - confi den tiel. Trans mis sion de mes sa ges ur gents et en vois pos taux aux trou pes dé ployées; ser vi ce d’écou te. Ré fé ren ces à des ser vi ces ou in ter ve nants spé cia li sés. / Per so nal and confi den tial 24/7 ser vi ce - confi den tial. Trans mis sion of ur gent mes sa ges. Coun sel ling ser vi ce. Re fer ral to spe cia list spe cia lists or personnel.

1-877-844-5607Option 2

4815, che min de laSavane

Saint-Hubert

1-877-844-5607Option 2

Bât / Bldg B-178 (lo cal A-106)

1-877-844-5607Option 1

Bât / Bldg 93• • • •

Grou pe de sou tien au dé ploie ment(GSD) / De ploy ment Sup port Group (DSG)

Ser vi ces d’ac cueil et d’in for ma tion; d’écou te et de consul ta tion; ac ti vi tés/ate lierspour en fants, pa rents et dé ve lop pe ment per son nel; ser vi ce de gar de d’ur gen ceet de gar de oc ca sion nel le; ac ti vi tés so cia les; cours de lan gues. / In for ma tion andre fer ral; sup port and consul ta tion; works hops and ac ti vi ties for chil dren, pa rentsand per so nal de ve lop ment; emer gen cy child ca re ser vi ce; oc ca sio nal child ca reser vi ce; so cial ac ti vi ties; lan gua ge courses.

Saint-Hubert450 462-8777,

pos te / ext. 68104815, che min de la

SavaneSaint-Hubert

450 358-7099, pos te / ext. 7955

Bât / Bldg 178

1-877-844-6060418 844-6060Bât / Bldg 93Sain te-Foy:

418 649-6505

• •Cen tre de res sour ces pour les fa millesdes mi li tai res (CRFM) / Mi li ta ry Fa mi lyRe sour ce Cen tre (MFRC)

Pour trou ver un ou une gar dien ne de der niè re mi nu te lors d’une si tua tion d’ur gen ce. / Fin ding a ca re gi ver at the last mi nu te in an emer gen cy situation.

Saint-Hubert450 462-8777,

pos te / ext. 68101-877-844-5607

(soirs et fins de sem.)(eve nings & weekends)

450 358-7099, pos te / ext. 79551-877-844-5607

(soirs et fins de sem.)(eve nings & weekends)

• • •Ser vi ces de gar de d’ur gen ce / Emer gen cy Child ca re Service

Pré sen ce aux trou pes et aux uni tés. Pro gram mes d’édu ca tion de la foi. Ser vi cesre li gieux du di man che. Au mô nier en de voir. / Avai la ble to troops and units; spi ri tual edu ca tion pro gram; Sun day re li gious ser vi ce; Cha plain on duty.

514 252-2777, pos te / ext. 4532

Bât / Bldg 193Bureau 104

450 358-7099Fai re le «0» et de man der

l’au mô nier en de voir /Dial «0» and ask for

cha plain on duty

450 358-7152 MégaBu reau G-123450 358-7099

Fai re le «0» et de man derl’au mô nier en de voir /Dial «0» and ask for

cha plain on duty

418 844-5473Bât / Bldg 76

(418) 844-5777De man der l’au mô nier

en de voir / Ask for cha plain on duty

•Oui, s’il n’y

a pas d’au mô nier

dans l’uni té /Yes, if no

cha plain intheir unit

• MDNet FNP

Ser vi ce de consul ta tion pour tous les pro blè mes fa mi liaux, émo tifs et psy cho lo gi ques, fi nan ciers, ain si que ceux re liés au tra vail, à la toxi co ma nie ou à la dé pen dan ce au jeu. / Consul ta tion ser vi ce for all fa mi ly, emo tio nal/psy cho lo gi cal and fi nan cial pro blems, as well as tho se re la ted to work, drug abu se or gambling.

• • •

Ren sei gne ments concer nant le pro ces sus de di vul ga tion in ter ne au MDN etau tres mé ca nis mes per met tant de ré sou dre les ques tions re la ti ves aux ac tes fau tifs. / In for ma tion concer ning the pro cess of re por ting wrong doing in the work pla ce and other me cha nism to re sol ve is sues concer ning wrongdoing.

• • • •Écou te en li gne pour tout pro blè me de har cè le ment, de 9 h à 17 h, du lun di auven dre di. / Help li ne for ha rass ment pro blems, avai la ble from 9 a.m. to 5 p.m.,Mon day to Friday. • • • •Ser vi ces liés au mo de al ter na tif de ré so lu tion des conflits (MARC) en mi lieu detra vail: consul ta tion, mé dia tion, fa ci li ta tion, co aching, éva lua tion des be soinsde grou pe, in ter ven tion de grou pe et for ma tion en MARC. / Me dia tion re sour ces for dis pu te resolution.

418 844-5000, pos te / ext. 5416

Bât / Bldg 2002e étage

• • • •Cen tre de ré so lu tion de conflits (CRC) /Dis pu te Re so lu tion Centre (DRC)

Sui vi de griefs pour les mem bres des FC. / Pro ces sing of grie van ces from CFmembers. • • •Co mi té des griefs des FC /

Ca na dian For ces Grie van ce Board

Re pré sen tant im par tial du MDN lors de si tua tions conflic tuel les. / Im par tial re pre sen ta ti ve du ring si tua tions of conflict wi thin DND. • • • •Om buds man du MDN /

DND Ombudsman

Ai de aux mi li tai re ayant be soin de conseils lé gaux. (Uni que ment pour les per son nes qui ont été ac cu sées d’avoir com mis une in frac tion mi li tai re.) / Help for CF mem bers re qui ring le gal ad vi ce. (On ly for per sons ac cu sed of a ser vi ce violation.)

• • •Ai de ju ri di que mi li tai re / Mi li ta ry Le gal Aid

Concours in ter nes de re clas se ment/chan ge ment de mé tier et d’in té gra tion à despos tes d’of fi ciers. / In ter nal com pe ti tion for Re clas si fi ca tion/Re mus ter andCom mis sio ning from the Ranks (CFR).

CSS / SSC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Sé lec tion du per son nel /

Per son nel Selection

Ser vi ces confi den tiels d’orien ta tion, de ré flexion et de pla ni fi ca tion de sa car riè re mi li tai re. / Confi den tial mi li ta ry ca reer orien ta tion and plan ning services.

CSS / SSC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Orien ta tion pro fes sion nel le /

Ca reer Counselling

Ser vi ce d’in for ma tion sco lai re, pro gram mes (cours et exa mens aca dé mi ques of ferts sur la Gar ni son/théâ tre opé ra tion nel) et de rem bour se ment des frais de sco la ri té. / Aca de mic in for ma tion, pro grams (on Gar ri son and in-thea tre aca de mic cour ses and exams) and tui tion fee reim bur se ment service.

CSS / SSC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Per fec tion ne ment aca dé mi que /

Aca de mic Development

Re pré sen tants sur cha que Gar ni son qui of frent une re la tion d’ai de au per son nelci vil. / A re pre sen ta ti ve in each Gar ri son pro vi ding a hel ping re la tion to ci vi lianpersonnel.

450 358-6777, pos te/ext. 5919

418 844-5000,pos te/ext. 6729 •

QG SQFT/FOI(Est)514 252-2777, pos te/ext. 4159

Jour/Day - 418 844-6060

Soir/Night: té lé av./pager418 260-3225

24h/7

Assurance vie, planification financière, counselling financier, éducation financière, Caisse d'assistance au personnel des Forces canadiennes (CAPFC). Life Insurance,Financial Planning, Financial Counselling, Financial Education, Canadian ForcesPersonnel Assistance Fund (CFPAF).

1-866-857-9595450 357-9595

1-866-857-9595450 357-9595;

Bât Jean-Victor-Allard / BldgJ-218

1-866-844-0111418 844-0111100, rue DubéBât / Bldg 001

(CANEX)

• • •Ser vi ces fi nan ciers du RARM / SISIP Financial Services (FS SISIP)

450 358-7099, pos te / ext. 7262

Mé ga: Gym - Reception

418 844-5000, pos te/ext. 5226

Centre des sportsBât / Bldg 516

Centre communautaireBât / Bldg 93

• • • •Plan sports et loi sirs / Sports & Re crea tion Plan

Gam me d’ac ti vi tés, de clubs et d’in stal la tions de sports et loi sirs pour tou te lafa mille. / A ran ge of sports and re crea tion ac ti vi ties, clubs and fa ci li ties for theen ti re family.

514 252-2777, pos te / ext. 2752

Cen tre spor tif Lon gue-Poin te Sports Cen tre

Reception

Au mô ne rie / Chaplaincy

Pro gram me d’ai de aux mem bres desFC (PAMFC) / Mem ber As sis tan ce Pro gram (MAP)

Pro gram me d’ai de aux em ployés ci vils (PAE) / Ci vi lian Em ployee As sis tan ce Pro gram (EAP)

Bu reau de la di vul ga tion in ter ne / In ter nal Dis clo su re Office

Li gne de se cours du MDN/FC (har cè le -ment) / DND/CF Help Li ne (Harassment)

Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Reg. Res.Clas se C Res A Res B

Téléphone et emplacement Disponibilité des services

Civ

1-800-866-4546

1-800-268-7708

1-866-236-4445

1-800-290-0893

450 358-7099, pos te / ext. 6365Édifice Bessette

815, rue Plante, 3e étage

1-877-276-4193

1-888-828-3626

1-888-715-9636

CSS / SSC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

CSS / SSC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

CSS / SSC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

Développement / Development

Aperçu des services offerts aux soldats - Overview of Services Available to CF Members

Page 73: guide-communaute-militaire-region-Quebec

71

Éven tail de ser vi ces pour ai der les ges tion nai res et su per vi seurs dans la re cher che de so lu tions aux pro blè mes liés au ren de ment, au tra vail d’équi pe, à lare lè ve ou au cli mat de tra vail par le bi ais de dif fé rents ou tils tels que son da ges,éva lua tions, ate liers, etc. / Wi de ran ge of ser vi ces to as sist ma na gers and su per vi sors in search of so lu tions to pro blems re la ted to per for man ce, team work or the work en vi ron ment via va rious tools such as sur veys, eva lua tions,works hops, etc.

CSS / SSC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •

Conseil consul ta tif en psy cho lo gie in dus triel le / In dus trial Psy cho lo gyConsultation

Ser vi ces consul ta tifs en ma tiè re d’ap pren tis sa ge et ser vi ces de pres ta tion de for ma tion, à l’in ten tion du per son nel mi li tai re et ci vil. Ser vi ces consul ta tifs en ma tiè re de car riè re à l’in ten tion des ci vils. / Lear ning ad vi so ry ser vi ces and trai ning de li ve ry ser vi ces to both mi li ta ry and ci vi lian per son nel, and ca reer ad vi so ry ser vi ces to civilians.

• • • •Cen tre d’ap pren tis sa ge et de car riè re (CAC) / Lear ning andCa reer Cen tre (LCC)

Point de contact à l’ar ri vée des mi li tai res. Ai de au per son nel mu té à l’ex té rieur (de man de de LF, vi vres/lo ge ment). / Point of contact for ne wly ar ri ved mem bers.As sis tan ce for mem bers pos ted out si de the re gion (MQ, R&Q requests).

514 252-2777, pos te / ext. 4119Bât / Bldg 193

2e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te/ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5135

Bât / Bldg 513 • • •Ar ri vées/Dé parts / In/Out Clearance

Don ner de l’in for ma tion et cal cu ler les droits à la li bé ra tion. / In for ma tion and cal cu la tion of re lea se benefits.

514 252-2777, pos te / ext. 4114

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te/ext. 7499

Mé ga, K-155

418 844-5000,pos te / ext. 5512

Bât / Bldg 513 • * *Li bé ra tions / Release

In for ma tion sur le gui de de sol de. Dé lé ga tions dans d’au tres in sti tu tions fi nan ciè res. / In for ma tion on pay gui des. De duc tions to other fi nan cial institutions.

514 252-2777, pos te / ext. 4119

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te/ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5653

Bât / Bldg 513 • * *Sol de / Pay

Ré pon se à tou tes les ques tions concer nant la sol de des ré ser vis tes. /Ans wers to all ques tions re la ted to Re ser ve Pay. • • •Sol de de la Ré ser ve / Re ser ve Pay

Fi na li sa tion de ré cla ma tions. Re mi se d’avan ces sur ré cla ma tions. /Fi na li za tion of claims. Ad van ce pay ments on claims.

514 252-2777, pos te / ext. 4230

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te / ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5135

Bât / Bldg 513• • • •Ré cla ma tions / Claims

Émis sion de chè ques et de paie ments en ar gent. / Is suan ce of che ques and cash payments.

514 252-2777, pos te / ext. 4813

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te / ext. 7275

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 4119

Bât / Bldg 513 • ••Cais sier / Cashier

En tre po sa ge et dé mé na ge ment des M&E. Ré cep tion et en voi de ma té riel. /Sto ra ge and re mo val of F&E. Re cep tion and ship ping materiel.

S/O - N/A450 358-7099,

pos te / ext. 7415Mé ga, K-116

418 844-5000,pos te / ext. 6703

Bât / Bldg 513 •Mou ve ment / Movement

Lo ge ment pour le per son nel per ma nent et de pas sa ge. / Lod ging for per ma nent and vi si ting personnel.

514 252-2777, pos te / ext. 2395

Bât / Bldg 151

450 358-7099, pos te / ext. 7804

Mé ga, K-116

418 844-5000,pos te / ext. 5734

Bât / Bldg 513 • • • •Lo ge ment (Cen tres Exac ta) / Ac com mo da tion (Exac ta Centres)

Li gne des plain tes. / Com plaints Hotline. • • •Lo ge ment / Accommodation

Ser vi ce de re pas en sal le à man ger. Re pas dis per sés ou ser vi ce de trai teurpour les ré cep tions of fi ciel les et non of fi ciel les. / Di ning room ser vi ce dis per sed meals or ca te red ser vi ce for of fi cial functions.

514 252-2777, pos te / ext. 2250

Bât / Bldg 151

450 358-7099, pos te / ext. 7287;

Réceptions: pos te / ext. 7958 Méga

418 844-5000,pos te / ext. 5003Cui si ne-Kit chen, Bât / Bldg 505

• • • •

• • • •

• • • •

Ali men ta tion / Food Services

Ré cep tion et dis tri bu tion du cour rier interne. En voi de cour rier mi li tai re et per son nel. / Sorting & dis tri bu tion of internal mail. Mailing of mi li ta ry and per so nal mail.

514 252-2777, pos te / ext. 4272

Bât / Bldg 1932e étage / 2nd floor

450 358-7099, pos te / ext. 7257

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5414

Bât / Bldg 200

Dé pôt cen tral des dos siers (DCD) / Cen tral Registry

Tous les services de Poste Canada et cases postales. / All Canada Post services and post office boxes.

S/O - N/A450 358-7099,

pos te / ext. 7317Mé ga, K-203

418 844-5000,pos te / ext. 4999

Bât / Bldg 200

Courrier militaire officiel (interne et externe). / Official military mail (internal and external).

S/O - N/A450 358-7099,

pos te / ext. 7317Mé ga, K-203

418 844-5000,pos te / ext. 5591

Bât / Bldg 200

Bureau de poste / Post Office

Salle de courrier / Mail Room

Pro duc tion de do cu ments ad mi nis tra tifs aux nou vel les re crues. Dé bu ter la sol de in itia le des re crues. / Pro duc tion of ad mi nis tra ti ve do cu ments fornew re cruits. In itia tion of re cruit pay.

S/O - N/A450 358-7099, poste /

ext. 7317Méga, K-203

S/O - N/AAr chi ves des re crues / Re cruit Records

Ac cès à l’in for ma tion. Pré pa ra tion et mise à jour des do cu ments ad mi nis tra tifs. / Ac cess to in for ma tion. Pre pa ra tion and up da ting of ad mi nis tra ti ve documents.

514 252-2777, pos te / ext. 4119Bât / Bldg 193

2e étage / 2nd floor

450 358-7099,pos te / ext. 6282

Mé ga, K-104

418 844-5000,pos te / ext. 5653

Bât / Bldg 513 • * *Ar chi ves / Records

Ac ti vi té an nuel le axée sur le dé ve lop pe ment pro fes sion nel, le per fec tion ne ment, la se con de car riè re et la trans i tion vers la re trai te. Plus de 30 ex po sants et confé ren ciers. Ac ti vi té or ga ni sée et pu bli ci sée an nuel le ment par le CTCM / MCTC /An nual event fo cu sing on pro fes sio nal de ve lop ment, skills up gra ding and re ti re ment plan ning. Over 30 ex hi bi tors and guest spea kers. Ac ti vi ty or ga ni zed andad ver ti sed an nual ly by MCTC.

CSS / SSC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • • •Sa lon Mul ti-défis

Ser vi ces confi den tiels d’ai de à la se con de car riè re sous for me de ren con tres in di vi duel les et/ou d’ate liers avec un conseiller en orien ta tion de car riè re mi li tai re ouci vil. / Confi den tial ser vi ces for se cond ca reer plan ning in the form of n di vi dual ses sions with a ca reer orien ta tion coun sel lor (ser vi ce mem ber or civilian).

CSS / SSC418 844-7705Bât / Bldg 534

(Académie)• • •Pré pa ra tion à une se con de car riè re /

Se cond Ca reer Planning

Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Reg. Res.Clas se C Res A Res B

Téléphone et emplacement Disponibilité des services

Civ

CSS / SSC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

514 252-2777,pos te / ext. 2621

Gar ni son Montréal,Bât / Bldg 11 Sud/South

CSS / SSC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

CSS / SSC450 358-7099,

pos te / ext. 7308Mé ga, A-135

1-888-507-1111, option 3

1-888-459-2342

Autres services / Other Services

Com mis sion d’exa men des plain tes concer nant la po li ce militaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-632-0566Ré gi me en re gis tré d’épar gne-étu des (REEE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-665-7700Ré gi me de soins de san té de la fonc tion pu bli que (RSSFP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-757-7427As sis tan ce lors de voya ges (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-477-9629Pres ta tions de retraite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325

Military Police Complaints Commission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-632-0566Re gis te red Edu ca tion Sa vings Ser vi ces Plan (RESP) BMO Graduaction . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-665-7700Pu blic Ser vi ce Health Ser vi ce Plan (PSHSP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-757-7427Help li ne whi le tra vel ling (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-477-9629Re ti re ment benefits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325

Au tres nu mé ros uti les (sans frais) Other use ful toll-free num bers (toll free)

* Ser vi ce of fert par le CRHM Mtl pour les ré ser vistes ap par te nant au CIU 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 et 3624 / Ser vi ce pro vi ded MHRC Mtl to re ser vists be lon ging to UICs 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 and 3624

Aperçu des services offerts aux soldats - Overview of Services Available to CF Members

Page 74: guide-communaute-militaire-region-Quebec

(418) 337-2234Sans Frais 1 877-337-2234

www.hyundaistraymond.comOUVERT LE SAMEDI

484, Côte Joyeuse, St-Raymond

72

MOTO

ÉCOLE DE CONDUITECENTRE-VILLE INC.

PLUS DE 25 ANS D’EXPÉRIENCE

418 688-2221Accréditée Association québécoise du transport et des routes1379, chemin Sainte-Foy (Pratique Place Fleur de Lys)

À PARTIR DE

136 500$+ taxes+ terrain- remises gouv.

JUMELÉ À SAINT-RAYMONDÀ PARTIR DE 153 500$+ taxes - remises gouv.

ON VOUS CONSTRUIT!Terrains à Saint-Alban,Saint-Raymond, Neuvilleou Donnacona

À PARTIR DE13 500$

Page 75: guide-communaute-militaire-region-Quebec

73

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Page 76: guide-communaute-militaire-region-Quebec

74

Disponible à l'administration des PSP, située au Centre des sports (édifice 516, local 110).Available at the PSP administration office, located at the Sports Centre (building 516, room 110).

Procurez-vous votre calendrier annuel PSPGet your Annual PSP Calendar

PLANSPORTS etLOISIRS

Page 77: guide-communaute-militaire-region-Quebec

75

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL (PSP)

Message de la gestionnaire des PSPL’année 2012 sera marquée par le quinzième anniversaire desProgrammes de soutien du personnel (PSP). Il est vrai que dèsles débuts de la garnison, le conditionnement physique, lasanté, les loisirs et les activités sociales revêtent une impor-tance capitale au sein de la communauté militaire. Mais c’est en 1997 que des programmes existants sont transférés au personnel civil des FNP et prennent forment sous l’appellation PSPde l’ASPFC (maintenant DG-SSPF). Dès lors,toutes les initiatives, à court ou moyen terme,sont planifiées et exécutées en alliant plaisiret obligations afin de joindre le plus grandnombre et de permettre l’accessibilité de nosinstallations aux militaires et à leurs familles.

Aujourd’hui, c’est avec une grande fierté quenous constatons le chemin parcouru. Nouspouvons affirmer haut et fort que nos pro-grammes atteignent les normes de qua litéssupérieures. Notre personnel détient desaccréditations des plus hautes exigencesoffertes actuellement sur le marché.

Tout au long de l’année, des activités sou li -gneront le 40e anniversaire du journal Adsum,du 10e anniversaire de la Promotion de lasanté et du 15e anniversaire des PSP.

Le mandat des PSP est de rehausser le moral etle bien-être de la communauté militaire et ainsi decontribuer à l’état de préparation et à l’effica citéopérationnelle des Forces canadiennes. Pour cefaire, les PSP assurent la gestion et la prestationde programmes de haute qualité en matière desoutien aux déploiements, de servi ces aux familles, de promo-tion de la santé, de conditionnement physi que, de sports et deloisirs communautaires. Les PSP exploi tent également desmess et des journaux.

Les PSP sont responsables de coordonner les Biens nonpublics (BNP), au nom du commandant de l’Unité de soutienau commandement, et d’exploiter certains programmes, ser -vi ces et activités de bien-être et de maintien du moral.L’équipe des PSP travaille avec les valeurs de référence quesont le service à la clientèle, l’accent sur le client, l’attitudepositive, l’excellence et la compétence.

Voici par qui les programmes sont représentés à la GarnisonValcartier :• Promotion de la santé;• Conditionnement physique et sports;• Service des loisirs communautaires;• Mess;• Journal Adsum;• Centre plein air Castor.

Programmes de soutien du personnel – Région Est

Bureau 110, bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone (administration) : 418 844-5000, poste 6537

PERSONNEL SUPPORTPROGRAMS (PSP)

Message from the PSP ManagerThe year 2012 will mark the 15th anniversary of the PersonnelSupport Programs (PSP). Of course, from the time the garrisonwas founded, the military community has always placed greatimportance on physical fitness, health, recreation and socialevents. It was in 1997, however, that existing programs were

transferred to NPF civilian personnel andbecame the PSP of the CFPSA (now theDGPFSS). Since then, all short- and mediumterm initiatives have been planned and exe-cuted with both fun and duty in mind so thatwe can reach as many people as possibleand enable Canadian Forces (CF) membersand their families to access our facilities.

Today, it is with great pride that we look backon how far we have come. We are able to saywith much satisfaction that our programsmeet high standards for client service qualitybecause our personnel are certified by theleading organizations in their respectivefields.

Throughout the year, activities will be held to celebrate Adsum’s 40th anniversary, HealthPromotion’s 10th anniversary and the PSP’s15th anniversary.

The PSP’s mandate is to enhance the moraleand welfare of the military community, thus con-tributing to the operational readiness and effec-tiveness of the CF. PSP manages and delivershigh-quality deployment support, family servi ces,

health promotion, physical fitness and commu nityrecreation programs and manages newspapers and

messes.

PSP are responsible for co-ordinating non-public property(NPP) on behalf of the commanding officer of the CommandSupport Unit, and for operating programs, services and acti -vities designed to enhance morale and well-being. The PSPteam adheres to the values of client service, client focus, posi -tive attitude, excellence and competence.

The following programs are available at the Valcartier Garrison:• Health promotion;• Physical fitness and sports;• Community Recreation Department;• Mess;• Adsum newspaper;• Castor Outdoor Centre.

Personnel Support Programs – Eastern Region

Room 110, building 516, Valcartier GarrisonTelephone number (administration):418-844-5000, ext. 6537

1997-2012

Martine CimonGestionnaire PSP / PSP Manager

Page 78: guide-communaute-militaire-region-Quebec

76

«Énergiser les Forces»

«Énergiser les Forces» est le programme de Promotion dela santé des Forces canadiennes.

Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d’habitudes et d’équilibre de vie. Ilsprennent la forme d’activités de sensibilisation, d’ateliers, de cours, de kiosques et d’événements santé. Ils sont soitplanifiés à l’avance, soit offerts sur demande pour répondre àdes besoins particuliers.

Le programme de la Promotion de la santé s’adresse princi-palement aux militaires (Force régulière et de la Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère dela Défense nationale, aux employés des Fonds non publics etaux membres des corps de cadets.

L’équipe se compose de quatre promotrices, dont lesdomaines d’expertise sont complémentaires (kinésiologue,nutritionniste et travailleuses sociales), et d’une adjointeadministrative.

Programmes de la Promotion de la santé• Sensibilisation aux dépendances et prévention

- Formation du superviseur : alcool, autres drogues et jeu excessif

- Programme «Écrasez-la»- Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux autres

drogues et au jeu excessif• Prévention des blessures et vie active• Mieux-être nutritionnel

- Programme «Style de vie, poids-santé» - Bouffe-santé pour un rendement assuré

• Mieux-être social- Formation du superviseur :

force mentale et sensibilisation au suicide- Le stress, ça se combat- Cours préparatoire sur les relations - Gérer les moments de colère - Sensibilisation et prévention de la violence familiale - Sensibilisation au suicide- Sensibilisation sur le sommeil

N’hésitez pas à nous demander des activités ou des informa-tions sur des sujets adaptés à vos besoins. Venez nous ren -con trer du lundi au vendredi entre 7 h 30 et 16 h 30.

Promotion de la santé

Bureau 181-A, bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 4677 Courriel : [email protected]

‘‘Strengthening the Forces’’

‘‘Strengthening the Forces’’ is the Canadian Forces’ HealthPromotion program.

Our services enable you to make sound choices regardinghealth, wellness, lifestyle and work-life balance. They includeawareness activities, workshops, courses, information boothsand health events. We schedule these services in advance oroffer them upon request according to your needs.

The services are primarily for Regular and Reserve Forcemem bers, their immediate families, civilian employees of theDepartment of National Defence, Non-Public Funds employ-ees and members of cadet corps.

The team is composed of four promoters with complemen taryareas of expertise (kinesiologist, dietician and social workers)and an administrative assistant.

Health Promotion’s Programs• Addiction, awareness & prevention

- Supervisor training: Alcohol, other drugs and gambling- Butt out program- Alcohol, other drugs, and gambling awareness

• Injury prevention and active living• Nutritional wellness

- Weight wellness lifestyle program - Top fuel for top performance

• Social wellness- Supervisor training: Mental fitness

and suicide awareness- Stress: Take charge!- Basic relationship training - Managing angry moments - Awareness and prevention of family violence - Suicide awareness- Sleep awareness

Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us fromMonday to Friday between 7:30 am and 4:30 pm.

Health Promotion

Room 181-A, building 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 4677 Email: [email protected]

PROMOTION DE LA SANTÉ HEALTH PROMOTION

Page 79: guide-communaute-militaire-region-Quebec

77

Conditionnement physique

La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein desForces canadiennes (FC) a pour vision de «fournir les moyenspour que chaque membre des FC puisse atteindre et maintenirun niveau personnel de santé et de condition physique suffi -sant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FC».

De plus, la stratégie vise à accroître la clientèle visée par lesprogrammes de santé et condition physique en incluant lesmembres des FC, réguliers et réservistes, leurs familles, lesanciens combattants et les retraités des FC.

Le Centre des sports de Valcartier offre donc une vastegamme de programmes, de cliniques spécialisées et de courstrès variés dans le domaine du conditionnement physique.

La programmation qui suit s'adresse principalement auxmembres des FC. Par contre, l’ensemble de la communautémilitaire, les employés du ministère de la Défense nationale(MDN) et les membres du Plan sports et loisirs adultes ontmaintenant accès aux activités identifiées par un astérisque.

Une programmation détaillée est disponible au Centre dessports et auprès de l’officier des sports de votre unité.

Cours• Qualification élémentaire de leadership• Mise en forme*• Natation*• Camp de présélection pour les candidats à la FOI2,

ROSC, PM

Cliniques spécialisées• Escalade (moulinette, premier de cordée, accréditations)• Power skating• Ski de fond*• Étirements et échauffements*• Course à pied*• Gestion de l’entraînement cardiovasculaire*• Musculation*• Haltérophilie• Auto-défense*• Guide du conditionnement physique de l’Armée de terre• Guide accompagnateur

«Parcours de franchissement d'obstacles»• Requalification guide accompagnateur

«Parcours de franchissement d'obstacles»• Vélo de montagne*• Initiation aux techniques de canotage*• Initiation au Programme d’entraînement au combat (PEC)

Classes de conditionnement physique• Aérobie, cardio boxe, step, boot camp*• Roue libre (spinning)*• Circuit d’entraînement en gymnase*• Méga circuit d’entraînement d’unité• Familiarisation en escalade (moulinette)• Circuit d’entraînement aquatique*• Water-polo, ballon panier aquatique*• Circuit d’entraînement de type autodéfense*• Familiarisation au taekwondo*• Autodéfense*

Physical Fitness

The vision of the Canadian Forces (CF) Health and PhysicalFitness Strategy is to “provide the ways and means for everyCF member to attain and maintain their personal health andphysical fitness sufficient to meet CF operational require-ments.”

The strategy is also intended to expand the target clientele of the health and fitness programs by including Regular andReserve Force members, their families, veterans and retiredCF members.

The Valcartier Sports Centre offers a wide range of fitness programs, specialty clinics and courses.

The following program of activities is primarily for CF mem-bers. However, activities that are marked with an asterisk areopen to Department of National Defence (DND) employees,adult Sports and Recreation Plan members and the entire military community.

A detailed brochure with a complete list of contact informationis available at the Sports Centre.

Courses• Primary Leadership Qualification • Get in shape* • Swimming* • Pre-selection camp for JTF 2, CSOR and MP candidates

Specialty Clinics• Climbing (top-roping, climbing leader, certifications) • Power skating • Cross-country skiing* • Stretching and warm-up* • Running* • Cardio training management* • Bodybuilding* • Weightlifting • Self-defence* • Army fitness guide • Obstacle course guide • Obstacle course guide re-certification • Mountain biking* • Canoeing for beginners* • Combat fitness program for beginners

Fitness Classes• Aerobics, cardio boxing, step, boot camp* • Spinning * • Circuit training in the gymnasium* • Unit mega circuit training • Climbing (top-roping) basics • Water-based circuit training* • Water polo, water basketball* • Self-defence circuit training* • Taekwondo basics* • Self-defence* • Power skating and skating techniques

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

Page 80: guide-communaute-militaire-region-Quebec

78

• Power skating et technique de patinage• Entraînements personnalisés et collectifs

dans le cadre du Programme de retour au travail• Programme d’entraînement au combat (PEC)• Conditionnement physique adapté• Hockey-luge

Activités du midi• Bain libre (longueurs)• Autodéfense*• Roue libre*• Aérobie, taebo, step, boot camp, body design*• Escalade (pratique libre et supervisée)*• Accréditation en escalade• Programme d’entraînement au combat (PEC)• Étirements

Évaluations de la condition physique• Force opérationnelle interarmées 2 (FOI 2)• Régiment des opérations spéciales du Canada (ROSC)• Parachutisme• Évaluation réglementaire de base en natation des FC• Expres des FC• «Human Intelligence» (HUMINT)• Protection individuelle rapprochée (police militaire)• Recherche et sauvetage (SAR TECH)• US Rangers et Forces spéciales• Pompiers du MDN

Un moniteur de conditionnement physique et sports des Pro -grammes de soutien du personnel est assigné à chaque unitépour participer à la planification et à l’élaboration de program -mes de conditionnement physique et d’activités sportives. Lesmoniteurs peuvent également aider les militaires dans la plani -fication de programmes personnalisés.

Conditionnement physique et sportsBureau 110, bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5223• Pour connaître le nom du moniteur assigné à votre unité :

418 844-5000, poste 6534• Inscription ou renseignement sur les cours et cliniques

d’entraînement spécialisées : 418 844-5000, poste 6534• Réservation d’une classe de conditionnement physique :

418 844-5000, poste 3892

Sports militaires

Le réseau de sports inter-unités de Valcartier est constitué dedeux ligues totalisant plus d’une quarantaine équipes. Les dis-ciplines sont le hockey sur glace et le hockey-balle

Cet imposant réseau de sportifs militaires permet decons tituer de solides équipes représentatives pourdéfendre les couleurs des Lions de Valcartier dans plusde 18 disciplines pour différents championnatsrégionaux, nationaux et internationaux des FC.

Sports militaires2e étage, bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5215 ou 6535

• Personalized and group training as part of the Return to Work Program

• Combat fitness program for beginners• Adapted fitness program• Sledge hockey

Lunchtime Activities• Open swim (lengths) • Self-defence* • Spinning* • Aerobics, Tae Bo, step, boot camp, body design* • Climbing (open and supervised practice)* • Climbing certification • Combat fitness program • Stretching

Fitness Evaluations• Joint Task Force 2 (JTF 2) • Canadian Special Operations Regiment (CSOR) • Parachuting • CF Basic Military Swim Standard (BMSS) • CF EXPRES • Human Intelligence (HUMINT) • Close Protection (military police) • Search and rescue (SAR TECH) • US Rangers and Special Forces • DND firefighters

A fitness and sports instructor from Personnel SupportPrograms is assigned to each unit to help design and developfitness programs and sports activities. Instructors can alsohelp CF members design personalized programs.

Physical Fitness and SportsRoom 110, building 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5223• To find out the name of the instructor assigned to your

unit: 418-844-5000, ext 6534• Information or registration for a course or specialty

training clinic: 418-844-5000, ext 6534• Reservation of a fitness class: 418-844-5000, ext 3892

Military Sports

The Valcartier inter-unit sports network is made up of twoleagues with more than 40 teams in all. The disciplines are icehockey and ball hockey.

This impressive military sports network makes it possible toput together strong teams to defend the Valcartier Lion’s

colours in more than 18 disciplines for different regional,national and international championships.

Military Sports2nd floor, Building 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5215 or 6535

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

Page 81: guide-communaute-militaire-region-Quebec

79

Conditionnement physique adapté

Le conditionnement physique adapté a comme mandat d’offrir un entraînement personnalisé aux militaires souffrantde blessures sévères en collaboration de l’Unité interarméesde soutien du personnel – Région du Québec en plus de promouvoir le programme Sans limites.

Conditionnement physique spécialisé

Le programme a aussi comme mandat d’offrir un entraînementpersonnalisé aux militaires ayant une référence médicale oufaisant partie du programme de retour au travail (PRT).

Entraînement personnalisé• Faire bouger le plus tôt possible pour diminuer

les impacts de l’inactivité physique.• Entretenir les composantes non liées à la blessure

(cardio-vasculaire, poids santé, force et endurancemusculaire, etc.).

• Initier la remise en forme le plus tôt possible.• Bénéficier des effets positifs de l’activité physique

(hormonal/sérotonine, accomplissements, social).• Initiation aux sports adaptés (Sans limites).

Classes locales hebdomadaires :• Sports de groupe • Aqua-traînement• Kayak • Taekwondo adapté• Circuit entraînement musculaire • Course/marche• Raquettes hivernales • Hockey-luge• Stabilisation • Agilité• Santé du dos • Activités sans limites• Camp hockey-luge • Ski alpin• Ski para-nordique • Ski alpin adapté assis• Planche à neige • Vélo adapté• Pêche • Triathlon• Sports nautiques • Course de l’armée

Sans limites• Demande de fonds pour équipement adapté• Activités de sports adaptés

Le but du programme Sans limites est de favoriser l’autono -mie fonctionnelle des membres des FC qui sont malades ou blessés en leur offrant des programmes et des servicesainsi que des occasions de participer pleinement aux activitésde con ditionnement physique, de promotion de la santé et desports.

Le programme Sans limites et le Fonds Sans limites permet-tent d’atteindre divers objectifs. Ils encouragent les membresdes FC qui sont malades ou blessés à adopter et à maintenirun mode de vie actif et sain. De plus, ils favorisent l’autonomiefonctionnelle des militaires concernés en leur donnant lesmoyens d’acquérir de nouvelles compétences et d’atteindredes objectifs tout en socialisant, en explorant des intérêtscom muns et en partageant des expériences d’apprentissage.

Conditionnement physique adaptéBureau 141, bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméros de téléphone :418 844-5000, postes 3981, 4295, 3074

Adapted Fitness

The mandate of Adapted Fitness is to provide personalizedtraining for severely injured members in collaboration with theJoint Personnel Support Unit (JPSU) Quebec Region, as wellas to promote the Soldier On program.

Specialized Fitness

The program also has a mandate to offer personalized trainingfor members who have a medical referral and/or are takingpart in a return-to-work (RTW) program.

Personalized training• Get moving as soon as possible to reduce the impacts

of physical inactivity. • Work out components unrelated to the injury

(cardiovascular system, healthy weight, musclestrength and endurance, etc).

• Start getting back in shape as soon as possible.• Enjoy the positive effects of physical activity

(hormones/serotonin, accomplishment, social benefits).• Introduction to adapted sports (Soldier On).

Local weekly classes:• Team sports • Aquafit• Kayaking • Adapted taekwondo• Muscle training circuit • Walking/running• Snowshoeing • Sledge hockey• Balance • Agility• Back health • Soldier On activities• Sledge hockey camp • Downhill skiing• Para-nordic skiing • Assisted adaptive downhill skiing• Snowboarding • Adaptive cycling• Fishing • Triathlon• Water sports • Army Run

Soldier On• Request for funding for adapted equipment• Adapted sporting activities

Soldier On will contribute to optimizing the functional inde-pendence of ill or injured CF personnel or former personnel by delivering programs and services and facilitating and inte-grating opportunities that support their full and active parti -cipation in physical fitness, health promotion and sport. The Soldier On program, and the complementary Soldier OnFund, achieves a number of aims. It encourages ill and injuredCF personnel to attain and maintain a healthy and activelifestyle. It supports these personnel in increasing their inde-pendence, in developing new skills and in achieving goals. Itfurnishes an opportunity for them to socialize and explorecommon interests, and share learning experiences.

Adapted FitnessOffice 141, Building 516, Valcartier GarrisonTelephone numbers :418 844-5000, ext. 3981, 4295, 3074

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS

Page 82: guide-communaute-militaire-region-Quebec

80

La mission du Service des loisirs communautaires estd’aider la communauté militaire à conserver une bonnesanté, en lui proposant des activités qui contribuent àatténuer la fatigue intellectuelle, les tensions et les con-trariétés que peut parfois occasionner le travail quotidien.

Le Service des loisirs joue un rôle important dans le dévelop -pement et le maintien de nouvelles activités et de nouveauxintérêts pour stimuler l’épanouissement personnel, enseignerde nouvelles compétences, assurer la socialisation et canali -ser l’énergie de façon positive.

Le Service des loisirs de la Garnison Valcartier est responsable :• du Plan sports et loisirs;• de l’horaire des activités libres;• des camps de toutes sortes

(relâche, ado, spécialisés, de jour, etc.);• des programmes parascolaire, artistique,

culturel, communautaire, aquatique, sportif et deconditionnement physique;

• du calendrier d’événement mensuel pour toute la famille;• du soutien aux clubs récréatifs;• d’une panoplie d’activités familiales et de journées

thématiques.

Pour l’horaire des programmes de loisirs, consultez le siteWeb www.bk.cfpsa.com/valcartierpub ou le programme desloisirs de la session en cours.

Service des loisirs communautaires

Bâtiments 516 et 93, Garnison ValcartierNuméros de téléphone : 418 844-5000• Administration : poste 5085• Réception, Centre des sports : poste 5226• Réception, Centre communautaire (après 16 h) : poste 3924• Directeur des loisirs : poste 7690• Coordonnateur, sports et loisirs : poste 3923• Coordonnateur, vie communautaire : poste 3852• Superviseur des loisirs / Enfance-Jeunesse : poste 4138• Superviseur des loisirs / Organisateur d’événements :

poste 8143• Superviseur des loisirs / Modèle national de la jeunesse :

poste 4311• Moniteur de conditionnement physique en soirée :

poste 7282• Superviseur des loisirs / Accueil et abonnement :

poste 5226

Community Recreation’s mission is to help the militarycommunity stay healthy by making activities available thatease the mental fatigue, stress and frustrations that aresometimes a part of day-to-day work.

Community Recreation plays an important role in developingnew areas of interest and holding new activities to stimulatepersonal fulfilment, teach new skills, provide people with asocial outlet and help them channel energy in a positive way.

The Community Recreation Department is in charge of:• the Sports and Recreation Plan;• free activities schedule;• all sort of camps (spring break camp, teen camps,

specialized camps, day camps, etc);• aquatic, artistic, cultural, community, after school,

sports and physical fitness programs;• providing support to all types of recreational clubs;• an annual events schedule;• a variety of family activities and thematic days.

For our program schedule, check our Web site at www.bk.cfpsa.com/valcartierpub or the current recreation program.

Community Recreation Department

Building 516 and 93, Valcartier GarrisonTelephone numbers: 418-844-5000• Administration: ext 5085• Sports Centre front desk: ext 5226• Community Centre front desk (after 4:30 p.m.): ext 3924• Community Recreation Director: ext 7690• Sport and Recreation Coordinator: ext 3923• Community Recreation Coordinator: ext 3852• Children and Youth Recreation Supervisor: ext 4138• Events Recreation Supervisor: ext 8143• National Youth Model Recreation Supervisor: ext 4311• Evening Sports Instructor: ext 7282• Reception and SRP Subscriptions’ Recreation Supervisor:

ext 5226

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

Page 83: guide-communaute-militaire-region-Quebec

81

Plan sports et loisirs (PSL)

Le Plan sports et loisirs (PSL) offre une vaste gamme d’acti -vités et de services aux militaires, à leurs familles, aux clientsexternes ainsi qu’aux visiteurs occasionnels, et ce, à des prixsans égaux.

Tarifs* 6 MOIS 12 MOISMembres titulairesIndividuel 36,00 $ 70,00 $Familial 48,00 $ 95,00 $Membres ordinairesIndividuel 80,00 $ 147,00 $Familial 96,00 $ 175,00 $Résidants Shannon et Saint-Gabriel-de-ValcartierIndividuel 95,00 $ 160,00 $Familial 110,00 $ 188,00 $Réservistes Classe AIndividuel 40,00 $ 70,00 $Familial 96,00 $ 175,00 $AssociésIndividuel 182,00 $ 330,00 $Familial 341,00 $ 634,00 $Invités Tarif quotidien** Tarif carte 10 visites***

Enfants (6-13 ans) 5,00 $ 35,00 $Adolescents (14-17 ans) 7,00 $ 55,00 $Adultes (18 ans et +) 10,00 $ 84,00 $

* Les tarifs peuvent changer sans préavis ** Taxes incluses*** Cartes de 10 entrées disponibles pour les membres invités seulement

Les avantages d’être membre du PSL*

Plus d’accès• Accès étendu aux installations des garnisons

Saint-Jean et Montréal• Accès aux services d’entraîneurs personnalisés ($)• Accès au Centre des sports de 9 h à 22 h tous les jours• Accès aux piscines intérieures et extérieures gratuitement• Accès au mur d’escalade gratuitement

(accréditation obligatoire)• Accès à des cours gratuits : aérobie, spinning,

aqua-jogging, aqua-prénatal• Accès gratuit : glissade, sentier de raquette et patinage

au Centre plein air Castor• Accès à la période de pré-inscription en ligne

(offerte aux sessions HIVER et PRINTEMPS pour les participants déjà inscrits à un cours et qui désirent s’inscrire à ce même cours)

• Accès aux activités du camp de jour ($)

Des tarifs préférentiels• Tarifs préférentiels sur diverses activités : cinéma, centres

de ski, Village Vacances Valcartier• Tarifs préférentiels sur certaines activités au Centre plein

air Castor : abonnement au golf et ski de fond• Tarifs préférentiels sur les cours et activités offerts dans

le programme des loisirs• Tarifs préférentiels sur le service de garde de soir

Sports and Recreation Plan (SRP)

The Sports and Recreation Plan (SRP) offers a wide range ofacti vities and services to military personnel, their families,exter nal clients and occasional visitors, at unbeatable prices.

Rates* 6 MONTHS 12 MONTHSRegular membersIndividual $ 36.00 $ 70.00Family $ 48.00 $ 95.00Ordinary membersIndividual $ 80.00 $ 147.00Family $ 96.00 $ 175.00Shannon and Saint-Gabriel residentsIndividual $ 95.00 $ 160.00Family $ 110.00 $ 188.00Class A ReservistsIndividual $ 40.00 $ 70.00Family $ 96.00 $ 175.00Associate members Individual $ 182.00 $ 330.00Family $ 341.00 $ 634.00Guest Daily rate** 10-visit pass***

Children (6-13 years) $ 5.00 $ 35.00Teens (14-17 years) $ 7.00 $ 55.00Adults (18 and over) $ 10.00 $ 84.00

* Rates subject to change without notice** Taxes included*** 10-visit cards available for guest members only

The Benefits of Becoming a SRP Member*

More Access• Extended access to facilities at the Saint-Jean

and Montreal garrisons • Access to personal trainers ($)• Access to the Sports Centre from 9:00 am to 10:00 pm

every day• Free access to indoor and outdoor swimming pools • Free access to climbing wall (accreditation required) • Free classes: aerobics, spinning, aqua-jogging, prenatal

aqua fitness• Free access to the Centre plein air Castor, slides,

snowshoeing and skating path • Access to day camps ($)• Access to online preregistration for recreational activities

(available for winter and spring sessions to membersalready registered to a class who wish to subscribe to the same class)

• Access to day camp activities ($)

Special Rates• Special rates for various activities: movies, ski hills,

Village Vacances Valcartier• Special rates for some activities at the Centre plein air

Castor: golf and ski memberships’• Special rates for classes and activities offered

by the recreation program• Special rates for evening childcare services

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

PSL

Page 84: guide-communaute-militaire-region-Quebec

82

Réservation de terrains et d’équipement• Réservation de terrains de badminton et de squash

(24 heures à l’avance)

• Prêt gratuit d’articles de sport et d’accessoires pour l’entraînement

• Location d’équipement de camping et de sport à prixmodique au Centre plein air Castor

* Les tarifs et les privilèges sont sujets à changement sanspréavis. Vérifiez avec votre garnison si les privilèges des mem-bres sont en vigueur.

Programmation Privilèges

Activités du midiAucune inscription n’est requise, présentez-vous avant ledébut de l’activité (places limitées). L’horaire et les activitéssont sujets à changement sans préavis.

Clientèle : 16 ans et plusEndroit : Centre des sportsHoraire : de septembre 2012 à juin 2013

• Natation (bain en longueur) : du lundi au vendredi de 11 h 50 à 13 h

• Étirements et prévention des blessures : lundi de 11 h 45 à 12 h 45

• Rameur stationnaire : lundi de 11 h 45 à 12 h 45 • Spinning : mardi et jeudi de 11 h 45 à 12 h 45• Équipe de course à pied :

mardi et jeudi de 11 h 45 à 12 h 45• Step et aérobie : mercredi de 12 h à 13 h

Activités en soiréeAucune inscription n’est requise, présentez-vous 30 minutesavant le début de l’activité pour que la carte de cours vous soitremise (places limitées). L’horaire et les activités sont sujets àchangement sans préavis.

Clientèle : 16 ans et plusEndroit : Centre des sportsHoraire : session Automne :

du 4 septembre au 15 décembre 2012session Hiver/Printemps :du 7 janvier au 30 mai 2013

Danse aérobique et stepCours de conditionnement physique sur musique incluant desactivités cardiovasculaires (avec ou sans step), musculaire etde flexibilité.

Lundi et mercredi de 18 h 30 à 19 h 30

Cardio tonusCours de conditionnement physique sur musique visantl’amé lioration de l’endurance et du tonus musculaire.

Lundi et mercredi de 19 h 30 à 20 h 30

Court and Equipment Reservations• Badminton and squash court reservations

(24 hours in advance)

• Sports and training equipment loans free of charge

• Affordable camping and sports equipment rentals at theCentre plein air Castor

* Rates and benefits subject to change without notice. Checkwith your garrison to see if benefits are in effect.

Privilege Program

Lunchtime ActivitiesNo registration is required. Show up before the beginning ofthe acti vity (space is limited). The schedule and activities are subject to change without notice.

Clientele: 16 years +Place: Sports CentreSchedule: September, 2012 to June, 2013

• Swimming (lengths): Monday to Friday, from 11:50 am to 1:00 pm

• Stretching and injury prevention: Mondays, from 11:45 am to 12:45 am

• Rowing machine: Mondays, from 11:45 am to 12:45 pm

• Spinning: Tuesdays and Thursdays, from 11:45 am to 12:45 pm

• Race team: Tuesdays and Thursdays, from 11:45 am to 12:45 pm

• Step and aerobics: Wednesdays, from noon to 1:00 pm

Evening ActivitiesNo registration is required. Show up 30 minutes before thestart of the activity so that you can receive the course card(space is limited). The schedule and activities are subject tochange without notice.

Clientele: 16 years +Place: Sports CentreSchedule: Fall session:

September 4 to December 15, 2012Winter/Spring session: January 7 to May 30, 2013

Aerobic Dance and Step ClassFitness class set to music with cardio activities (with or with-out steps) and strength and flexibility exercises.

Mondays and Wednesdays from 6:30 pm to 7:30 pm

Cardio ToneFitness class set to music and aimed at improving enduranceand muscle tone.

Mondays and Wednesdays, from 7:30 pm to 8:30 pm

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

PSL

Page 85: guide-communaute-militaire-region-Quebec

83

Roue libre (spinning)Cours de conditionnement physique sur vélo stationnaire avecmusique.

Mardi et jeudi de 17 h 15 à 18 h 15 et de 18 h 30 à 19 h 30

Aquaforme et aquajoggingActivités de conditionnement physique sur musique enpiscine.

Mardi et jeudi de 18 h à 18 h 50

Aquaforme prénatalActivités de conditionnement physique en piscine s’adressantà la femme enceinte, peu importe le stade de la grossesse.

Mercredi de 19 h à 19 h 50

PSP en ligne

Au lieu d’attendre en ligne, inscrivez-vous en ligne!

Comment obtenir un compte d’utilisateur pour tous les mem-bres de votre famille?

1. Téléphonez au 418 844-5000, poste 5226, aux heures indi -quées ci-dessous pour activer votre compte d’utilisateur(CU)*. Du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 16 h Samedi et dimanche de 13 h à 16 h et de 18 h à 21 h

2. Pour chaque compte d’utilisateur créé, vous recevrez uncourriel de la Garnison Valcartier qui vous communiqueravotre nom d’utilisateur et un mot de passe temporaire (MP).

3. Cliquez sur le lien dans le bas du courriel. Ce lien vous con-duira au site d’inscription aux cours.

4. Par la suite, cliquez sur l’onglet «Mon compte» et inscrivezvotre nom d’utilisateur et mot de passe pour ouvrir votresession. Vous devrez modifier votre mot de passe et com-pléter votre profil.

5. Cliquez sur le bouton «Mettre mon compte à jour».

*Un compte d’utilisateur par membre de la famille (CU1 pourpapa, CU2 pour maman, CU3 par enfant)

Programmes des loisirs communautaires

Le Service des loisirs communautaires publie trois fois parannée son programme des loisirs pour les sessions automne,hiver, printemps-été. Ce document est posté aux résidants deCourcelette, de Shannon et de Saint-Gabriel-de-Valcartier. Ilest également disponible en ligne au www.bk.cfpsa.com/val-cartierpub.

Vous y retrouverez tous les détails de la programmation :camps, activités libres, parascolaires, artistiques, culturelles,communautaires, aquatiques, sportives et de conditionne -ment physique, ainsi que le calendrier d’événements.

SpinningSpinning fitness class set to music.

Tuesdays and Thursdays, from 5:15 pm to 6:15 pm and 6:30 pm to 7:30 pm

Aquafit and AquajoggingFitness activities in the pool set to music.

Tuesdays and Thursdays from 6:00 pm to 6:50 pm

Prenatal AquafitFitness activities in the pool for pregnant women at any stagein their pregnancy.

Wednesdays from 7:00 pm to 7:50 pm

PSP Online

Don’t Line Up, Register Online!

How do I get a user account for my entire family?

1. To activate your user account (UA)*, call 418-844-5000, ext.5226 during the following hours:

Monday to Friday from 9:00 am to noon and from 1:00 pmto 4:00 pm

Saturday and Sunday from 1:00 pm to 4:00 pm and from6:00 pm to 9:00 pm

2. You will receive an e-mail from the Valcartier Garrison foreach UA containing a user name and temporary password.

3. Click on the link at the bottom of the page. You will be redi-rected to the Valcartier Garrison site.

4. Click on ‘‘My Account’’ and enter your user name and pass-word to start your session. Change your password and fillout your profile.

5. Click on ‘‘Update My Account’’.

*One UA per family member: UA1 (father); UA2 (mother); UA3(child)

Community Recreation Programs

The Community Recreation Department publishes three times per year a recreation program (fall, winter and spring-summer sessions), which is mailed to Courcelette, Shannonand Saint-Gabriel-de-Valcartier residents, and posted onlineat www.bk.cfpsa.com /valcartierpub.

It contains details on all programs: free activities, arts, cultu ral,community and after school activities, sports and physical fitness, aquatics, camps and events.

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

Page 86: guide-communaute-militaire-region-Quebec

84

Clubs récréatifs

Le Service des loisirs communautaires parraine le comité des résidants (voir p. 60) et plusieurs clubs récréatifs tels quele club de patinage artistique et le club de vélo de montagne.Il est également affilié avec l’Association de hockey mineurVal-Bélair/Valcartier, le Club de soccer Mistral Laurentien et le Club de tir Beauséjour. Les détails des activités de ces clubs se retrouvent dans notre programme qui est disponibleau Centre des sports et en ligne au www.bk.cfpsa.com/valcartierpub.

Les militaires qui désirent démarrer un nouveau club récréatifdoivent prendre rendez-vous avec Martin Juneau, directeur du Service des loisirs communautaires.

Association de hockey mineur Val-Bélair/ValcartierCette association permet aux joueurs de hockey de notrecommunauté de développer leur talent de hockeyeur dans un contexte récréatif et compétitif. La majeure partie desactivités se déroule à l’aréna Clément-Boulanger et à l’arénales Deux-Glaces de Val-Bélair.

Les inscriptions ont lieu à la mi-juin.

Numéro de téléphone : 418 845-3058Site Web : www.ahmvbvc.ca

Club de soccer Mistral LaurentienLe club organise des activités de soccer durant toute l'année.Les programmes sont offerts l'été et l’hiver : sessions localespour U4 à U7, ligues pour U8 à seniors et soccer amical pour les 30 ans et plus. Diverses activités sont égalementorga nisées comme des écoles de soccer, des formations leweek-end, un tournoi régional du club ainsi qu’une journée defermeture à la fin d’août.

Numéro de téléphone: 418 977-7828Site Web : www.mistrallaurentien.com

Club de tir Beauséjour

Activités variées dans six secteurs consacrés à différentesdisciplines de tir. Tirs offerts : à l’arc et l'arbalète, à la volée, àla carabine et à l’arme à utilisation restreinte incluant pistolets,revolvers et armes à chargement par la bouche.

Les inscriptions ont lieu à fin de décembre.

Site Web : www.clubdetirbeausejour.com

Recreational Clubs

The Community Recreation Department sponsors the resi-dents’ committee (see p. 60) and several recreational clubs,such as the figure skating club and the mountain biking club. It is also affiliated with the Val-Bélair/Valcartier MinorHockey Asso ciation, the Mistral Laurentien soccer club andthe Beauséjour shooting club. Check our program for detailson club activities. Details are also available online atwww.bk.cfpsa.com/ valcartierpub.

If you are interested in starting up a new club, contact MartinJuneau, Director, Community Recreation Department.

Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association This local hockey association develops your hockey skills in arecreational or in a competitive way. Most of activities takeplace at the Clément-Boulanger Arena and the Aréna les DeuxGlaces in Val-Belair.

Registrations are held in mid-June.

Telephone number: 418-845-3058

Web Site: www.ahmvbvc.ca

Mistral Laurentien Soccer ClubThis club holds soccer activities throughout the year.Programs offered during the summer and winter sessions arefor local U4 to U7, U8 up to adult leagues.

In addition, various activities are offered such as soccerschools, weekend soccer training, a regional tournament andthe club's closing day in late August.

Telephone number: 418-977-7828Web Site: www.mistrallaurentien.com

Beauséjour Shooting Club

Six areas of activities focusing on different disciplines. Archeryand crossbow, skeet shooting, rifles and restricted weaponsincluding pistols, revolvers and muzzle loaders.

Registration are held in December

Web Site: www.clubdetirbeausejour.com

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

Page 87: guide-communaute-militaire-region-Quebec

85

Club de vélo de montagne

Depuis l’automne 2008, le Club de vélo de montagne de laGarnison Valcartier développe de nouveaux sentiers sur le territoire du Centre plein air Castor. Des corvées d’appel àtous sont affichées sur les sites de Vélo de montagne Québec,Chaudière Appalaches et de l’Association pour le développe-ment de sentiers de vélo de montagne au Québec.

Gratuit pour les militaires.

Catégories

• Vélo de montagne, récréatif et compétitif• Vélo de route, récréatif et compétitif• Volet pour membres juniors• Développement de sentiers

Site Web : www.club-vmv.com

École de musiqueBien présente dans notre communauté depuis plus de 15 ans, l’École de musique de la Garnison Valcartier initie,année après année, jeunes et moins jeunes à la musique parl’apprentissage et la maîtrise d’un instrument, au choix.

Cours offerts • Piano• Guitare classique• Guitare électrique• Flûte à bec• Basse électrique• Autres instruments sur demande

Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 8711

Club de patinage artistiqueEncourager l’enseignement, la pratique et l’avancement despatineurs, c’est la raison d’être du Club de patinage de laGarnison Valcartier. Année après année, les patineurs de tousâges posent leurs lames sur la patinoire de l’aréna Clément-Boulanger situé sur la garnison.

Catégories • Initiation au patinage (3-4 ans)• Patinage récréatif (5 ans et plus)• Patinage avancé• Junior A• Junior B• Senior et adulte

Numéro de téléphone : 418 844-0935

Courriel : [email protected] Web : www.cpagarnisonvalcartier.ca

Mountain Biking Club

Since fall 2008, the Valcartier Garrison mountain biking clubhas been developing new trails on the grounds of the Centreplein air Castor. Excursions open to all are posted on the sitesof Vélo de montagne Québec, Chaudière-Appalaches and theAssociation pour le développement de sentiers de vélo demontagne au Québec.

Free for members of the military.

Catégories

• Recreational and competitive mountain biking• Recreational and competitive road biking• Junior members component • Trail development

Web Site: www.club-vmv.com

Music School The Valcartier Garrison Music School has been a presence in our community for over 15 years, and each year helps stu-dents of all ages learn and master the musical instrument oftheir choice.

Classes available • Piano• Classical guitar • Electric guitar • Recorder • Bass guitar • Other instruments, upon request

Telephone number: 418-844-5000, ext 8711

Figure Skating Club The Valcartier Garrison figure skating club helps skaters learnand practice. Year in and year out, skaters of all ages honetheir skating skills at the Clément-Boulanger Arena located atthe garrison.

Categories • Introduction to skating (3-4 years of age)• Recreational skating (5 and over) • Advanced skating• Junior A• Junior B• Seniors and adults

Telephone number: 418-844-0935

Email: [email protected] Site: www.cpagarnisonvalcartier.ca

SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT

Page 88: guide-communaute-militaire-region-Quebec

86

À ce jour, les mess conservent un rôle de club social et derestauration, et sont au cœur de la vie sociale des unités.Ils favorisent l’esprit de corps au sein des unités etpermet tent aux membres de tous les grades de forger desliens d’amitié et d’établir de meilleures relations de travaildans une atmosphère de franche camaraderie.

Mess à la Garnison Valcartier• Mess des officiers• Mess des adjudants et sergents• Mess des caporaux-chefs• Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble

Services offerts aux membres et à leurs familles• Bar, salle à manger• Réceptions (mariages, bals de finissants, etc.)

Le commandant des mess de la Garnison Valcartier est le commandant de l’Unité de soutien au commandement du 5 GSS. Les gérants de mess sont des employés civils des PSP. Les gérants et les comités de mess sont des partenairesdont le but commun est de fournir un service de qualité auxmembres et à leurs familles. Les activités des mess sontannoncées sur le réseau d’information de la Défense (RID) dela Garnison Valcartier.

Numéros de téléphone :

- Mess des officiers : 418 844-5000, poste 6395- Mess des adjudants et sergents : 418 844-5000, poste 6393- Mess des caporaux-chefs : 418 844-5000, poste 5155- Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble :418 844-5000, poste 6396

Mess à la Citadelle• Mess des officiers• Mess des adjudants et sergents• Mess des caporaux-chefs• Club Patenaude

Les mess de la Citadelle relèvent du commandant du 2e Batail -lon du Royal 22e Régiment (2 R22eR). Le gestionnaire des PSP, par l’entremise de son gérant coordonnateur, en est leurconseiller technique. Les membres et les comités de messsont essentiellement du personnel faisant partie du 2 R22eR.Par souci d’économie et d’efficacité, les opérations et l’admi -nistration du mess des caporaux-chefs ont été intégrées àcelles du Club Patenaude.

Numéros de téléphone : - Mess des officiers : 418 694-2800, poste 2611- Mess des adjudants et sergents : 418 694-2800, poste 2869- Mess des caporaux-chefs : 418 694-2800, poste 2858- Club Patenaude : 418 692-3391

Mess à la Réserve navale de Pointe-à-Carcy• Carré des officiers• Cercle des officiers mariniers• Mess des matelots

Numéros de téléphone : - Carré des officiers : 418 694-5560- Cercle des officiers mariniers : 418 694-5560- Mess des matelots : 418 694-5560

To this day, messes continue to play a social club and dinning hall role and are at the heart of social life in thevarious units. They promote esprit de corps within unitsand allow members of all ranks to forge friendship ties and establish better working relations in an atmosphere of cheerful camaraderie.

Valcartier Garrison’s Messes • Officers’ Mess • Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess • Master Corporals’ Mess • Junior Ranks’ Mess, called the Kaeble Club

Services provided to members and their families • Bar, dinning hall • Receptions (marriages, graduation balls, etc)

The Valcartier Garrison mess commander is the CommandSupport Unit Commanding Officer. Mess managers are civilianemployees of the PSP. Mess managers and mess committeesare partners who share a common goal, namely to providequality service to members and their families. The calendar ofmess events is posted on a regular basis in on the ValcartierGarrison Defence Information Network (DIN) Web Site.

Telephone numbers:

- Officers’ Mess: 418-844-5000, ext 6395- Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess: 418-844-5000, ext 6393- Master Corporals’ Mess: 418-844-5000, ext 5155- Junior Rank’s Mess, called the Kaeble Club: 418-844-5000, ext 6396

Quebec Citadel’s Messes• Officers’ Mess • Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess • Master Corporals’ Mess• Patenaude Club

The messes located within the Citadel walls report to theCommanding Officer 2 R22eR. The PSP Manager, through theCoordinating Manager, acts as a technical adviser. The gene ralmembership and members of the mess committees are essen -tially all members of 2 R22eR. For reasons of economy and efficiency, bar operations and administration of the MasterCorpo rals’ Mess have been integrated into the Patenaude Club.

Telephone numbers: - Officers’ Mess: 418-694-2800, ext 2611- Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess: 418-694-2800, ext 2869- Master Corporals’ Mess: 418-694-2800, ext 2858- Patenaude Club: 418-692-3391

Naval Reserve Pointe à Carcy’s Messes• Officer’s Mess • Chiefs & Petty Officer’s Mess • Master Seamen & Below Mess

Telephone numbers: - Officer’s Mess: 418-694-5560- Chiefs & Petty Officer’s Mess: 418-694-5560- Master Seamen & Below Mess: 418-694-5560

MESS MESSES

Page 89: guide-communaute-militaire-region-Quebec

87

Un mercredi sur deux, le journal Adsum est distribué gra-tuitement dans la Garnison Valcartier et les différents éta -blissements de la Défense nationale de la région de l’Est,incluant les unités de la Réserve. Les résidants des loge-ments familiaux de Valcartier et de Sainte-Foy bénéficientd’une livraison gratuite à domicile, par l’entremise de noscamelots.

Reportages sur l’actualité locale

Notre journaliste prépare des articles sur l’actualité locale, lesgens et les événements, les services et les activités qui sontd’intérêt pour la communauté militaire de la région. Vous avezune idée d’article? Communiquez avec notre journaliste pourl’en informer.

Publication des articles soumis par les membres de notre communauté

Les lecteurs du journal Adsum peuvent se métamorphoser enjournalistes d’un jour s’ils le désirent. Du simple bénévole quiveut relater la victoire d’une équipe locale de sport jusqu’aumilitaire qui désire partager une expérience unique avec leslecteurs, nos «journalistes d’un jour» sont encouragés à noussoumettre des articles aussi variés que nombreux.

Abonnement

L’abonnement est gratuit pour les membres des Forces canadiennes, en service ou à la retraite, ainsi que pour lesemployés civils du ministère de la Défense nationale (MDN).Les autres personnes doivent débourser un montant de 20 $plus taxes pour un abonnement d’un an.

Publicité

Vous êtes en affaires? Vous préparez une activité? Vous vou -lez vous donner toutes les chances de succès? Une annoncedans l’Adsum pourrait bien être la solution. Parlez-en à notreconseillère en publicité.

Petites annonces

Le journal Adsum vous offre deux styles de petites annonces.Les petites annonces régulières pour les particuliers et lespetites annonces commerciales pour les gens d’affaires et lestravailleurs autonomes. Que vous choisissiez l’une ou l’autredes formules, vous vous assurez à coup sûr de l’efficacité àprix abordable!

Journal Adsum

Bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5598Courriel : [email protected] Web : www.journaladsum.com

Every other Wednesday, Adsum is distributed free ofcharge throughout Valcartier Garrison and in the variousNational Defence establishments of the Eastern Quebecarea, including Reserve units. Our carriers deliver thenewspaper to Valcartier and Sainte-Foy private marriedquarters.

Local News Coverage

Our journalist writes about local news, people and events,services and activities that concern the Quebec area militarycommunity. Contact our journalist to tell him about importantor interesting facts and events or suggest story ideas.

Publication of Articles Submitted by our Community Members

Adsum readers can become authors if they like. From the volunteer who wants to write about the local sports team’s victory to the Canadian Forces (CF) member who decides toshare a special experience with readers, these occasionalcontributing authors provide us with articles that are as variedas they are numerous.

Subscription

Subscription is free for active and retired members of the CF,as well as for civilian employees working for the Department of National Defence (DND). People who do not match thesecriteria must pay $20.00 for a one year subscription.

Advertising

Are you organizing an activity? Are you in business? You wantto do everything you can to make it a success? An ad inAdsum might be just the solution you need. Ask our adverti -sing specialist.

Classified Ads

Adsum offers you two types of classified ads. Our regular classifieds are for individuals and our business classifeds arefor business people and the self-employed. Regardless of theformula chosen, rest assured that you are definitely gettingeffectiveness at an affordable price!

Adsum Newspaper

Building 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 5598Email: [email protected] Site: www.journaladsum.com

JOURNAL ADSUM ADSUM NEWSPAPER

Page 90: guide-communaute-militaire-region-Quebec

88

Situé sur la Garnison Valcartier, le Centre plein air Castormet à votre disposition ses installations ainsi que plusieursservices. Accessible au personnel du ministère de laDéfen se, il est également ouvert au grand public. Venez ypratiquer votre sport favori en harmonie avec la nature!

Services du chalet• Vestiaires avec douches• Salle de repos avec télévision et musique• Salle de fartage vaste et moderne pour le ski de fond• Service de location d’espace pour le rangement

de votre équipement sportif

Restaurant-barQue ce soit pour une réunion d’affaires, un mariage ou touteautre activité sociale, votre événement nécessite un environ-nement idéal, une touche de professionnalisme, et bien sûrune excellente cuisine! Le restaurant du Centre plein air Castorest l’endroit idéal avec son décor chaleureux et rustique; iloffre espace et convivialité. De plus, pour plus de commodité,il offre un menu du jour du lundi au vendredi à un prix trèscompétitif et peut accueillir jusqu’à 275 personnes.• Conférence• Réunion d’affaires• Activité sociale• Party• Brunch• Mariage• Tournoi de golf

Boutique de plein airVente d’équipement spécialisé dans le domaine du sport et du plein air à des prix compétitifs (golf en été et ski de fond en hiver).

Magasin de location d’équipement de plein airAu Centre plein air Castor, vous pouvez louer de l’équipementde plein air tel que décrit dans le tableau ci-dessous.

Catégorie Articles Tarifs journaliers* $ 7 jours* $Semaine Fin de semaine

Camping Tente 2 places 6,00 7,50 25,00Tente 4 places 7,50 9,50 30,00Tente 6 places 9,50 12,00 35,00Matelas 3,00 4,00 10,00Fanal 2,00 3,00 8,00Poêle 2,00 3,00 8,00Gamelle 2,00 3,00 8,00Glacière 2,00 3,00 8,00Sac à dos 2,00 3,00 8,00Bâtons de marche 2,00 3,00 8,00Sac porte-bébé 2,00 3,00 8,00Lampe frontale 2,00 3,00 8,00

Vélo Vélo hybride 10,00 12,00 60,00Vélo de montagne 15,00 18,00 100,00Casque 2,00 3,00 8,00

Escalade Crampons 8,00 10,00 35,00Piolet 5,00 6,50 25,00

The Valcartier Garrison’s Centre plein air Castor facilitiesand services are available to Department of Defence staffand the public. Come and practise your favourite sport inthe great outdoors!

Chalet Services• Lockers/showers • Lounge with TV and music • Large modern ski waxing centre• Sports equipment storage rental

Restaurant-BarWhether it is for a business meeting, wedding or other socialevent, the Centre offers an ideal, professionally run environ-ment with, of course, an excellent kitchen! The restaurant at the Centre plein air Castor is a perfect location, with its welcoming rustic décor, and spacious and friendly atmos-phere. The restaurant offers competitively priced daily spe-cials, Monday to Friday, and can accommodate 275 people.• Conference• Business meeting • Social activity • Party• Brunch• Wedding• Golf tournament

Outdoor BoutiqueSport and outdoor equipment sales at competitive prices (golfduring summer and cross-country skiing during winter).

Outdoor Equipment RentalsAt the Centre plein air Castor, you can rent outdoor equipment,as follows:

Category Item Daily rates* $ Weekly rates* $Weekdays Weekend

Camping 2-people tent 6.00 7.50 25.004-people tent 7.50 9.50 30.006-people tent 9.50 12.00 35.00Mattress 3.00 4.00 10.00Lamp 2.00 3.00 8.00Stove 2.00 3.00 8.00Mess kit 2.00 3.00 8.00Cooler 2.00 3.00 8.00Backpack 2.00 3.00 8.00Walking sticks 2.00 3.00 8.00Infant carrier 2.00 3.00 8.00Headlamp 2.00 3.00 8.00

Biking Hybrid bike 10.00 12.00 60.00Mountain bike 15.00 18.00 100.00Helmet 2.00 3.00 8.00

Climbing Crampons 8.00 10.00 35.00Ice axe 5.00 6.50 25.00Harness 2.00 3.00 8.00Helmet 2.00 3.00 8.00

CENTRE PLEIN AIR CASTOR CENTRE PLEIN AIR CASTOR

Page 91: guide-communaute-militaire-region-Quebec

89

Harnais 2,00 3,00 8,00Casque 2,00 3,00 8,00

Nautique Kayak de mer - solo 20,00 25,00 150,00Kayak de mer - duo 25,00 30,00 180,00Canot 15,00 18,00 120,00VFI 2,00 3,00 8,00Remorque 25,00 30,00 180,00

Sports d'hiver Raquette - adulte 3,00 3,00 28,00Raquette - enfant 3,00 3,00 24,00Équip. ski patin 20,00 20,00 140,00Ski patin 12,00 12,00 84,00Bottes 6,00 6,00 42,00Bâtons 2,00 2,00 14,00Équip. ski classique 17,00 17,00 119,00Ski classique 9,00 9,00 63,00Bottes 6,00 6,00 42,00Bâtons 2,00 2,00 14,00Équip. ski 6-12 ans 8,00 8,00 56,00Tube 3,00 3,00 21,00Baby-glider (1/2 journée)10,00 10,00 70,00Baby-glider 16,00 16,00 112,00

*Taxes incluses. Prix sujets à changement sans préavis

Golf

Le golf du Centre plein air Castor est situé à 20 minutes de laVieille Capitale, dans un décor naturel enchanteur. Avec unenormale de 72, sur une distance de 6333 verges (jalons bleus),le parcours est fait pour plaire à tous. Le terrain, relativementplat et de marche facile, offre néanmoins des défis de tailleaux golfeurs de haut niveau. Les golfeurs de niveau moyenpeuvent aussi mettre leurs habiletés à l’épreuve sur le par-cours de 6015 verges (jalons blancs), dessiné en harmonieavec l’environnement. Les dames ont aussi la possibilitéd’aller relever de beaux défis sur le parcours de 5424 verges(jalons verts) et 5099 verges (jalons rouges).

Un programme de golf junior est offert aux enfants des mili-taires âgés de 12 ans et plus. Après deux heures de cliniquesur le champ de pratique, les juniors font une partie de neuftrous, un jour par semaine entre le 24 juin et la fête du Travail,encadrés par le pro du terrain. Des tarifs préférentiels pour lasaison avec possibilité de jouer sur le terrain en après-midi,avec l’accord du professionnel, sont aussi proposés.• Bienvenue aux membres d’un jour• L’un des meilleurs rapports qualité/prix de la région

de Québec• Terrain de 18 trous• Verts impeccables• Terrasse extérieure spécialement aménagée• Service de boisson et de restauration• Tournoi• Location de bâtons, voiturettes, chariots et cases• Vert et fosse de sable d’entraînement

Boating Sea kayak - solo 20.00 25.00 150.00Sea kayak - tandem 25.00 30.00 180.00Canoe 15.00 18.00 120.00Life jacket 2.00 3.00 8.00Trailer 25.00 30.00 180.00

Winter sports Snowshoes - Adult 3.00 3.00 28.00Snowshoes - Child 3.00 3.00 24.00X-country ski equipment 20.00 20.00 140.00X-country skis 12.00 12.00 84.00Boots 6.00 6.00 42.00Poles 2.00 2.00 14.00Alpine ski equipment 17.00 17.00 119.00Alpine skis 9.00 9.00 63.00Boots 6.00 6.00 42.00Poles 2.00 2.00 14.00Ski equipment, 6-12 years 8.00 8.00 56.00Tube 3.00 3.00 21.00Baby-glider (1/2 day) 10.00 10.00 70.00Baby-glider 16.00 16.00 112.00

*Taxes included. Prices subject to change without notice

Golf

The Centre plein air Castor golf course is located 20 minutesfrom Old Quebec, in an enchanting natural setting. Its 72 pargolf course measuring 6,333 yards (blue markers) is designedto please everyone. While relatively flat and easy to walk, this course nevertheless offers significant challenges to high-calibre golfers. Average golfers can also test their skillson the 6,015 yard course (white markers) designed in harmo-ny with the environment. Women golfers can also show offtheir talents on the 5,424 yard course (green markers) and5,099 yard (red markers).

There is also a junior golf program open to children (ages 12and up) of Canadian Forces (CF) members. After a two-hourclinic on the driving range, the juniors play a nine-hole roundof golf once a week between June 24 and Labour Day andreceive instruction from the golf pro. There are special rates in effect for the season, and afternoon games are availablewith the golf pro’s approval.• One-day members welcome • One of the best price/quality service in

the Quebec City area• 18-hole course • Impeccable greens• Outdoor terrace• Restaurant and bar• Tournaments• Rentals (clubs, bags, trolleys and carts) • Training green and bunker

CENTRE PLEIN AIR CASTOR CENTRE PLEIN AIR CASTOR

Page 92: guide-communaute-militaire-region-Quebec

90

Ski de fond

Le Centre plein air Castor offre aux amants de la nature unréseau de ski de fond dans un décor champêtre. Le réseau de95 kilomètres est entretenu tous les jours et patrouillé. Lespistes sont travaillées mécaniquement et tracées en double. Ilest possible d’y faire du pas de patineur ou du pas alternatifsur toute la longueur du parcours. Notre site plaît tout autantaux experts qu’aux familles désireuses de venir passer unejournée complète sur les pistes.

Gratuit en semaine pour l’accès aux sentiers et le prêt d'équi -pement de ski de fond aux militaires.• 95 km de sentiers• Pas alternatif et pas de patin sur l’ensemble du réseau• 1 refuge• Patrouilleurs• Moniteur de ski de fond disponible• Salle de fartage moderne• Boutique de ski avec rabais pour les militaires

Glissades

Venez glisser sur le bas des pentes du mont Brillant. Nousvous fournirons des chambres à air.

Balade en raquettes

Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche enhiver. Vous pourrez emprunter l’une de nos pistes en forêt ougravir le mont Brillant.

Gratuit en semaine et fin de semaine pour l'accès aux sentierset le prêt de raquette aux militaires.• Sentier jusqu’à 6,1 km – Facile• Sentier de 4,8 km – Expert

Sentier glacé

Nouveau! Situé sur le terrain de golf du Centre plein air Castor,un sentier glacé de 750 mètres – de niveau intermédiaire à difficile – et traversant la rivière Nelson, est maintenant ouvertaux militaires et au grand public.

Gratuit pour les militaires sur semaine. Prêt ou location depatins selon la clientèle.

Cross-Country Skiing

For nature lovers, the Centre plein air Castor offers a networkof cross-country ski trails in a rural setting. The 95-kilometrenetwork is groomed daily and patrolled. The trails are mecha -nically groomed and double-tracked. Ski skating and cross-country ski are possible their entire length. Our site is a delightto both expert skiers and families looking to spend a full dayon the trails.

Members of the military can access trails and borrow cross-country equipment free of charge during the week.• 95 kilometres of trails• Diagonal stride and ski skate possible throughout the net-

work of trails• 1 shelter• Patrols • Cross-country ski monitor available• Modern waxing room • Ski shop with discount for members of the CF

Slopes

Come and slide on the slopes of Mont-Brillant. We will provideyou with inner tubes.

Snowshoeing

Come and discover the pleasures of walking in winter, alone oras a family. You can take one of the trails in the forest or climbMont-Brillant.

CF members can access trails and borrow snowshoes free ofcharge during the week and on weekends.• Up to 6.1-kilometre trail – Easy• 4.8-kilometre trail – Expert

Ice Trail

New! You can go to the Centre plein air Castor to skate onhigh-quality ice, either on a 750-metre trail located on the golfcourse or on an official-sized rink.

Free for CF members during the week. Loan or rental ofskates, depending on the clientele.

CENTRE PLEIN AIR CASTOR CENTRE PLEIN AIR CASTOR

Page 93: guide-communaute-militaire-region-Quebec

91

Vélo de montagneDurant la période estivale, les pistes balisées peuvent être utilisées par les adeptes du vélo de montagne. Vous pouvez ylouer la fin de semaine jusqu’à 100 vélos de montagne. Sursemaine, les militaires ont accès gratuitement à ces mêmesvélos. Le centre développe progressivement son réseau de«single track».

Gratuit pour les militaires.

Centre plein air Castor

Bâtiment 610, Garnison ValcartierNuméro de téléphone: 418 844-3272, poste 221Site Web : www.centrecastor.com

Centre de biathlon Myriam-Bédard

Le Centre de biathlon Myriam-Bédard, une installation de calibre olympique, est ouvert uniquement aux athlètes de haut niveau. L’entraînement est parrainé par des organismesprofessionnels.

Le centre a été inauguré en 1996 lors d’un championnat inter-national militaire. Plusieurs autres compétitions internationaless’y sont déroulées depuis. On y trouve un réseau de 35 kilo-mètres de pistes de haut niveau ainsi que des infrastructurestechniques permettant d’accueillir jusqu’à 500 compétiteurs.

Une piste de ski à roulettes permet aux adeptes de s’entraî nerà longueur d’année (à la condition de faire partie du club debiathlon).

Le champ de tir compte 27 emplacements. Un système dechronométrage électronique complète le tout.

Club de chasse et pêche

Le Club de chasse et pêche de Valcartier est situé au Centreplein air Castor. Le club offre des services et des activités de chasse, de pêche, de piégeage ainsi que des services devillégiature (location de chalets). Les chasseurs se partagent22 secteurs de chasse situés sur 210 km2. Le site du Clubcompte une vingtaine de lacs ensemencés annuellement, ainsique deux rivières, qui font le plaisir des pêcheurs.

Tarifs pour location de chalet ou pêche journalière avecéquipement*• Chalet Pionnier : 145,00 $* (14 personnes maximum)• Chalet Castor : 92,00 $* (4 personnes maximum)• Chalet Murphy : 145,00 $* (8 personnes maximum)• Camping sauvage : 15,00 $• Pêche journalière : 51,00 $

*Taxes incluses. Prix pour les 5 premières personnes (10,00 $par personne supplémentaire)

Numéro de téléphone : 418 844-3272, poste 221

Site Web : www.centrecastor.com

Mountain BikingIn summer, mountain bike enthusiasts can use the markedtrails. There are 100 mountain bikes available to rent on week-ends, and members of the military can use them free of chargeduring the week. The center is gradually developing it's singletracks ‘‘network’’.

Free for members of the military.

Centre plein air Castor

Building 610, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-3272, ext 221Web Site: www.centrecastor.com

Myriam Bédard Biathlon Centre

The Myriam Bédard Biathlon Centre, an Olympic-classbiathlon facility, is open only to high-calibre athletes.

The Myriam Bédard Biathlon Centre was inaugurated in 1996,on the occasion of an international military championship.Since then, several other international competitions have been held at the site. The Centre boasts a 35 km network ofhigh-calibre trails as well as sufficient technical infrastructureto accommodate up to 500 competitors.

There is also a roller-ski trail that allows athletes to train year-round (biathlon centre members only).

The firing range consists of 27 shooting stations. An electro nictiming system is another prized feature of the facility.

Hunting & Fishing Club

The Valcartier Hunting and Fishing Club is located at theCentre plein air Castor. The club offers hunting, fishing andtrapping services and activities as well as resort services(cabin rental). Hunters share 22 hunting areas covering 210km2. For fishing enthusiasts, the club’s site has about 20 lakesthat are enriched each year as well as two rivers.

Rates for cottage and daily fishing excursions, with equipment*• Chalet Pionnier: $145.00 * (Max 14 persons)• Chalet Castor: $92.00 * (Max 4 persons)• Chalet Murphy: $145.00 * (Max 8 persons)• Wilderness camping: $15.00 • One-day fishing excursion: $51.00

*Taxes included. Price for the first 5 people ($10.00 per additional person)

Telephone number: 418-844-3272, ext 221

Web Site: www.centrecastor.com

CENTRE PLEIN AIR CASTOR CENTRE PLEIN AIR CASTOR

Page 94: guide-communaute-militaire-region-Quebec

92

Centre des sports

Situé près de l’entrée principale de la garnison, le Centre des sports offre des installations et des services de qualitésupérieure.

Les installations sont ouvertes du lundi au vendredi de 6 h à22 h pour le personnel militaire et tous les jours, de 9 h à 22 hpour les membres du Plan sports et loisirs (PSL). L’entrée est libre pour le personnel militaire et les membres en règle du PSL.

Les usagers non membres doivent payer les prix d’entrée en vigueur. Les heures d’ouverture pour les non-membres duPSL sont de 16 h 30 à 22 h du lundi au vendredi et de 9 h à22 h les fins de semaine et jours fériés.

Stade recouvert d’un tapis Mondo• 3 plateaux de gymnase• Plateau de spinning (vélo roue libre)• Plateau de musculation (Techno-gym)• Structure artificielle d’escalade• 12 terrains de badminton• 3 terrains de volley-ball• 3 terrains de tennis• 1 plateau de combat et taekwondo• Piste de course de 200 mètres• Plateau d’haltérophilie

Piscine intérieure• Spa• Piscine de 25 mètres• Pataugeoire (0 à 5 ans)• Glissade en spirale (6 mètres)• Sauna (homme et femme)

Gymnase en bois franc• 3 terrains de basketball• 8 terrains de badminton• 1 terrain de soccer

Autres installations intérieures• 3 terrains de squash• 2 salles de cours• Salle d’appareil cardiovasculaire• Salle de musculation et de poids libres• Mezzanine

Terrains extérieurs• 5 terrains de tennis, dont 3 éclairés• 4 terrains de balle-molle, dont 1 éclairé• 5 terrains de soccer à 11 personnes• 2 terrains de soccer à 7 personnes• 2 terrains de soccer à 4 personnes• 1 terrain de basket-ball• 2 terrains de volley-ball de plage (sable)• 1 patinoire extérieure• 2 terrains de dekhockey

Centre des sports

Bâtiment 516, Garnison ValcartierNuméros de téléphone :• Accueil du Centre des sports : 418 844-5000, poste 5226• Réservation : 418 844-5000, poste 3891

Sports CentreLocated near the garrison main entrance, the Sports Centre isfitted with first-rate sports and recreation facilities.

Opening hours are from 6:00 am to 10:00 pm, Monday toFriday, for military personnel and from 9:00 am to 10:00 pmevery day for Sports & Recreation Plan (SRP) members.Admission is free for military personnel and SRP members in good standing.

Non-members must pay the prevailing fee. Opening hours for non-members are from 4:30 pm to 10:00 pm, Monday toFriday, and from 9:00 am to 10:00 pm on weekends and holidays.

Stadium with Mondo Surface• 3 gym areas • Spinning area • Bodybuilding area (Techno-gym)• Climbing wall• 12 badminton courts • 3 volleyball courts• 3 tennis courts• Combat training and taekwondo area• Covered 200 meters track • Power lifting area

Indoor Pool• Spa• 25 meters pool• Wading pool• 6 meters spiral slide• Sauna (men and women)

Wood Floor Gym• 3 basketball areas• 8 badminton courts• 1 soccer court

Other Indoor Facilities• 3 squash courts• 2 class rooms• Cardio-vascular training room• Bodybuilding and weightlifting room• Mezzanine

Outdoor Facilities• 5 tennis courts (3 lighted)• 4 softball fields (1 lighted)• 5 soccer fields for 11 people• 2 soccer fields for 7 people• 2 soccer fields for 4 people• 1 basketball field• 2 beach volley-ball field (sand)• 1 skating rink • 2 dekhockey surfaces

Sports Centre

Building 516, Valcartier GarrisonTelephone numbers:• Sports Centre front desk: 418-844-5000, ext 5226• Reservation: 418-844-5000, ext 3891

INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES

Page 95: guide-communaute-militaire-region-Quebec

93

Piste multifonctionnelle avec stations d’exerciceCette piste longue de 6,3 kilomètres fait le tour de la garnisonet offre quatre aires d’entraînement pouvant accommoder 10personnes à la fois.

Piste de conditionnement physique avec stationsd’exerciceSituée près du Centre des sports dans un boisé, cette pistelongue de 1,6 kilomètres offre six stations d’exercice.

Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)Entièrement refait en 2009, le parcours de franchissementd’obstacles est constitué de 28 obstacles et couvre une distance de 775 mètres. Ce parcours est réservé pour les militaires seulement.

Aréna Clément-BoulangerL’aréna Clément-Boulanger (bâtiment 87) comprend deuxpati noires qui sont disponibles sept jours sur sept, de 7 h àminuit, en saison (du début septembre à la mi-avril).

Parcs récréatifsQuatre parcs sont situés dans les secteurs des logementsfamiliaux : Parc Vanier, Parc Garceau, Parc Beauvais, ParcCannon.

Parc pour planches à roulettes et patinsà roues alignéesOuvert du lundi au dimanche de 8 h à 22 h (bâtiment 173).

Piscine extérieure

Une piscine extérieure et une pataugeoire (bâtiment 173)situées près du CANEX, agrémentent les journées chaudes del’été.

Elles sont ouvertes du lundi au vendredi de 13 h à 16 h 30 etde 18 h à 20 h et les samedi et dimanche de 13 h à 17 h et de18 h à 20 h.

Jardins communautaires

Possibilité d’avoir votre propre potager. Une vingtaine d’es -paces de 1600 pieds carrés sont disponibles. La terre estretournée et sur place un inventaire d’équipements est mis àvotre disposition.

Du lundi au dimanche jusqu’au coucher du soleil.

Multipurpose Track with Exercise StationsThis 6.3-kilometre track circles the Garrison and has four exer-cise stations that can accommodate up to 10 people at a time.

Fitness Track with Exercise StationsLocated near the Sports Centre in a wooded area, this 1.6-kilometre track has six exercise stations.

Obstacle Course Completely redone in 2009, the obstacle course has 28 obsta-cles over a distance of 775 metres. It is reserved for membersof the military only.

Clément-Boulanger Arena The Clément-Boulanger Arena (building 87) has two skatingrinks open seven days a week from 7:00 am to midnight fromearly September to mid-April.

Recreation ParksThere are four parks in the married quarters sector: ParcVanier, Parc Garceau, Parc Beauvais and Parc Cannon.

Skateboard and In-Line Skating ParkOpen Monday to Sunday, 8:00 am to 10:00 pm (building 173).

Outdoor Pools

An outdoor swimming pool and a wading pool located (buil -ding 173) near CANEX make hot summer days more pleasant.

The pools are open Monday to Friday, 1:00 pm to 4:30 pm and6:00 pm to 8:00 pm, and Saturday and Sunday, 1:00 pm to5:00 pm and 6:00 pm to 8:00 pm

Community Gardens

Grow your own vegetables. There are twenty 1,600-squarefoot plots available. The soil has been turned and there aretools available on-site.

Open Monday to Sunday until sunset.

INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES

Page 96: guide-communaute-militaire-region-Quebec

94

Lac du Père

Situé dans les secteurs d’entraînement de la GarnisonValcartier, ce site est idéal pour passer de bon moment enfamille, en couple ou entre amis. Le chalet, situé en bordure du lac et alimenté à l’électricité, offre les commodités sui -vantes : cuisinière, réfrigérateur, vaisselle, batterie de cuisine,cafetière, grille-pain, micro-ondes, eau chaude, doucheintérieure et plusieurs autres accommodations.

Vous pourrez pratiquer le canotage, le pédalo, la randonnéepédestre ou tout simplement profiter du soleil sur notre plage privée. En plus, chasser et pêcher selon la période del’année.

Les PSP mettent également à votre disposition plusieursembarcations diverses et des vestes de sauvetage, qui ren-dront votre été inoubliable! Les usagers sont priés d’apporterleur eau potable.

Centre communautaire

Le Centre communautaire (bâtiment 93) loge plusieurs organismes.

On y retrouve le Service des loisirs communautaires, Centrede la petite enfance La sentinelle des petits, le Centre de lafamille Valcartier, le Groupe de soutien au déploiement ainsique Le Repaire (club jeunesse).

Le Centre communautaire offre en location sept salles polyva-lentes où peuvent avoir lieu des réunions ou autres activités.

Le Centre communautaire est ouvert du lundi au vendredi de8 h à 22 h et la fin de semaine sur réservation.

Pour information, réservation ou location d’une installation :

Programmes de soutien du personnel (PSP)

InstallationsBâtiment 516, Garnison ValcartierNuméro de téléphone : 418 844-5000, poste 5773• Réservation ou location : 418-844-5000, poste 3891

Lac du Père

Located in the Valcartier Garrison training areas, this is a perfect site for groups of five. With a commercial kitchen, four refrige rators and outdoor fireplace with barbecue andgrill, making meals is easy, efficient and fun. There is even aspecial opening for serving food directly to the outdoor diningarea.

PSP also has various watercrafts available, with lifejackets, tomake your summer unforgettable! Users are asked to bringtheir own drinking water.

Community Centre

The Community Centre (building 93) houses several organi -zations, including Community Recreation Department PSP, La sentinelle des petits Early Childhood Centre, the ValcartierFamily Centre, the Residents’ Committee, the DeploymentSupport Group and Le Repaire youth club.

The Community Centre’s has seven multi-purpose rooms thatcan be rented for meetings or other activities.

The Community Centre is open Monday to Friday, 8:00 am to10:00 pm, and weekends with reservations.

To get information, make reservation or rent a facility:

Personnel Support Programs (PSP)

FacilitiesBuilding 516, Valcartier GarrisonTelephone number: 418-844-5000, ext 2880• Reservations or rentals: 418-844-5000, ext 3891

INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES

Page 97: guide-communaute-militaire-region-Quebec

95

Les militaires blessés ou malades ont accès à des spécialistes de l'exercice et àde l'équipement spécialisé pour un plan d'entraînement adapté.

Wounded or sick soldiers have access to exercise specialists and specializedequipment for an adapted training program.

La Journée de la santé est un événement majeur qui regroupe des intervenantsœuvrant dans le domaine de la santé à la Garnison Valcartier.

Health Fair is a major event that brings together stakeholders working in the fieldof health at the Valcartier Garrison.

Le Service des loisirs communautaires accueille plus de 1500 enfants aux campsd'été à la Garnison Valcartier. Ces camps sont accrédités par les plus hautes exigences tel High Five et Association des camps du Québec (ACQ).

The Community Recreation Department welcomes more than 1,500 children insummer camps at the Valcartier Garrison. These camps are accredited by thehighest standards as High Five and Association des camps du Québec (ACQ).

Situé sur le terrain de golf du Centre plein air Castor, ce sentier glacé de 750mètres est accessible au grand public comme aux militaires. En semaine, l'entrée est gratuite pour les militaires, qui peuvent par ailleurs s'y entraîner dulundi au vendredi entre 7 h et 16 h. Des patins sont disponibles en prêt pour lesmilitaires.

Located on the golf course of Centre plein air Castor, that frozen path of 750 m isavailable to the public as to the military. Weekdays, admission is free for mem-bers, which can also train here Monday through Friday between 7 am and 16 pm.Skates are available on loan for the military.

LES PSP EN QUELQUES IMAGES

Page 98: guide-communaute-militaire-region-Quebec

Le service WIFI est maintenant disponible à la clientèle au Mess des officiers, auMess des adjudants et sergents et au Club Kaeble.

The WiFi service is now available to customers in the Officers' Mess, the WarrantOfficers and Sergeants Mess and the Kaeble Club.

96

A FEW SNAPSHOTS OF PSP

Le conditionnement physique et sports organise plusieurs championnats durantl'année dont le championnat d'athlétisme où plus de 80 athlètes y participent.

Fitness and sports organizes several championships during the year includingathletics championship where over 80 athletes participating.

Les sports militaires sont représentés par les Lions de Valcartier dans plusieursdisciplines.

Military sports are represented by the Valcartier Lions in several disciplines.

Le journaliste de l’Adsum est disponible pour couvrir vos activités et événements.Faites votre demaine par courriel à [email protected]

The Adsum’s journalist is available to report on your activities and event. Send inyour request by email at [email protected].

Page 99: guide-communaute-militaire-region-Quebec

97

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

TELEPHONE DIRECTORY

Page 100: guide-communaute-militaire-region-Quebec

98

Numéros de téléphone – Garnison Valcartier (et autres)Si vous téléphonez d’un appareil de la Garnison Valcartier, com -po sez directement les numéros des postes (quatre chiffres). Sivous téléphonez de l’extérieur de la garnison, composez le 418 844-5000 ou le 86-666 (RCCC) suivi du numéro du poste.

1re Unité dentaire (détachement) .................................................. 52701er Bataillon du Royal 22e Régiment ............................................ 542012e Régiment blindé du Canada................................................... 579712e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières) .............. 819 371-52902e Agence d’assurance de qualité ................................................ 694-5998de la Défense nationale de la région de Québec2e Bataillon du Royal 22e Régiment• Garnison Valcartier ................................................................... 5845• Citadelle ................................................................................... 694-2800, #28163e Bataillon du Royal 22e Régiment.............................................. 692035e Bataillon des services du Canada .......................................... 686-229135e Groupe-brigade du Canada.................................................... 694-270035e Régiment du génie de combat (Québec) ................................ 653-5656430e Escadron tactique d’hélicoptères ......................................... 55345e Ambulance de campagne ........................................................ 58145e Bataillon des services du Canada ............................................ 5277• Compagnie de transport ........................................................... 3642• Compagnie d’approvisionnement ............................................. 4993- Habillement............................................................................... 5261 ou 6532- Section centrale de transport matériel ...................................... 5505(bagages non accompagnés)• Compagnie de maintenance..................................................... 5756- Remorquage (heures ouvrables)................................................ 5759

(heures creuses)................................................... 563-1369• Compagnie de services ............................................................ 6579• Centre des opérations .............................................................. 44715e Peloton de police militaire ....................................................... 79115e Régiment d’artillerie légère du Canada.................................... 52545e Régiment du génie de combat................................................. 52335e Unité d’entraînement opérationnel d’appui à la santé .............. 577552e Compagnie médicale (Sherbrooke) ........................................ 819 564-423855e Compagnie médicale............................................................. 686-22916e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis) ............................... 418 835-0331/033262e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan) ................... 819 539-7221713e Régiment des communications (Beauport)........................... 663-3181714e Escadron des communications (Sherbrooke) ....................... 819 564-5960

AAdsum• Administration et petites annonces........................................... 5598• Rédaction et infographie .......................................................... 5672 ou 6656Affaires publiques• 5e Groupe de soutien de secteur............................................... 5880• 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada................................... 4688Agence de logements des Forces canadiennes............................ 6804• Urgences - en dehors des heures d’ouverture .......................... 1 800 903-2342• Réparations – heures d’ouverture ............................................ 6855Anciens combattants Canada ...................................................... 7705 (option 1)Approvisionnement...................................................................... 5439Aréna Clément-Boulanger............................................................ 5402• Gérant ...................................................................................... 6543• Magasin des sports .................................................................. 7310• Bistro ....................................................................................... 3094• Surveillant ................................................................................ 7402• Vestiaire des arbitres................................................................ 7409• Hockey mineur, Club patin artistique ........................................ 3095Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier...................... 845-3058Arts graphiques ........................................................................... 6413

BBibliothèque de Shannon............................................................. 844-1622Bibliothèque Félix-Leclerc (Val-Bélair).......................................... 641-6435Bureau de la protection des infrastructures essentielles .............. 648-3111et de la protection civile du CanadaBureau de poste (civil) ................................................................. 844-1444Bureau de poste (militaire)........................................................... 4999Bureau des enquêtes en harcèlement ......................................... 4475

Telephone Numbers – Valcartier Garrison (and Others) If you are at Garrison Valcartier, dial extension directly (four-digitnumbers). If you are outside the garrison, dial 418-844-5000 or 86-666 (CSN) followed by the extension number.

1 Dental Unit Detachment ................................................................. 52701 Battalion, Royal 22e Régiment ........................................................ 542012e Régiment blindé du Canada ........................................................ 579712e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières) .................... 819-371-52902 Battalion, Royal 22e Régiment• Valcartier Garrison.......................................................................... 5845• Citadelle......................................................................................... 694-2800, #28162 National Defence Quality Assurance ............................................... 694-5998Quebec City area3 Battalion, Royal 22e Régiment ........................................................ 692035e Bataillon des services du Canada................................................ 686-229135 Canadian Brigade Group............................................................... 694-270035e Régiment du génie de combat (Québec)...................................... 653-5656430 Tactical Helicopter Squadron ...................................................... 55345 Canadian Service Battalion............................................................. 5277• Transport Company ........................................................................ 3642• Supply Company ............................................................................ 4993- Clothing .......................................................................................... 5261 ou 6532- Central Material Traffic Section ....................................................... 5505• Maintenance Company................................................................... 5756- Towing (business hours) ................................................................. 5759

(silent hours)....................................................................... 563-1369• Service Company ........................................................................... 65795 Health Support Operational Training Unit ........................................ 57755 Field Ambulance............................................................................. 58145e Bataillon des services du Canada.................................................. 5277• Operations Centre .......................................................................... 44715 Military Police Unit ......................................................................... 79115 Military Police Platoon.................................................................... 79115e Régiment d’artillerie légère du Canada.......................................... 52545 Combat Engineer Regiment............................................................ 523352 Medical Company (Sherbrooke).................................................... 819-564-423855 Medical Company ........................................................................ 686-22916e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis)..................................... 418-835-0331/033262e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan)......................... 819-539-7221713 Communications Regiment ........................................................ 663-3181714 Communications Squadron (Sherbrooke).................................... 819-564-5960

AAdsum• Office and classified ads ................................................................ 5598• Articles and graphic design ............................................................ 5672 or 6656Aikido Club........................................................................................ 8704Alexander-Wolff School ..................................................................... 780-1287Assistance help desk (computer and telecom)................................... 7777

BBadminton Club................................................................................. 8705Band of Royal 22e Régiment.............................................................. 5052Brookfield Global Relocation Services................................................ 7325

CCanadian Forces Fleet School Québec............................................... 694-5560Canadian Forces Housing Agency...................................................... 6804• Emergency - after business hours.................................................. 1 800 903-2342• Maintenance calls – business hours .............................................. 6855Canadian Forces Medical Simulation Centre...................................... 4850Canadian Forces National Investigations............................................ 3350Service (Eastern Region)Canadian Forces Recruitment Centre Québec.................................... 648-3636Canadian Forces Recruitment Centre ................................................ 418-722-3273Detachment RimouskiCanadian Forces Recruitment Centre ................................................ 819-371-5320Detachment Trois-RivièresCANEX............................................................................................... 5321 or 844-3202Castor Outdoor Centre....................................................................... 844-3272Ceramics Club................................................................................... 8713Civilian Human Resource Service Centre (Eastern) ............................ 5304

URGENCE 911 ASSISTANCE POLICE 7911 ASSISTANCE POMPIER 5312

Page 101: guide-communaute-militaire-region-Quebec

99

CCANEX......................................................................................... 5321 ou 844-3202Capacité de soutien au commandement (Beauport)..................... 667-2626Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ......................... 7777Centre d’intervention et de prévention du harcèlement................ 6427Centre d’essai et d’expérimentation des munitions...................... 844-4000Centre d’instruction du Secteur du Québec ................................. 5649de la Force terrestreCentre de biathlon Myriam-Bédard.............................................. 5550Centre de la famille Valcartier...................................................... 844-6060• Sans frais................................................................................. 1 877 844-6060• Point de service de Sainte-Foy ................................................. 649-6505 et 648-6505Centre de la petite enfance La sentinelle des petits..................... 844-3700Centre de recrutement des Forces canadiennes de Québec ........ 648-3636Centre de recrutement des Forces canadiennes, dét. Rimouski ... 418 722-3273Centre de recrutement des Forces canadiennes, ......................... 819 371-5320dét. Trois-RivièresCentre de résolution des conflits ................................................. 5416Centre de santé Valcartier (réception) .......................................... 7815• Chirurgie d’un jour ................................................................... 5892• Laboratoire............................................................................... 5789• Médecine préventive ................................................................ 5230 / 7843• Santé voyage ........................................................................... 7840• Pharmacie................................................................................ 5887• Radiologie ................................................................................ 5881• Optométrie ............................................................................... 7815• Réadaptation physique (physiothérapie) ................................... 5783• Clinique satellite au Centre des sports...................................... 3070• Clinique des spécialistes et consultations externes .................. 5888• Génie biomédical (TGBM) ......................................................... 6509• Santé mentale et CSTSO .......................................................... 5802• UPS 1....................................................................................... 5566• UPS 2....................................................................................... 8243 / 8242• UPS 3....................................................................................... 3259 / 3067• UPS 4....................................................................................... 3188• Immunisation ........................................................................... 7840 (option 1)• Immunothérapie (clinique de désensibilisation) ........................ 3899• Santé communautaire .............................................................. 3921• Gestion de cas ......................................................................... 3896 / 4896Centre de simulation médicale des Forces canadiennes .............. 4850Centre des ressources humaines civiles (Est) .............................. 5304Centre des sports• Accueil ..................................................................................... 5226• Installations sportives............................................................... 5773• Conditionnement physique militaire.......................................... 6534• Magasin des sports .................................................................. 5407• Sports militaires ....................................................................... 5215Centre de soutien au soldat......................................................... 844-7705Centre Exacta .............................................................................. 5734Centre plein air Castor................................................................. 844-3272Champs de tir et secteurs d’entraînement ................................... 3710• Service de coordination, baie de lavage Valcartier .................... 3861• Commandant des CTSE............................................................ 3695• Commandant adjoint des CTSE ................................................ 3665• Officier contrôleur, CTSE Valcartier ........................................... 3666• Officier contrôleur, CTSE Farnham ............................................ 450 293-8163, #5203• Équipe en devoir, CTSE Valcartier (24 h 7/7) ............................. 3678• Équipe en devoir, CTSE Farnham (24 h 7/7).............................. 450 293-8163, #5225• Officier des opérations CTSE .................................................... 3857Chapelle Sainte-Jeanne d’Arc...................................................... 5473Chapelle St.Alban ........................................................................ 6716 ou 5473Clinique dentaire Valcartier .......................................................... 5270• Citadelle ................................................................................... 694-2800, #2877Club Aïkido .................................................................................. 8704Club chasse et pêche .................................................................. 5977Club d’escalade........................................................................... 8706Club de badminton ...................................................................... 8705Club de céramique ...................................................................... 8713Club de hockey mineur................................................................ 845-3058(Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier)Club de karaté............................................................................. 8708Club de musique ......................................................................... 8711Club de patinage artistique.......................................................... 844-0935Club de plongée sous-marine...................................................... 5226Club de ski alpin.......................................................................... 8713Club de soccer mistral Laurentien ............................................... 977-7828Club de tir au pigeon d’argile ...................................................... 8715Club Kaeble ................................................................................. 6396• Casse-croûte 5-1-4.................................................................. 5140

Clément-Boulanger Arena ................................................................. 5402• Manager ........................................................................................ 6543• Clothing store................................................................................. 7310• Bistro (Pub) .................................................................................... 3094• Duty Supervisor ............................................................................. 7402• Umpires Locker Room.................................................................... 7409• Minor hockey, Figure skating club .................................................. 3095Climbing Club.................................................................................... 8706Clothing............................................................................................. 5261 or 6532Command Support Capacity (Beauport) ............................................. 418 667-2626Community Recreation Department................................................... 5085• SRP general information and subscriptions (Sports Centre) ............ 5226• Community centre general information (after 4:30 pm) ................. 3924• Recreation Director ........................................................................ 7690• Sports and Recreation Coordinator................................................. 3923• Community Recreation Coordinator ................................................ 3852• Children and Youth Recreation supervisor ..................................... 4138• Event Recreation Supervisor ......................................................... 8143• Reception and SRP Subscriptions’ Recreation Supervisor ............. 5226• Administration Clerk....................................................................... 4079Coordinator GRN Valcartier ................................................................ 5467Courcelette, Sainte-Foy and Quebec Residents’ Committee............... 6602

DDefence R&D Canada - Valcartier ...................................................... 844-4000Dental Detachment Valcartier ............................................................ 5270• Citadelle......................................................................................... 694-2800, #2877Deployment Support Group ............................................................... 844-5607• Toll free.......................................................................................... 1 877-844-5607Deputy Judge Advocate General........................................................ 5221Dimension Metrology Reference Laboratory, ..................................... 648-3871Quebec detachmentDispute Resolution Centre ................................................................. 5416Dollard-des-Ormeaux School............................................................. 844-1457Downhill Skiing Club ......................................................................... 8713Drop-in Daycare/Jardin des petits ..................................................... 844-6060

EEarly Childhood Centre La sentinelle des petits ................................. 844-3700Employee assistance program (civilian) ............................................. 6729Engineering Service .......................................................................... 7666Environment...................................................................................... 6701Exacta Centre.................................................................................... 5734

FFamily Centre (Valcartier)• Toll free.......................................................................................... 1 877 844-6060• Sainte-Foy Satellite ........................................................................ 649-6505......................................................................................................... and 648-6505Figure Skating Club........................................................................... 844-0935Fishing & Hunting Club...................................................................... 5977Fire and ambulance services............................................................. 5312• Emergencies .................................................................................. 911• Prevention...................................................................................... 5552Fort Program..................................................................................... 6060Fusiliers de Sherbrooke..................................................................... 819-564-5940Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) ................................................ 418-722-3260/3262

GGraphic Arts ...................................................................................... 6413General Safety................................................................................... 5540

HHarassment Intervention and Prevention Centre ............................... 6427Harassment investigation office......................................................... 4475Hazardous Materials.......................................................................... 6539Headquarters and Signals Squadron..................................................5480Health Promotion............................................................................... 4677Health Services ................................................................................. 5787Hunting and Fishing Club .................................................................. 5977HMCS D’Iberville (Rimouski) .............................................................. 418-722-3125HMCS Montcalm (Québec)................................................................. 694-5560HMCS Radisson (Trois-Rivières)......................................................... 819-371-5359

IImaging (photo) ................................................................................. 5455«Info-bruit» line (noise in training area) ............................................. 844-6001Information line ................................................................................. 7717

Page 102: guide-communaute-militaire-region-Quebec

100

• Bar ........................................................................................... 5296• Tabagie .................................................................................... 1602Club Patenaude ........................................................................... 692-3391• Bar ........................................................................................... 694-2800, #2867Comité des résidants des logements familiaux ............................ 6602de Courcelette, Sainte-Foy et QuébecConservation des ressources• Sécurité générale ..................................................................... 5540• Environnement ......................................................................... 6701• Matières dangereuses .............................................................. 7671• Sécurité routière....................................................................... 6721Coordonnateur Garnison Valcartier............................................... 5467Cuisine de la troupe, Citadelle ..................................................... 694-2800, #2824Cuisine de la troupe, Grn Valcartier.............................................. 7113Cuisine des officiers, Citadelle ..................................................... 694-2800, #2850

DDétachement dentaire de Valcartier ............................................. 5270• Citadelle ................................................................................... 694-2800, #2877

EÉcole Alexander-Wolff.................................................................. 780-1287École Dollard-des-Ormeaux......................................................... 844-1457École navale des Forces canadiennes de Québec ........................ 694-5560Environnement ............................................................................ 6701

FFusiliers de Sherbrooke (Sherbrooke) .......................................... 819 564-5940Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) .......................................... 418 722-3260/3262

GGénie........................................................................................... 7666Gestion des ressources humaines - Fonds non publics................ 5693 ou 1237Gestion régionale des fonds non publics Valcartier ...................... 7723Groupe de soutien au déploiement .............................................. 844-5607• Sans frais................................................................................. 1 877 844-5607

HHabillement ................................................................................. 5261Halte-garderie / Jardin des petits ................................................ 844-6060Hockey mineur / Association hockey mineur Val-Bélair Valcartier ..................................................................... 845-3058

IImagerie (photo) .......................................................................... 5455Incendie et ambulance ................................................................ 5312• Urgence ................................................................................... 911• Prévention ................................................................................ 5552

JJuge-avocat général adjoint ........................................................ 5221

LLaboratoire de référence en météorologie dimensionnelle ........... 648-3871- dét QuébecLes Nouvelles de l’Armée ............................................................ 7767 ou 7769Ligne Info-bruit (secteurs d’entraînement) ................................... 844-6001Ligne d’information Valcartier ...................................................... 7717Loisirs communautaires ............................................................. 5085(voir Service des loisirs communautaires pour la liste complète)

MMaison Sésame (heures normales de bureau) ............................. 844-6060• Soir, nuit et fin de semaine....................................................... 260-3225Matières dangereuses ................................................................. 6539Mess des adjudants et sergents, Citadelle ................................... 694-2800, #2869Mess des adjudants et sergents, Valcartier .................................. 6393Mess des caporaux-chefs, Citadelle ............................................ 694-2800, #2858Mess des caporaux-chefs, Valcartier ........................................... 5155• Bar ........................................................................................... 7693• Cuisine du Mess....................................................................... 5071Mess des officiers, Citadelle ........................................................ 694-2800, #2611Mess des officiers, Valcartier ....................................................... 6395Musique du Royal 22e Régiment .................................................. 5052

NNCSM D’Iberville - Rimouski........................................................ 418 722-3125

JJoint Personnel Support Unit – Quebec Region.................................. 8282• Toll-free number ............................................................................ 1-877-602-8282

KKaeble Club• Office ............................................................................................. 6396• Snack Bar 5-1-4 ............................................................................ 5140• Bar................................................................................................. 5296• Tobacco Shop................................................................................. 1602Karate Club ....................................................................................... 8708

LLand Force Quebec Area Training Centre ........................................... 5649Library (Félix-Leclerc, Val-Bélair) ....................................................... 641-6435Library (Shannon).............................................................................. 844-1622

MMarried Quarters ............................................................................... 844-6804• Emergencies .................................................................................. 1 800 903-2342Master Corporals’ Mess, Citadel ........................................................ 694-2800, #2858Master Corporals’ Mess, Valcartier .................................................... 5155• Bar................................................................................................. 7693• Mess kitchen ................................................................................. 5071Material Support Service ................................................................... 6094 (Mtl)Soldier Support Centre ...................................................................... 844-7705Military Human Resources................................................................. 5135Military Police.................................................................................... 7911 or• Emergencies .................................................................................. 911Minor Hockey Club/Association hockey Val-Bélair/Valcartier .............. 845-3058Minor Soccer Club Mistral Laurentien................................................ 977-7828Munitions Experimental Test Centre................................................... 844-4000Music Club ........................................................................................ 8711Myriam Bédard Biathlon Centre......................................................... 5550

NNaval Reserve Headquarters ............................................................. 694-5560NCMs’ Kitchen, Valcartier .................................................................. 7113NCMs’ Kitchen, Citadelle ................................................................... 694-2800, #2824Non-Public Funds Human Resources Management ........................... 5693 or 1237Non-Public Funds Regional Management Valcartier........................... 7723

OOffice of Critical Infrastructure Protection .......................................... 648-3111and Emergency Preparedness CanadaOfficers’ kitchen, Citadelle................................................................. 648-2800, #2850Officers’ Mess, Valcartier................................................................... 6395Officers’ Mess, Citadelle.................................................................... 694-2800, #2611Operation Stress Injury Social Support Program ................................ 648-5049

PPatenaude Club ................................................................................. 692-3391• Bar................................................................................................. 694-2800, #2867Personnel Support Programs• Manager, Valcartier office............................................................... 7724Personnel Support Services............................................................... 5135Pigeon Shooting Club ........................................................................ 8715Public Affairs• 5 Area Support Group..................................................................... 5880• 5 Canadian Mechanized Brigade Group.......................................... 4688Post Office (civilian)........................................................................... 844-1444Post Office (military) .......................................................................... 4999

RRange and Training Areas (RTA) Service ............................................ 3710• Valcartier car wash Coordination Service ....................................... 3861• RTA Officer..................................................................................... 3695• Assistant RTA Officer ...................................................................... 3665• Valcartier RTA Control Officer ......................................................... 3666• Farnham RTA Control Officer .......................................................... 450-293-8163, ......................................................................................................... #5203• Valcartier RTA team on duty (24/7) ................................................. 3678• Farnham RTA team on duty (24/7).................................................. 450-293-8163, ......................................................................................................... #5225• RTA Operations Officer ................................................................... 3857Recreation (see Community Recreation Department)......................... 5085

Page 103: guide-communaute-militaire-region-Quebec

101

NCSM Montcalm - Québec .......................................................... 694-5560NCSM Radisson - Trois-Rivières .................................................. 819 371-5359

PPeloton de police militaire, région Québec, Garnison Valcartier .... 7911Photographie ............................................................................... 5455Plan sports et loisirs .................................................................... 5226Police militaire............................................................................. 7911 ou• Urgences.................................................................................. 911Procureur militaire de la région de l’Est ....................................... 5732Programmes de soutien du personnel .........................................• Gestionnaire, Garnison Valcartier .............................................. 7724Programme d’aide aux employés ................................................ 6729Programme de soutien social aux victimes de stress opérationnel ................................................................. 648-5049Programme FORT ........................................................................ 6060Promotion de la santé.................................................................. 4677

QQuartier général de la Réserve navale ......................................... 694-5560Quartier général et escadron des transmissions .......................... 5480

RR et D pour la Défense Canada Valcartier .................................... 844-4000Régiment de la Chaudière (Lévis) ................................................ 418 835-0340/0341Régiment du Saguenay (Chicoutimi) ............................................ 418 698-5700Réseau de transport de la Capitale .............................................. 627-2511Ressources humaines militaires .................................................. 5135

SSaint-Gabriel-de-Valcartier .......................................................... 844-1218Sécurité générale ........................................................................ 5540Service de Conservation des ressources ..................................... 5868Service de Soutien au personnel ................................................. 5135Service de Soutien matériel......................................................... 6094 (Mtl)Services globaux de relogement Brookfield ................................. 7325Service des incendies et ambulanciers........................................ 5312• Urgences.................................................................................. 911Service des loisirs communautaires ............................................ 5085• Renseignements généraux et abonnement PSL ....................... 5226(Centre des sports)• Renseignements généraux / Centre communautaire ............... 3924(après 16 h 30)• Directeur des loisirs ................................................................. 7690• Coordonnateur sports et loisirs ................................................ 3923• Coordonnateur vie communautaire........................................... 3852• Superviseur / Enfance et jeunesse ........................................... 4138• Superviseur / Organisation d’évènement .................................. 8143• Superviseur / Accueil et Abonnement ....................................... 5226• Commis d’administration.......................................................... 4079Service des Transmissions• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ...................... 7777Service du Génie ......................................................................... 7666Service national des enquêtes des Forces canadiennes .............. 3350de la région EstServices financiers du RARM....................................................... 844-0111Shannon...................................................................................... 844-3778Sherbrooke Hussars .................................................................... 819 564-4252Société de l’assurance automobile du Québec............................. 643-7620Soutien au personnel................................................................... 5135Soutien matériel .......................................................................... 6094 (Mtl)

TTransport en commun (RTC) ........................................................ 627-2511Transport et mouvement.............................................................. 6206Transmissions• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ...................... 7777

UUUnité interarmées de soutien du personnel.................................. 8282– Région du Québec• Numéro sans frais ................................................................... 1 877 602-8282Unité régionale de soutien aux cadets - (Est) Valcartier ............... 3240

VVal-Bélair..................................................................................... 641-6128Vignette automobile..................................................................... 7335Voltigeurs de Québec................................................................... 648-4422

Regional Cadet Support Unit (East) - Valcartier .................................. 3240Régiment de la Chaudière (Lévis) ...................................................... 418-835-0340/0341Régiment du Saguenay (Chicoutimi) .................................................. 418-698-5700Réseau de transport de la Capitale.................................................... 627-2511Resource Conservation...................................................................... 5868• General Safety ............................................................................... 5540• Environmental ................................................................................ 6701• Hazardous Material ........................................................................ 7671• Road Safety ................................................................................... 6721

SSainte-Jeanne d’Arc Chapel .............................................................. 5473Sésame Childcare Centre (normal office hours) ................................. 844-6060• Evenings, nights and weekends ..................................................... 260-3225Shannon (municipal office) ................................................................ 844-3778Sherbrooke Hussars .......................................................................... 819-564-4252Signals Service (Helpdesk) ................................................................ 7777SISIP Financial Services .................................................................... 844-0111Société de l’assurance automobile du Québec .................................. 844-3778Sports & Recreation Plan................................................................... 5226Sports Centre• Reception....................................................................................... 5226• Sports Facilities.............................................................................. 5773• Military Physical Fitness................................................................. 6534• Sport Shop..................................................................................... 5407• Military Sports................................................................................ 5215St. Alban’s Chapel ............................................................................. 6716 or 5473St-Gabriel-de-Valcartier (municipal office) ......................................... 844-1218Supply Coy........................................................................................ 5439

TTransportation network (RTC) ............................................................ 627-2511Transport & Movement ...................................................................... 6206

UUnderwater Diving Club..................................................................... 5226

VVal-Bélair (municipal office)............................................................... 641-6128Valcartier Health Centre (reception) ................................................... 7815• Day-surgery ................................................................................... 5892• Laboratories................................................................................... 5789• Preventative Medicine.................................................................... 5230 / 7843• Travel health .................................................................................. 7840• Pharmacy....................................................................................... 5887• Radiology ....................................................................................... 5881• Optician ......................................................................................... 7815• Physical Rehabilitation ................................................................... 5783• Satellite clinic at the gymnasium ................................................... 3070• Specialist clinic and external consultation ...................................... 5888• Biomedical engineering.................................................................. 6509• Mental Health Services and OTSSC................................................ 5802• CDU 1 ............................................................................................ 5566• CDU 2 ............................................................................................ 8243 / 8242• CDU 3 ............................................................................................ 3259 / 3067• CDU 4 ............................................................................................ 3188• Immunization ................................................................................. 7840 (option 1)• Immunotherapy (desensitization clinic)........................................... 3899• Community health.......................................................................... 3921• Case management ......................................................................... 3896 / 4896Vehicle Passes .................................................................................. 7335Veteran Affairs Canada ...................................................................... 7705 (option 1)Voltigeurs de Québec ........................................................................ 648-4422

WWarrant Officers and Sergeants’ Mess, Valcartier .............................. 6393Warrant Officers and Sergeants’ Mess, Citadelle ............................... 694-2800, #2869

Page 104: guide-communaute-militaire-region-Quebec

102

AACUPUNCTURE / ACUPUNCTUREClinique Multidisciplinaire Dr Vincent RobertCentre CANEX, Courcelette418 844-3735 ............................................................................. p. 12

ASSURANCES / INSURANCELa Personnelle / The Personalwww.canex.lapersonnelle.comSans frais : 1 888 476-8737 ......................................... Couvert arrière

AUTOMOBILE, CONCESSIONNAIRE / AUTOMOBILE DEALERSHyundai St-Raymond484, Côte Joyeuse, Saint-Raymondwww.hyundaistraymond.com418 337-2234 • Sans frais : 1 877 337-2234 ........................... p. 72Automobiles Dalton247, Côte-Joyeuse, Saint-Raymondwww.daltonford.com418 337-2256 ............................................................................. p. 26

AVOCAT / ATTORNEYMaître Hubert St-Onge1771, avenue Industrielle, Québec418 847-9821 ............................................................................. p. 16

CCENTRE COMMERCIAL / SHOPPING CENTERCentre CANEX190, rue Dubé, CourceletteAdministration : 418 844-3202 .................................................. p. 26

CHIROPRATICIEN / CHIROPRACTORClinique Multidisciplinaire Dr Vincent RobertCentre CANEX, Courcelette418 844-3735 ............................................................................. p. 12

CONCESSIONNAIRE DE MOTOS / MOTORCYCLE DEALERSM Sport11337, boul. Valcartier, Québecwww.smsport.ca418 842-2703 • Sans frais : 1 866 842-2703 ........................... p. 26

CONSTRUCTION / CONSTRUCTIONLes Entreprises B. Ferland (EBF)2234, rue Industrielle, Québecwww.entreprisebferland.com418 845-8965 ............................................................................. p. 5Lortie Construction213, St-Jacques, St-Léonard, Québecwww.lortieconstruction.com 418 337-7969 ............................................................................. p. 5Menuiserie Ranger inc.1259-B, rue de l’Église, Québecwww.menuiserieranger.com 418 564-8222 ............................................................................. p. 72

CORDONNERIE / SHOE-MAKERMa Cordonnerie chez François1544, rue Esplanade, Val-Bélair, Québec418-845-1180 ............................................................................ p. 35

DDENTISTE / DENTISTCentre de laser dentaire Bergeron & Veilleux190, rue Dubé, Centre CANEX, Courcelettewww.laserdentaire.ca418 844-2056 .............................................. Couvert intérieur gauche

DÉPUTÉS / DEPUTIESDéputé de ChauveauMonsieur Gérard Deltell359, rue Racine, Québecwww.gerarddeltell.qc.ca418 842-3330 ............................................................................. p. 16Député de La PeltrieMonsieur Eric Caire5121, boul. Chauveau, Québecwww.ericcaire.qc.ca418 877-5260 ............................................................................. p. 16

EÉCOLE DE CONDUITE / DRIVING SCHOOLÉcole de Conduite Centre-Ville Moto inc.1379, chemin Ste-Foy, Québec418 688-2221 ............................................................................. p. 72

ÉDUCATION / EDUCATIONÉcole secondaire Mont Saint-Sacrement200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartierwww.mss.qc.ca418 844-3771 ................................................... Couvert intérieur droitFormation à distance Township School Board50-A, rue Lorne, Granbywww.distanceeducation-etsb.com450 361-9397 • Sans frais : 1 877 463-3775 ........................... p. 18

FFROMAGERIE / CHEESE DAIRYFromagerie Alexis de Portneuf71, avenue St-Jacques, Saint-Raymondwww.alexisdeportneuf.com418 337-4287 (boutique : poste 240) ........................................ p. 72

HHÔTELS / HOTELSHôtels Quality QuébecQuébec / Sainte-Foy / L’Ancienne-Lorettewww.choicehotels.ca418 622-4244 / 872-5038 / 872-5900 ....................................... p. 38

HÔTEL DE VILLE / CITY HALLHôtel de ville de Shannon50, St. Patrick, Shannonwww.shannon.ca418 844-3778 ............................................................................. p. 6

IIMMOBILIER / REAL ESTATEREMAX 1er choix - Dany Savard & Daisy Gagnon 565, boul. Wilfrid-Hamel, Québec www.remax-quebec.com418 682-7000 ............................................................................. p. 47REMAX Capitale - Emmanuelle Bouchard 7385, Henri-Bourassa, Québecwww.emmanuellebouchard.com418 627-3120 ............................................................................. p. 16REMAX Référence 2000 - Anne-Marie Domaine3333, du Carrefour, Québecwww.remax-quebec.com418 666-5050 ............................................................................. p. 5

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURSADVERTISER’S DIRECTORY

Page 105: guide-communaute-militaire-region-Quebec

103

REMAX/ACCÈS - Mario Pelletier & Pierre Cloutier 10125, boul. de l’Ormière, Québecwww.mariopelletier.com • www.pierre-cloutier.com418 847-1000 ............................................................................. p. 12The Belanger Team128, Anne Street, Barrie, Ontariowww.thebelangerteam.com705 735-2525 ............................................................................. p. 38VIA Capitale Québec Champlain - Stéphane Querry 850, boul. Pierre-Bertrand, Québecwww.viacapitalevendu.com418 624-4444 ............................................................................. p. 38VIA Capitale Sélect - Dave Labranche 4714, des Replats, Québecwww.viacapitalevendu.com418 627-3333 ............................................................................. p. 35VIA Capitale Cité - Julie Tremblay & Stéphane Houle 3347, du Carrefour, Québecwww.viacapitalevendu.com418 661-8000 ............................................................................. p. 72

IMPRIMEUR / PRINTERLes Presses du Fleuve100, avenue de la Cour, Montmagnywww.presses-du-fleuve.com418 248-5500 • Sans frais : 1 877 248-0020 ........................... p. 5

INSTITUTIONS FINANCIÈRES / FINANCIAL INSTITUTIONSCaisse de la Défense NationaleCentre CANEX, Courcelette418 844-3787 • Sans frais : 1 866 307-3787............................. p. 104Caisse populaire du Piémont Laurentien1638, rue Notre-Dame, L’Ancienne-Lorette1095, boul. Pie-XI Nord, Québec418 872-1445 ............................................................................. p. 18

LLÉGION ROYALE CANADIENNE / ROYAL CANADIAN LEGIONFiliale 26545, rue Paquet, Québecwww.filiale265.ca418 842-0576 ............................................................................. p. 36

MMASSOTHÉRAPIE / MASSAGE THERAPISTClinique Multidisciplinaire Dr Vincent RobertCentre CANEX, Courcelette418 844-3735 ............................................................................. p. 12

NNOTAIRES / NOTARIESBoilard, Renaud, Notaires2, rue Laurier, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartierwww.boilardrenaud.com418 875-1671 ............................................................................. p. 5

OOPTOMÉTRISTE / OPTICIANCentre VisionCentre CANEX, Courcelette418 844-2520 ............................................................................. p. 35

ORGANISME COMMUNAUTAIRE / COMMUNITY ORGANIZATIONVoice of English-speaking Québec1270, chemin Ste-Foy, Québecwww.veq.ca418 683-2366 ............................................................................. p. 36

ORTHODONTISTES / ORTHODONTISTSService d’orthodontie Dr Gilles Lamarre4697, route Fossambault, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier190, rue Dubé, CANEX, Courcelettewww.orthogl.com418 875-1991Sans frais : 1 877 717-1991 ........................ Couvert intérieur gaucheDr Sylvain Chamberland10 345, boul. de l’Ormière, Québec (Neufchatel)www.sylvainchamberland.com418 847-1115 ............................................................................. p. 35

OSTÉOPATHE / OSTEOPATHChantale Turcotte, Ostéopathe50, rue des Hirondelles, Shannon, Québec418 844-0031 ............................................................................. p. 38

PPROMOTEUR DOMICILIAIRE / RESIDENTIAL DEVELOPMENTLes Hauts-Bois de Shannon19, chemin de la Passerelle, Lac-Beauportwww.terrainsshannon.com418 875-0770 ............................................................................. p. 47

RRÉSIDENCE POUR RETRAITÉS / RETIREMENT HOMERésidence Sainte-Geneviève4855, rue St-Geneviève, Québecwww.chartwellquebec.com 418 842-4085 ............................................................................. p. 16

RESTAURANT / RESTAURANTJameson Café Resto-Pub438, boul. Jacques-Cartier, Shannonwww.jamesoncafe.com418 844-1004 ............................................................................. p. 38

SSANTÉ ET SERVICES SOCIAUX / HEALTH AND SOCIAL SERVICESJEFFERY HALE (Centre Holland)1250, chemin Sainte-Foy, Québecwww.jefferyhale.org418 684-5333 ............................................................................. p. 36

SERVICES FINANCIERS / FINANCIAL SERVICESServices financiers du RARM / SISIP Financial Services100, rue Dubé, bâtiment 1, Courcelettewww.sisip.com418 844-0111Sans frais : 1 866 844-0111.............................. Couvert intérieur droit

Page 106: guide-communaute-militaire-region-Quebec

104

1.1fIIfLft:' ,t.I~ ,""I.-c" ~;".!llilft .... rlt.. . II- ...

~lll .tH:j- ~ nli S" 1m", 1 ""'" jl 'Jl~

Cul trt 11C' r.t::rt.H-c:'1O

~' Ol"" ~p "r...,.,'l:I .... ·~W~" l li llk.- ' . . '\..."'~ ~ cJ'· 21)) AlulI'''k' IIrl fi1 l,lttl

~ I:' o.P.·l~ 1 5t!f fr." , I ' i!J b 1 '10'11

l.erU t'll de ~cJ'lilc~ tl~f,~ 11 1 fill ,\il.f!t1 ~..I i

{ 1.11 II=rt:'I ~r-!~I I_I' i':.ID. ~ULl • .!II,. I L. .In.~ IOrIlH,Iit- C II'L,,. lIil II·m I"", j~ ~

!i.lm It.l l~ ~ HI" " " , I t)t'J1

t: .. nld·' flo. ~rlX'1 i lt"CIIJIl\ rt. 1'( " I',l ;r.w~l jj,

.lS!l II.rJI. ~ -, 1. ."I',It, " • r G .l l1tv '.JlI , Qt..t-I:r w;. I· fin

~H 77)"-1· ~ l S.II" 11 - ~ I .• ~II "'.,Jo_ I ..

Desjardins Cli;se de 10. DtHel1se na(io naI~

Page 107: guide-communaute-militaire-region-Quebec

105

CARTES DE LA GARNISON

GARRISON MAPS

Page 108: guide-communaute-militaire-region-Quebec

106

133

Parcours de franchissement d’obstacles

Socce

r

#5

KM 3

KM 4 KM

5

KM 5

.5

KM 1

S4

REDR

ESSE

MEN

TSAS

SIS

S1

TRAC

TION

À LA

BAR

RE

S2

POUT

RE D

’ÉQU

ILIB

RE

S3

BARR

ESPA

RRAL

ÈLES

51151

0

96Ti

m H

orto

nsCA

NEX

SISI

P

94

ParcVanier

Parc

Garc

eau

Parc

Bea

uvai

s

Pisc

inePa

tinoir

e ext.

Bask

etball

Balle

mol

le

#4

Tenn

is #1

173

Skat

e Pa

rk

Parc

Cann

on

Terr

ains

de b

alle

mol

le

#3#2

#1

Socc

er #2

Socce

r

#1

Jard

ins

commun

autai

res

1.6

KM

SENT

IER

DECO

NDIT

IONN

EMEN

TPH

YSIQ

UE

516

Socc

er

#4

Volle

y-ba

llde

pla

ge#1

#2

Socce

r

#3

523

#1

#2De

khoc

key

Centre

des s

ports

Centrecomm.

KM 2

Cent

re d

e bi

athl

onM

yria

m-B

édar

d

Cam

p Vi

my

Cent

re C

hass

e et

pêc

he

Cent

re p

lein

air

Ca

stor

Lac

du P

ère

Chal

ets

Club

Cha

sse

et p

êche

276

mul

tifon

ctio

nnel

le

6,3

km

Voi

r p.

111

et 11

2

Voi

r p.

110

Voi

r p.

109

3KM

S3S3

21121

et 111

4KM

S2

2KM

GaPP arce

auar

car

c e

ais

arc

Beau

vva

P

arc C

anno

n

arc C

ann

PP

#3#2

#1

#2So

ccer

#1

Socce

r

cocommun

autai

res

Jard

ins

munau

t

523

Socc

er#3

Socce

r

5KM

S4

SMEN

TS

Garc

eau

arc

1KM

commun

autai

res

S1

com

233

#5

Socce

r

S1

Centre

des s

ports

6

PHYS

IQUE

COND

ITIO

NNEM

EDI

T HYSI

QUE

SENT

IER

DESE

NTIE

R NEM

1.6

KM

#4So

c

#1

#2

Dekek#1

#2#2

51

hoc

#1

22

ENT

0110111

09p.

110

comm.

anier VVaarc PPa

commCentrereco

6,3

kmm

ultif

onct

ionn

elle

5.5

KM

CA

RT

E D

E L

A G

AR

NIS

ON

V

ALC

AR

TIE

RG

AR

RIS

ON

MA

P

12

34

A B C D

GE

ND

E /

KE

YS

ecte

ur d

es lo

gem

ents

fam

iliau

x /

Res

iden

tial A

rea

Par

cour

s d

’aut

obus

RTC

/B

us It

iner

ary

Pis

te m

ultif

onct

ionn

elle

(6,3

km

) /M

ulti-

pur

pos

e tr

ail (

6.3

km)

Inst

alla

tions

sp

ortiv

eset

com

mun

auta

ires

PS

P /

PS

P S

por

tsan

d C

omm

unity

Fac

ilitie

s

Par

cs e

t te

rrai

ns s

por

tifs

PS

P /

PS

P P

arks

and

Out

doo

r Fa

cilit

ies

Page 109: guide-communaute-militaire-region-Quebec

107

LÉGENDE DE LA CARTEDESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION

SUR LA CARTE

1er Bataillon Royal 22e Régiment 314 3B12e Régiment blindé du Canada 310, 363 3B2e Bataillon Royal 22e Régiment 313 3B3e Bataillon Royal 22e Régiment 366 4B430e Escadron tactique d’hélicoptères 620 2A5e Ambulance de campagne 10, 103, 104,175 2C, 2B, 2C5e Bataillon des services du Canada 110,188, 324, 367 3D, 4B5e Groupe-brigade mécanisé du Canada 513 3C(quartier général) 5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B5e Régiment du génie de combat 323, 364 4B5e Unité de police militaire 276 3AAcadémie 534 3B, 4BAdsum (journal) 516 3CAgence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé 2DAnciens Combattants Canada 534 3B, 4BApprovisionnement 188 3DApprovisionnement du camp des cadets CC118 2BAréna Clément-Boulanger 87 2CArrivées et départs 513 3CArts graphiques 200 3BAumônier 76 2CBureau de poste civil 19 2DBureau de poste militaire 200 3BBureau des enquêtes en harcèlement 534 3B, 4BCANEX 19, 172 2DCantine camp des cadets CC115 2BCentre communautaire 93 1DCentre d’instruction d’été des cadets CC117 (mod. 2) 2B- Valcartier Centre d’instruction du Secteur 133 2Bdu Québec de la Force terrestre (CI SQFT) Centre de formation linguistique 306 3BCentre de la famille Valcartier 93 1DCentre de la petite enfance 93 1DLa sentinelle des petits Centre de résolution des conflits 534 3B, 4BCentre de ressources humaines civiles 500 3CCentre de ressources humaines militaires 513 3CCentre de santé Valcartier 109 2CCentre de soutien administratif 513 3CCentre de soutien au soldat 534 3B, 4BCentre d’entraînement en environnement 502 3Csynthétique Centre des sports 516 3CCentre d’intervention et de prévention 534 3B, 4Bdu harcèlementCentre Exacta 513 3CChapelle du camp des cadets CC9 2BChapelle Sainte-Jeanne d’Arc 76 2CChapelle St.Alban 150 2B, 2CClinique dentaire 168 2C(Détachement de la 1re Unité dentaire)Club Kaeble 514 3CComité des résidants de Courcelette, 200 3BSainte-Foy et QuébecConservation des ressources 141, 143, 144 3BConstruction de Défense Canada 141, 142 3BCuisine et mess des camp des cadets CC119 2BCuisine de la troupe 505 3C

MAP KEYDESCRIPTION BUILDING NO LOCATION

ON MAP

1 Battalion, Royal 22e Regiment 314 3B12e Régiment blindé du Canada 310, 363 3B2 Battalion, Royal 22e Regiment 313 3B3 Battalion, Royal 22e Regiment 366 4B430 Tactical Helicopter Squadron 620 2A5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B5th Canadian Mechanized Brigade Group 513 3C(Headquarters)5 Canadian Service Battalion 110, 188, 324, 367 3D, 4B5 Combat Engineer Regiment 323, 364 4B5 Field Ambulance 10, 103, 104, 175 2C, 2B, 2C5 Military Police Platoon 276 3A5 Military Police Unit 276 3AAcademy 534 3B, 4BAdministrative Support Centre 513 3CAdsum Newspaper 516 3CAlexander-Wolff School 17 1CArea Simulation Centre 502 3CArrival & Dispatch 513 3CBand of the Royal 22e Regiment 85 2B, 3CBarracks 202, 302, 504, 2B, 3B, 3C

515, 531, 532,533, CSEM 1

Brookfield Global Relocation Services 513 3CCadet Summer Training Centre (Canteen) CC115 2BCadet Summer Training Centre (Chapel) CC9 2BCadet Summer Training Centre CC119 2B(Kitchen & Mess) Cadet Summer Training Centre CC116 2B(Music School) Cadet Summer Training Centre (Quarters) CC101 à CC113 2BCadet Summer Training Centre (Supply) CC118 2BCadet Summer Training Centre - Valcartier CC117 (mod. 2) 2BCanadian Forces Housing Agency 1A, rue Dubé 2DCanadian Forces National 306 3BInvestigations Service CANEX Shopping Centre 19, 172 2DCastor Outdoor Centre 689 4ACentral Archiving 200 3BChaplain 76 2CChildcare Centre Sésame 98 1DCivilian Human Resource Service Centre 500 3CCivilian Post Office 19 2DClément-Boulanger Arena 87 2CClothing Store 188 3DCommunity Centre 93 1DCommunity Recreation Department 516 3CCourcelette, Sainte-Foy and Quebec 200 3BResidents’ CommitteeDefence Construction Canada 141, 142 3BDental Clinic (1 Dental Unit) 168 2CDeployment Support Group 93 1DDeputy Judge Advocate General 500 3CDispute Resolution Centre 534 3B, 4BDollard-des-Ormeaux School 18 1CDrill Hall 502 3CDrop-in Daycare/Jardin des petits 93 1DEngineering Service 72 2CExacta Centre 513 3CEnvironment 143 3BExacta Suite 117, 532 2C, 3B

Page 110: guide-communaute-militaire-region-Quebec

108

DESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION SUR LA CARTE

Dépôt des dossiers 200 3BDétachement Police militaire 276 3Arégion de Québec École Alexander-Wolff 17 1CÉcole de musique du camp de cadets CC116 2BÉcole Dollard-des-Ormeaux 18 1CEnvironnement 143 3BÉtat-major Garnison Valcartier (QG) 513 3CGestion des ressources humaines 500 3CFonds non publics Gestion intégrée des déchets et vente de lots 540 3DGestion régionale 500 3Cdes Fonds non publics Valcartier Groupe de soutien au déploiement 93 1DHalte-garderie/Jardin des petits 93 1DImagerie (photo) 200 3BJuge-avocat général adjoint 500 3CJournal Adsum 516 3CMagasin d’habillement 188 3DMaintenance 324 4BMaison Sésame 98 1DMatières dangereuses 143 3BMédecine préventive 145 3BMess des adjudants et sergents 510 4CMess des caporaux-chefs 301 2C, 3CMess des officiers 511 4CMusique du Royal 22e Régiment 85 2B, 3CPatinoire extérieure 173 1CPeloton de police militaire, région Québec 276 3APhotographie 200 3BProgrammes de soutien du personnel 516 3CPromotion de la santé 516 3CQuartier général et escadron 312 3Bdes transmissions Quartiers du camp des cadets CC101 à CC113 2BQuartiers transitoires et salles de lecture 521 4DRésidences des célibataires 202, 302, 504, 2B, 3B, 3C

515, 531, 532,533, CSEM 1

Salle de courrier 200 3BSalle d’exercices élémentaires 502 3CSécurité générale 141 3BSécurité routière 144 3BService de Conservation des ressources 141, 143, 144 3BService des Champs de tir et 596 2Asecteurs d’entraînement Service des enquêtes de la police militaire 276 3AService des incendies, ambulance 523 3Cet service 911Service des loisirs communautaires 516 3CService des Transmissions 501, 333 3CService du Génie 72 2CService national des enquêtes 306 3Bdes Forces canadiennes Services globaux de relogement Brookfield 513 3CServices financiers du RARM 1 2CStationnement de longue durée B 2CSuites Exacta 117 et 532 2C, 3BTim Hortons A 1DTransport 110 3DUltramar A 1DUnité interarmées de soutien 534 3B, 4Bdu personnel – Région du Québec

DESCRIPTION BUILDING NO LOCATIONON MAP

Fire, ambulance and 911 Services 523 3CGeneral Safety 141 3BGraphic Arts 200 3BHarassment Intervention and Prevention Centre 534 3B, 4B Harassment Investigation Office 534 3B, 4BHazardous Materials 143 3BHeadquarters and Signal Squadron 312 3BHealth Promotion 516 3CImaging (photo) 200 3BIntegrated Waste Management 540 3Dand Sale of LotsJunior Ranks’ Kitchen 505 3CJoint Personnel Support Unit 534 3B, 4B– Quebec RegionKaeble Club 514 3CLa sentinelle des petits Early Childhood Centre 93 1DLand Force Quebec Area Training Centre 133 2B(LFQA TC)Language Training Centre 306 3BLong Time Parking B 2CMail Room 200 3BMaintenance 324 4BMaster Corporals Mess 301 2C, 3CSoldier Support Centre 534 3B, 4BMilitary Human Resource Centre 513 3CMilitary Police Platoon 276 3AMilitary Post Office 200 3BNon-Public Funds Human Resources 500 3CManagement Non-Public Funds Regional 500 3CManagement Valcartier

Officers’ Mess 511 4CPersonnel Support Programs 516 3CPhoto 200 3BPreventative Medicine 145 3BQuebec Area Military Police Detachment 276 3ARange and Training Areas Control 596 2AResource Conservation Service 141, 143, 144 3CRoad Safety 144 3BSainte-Jeanne d’Arc Chapel 76 2CSignals Service 501, 333 3CSISIP Financial Services 1 2CSkating rink 173 1CSoldier Support Centre 534 3B, 4BSports Centre 516 3CSt.Alban Chapel 150 2B, 2CSupply 188 3DTim Hortons / Ultramar Complex A 1DTransit Quarters and Lecture Rooms 521 4DTransport 110 3DUltramar A 1DValcartier Family Centre 93 1DValcartier Garrison staff (HQ) 513 3CValcartier Health Centre 109 2CVeteran Affairs Canada 534 3B, 4BWarrant Officers’ and Sergeants’ Mess 510 4C

Page 111: guide-communaute-militaire-region-Quebec

109

RU

E C

HA

SSÉ

STA

TIO

NN

EM

EN

T

15

2822

2324

25

2627

2021

1918

17

16

14

13

12

11

109

8

7

6

54

3

2

1

Par

cour

s d

e fr

anch

isse

men

t d

’ob

stac

les

(PFO

) O

bst

acle

Co

urse

BUTT

ES

DUNE

S1TU

NNEL

S ET

COR

DES

TUNN

ELS

AND

ROPE

S

2ÉC

HELL

ES E

T CO

RDES

ROPE

LAD

DERS

3PO

UTRE

S JU

MEL

ÉES

TWIN

BEA

MS

4

RÉSE

AU À

ENJ

AMBE

R

TRIP

WIR

E

5RÉ

SEAU

POU

R RA

MPE

R

CRAW

L CO

URSE

6ÉC

HELL

ES H

ORIZ

ONTA

LES

MON

KEY

BARS

7FI

LET

CARG

OT N

ET

8

TRAV

ERSE

D’U

NE R

IVIÈ

RE

RIVE

R CR

OSSI

NG

9ES

PALI

ER

WAL

L BA

RS

10PO

UTRE

S D’

ÉQUI

LIBR

E ÉL

EVÉE

S

HIGH

BAL

ANCE

BEA

MS

11M

UR D

’ESC

ALAD

E

CLIM

BING

WAL

L

12

POUT

RES

HORI

ZONT

ALES

HORI

ZONT

ALE

BEAM

S(O

VER-

UNDE

R)

13TA

BLE

IRLA

NDAI

SE

IRIS

H TA

BLE

14TU

NNEL

S ET

POU

TRES

TUNN

EL A

ND B

EAM

S

15PO

UTRE

S EN

ESC

ALIE

R

FOUR

STE

PS O

F BE

AMS

16

BANQ

UETT

E ET

FOS

BANQ

UETT

E AN

D PI

T

17M

UR D

’ASS

AUT

DE 3

E

3E ASS

AULT

WAL

L

18

MUR

D’A

SSAU

T DE

6E

6E ASS

AULT

WAL

L

24M

UR D

’ASS

AUT

DE 1

3E

13E A

SSAU

LT W

ALL

23

ÉCHE

LLES

DE

MÉT

AL

MET

ALLI

C LA

DDER

S

20SA

UT E

N HA

UTEU

R

HIGH

JUM

P

21PO

NT D

E CO

RDE

ROPE

CRO

SSIN

G

22

POUT

RES

D’ÉQ

UILI

BRE

BASS

E (Z

IGZA

G)

LOW

BAL

ANCE

BEA

MS

(ZIG

ZAG)

25

CHIC

ANE

TRAP26

3 M

URS

D’AS

SAUT

S

3 AS

SAUL

T W

ALL

27TO

UR D

E 32

E

32E H

IGH

TOW

ER

28

FOSS

E

PIT

19

Page 112: guide-communaute-militaire-region-Quebec

110

Sen

tier

de

cond

itio

nnem

ent

phy

siq

ueP

hysi

cal F

itne

ss T

rail

Départ

Pis

te m

ult

ifoncti

onnelle

100

m

SEN

TIER

SE

CT

EU

R D

E T

RA

NC

ES

TR

AN

CH

AR

EA

1500

m

1400

m

1300

m

1200

m

1100

m

1000

m

900

m800

m

700

m

600

m

200

m

300

m

400

m

500

m

NC

H A

RE

A

DE

TR

AN

CH

ÉE

SD

E T

RA

NC

NC

HA

RE

AN

SE

CT

EU

R D

TR

AN

SEN

TIER

Page 113: guide-communaute-militaire-region-Quebec

111

371

St-G

abrie

l de

Valca

rtie

r

Québ

ec

Boul. Val

cart

ier

Gar

nis

on

Val

cart

ier

BIL

OD

EAU

BILODEAU

16

15

14

13

1217

11

10

18

2

5

34

67

98

1

C e nt

re

pl e

i n a

ir C

astor

CP

AC

TE

RR

AIN

DE

GO

LFG

OLF

CO

UR

SE

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

RC

EN

TR

E P

LEIN

AIR

CA

ST

OR

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

GO

LF C

OU

RS

ED

E G

OLF

TE

RR

AIN

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

GO

LF C

OU

RS

ED

E G

OLF

TE

RR

AIN

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

16

15

GO

LF C

OU

RS

E

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

14

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

R

tier

arrt

alcca

de VVa

iel l d

abrbri

t-GG

aSSt

r371

alu

VVaoul.l.V

BBo

34

13

BILODEAU

LODEA

ecuébb

eQQ

uar

alcca

U

tier

arrt

tier

aral

cVV

an

iso

nar

G

elp

er

tnee n

C

PA

C

BIL

OD

r oor

ttosst

aC

ria

ni

CP

A

2

17

5

12

11

18

LOD

EAU

LOD

EA

BIL

OD

EAU

6

67

8

18

9

1

10

Page 114: guide-communaute-militaire-region-Quebec

112

Ent

rée

de

la b

ase

LÉG

EN

DE

Pist

e 2

Nive

au d

e di

fficu

lté

Pist

e 3

Pist

e 4

Pist

e 5

Pist

e 6

Pist

e 7

Pist

e 8

Pist

e 9

Pist

e 10

Pist

e 10

Alp

ha

Pist

e 12

Pist

e 15

Pist

e 24

Pist

e 30

Pist

e A

Pist

e B

Pist

e C

Pist

e 5

Alph

a

Riv

ière

Nel

son

Sen

tier

gla

Cen

tre

ple

in a

ir C

asto

r

Boule

vard

Val

carti

er

C e nt

re

pl e

i n a

ir C

astor

CP

AC

1 73

2 m

1 95

6 m

3 50

4 m

4 47

2 m

4 30

3 m

4 83

2 m

7 27

2 m

8 19

8 m

10 6

38 m

9 47

9 m

8 17

8 m

10 9

34 m

14 5

25 m

24 k

m

30 k

m

1,2

km

1,6

km

1,6

km

Pist

e D

2,2

km

Pist

e E

4,8

km

Glis

sad

es

CE

NT

RE

PLE

IN A

IR C

AS

TO

RS

enti

ers

de

ski d

e fo

nd, r

aque

ttes

et

pat

inC

ross

-co

untr

y S

kiin

g, S

now

sho

eing

and

Ice

Ska

ting

Tra

ils

Page 115: guide-communaute-militaire-region-Quebec

Contributing to the financial well-beingof the Canadian Forces community!

Nous contribuons au bien-être financierde la communauté des Forces canadiennes !

UNE ÉDUCATION DE PREMIER CHOIX• Programme d’éducation internationale

menant au diplôme d’études secondaires du Québec (DES), au certificat de l'IB (CPPCS) et au diplôme d’éducation secondaire internationale (DESI).

Encadrement pédagogique• chaque élève suivi par

un enseignant titulaire• communications fréquentes aux parents• directeurs accessibles• activités de récupération• enseignants disponibles le midi

Une formation en langues :• français• espagnol• anglais avancé

Une formation en arts :• musique d’harmonie• art dramatique• arts plastiques• arts multimédias• théâtre et improvisation

Une formation informatique :• apprentissage des nouvelles technologies

de l’information et des communications (TIC)• intégration des TIC dans les matières scolaires

Une formation globale :• initiation à la philosophie• journalisme• multisports : ski/planche, plein air, sports d'équipe, biathlon, équitation.

Une vie étudianteremplie d’activités :• sports interscolaires, football,soccer, basketball, badminton,cheerleading et autres• sports intrascolaires• activités communautaires

Plein air :• de l'initiation jusqu'au plein air

d'expédition

Portes ouvertes le dimanche 30 septembre

École secondaire Mont-Saint-SacrementDécouvre ta vraie nature !200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier, G0A 4S0

Téléphone : 418 844-3771 • Télécopieur : 418 844-2926Site Internet : www.mss.qc.ca • Courriel : [email protected]

Des valeurs solides pour grandir

Page 116: guide-communaute-militaire-region-Quebec

* L’assurance auto n’est pas offerte au Manitoba, en Saskatchewan ni en Colombie-Britannique, où il existe des régimes d’assurance gouvernementaux.

* Auto insurance not available in Manitoba, Saskatchewan or British Columbia due to government-run plans.

Avec des produits d’assurance auto et habitation qui répondent aux besoins de la communauté des FC.

With home and auto insurance products that fit the needs of the CF community.

Téléphonez ou cliquez pour obtenir votre soumission d’assurance auto ou habitation :

Call or click for your home and auto insurance quote:

1 888 476-8737 canex.lapersonnelle.com canex.thepersonal.com

La bonne combinaison. The right fit.

Au service des hommes et des femmes des Forces canadiennesSupporting the men and women of the Canadian Forces