grundfosliterature-4265.pdf

80
PRESSCONTROL ® , ECOPRESS ® , MASCONTROL ® GRUNDFOS INSTRUCTIONS Installation and operating instructions

Upload: robert-nixon

Post on 13-Apr-2015

116 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Press Control

TRANSCRIPT

Page 1: Grundfosliterature-4265.pdf

PRESSCONTROL®, ECOPRESS®, MASCONTROL®

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Installation and operating instructions

Page 2: Grundfosliterature-4265.pdf

Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products PRESSCONTROL®, ECOPRESS® and MASCONTROL®, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:– Low Voltage Directive (2006/95/EC).

Standards used: EN 60730-1 and EN 60730-2-6.– EMC Directive (2004/108/EC).

Standards used: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3.

KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte PRESSCONTROL®, ECOPRESS® und MASCONTROL®, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).

Normen, die verwendet wurden: EN 60730-1 und EN 60730-2-6.– EMV-Richtlinie (2004/108/EG).

Normen, die verwendet wurden: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3.

Déclaration de ConformitéNous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits PRESSCONTROL®, ECOPRESS® et MASCONTROL®, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :– Directive Basse Tension (2006/95/CE).

Normes utilisées : EN 60730-1 et EN 60730-2-6.– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).

Normes utilisées : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3.

Dichiarazione di ConformitàGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti PRESSCONTROL®, ECOPRESS® e MASCONTROL®, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).

Norme applicate: EN 60730-1 e EN 60730-2-6.– Direttiva EMC (2004/108/CE).

Norme applicate: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3.

Declaración de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos PRESSCONTROL®, ECOPRESS® y MASCONTROL®, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).

Normas aplicadas: EN 60730-1 y EN 60730-2-6.– Directiva EMC (2004/108/CE).

Normas aplicadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3.

Declaração de ConformidadeA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos PRESSCONTROL®, ECOPRESS® e MASCONTROL®, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).

Normas utilizadas: EN 60730-1 e EN 60730-2-6.– Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

Normas utilizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3.

Δήλωση ΣυμμόρφωσηςΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα PRESSCONTROL®, ECOPRESS® και MASCONTROL® στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:– Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).

Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60730-1 και EN 60730-2-6.– Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).

Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 και EN 61000-3-3.

OvereenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten PRESSCONTROL®, ECOPRESS® en MASCONTROL® waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).

Gebruikte normen: EN 60730-1 en EN 60730-2-6.– EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Gebruikte normen: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 en EN 61000-3-3.

Försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna PRESS-CONTROL®, ECOPRESS® och MASCONTROL®, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).

Tillämpade standarder: EN 60730-1 och EN 60730-2-6.– EMC-direktivet (2004/108/EG).

Tillämpade standarder: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 och EN 61000-3-3.

VaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet PRESSCONTROL®, ECOPRESS® ja MASCONTROL®, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:– Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).

Sovellettavat standardit: EN 60730-1 ja EN 60730-2-6.– EMC-direktiivi (2004/108/EY).

Sovellettavat standardit: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3.

OverensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne PRESSCONTROL®, ECOPRESS® og MASCONTROL® som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).

Anvendte standarder: EN 60730-1 og EN 60730-2-6.– EMC-direktivet (2004/108/EF).

Anvendte standarder: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 og EN 61000-3-3.

Deklaracja zgodnościMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby PRESSCONTROL®, ECOPRESS® oraz MASCONTROL®, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).

Zastosowane normy: EN 60730-1 oraz EN 60730-2-6.– Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Zastosowane normy: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 oraz EN 61000-3-3.

2

Page 3: Grundfosliterature-4265.pdf

Декларация о соответствииМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия PRESSCONTROL®, ECOPRESS® и MASCONTROL®, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:– Низковольтное оборудование (2006/95/EC).

Применявшиеся стандарты: EN 60730-1 и EN 60730-2-6.– Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).

Применявшиеся стандарты: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.

Declaraţie de ConformitateNoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele PRESSCONTROL®, ECOPRESS® şi MASCONTROL®, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:– Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).

Standarde utilizate: EN 60730-1 şi EN 60730-2-6.– Directiva EMC (2004/108/CE).

Standarde utilizate: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 şi EN 61000-3-3.

Prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky PRESSCONTROL®, ECOPRESS® a MASCONTROL®, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:– Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).

Použité normy: EN 60730-1 a EN 60730-2-6.– Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)

(2004/108/ES).Použité normy: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 a EN 61000-3-3.

Prehlásenie o konformiteMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky PRESSCONTROL®, ECOPRESS® a MASCONTROL®, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).

Použité normy: EN 60730-1 a EN 60730-2-6.– Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).

Použité normy: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 a EN 61000-3-3.

Bjerringbro, 15th February 2010

Jan StrandgaardTechnical Director

3

Page 4: Grundfosliterature-4265.pdf

4

Page 5: Grundfosliterature-4265.pdf

PRESSCONTROL®, ECOPRESS®, MASCONTROL®

Installation and operating instructions 6

Montage- und Betriebsanleitung 10

Notice d'installation et d'entretien 15

Istruzioni di installazione e funzionamento 19

Instrucciones de instalación y funcionamiento 23

Instruções de instalação e funcionamento 27

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 31

Installatie- en bedieningsinstructies 35

Monterings- och driftsinstruktion 39

Asennus- ja käyttöohjeet 43

Monterings- og driftsinstruktion 47

Instrukcja montażu i eksploatacji 51

Руководство по монтажу и эксплуатации 56

Instrucţiuni de instalare şi utilizare 63

Montážní a provozní návod 67

Návod na montáž a prevádzku 72

5

Page 6: Grundfosliterature-4265.pdf

Original installation and operating instructions.

CONTENTS1. Applications - 62. Control panels - 63. Installation - 64. Electrical connection - 75. Start-up - 76. Operation - 86.1 Normal operation - 86.2 Dry running - 86.3 Frost protection - 87. Technical data - 88. Fault finding chart - 99. Disposal - 9

These instructions apply to the units: • PRESSCONTROL®, types PC 15 and 22• ECOPRESS®, types EC 15 and 22• MASCONTROL®, types MC 15 and 22.

1. ApplicationsThe units, which incorporate dry-running protection, are intended for mounting on Grundfos pumps. They are used for automatic operation of pumps in small water supply systems in single-family houses and blocks of flats, for garden watering, etc.

2. Control panels

Fig. 1 PRESSCONTROL®, type PC

Fig. 2 ECOPRESS®, type EC

Fig. 3 MASCONTROL®, type MC

3. InstallationInstall the unit on the discharge side of the pump, see fig. 4. When pumping from a well, borehole, etc., a non-return valve must always be fitted to the suction pipe of the pump. It is recommended to connect the pump/unit to the piping system by means of unions. The installation location must be clean and well ventilated.

Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Function of indicator lights and button

Green indicator light:Supply/Power on

is on when the electricity supply is switched on.

Yellow indicator light:On/Pump on

is on when the pump is running.

Red indicator light:Failure

is on in case of operation failure. See section 8. Fault finding chart.Note: PC and MC only.

Button:Reset/Restart resets fault indications.

Power on

Pump on

Failure

Restart

6

Page 7: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Installation example

The unit can be fitted directly to the discharge port of the pump or between the pump and the first draw-off point. A It is recommended to install the unit so that the

distance of height between the unit and the high-est draw-off point does not exceed the values stated.

B The arrows on the unit indicate the flow direction. Always install the unit with the arrows pointing upwards.

C Do not install draw-off points between the pump and the unit.

4. Electrical connectionThe electrical connections and protection must be carried out in accordance with local regulations.

Carry out the electrical connection as shown in fig. B, page 78. Note: If the unit is incorporated in a system con-nected to an electricity supply system, which is/can be separated from the public supply, e.g. generator operation, the unit should be protected against overvoltage.

5. Start-upSee also figs. C and D, page 78.

TM00

558

9 11

95

Type H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15 MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Never make any connections in the terminal box of the unit unless the electricity supply has been switched off.The unit must be connected to an external mains switch with a minimum contact gap of 3 mm in all poles.

Step Action

1Switch on the electricity supply.The green and yellow indicator lights illuminate.

2

The pump runs for a few seconds until there is pressure on the system. The pump stops and the yellow indicator light goes out. The system is ready for operation.Note: If there is no pressure on the system, • PC/MC: the red indicator light

illuminates. Go to point 3.• EC: go to point 3.

3

Open a tap and press Reset/Restart• PC/MC: until the red indicator light

goes out.• EC: until the water starts flowing.

4 Close the tap. The pump stops.

5The green indicator light illuminates.The yellow indicator light goes out.The unit is ready for operation.

7

Page 8: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Operation

6.1 Normal operation

In case of minor system leakages, the pump starts.Note: In case of a supply failure, the pump restarts automatically when the supply has been restored.

6.2 Dry running

6.3 Frost protection If the unit is not being used during periods of frost, the unit and the pipework must be drained.The unit has no drain hole and has to be removed for drainage.

7. Technical data

* The technical data may be limited by the pump data. See installation and operating instructions for the pump.

Step Action

1 Open a tap.

2The unit starts the pump.The pump runs as long as water is consumed.

3 Close the tap.

4 The unit stops the pump at maximum pump pressure.

5 The unit is ready for operation.

Step Action

1

Dry running!The unit stops the pump after approx. 10 seconds.PC/MC: The red indicator light illuminates.EC: No indicator light.

2 Water flow!Press Reset/Restart.

3 The unit is ready for operation.

Data EC PC MC

Supply voltage 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Ambient temperature +65 °C +65 °C +65 °C

Maximum liquid temperature +60 °C +65 °C +65 °C

Cut-in pressure* EC 15: 1.5 barEC 22: 2.2 bar

PC 15: 1.5 barPC 22: 2.2 bar

MC 15: 1.5 barMC 22: 2.2 bar

Maximum system pressure 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Contact load 6 A 8 A 16 A

Enclosure class IP 65 IP 65 IP 65

Dimensions See fig. A, page 77

8

Page 9: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Fault finding chart

9. DisposalThis product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:1. Use the public or private waste collection service.2. If this is not possible, contact the nearest

Grundfos company or service workshop.

Before starting work on the pump/unit, make sure that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault Cause Remedy

1. The pump does not start.

a) The fuses in the electric installation are blown.

Replace the fuses. If the new ones blow too, the electric installation should be checked.

b) The ELCB or the voltage-operated ELCB has tripped out.

Cut in the circuit breaker.

c) No electricity supply. Contact the electricity supply authorities.

d) The motor protection has cut off the electricity supply due to overload.

Check whether the motor/pump is blocked.

e) The pump is defective. Repair or replace the pump.

2. The green indicator light is on, but the pump does not start when water is consumed.

a) Too high system pressure. Reduce the pressure.

b) Too big distance of height between the unit and the draw-off point.

Adapt the installation.

3. Frequent starts and stops.

a) Leakage in the pipework. Check and repair the pipework.

b) Non-return valve or foot valve leaking.

Replace the non-return valve or foot valve.

4. The pump does not stop.

a) The pump is not capable of delivering the required discharge pressure.

Replace the pump.

b) The unit is defective. Replace the unit.

5. The red indicator light is on.

a) No water available at the pump suction port.

Check the pipework.

b) The pump starts to self-prime (jet pumps only).

See section 5. Start-up.

c) The pump or unit is defective. Replace the pump or unit.

Subject to alterations.

9

Page 10: Grundfosliterature-4265.pdf

INHALTSVERZEICHNIS1. Sicherheitshinweise - 101.1 Allgemeines - 101.2 Kennzeichnung von Hinweisen - 101.3 Personalqualifikation und -schulung - 101.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise - 101.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten - 101.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/

Bediener - 101.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,

Inspektions- und Montagearbeiten - 111.8 Eigenmächtiger Umbau und

Ersatzteilherstellung - 111.9 Unzulässige Betriebsweisen - 112. Verwendungszweck - 113. Bedientastaturen - 114. Montage - 115. Elektrischer Anschluss - 126. Inbetriebnahme - 127. Betrieb - 137.1 Normalbetrieb - 137.2 Trockenlauf - 137.3 Frostsicherung - 138. Technische Daten - 139. Störungsübersicht - 1410. Entsorgung - 14

1. Sicherheitshinweise

1.1 AllgemeinesDiese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund-legende Hinweise, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt "Sicher-heitshinweise" aufgeführten, allgemeinen Sicher-heitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.

1.2 Kennzeichnung von Hinweisen

Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.

1.3 Personalqualifikation und -schulungDas Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Über-wachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.

1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nicht-beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver-lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:• Versagen wichtiger Funktionen der Anlage• Versagen vorgeschriebener Methoden zur

Wartung und Instandhaltung• Gefährdung von Personen durch elektrische und

mechanische Einwirkungen.

1.5 Sicherheitsbewusstes ArbeitenDie in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge-führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio-nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even-tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor-schriften des Betreibers, sind zu beachten.

1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener

Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus-zuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energiever-sorgungsunternehmen).

Die in dieser Montage- und Betriebs-anleitung enthaltenen Sicherheitshin-weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr-dungen für Personen hervorrufen können, sind mit allgemeinem Gefahrensymbol "Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W00" besonders gekennzeichnet.

Dieses Symbol finden Sie bei Sicher-heitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann.

Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die das Arbeiten erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen.

Achtung

Hinweis

10

Page 11: Grundfosliterature-4265.pdf

1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle War-tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto-risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend infor-miert hat.Grundsätzlich sind Arbeiten an der Anlage nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss unbedingt einge-halten werden.Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.

1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung

Umbau oder Veränderungen der Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi-nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube-hör dienen der Sicherheit. Die Verwen-dung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.

1.9 Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit der gelieferten Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre-chend Abschnitt 2. Verwendungszweck der Mon-tage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.

Diese Anleitung bezieht sich auf die Einheiten• PRESSCONTROL®, Typ PC 15 und 22• ECOPRESS®, Typ EC 15 und 22• MASCONTROL®, Typ MC 15 und 22.

2. VerwendungszweckDie Einheiten, die einen integrierten Trockenlauf-schutz besitzen, sind für die Montage auf Grundfos Pumpen vorgesehen. Sie sind zum automatischen Betrieb von Pumpen in kleinen Wasserversorgungsanlagen in Einfamilien-häusern und Etagenhäusern, für Gartenberegnung usw. geeignet.

3. Bedientastaturen

Abb. 1 PRESSCONTROL®, Typ PC

Abb. 2 ECOPRESS®, Typ EC

Abb. 3 MASCONTROL®, Typ MC

4. MontageDie Einheit auf der Druckseite der Pumpe einbauen, siehe Abb. 4. Beim Pumpen aus Brunnen, Bohrlöchern usw. muss ein Rückschlagventil in der Saugleitung der Pumpe montiert werden. Es empfiehlt sich, die Pumpe/Einheit mit Hilfe von Verschraubungen an das Rohrnetz anzuschließen. Der Einbauort muss trocken und gut be- und entlüftet sein.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Funktion der Meldeleuchten und der Bedientaste

Grüne Meldeleuchte:Supply/Power on

leuchtet, wenn die Versorgungsspannung eingeschaltet ist.

Gelbe Meldeleuchte:On/Pump on

leuchtet, wenn die Pumpe läuft.

Rote Meldeleuchte:Failure

leuchtet bei Betriebs-störungen. Siehe Abschnitt9. Störungsübersicht.Hinweis: Nur PC und MC.

Taste:Reset/Restart

Taste zur Quittierung der Störmeldungen.

Power on

Pump on

Failure

Restart

11

Page 12: Grundfosliterature-4265.pdf

Abb. 4 Einbaubeispiel

Die Einheit kann direkt auf den Pumpen-Druckstut-zen oder zwischen der Pumpe und der ersten Zapfstelle montiert werden. A Es empfiehlt sich, die Montage so vorzunehmen,

dass der Höhenunterschied zwischen der Einheit und der obersten Zapfstelle nicht die angeführten Werte übersteigt.

B Die Pfeile auf der Einheit zeigen die Durchfluss-richtung an. Die Einheit muss immer so eingebaut werden, dass die Pfeile nach oben zeigen.

C Es darf keine Zapfstellen zwischen der Pumpe und der Einheit installiert werden.

5. Elektrischer AnschlussDer elektrische Anschluss und der erforderliche Schutz müssen in Übereinstimmung mit den örtli-chen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden.

Der elektrische Anschluss ist nach Abb. B, Seite 78, vorzunehmen.

6. InbetriebnahmeSiehe auch Abb. C und D, Seite 78.

TM00

558

9 11

95

Typ H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15 MC 22

15 m22 m

A

B

C

HVor jedem Eingriff im Klemmenkasten der Einheit muss die Versorgungsspan-nung unbedingt allpolig abgeschaltet sein.Die Einheit muss bauseits abgesichert werden und sollte an einen externen Netzschalter angeschlossen werden. Auf eine allpolige Trennung mit Kontaktöffnungsweite von min. 3 mm (pro Pol) ist zu achten.

Falls die Einheit in einer Anlage einge-baut ist, die an eine Stromversorgungs-anlage angeschlossen ist, die vom öffentlichen Versorgungsnetz getrennt ist oder getrennt werden kann, z.B. bei Generatorbetrieb, ist die Einheit gegen Überspannungen zu schützen.

Stufe Vorgehensweise

1Versorgungsspannung einschalten.Die grüne und die gelbe Meldeleuchten leuchten auf.

2

Die Pumpe läuft einige Sekunden, bis die Anlage unter Druck steht. Die Pumpe schaltet aus und die gelbe Meldeleuchte geht aus. Die Anlage ist betriebsbereit.Hinweis: Falls die Anlage nicht unter Druck steht, • PC/MC: leuchtet die rote Meldeleuchte

auf. Mit Punkt 3 weitergehen.• EC: mit Punkt 3 weitergehen.

3

Eine Zapfstelle öffnen und die Reset/Restart-Taste drücken, • PC/MC: bis die rote Meldeleuchte

ausgeht.• EC: bis Wasser vorhanden ist.

4 Die Zapfstelle schließen. Die Pumpe schaltet aus.

5Die grüne Meldeleuchte leuchtet auf.Die gelbe Meldeleuchte geht aus.Die Einheit ist betriebsbereit.

Achtung

12

Page 13: Grundfosliterature-4265.pdf

7. Betrieb

7.1 Normalbetrieb

Bei kleinen Systemlecks schaltet die Pumpe ein.

7.2 Trockenlauf

7.3 FrostsicherungFalls in längeren Stillstandsperioden Frostgefahr besteht, muss die Einheit sowie das Rohrsystem vor der Außerbetriebnahme entleert werden.Die Einheit hat keine Entleerungsmöglichkeit und muss daher zur Entleerung demontiert werden.

8. Technische Daten

* Die technischen Daten können durch die Daten der Pumpe eingeschränkt sein. Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe.

Stufe Vorgehensweise

1 Eine Zapfstelle öffnen.

2Die Einheit schaltet die Pumpe ein.Die Pumpe läuft, solange Wasser verbraucht wird.

3 Die Zapfstelle schließen.

4 Die Einheit schaltet bei max. Pumpendruck die Pumpe aus.

5 Die Einheit ist betriebsbereit.

Bei Stromausfall schaltet die Pumpe automatisch wieder ein, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.

Achtung

Stufe Vorgehensweise

1

Trockenlauf!Die Einheit schaltet nach ca. 10 Sek. die Pumpe aus.PC/MC: Die rote Meldeleuchte leuchtet auf.EC: Keine Meldeleuchte.

2 Wasser vorhanden!Reset/Restart-Taste drücken.

3 Die Einheit ist betriebsbereit.

Daten EC PC MC

Versorgungsspannung 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Umgebungstemperatur +65 °C +65 °C +65 °C

Max. Medientemperatur +60 °C +65 °C +65 °C

Einschaltdruck* EC 15: 1,5 barEC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 barPC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 barMC 22: 2,2 bar

Max. Systemdruck 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Kontaktbelastung 6 A 8 A 16 A

Schutzart IP 65 IP 65 IP 65

Maße Siehe Abb. A, Seite 77

13

Page 14: Grundfosliterature-4265.pdf

9. Störungsübersicht

10. EntsorgungDieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden:1. Benutzen Sie die öffentlichen oder privaten

Entsorgungsgesellschaften.2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an

die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.

Vor Beginn der Arbeit an der Pumpe/Einheit muss die Versorgungsspannung unbedingt abgeschaltet werden. Es muss sichergestellt werden, dass die Versorgungsspannung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.

Störung Ursache Abhilfe

1. Die Pumpe läuft nicht an.

a) Die Sicherungen der elektrischen Installation sind durchgebrannt.

Sicherungen auswechseln. Brennen die neuen Sicherungen auch durch, muss die elektrische Installation überprüft werden.

b) Der Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter hat ausgelöst.

Schutzschalter wieder einschalten.

c) Keine Versorgungsspannung. Mit dem Elektrizitäts-Versorgungsunter-nehmen Verbindung aufnehmen.

d) Der Motorschutzschalter hat wegen Überlast ausgelöst.

Prüfen, ob der Motor/die Pumpe blockiert ist.

e) Pumpe defekt. Pumpe reparieren oder auswechseln.

2. Die grüne Meld-eleuchte leuchtet, aber die Pumpe schaltet bei Verbrauch nichtein.

a) Zu hoher Systemdruck. Druck reduzieren.

b) Zu großer Höhenunterschied zwischen Einheit und Zapfstelle.

Installation anpassen.

3. Häufiges Ein- bzw. Ausschalten.

a) Undichtigkeit in den Rohrleitungen.

Rohrleitungen überprüfen und reparieren.

b) Rückschlagventil oder Fußventil undicht.

Rückschlagventil oder Fußventil auswechseln.

4. Die Pumpe schaltet nicht aus.

a) Die Pumpe leistet nicht den erforderlichen Förderdruck.

Pumpe auswechseln.

b) Einheit defekt. Einheit auswechseln.

5. Die rote Meld-eleuchte leuchtet.

a) Kein Wasser am Pumpen-Saugstutzen.

Rohrleitungen überprüfen.

b) Die Pumpe saugt selbst an(nur Jetpumpen).

Siehe Abschnitt 6. Inbetriebnahme.

c) Pumpe oder Einheit defekt. Pumpe oder Einheit auswechseln.

Technische Änderungen vorbehalten.

14

Page 15: Grundfosliterature-4265.pdf

SOMMAIRE1. Applications - 152. Panneaux de commande - 153. Installation - 154. Branchement électrique - 165. Démarrage - 166. Fonctionnement - 176.1 Fonctionnement normal - 176.2 Marche à sec - 176.3 Protection anti-gel - 177. Caractéristiques techniques - 178. Tableau de recherche de défauts - 189. Mise au rebut - 18

Cette notice s'applique aux automatismes suivants :• PRESSCONTROL®, types PC 15 et 22• ECOPRESS®, types EC 15 et 22• MASCONTROL®, types MC 15 et 22.

1. ApplicationsCes automatismes, qui incorporent une protection contre la marche à sec, sont conçus pour être mon-tés sur des pompes Grundfos.Ils sont utilisés pour un fonctionnement automatique des pompes dans les systèmes d'adduction d'eau dans les maisons individuelles et immeubles, pour l'arrosage du jardin etc ...

2. Panneaux de commande

Fig. 1 PRESSCONTROL®, type PC

Fig. 2 ECOPRESS®, type EC

Fig. 3 MASCONTROL®, type MC

3. InstallationInstaller l’automatisme du côté refoulement de la pompe, voir fig. 4.Lors d'un pompage à partir d'un puits, d'un forage etc ... un clapet anti-retour doit toujours être monté du côté aspiration de la pompe.Il est recommandé de raccorder la pompe/l'automa-tisme à la tuyauterie par l'intermédiaire de raccord-unions.Le site d'installation doit être propre et bien ventilé.

Avant d'installer l'automatisme, cette notice d'installation et d'entretien doit être étudiée avec attention. L'installa-tion et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Fonction des voyants d'indication et du bouton

Voyant d'indication vert :Supply/Power on

est allumé lorsque l'alimentation électrique est branchée.

Voyant d'indication jaune :On/Pump on

est allumé lorsque la pompe est en service.

Voyant d'indication rouge :Failure

est allumé en cas de défaut de fonctionnement.Voir paragraphe 8. Tableau de recherche de défauts.Nota : PC et MC uniquement.

Bouton:Reset/Restart

réenclenche les indications de défaut.

Power on

Pump on

Failure

Restart

15

Page 16: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Exemple d'installation

L'automatisme peut être directement monté sur l'ori-fice de refoulement de la pompe ou entre la pompe et le premier point de soutirage.A Il est recommandé de placer l’automatisme de

façon telle que la hauteur entre l’automatisme et le point de soutirage le plus haut ne dépasse pas les valeurs indiquées.

B Les flèches sur l’automatisme indiquent la direc-tion du liquide. Toujours installer l’automatisme avec les flèches pointant vers le haut.

C Ne pas installer les points de soutirage entre la pompe et l'automatisme.

4. Branchement électriqueLa protection et les branchements électriques doivent être effectués conformément aux réglementations locales.

Effectuer les branchements électriques comme indiqué dans la fig. B, page 78.Nota : Si l’automatisme est incorporé dans un système connecté à une alimentation électrique étant/pouvant être séparée du réseau public, comme un générateur par exemple, l’automatisme devra être protégé contre les surtensions.

5. DémarrageVoir aussi figs. C et D, page 78.

TM00

558

9 11

95

Type H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Ne jamais faire de branchements dans la boîte à bornes sans que l'alimenta-tion électrique n'ait été coupée.L’automatisme doit être relié à un interrupteur général externe avec une distance de séparation des contacts d'au moins 3 mm sur chaque pôle.

Etape Action

1Mettre sous tension.Les voyants d'indication vert et jaune sont allumés.

2

La pompe fonctionne pendant quelques secondes jusqu'à ce que le système soit sous pression.La pompe s'arrête et le voyant d'indication jaune s'éteint.Le système est prêt à fonctionner.Nota : S'il n'y a pas de pression dans le système, • PC/MC: le voyant d'indication rouge est

allumé. Aller au point 3. • EC: aller au point 3.

3

Ouvrir un robinet et appuyer sur Reset/Restart• PC/MC: jusqu'à ce que le voyant

d'indication rouge s'éteigne. • EC: jusqu'à ce que l'eau commence

à couler.

4 Fermer le robinet.La pompe s'arrête.

5Le voyant d'indication vert est allumé.Le voyant d'indication jaune s'éteint.L’automatisme est prêt à fonctionner.

16

Page 17: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Fonctionnement

6.1 Fonctionnement normal

En cas de petites fuites dans le système, la pompe démarre.Nota : En cas de défaut d'alimentation, la pompe redémarre automatiquement lorsque l'alimentation a été restaurée.

6.2 Marche à sec

6.3 Protection anti-gelSi l'automatisme n'est pas utilisé pendant les périodes de gel, il convient de le vidanger ainsi que la tuyauterie.L'automatisme ne dispose pas d'orifice de vidange et doit être démonté pour une vidange.

7. Caractéristiques techniques

* Les caractéristiques techniques peuvent être limitées par les caractéristiques de la pompe. Voir la notice d'installation et d'entretien de la pompe.

Etape Action

1 Ouvrir un robinet.

2L'automatisme démarre la pompe.La pompe fonctionne tant que l'eau est consommée.

3 Fermer le robinet.

4 L'automatisme arrête la pompe à sa pression maxi.

5 L'automatisme est prêt à fonctionner.

Etape Action

1

Marche à sec !L'automatisme arrête la pompe après 10 secondes environ.PC/MC: Le voyant d'indication rouge est allumé. EC: Pas de voyant d'indication.

2 Débit !Appuyer sur Reset/Restart.

3 L'automatisme est prêt à fonctionner.

Caractéristiques EC PC MC

Tension d'alimentation 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Température ambiante +65 °C +65 °C +65 °C

Température maxi du liquide +60 °C +65 °C +65 °C

Pression d'enclenchement* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Pression de service maxi 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Charge du contact 6 A 8 A 16 A

Indice de protection IP 65 IP 65 IP 65

Dimensions Voir fig. A, page 77

17

Page 18: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Tableau de recherche de défauts

9. Mise au rebutCe produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :1. Utiliser le service local public ou privé de collecte

des déchets.2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à

Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.

Avant toute intervention sur la pompe et l'automatisme, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être branchée accidentellement.

Défaut Cause Remède

1. La pompe ne fonctionne pas.

a) Les fusibles de l'installation électrique ont sauté.

Remplacer les fusibles. Si les nouveaux fusibles sautent, vérifier l'installation électrique.

b) Le disjoncteur différentiel ou le coupe-circuit sont déclenchés.

Réenclencher le coupe-circuit.

c) Pas d'électricité. Contacter l'EDF.

d) La protection moteur a coupé l'alimentation électrique à cause d'une surcharge.

Vérifier si le moteur ou la pompe est bloqué.

e) La pompe est défectueuse. Réparer ou remplacer la pompe.

2. Le voyant d'indication vert est allumé, mais la pompe ne démarre pas lorsque l'eau est consommée.

a) Pression trop élevée dans le système.

Diminuer la pression.

b) Distance trop grande entre l'automatisme et le point de soutirage.

Revoir et adapter l'installation.

3. Nombre de démarrages/arrêts trop fréquents.

a) Fuite de la tuyauterie. Contrôler et réparer la tuyauterie.

b) Le clapet de pied/anti-retour fuit. Remplacer le clapet de pied/anti-retour.

4. La pompe ne s'arrête pas.

a) La pompe n'est pas capable de fournir la pression de refoulement requise.

Remplacer la pompe.

b) L'automatisme est défectueux. Remplacer l'automatisme.

5. Le voyant d'indication rouge est allumé.

a) Pas d'eau disponible à l'orifice d'aspiration de la pompe.

Vérifier la tuyauterie.

b) La pompe commence à s'auto-amorcer (pompes auto-amorçantes uniquement).

Voir paragraphe 5. Démarrage.

c) La pompe ou l'automatisme est défectueux.

Remplacer la pompe ou l'automatisme.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

18

Page 19: Grundfosliterature-4265.pdf

INDICE1. Applicazioni - 192. Quadro di controllo - 193. Installazione - 194. Collegamenti elettrici - 205. Avviamento - 206. Funzionamento - 216.1 Funzionamento normale - 216.2 Funzionamento a secco - 216.3 Protezione antigelo - 217. Dati tecnici - 218. Tabella di ricerca guasti - 229. Smaltimento - 22

Queste istruzioni sono valide per le seguenti unità:• PRESSCONTROL®, tipi PC 15 e 22• ECOPRESS®, tipi EC 15 e 22• MASCONTROL®, tipi MC 15 e 22.

1. ApplicazioniLe unità, dotate di protezione integrata contro il funzionamento a secco, sono da installare su pompe Grundfos.Sono usate per il funzionamento automatico delle pompe in sistemi di approvvigionamento idrico di abitazioni monofamiliari, condomini, appartamenti e per l'irrigazione.

2. Quadro di controllo

Fig. 1 PRESSCONTROL®, tipo PC

Fig. 2 ECOPRESS®, tipo EC

Fig. 3 MASCONTROL®, tipo MC

3. InstallazioneInstallare l'unità sul lato mandata della pompa, vedere fig. 4.In caso di pompaggio da un pozzo, un foro di trivella-zione, etc., occorre montare una valvola di non ritorno sul lato aspirazione della pompa.Si raccomanda di collegare la pompa/l'unità al sistema di tubazioni tramite gli appositi raccordi.L'installazione deve avvenire in un luogo ben areato.

Prima dell'installazione leggere attenta-mente le presenti istruzioni di installa-zione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Funzione delle spie luminose e del pulsante

Spia verde:Supply/Power on (corrente)

si accende quando la corrente è inserita.

Spia gialla:On/Pump on(accensione/funzionamento)

si accende quando la pompa è in funzione.

Spia rossa:Failure (avaria)

si accende in caso di avaria.Vedere paragrafo 8. Tabella di ricerca guasti. Nota: Solo per PC e MC.

Pulsante:Reset/Restart(riavvio)

cancella le indicazioni di guasto.

Power on

Pump on

Failure

Restart

19

Page 20: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Esempio di installazione

L'unità deve essere montata direttamente sul lato mandata della pompa o fra la pompa e la prima utenza.A Raccomandiamo di installare l'unità in modo che

l'altezza fra l'unità e l'utenza più alta non ecceda i valori stabiliti.

B Le frecce sull'unità indicano la direzione del flusso. Installare l'unità con le frecce rivolte verso l'alto.

C Non installate le utenze fra la pompa e l'unità.

4. Collegamenti elettriciI collegamenti e le protezioni elettriche devono essere realizzati in base alle leggi localmente vigenti.

Eseguire il collegamento elettrico come mostrato nella fig. B, a pagina 78.Nota: Se l'unità fa parte di un complesso connesso al sistema di fornitura elettrica che può essere sepa-rato dalla fornitura pubblica, ad es. un generatore, l'unità deve essere protetta contro il sovravoltaggio.

5. Avviamento Vedere anche le figure C e D, a pagina 78.

TM00

558

9 11

95

Tipo H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Non cablare mai la morsettiera quando la corrente è inserita.L'unità deve essere collegata ad un interruttore di rete esterno con una distanza minima fra i contatti di 3 mm su tutti i poli.

Fase Azione

1Inserire l'alimentazione elettrica.La spia verde e quella gialla si accendono.

2

La pompa funziona per pochi secondi finchè c'è pressione nel sistema.La pompa si arresta e la spia gialla si spegne.Il sistema è pronto per funzionare.Nota: Se nel sistema non c'è pressione, • PC/MC: la spia rossa si accende.

Andare al punto 3.• EC: andare al punto 3.

3

Aprire un rubinetto e schiacciare il pulsante Reset/Restart (riavvio)• PC/MC: finchè la spia rossa non

si spegne. • EC: finchè l'acqua non inizia

a scendere.

4 Chiudere il rubinetto.La pompa si arresta.

5La spia verde si accende.La spia gialla si spegne.L'unità è pronta per funzionare.

20

Page 21: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Funzionamento

6.1 Funzionamento normale

In caso di fuoriuscite di minima entità, la pompa si avvia.Nota: In caso di interruzione di corrente elettrica, la pompa si avvierà nuovamente non appena essa verrà ripristinata.

6.2 Funzionamento a secco

6.3 Protezione antigeloSe la pompa non viene utilizzata in periodo di freddo intenso, l'unità e le tubazioni devono essere svuotate.L'unità non ha un foro di drenaggio e occorre scollegarla dall'impianto per svuotarla.

7. Dati tecnici

* I dati tecnici sono soggetti alle caratteristiche della pompa. Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa.

Fase Azione

1 Aprire un rubinetto.

2 L'unità fa avviare la pompa.La pompa funziona finchè c'è acqua.

3 Chiudere il rubinetto.

4 L'unità arresta la pompa quando essa raggiunge la pressione massima.

5 L'unità è pronta per funzionare.

Fase Azione

1

Funzionamento a secco!L'unità interrompe il funzionamento della pompa dopo circa 10 secondi.PC/MC: La spia rossa si accende. EC: Non si illumina nessuna spia.

2 Flusso regolare! Premere Reset/Restart (riavvio).

3 L'unità è pronta per funzionare.

Dati EC PC MC

Tensione di alimentazione 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Temperatura ambiente +65 °C +65 °C +65 °C

Temperatura massima del liquido +60 °C +65 °C +65 °C

Pressione di avvio* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Pressione massima dell'impianto 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Portata dei contatti 6 A 8 A 16 A

Classe di protezione IP 65 IP 65 IP 65

Dimensioni Vedere fig. A, pagina 77

21

Page 22: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Tabella di ricerca guasti

9. SmaltimentoLo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono:1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di

raccolta dei rifiuti.2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare

Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.

Prima di operare sulla pompa/unità, accertarsi di avere tolto l'alimentazione elettrica e che non possa essere accidentalmente ripristinata.

Guasto Causa Soluzione

1. La pompa non si avvia.

a) I fusibili sono bruciati. Sostituire i fusibili. Se anche i nuovi si bruciano, è necessario controllare l'installazione elettrica.

b) L'interruttore differenziale (ELCB) è intervenuto.

Inserire l'interruttore.

c) Manca la corrente elettrica. Contattare l'azienda dell'energia elettrica.

d) La protezione incorporata è inter-venuta a causa di un sovraccarico.

Controllare se vi è un blocco nel motore o nella pompa.

e) La pompa è in avaria. Riparare o sostituire la pompa.

2. La spia verde è accesa ma la pompa non si avvia quando c'è richiesta d'acqua.

a) La pressione dell'impianto è troppo elevata.

Diminuire la pressione.

b) La distanza fra l'unità e la prima utenza disponibile è troppa.

Regolare l'installazione.

3. Avvii e arresti frequenti.

a) Perdita nelle tubazioni. Controllare e riparare le tubazioni.

b) La valvola di fondo o quella di non ritorno perdono.

Sostituire la valvola di fondo o di non ritorno.

4. La pompa non si arresta.

a) La pompa non è in grado di fornire la pressione di mandata richiesta.

Riparare la pompa.

b) L'unità è in avaria. Sostituire l'unità.

5. La spia rossa è accesa.

a) Non c'è acqua sul lato aspirazione. Controllare le tubazioni.

b) La pompa si autoadesca (solo per le pompe JP).

Vedere paragrafo 5. Avviamento.

c) La pompa o l'unità sono in avaria. Sostituire la pompa o l'unità.

Soggetto a modifiche.

22

Page 23: Grundfosliterature-4265.pdf

CONTENIDO1. Aplicaciones - 232. Paneles de control - 233. Instalación - 234. Conexión eléctrica - 245. Puesta en marcha - 246. Funcionamiento - 256.1 Funcionamiento normal - 256.2 Marcha en seco - 256.3 Protección contra heladas - 257. Datos técnicos - 258. Localización de fallos - 269. Eliminación - 26

Estas instrucciones se refieren a las unidades:• PRESSCONTROL®, tipos PC 15 y 22 • ECOPRESS®, tipos EC 15 y 22• MASCONTROL®, tipos MC 15 y 22.

1. Aplicaciones Las unidades que incorporan protección contra mar-cha en seco están diseñadas para montaje en bom-bas Grundfos. Se utilizan para funcionamiento automático de bom-bas en pequeños sistemas de suministro de agua en casas unifamiliares y bloques de pisos, para riego de jardines, etc.

2. Paneles de control

Fig. 1 PRESSCONTROL®, tipo PC

Fig. 2 ECOPRESS®, tipo EC

Fig. 3 MASCONTROL®, tipo MC

3. InstalaciónInstalar la unidad en la descarga de la bomba, ver fig. 4.Al bombear de un pozo, perforación etc. siempre debe montarse una válvula de retención en la tubería de aspiración de la bomba.Se recomienda conectar la bomba/unidad al sistema de tuberías mediante uniones.El lugar de instalación debe estar limpio y bien ventilado.

Antes de instalar la unidad, deben leerse atentamente estas instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y funcionamiento deben también cumplir con la normativa local.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Función de las luces testigo y del botón

Luz testigo verde:Supply/Power on

encendida cuando el suministro eléctrico está conectado.

Luz testigo amarilla:On/Pump on

encendida cuando la bomba está funcionando.

Luz testigo roja:Failure

encendida en caso de fallo de funcionamiento.Ver sección 8. Localización de fallos.Nota: Sólo PC y MC.

Botón:Reset/Restart

rearma indicaciones de fallo.

Power on

Pump on

Failure

Restart

23

Page 24: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Ejemplo de instalación

La unidad puede montarse directamente en la des-carga de la bomba o entre la bomba y el primer punto de toma.A Se recomienda instalar la unidad de forma que

la distancia de altura entre la unidad y el punto de toma más alto no supere los valores indicados.

B Las flechas en la unidad indican el sentido del flujo. Siempre instalar la unidad con las flechas hacia arriba.

C No instalar puntos de toma entre la bomba y la unidad.

4. Conexión eléctricaLa conexión eléctrica y la protección deben reali-zarse según la normativa local.

Realizar la conexión eléctrica como se indica en la fig. B, página 78.Nota: Si la unidad está incorporada en un sistema que está conectado a un sistema de suministro eléctrico que está separado/puede separarse del suministro público, por ejemplo funcionamiento con generador, la unidad debe estar protegida contra sobrevoltaje.

5. Puesta en marchaVer también figs. C y D, página 78.

TM00

558

9 11

95

Tipo H máx.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Nunca realizar conexiones en la caja de conexiones de la unidad sin haber des-conectado el suministro eléctrico.La unidad debe conectarse a un interruptor externo con una separación mínima de contactos de 3 mm en todos los polos.

Paso Acción

1Conectar el suministro eléctrico.Luces testigo verde y amarilla encendidas.

2

La bomba funciona durante unos segundos hasta que el sistema tenga presión.La bomba para y la luz testigo amarilla se apaga.El sistema está listo para funcionar.Nota: No hay presión en el sistema.• PC/MC: luz testigo roja encendida.

Ir a punto 3. • EC: ir a punto 3.

3

Abrir un grifo y pulsar Reset/Restart• PC/MC: hasta que la luz testigo roja

se apague. • EC: hasta que el agua empiece a fluir.

4 Cerrar el grifo.La bomba para.

5Luz testigo verde encendida.La luz testigo amarilla se apaga.La unidad está lista para funcionar.

24

Page 25: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Funcionamiento

6.1 Funcionamiento normal

La bomba arranca en el caso de fugas menores del sistema.Nota: Si hay fallo de suministro, la bomba rearranca automáticamente cuando el suministro se haya res-tablecido.

6.2 Marcha en seco

6.3 Protección contra heladasSi la unidad no va a ser utilizada durante periodos de heladas hay que vaciar la misma, así como las tuberías.La unidad no tiene ningún orificio de vaciado y debe desmontarse para el drenaje.

7. Datos técnicos

* Los datos técnicos pueden estar limitados por los datos de la bomba. Ver instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba.

Paso Acción

1 Abrir un grifo.

2La unidad pone la bomba en marcha.La bomba funciona mientras que se consume agua.

3 Cerrar el grifo.

4 La unidad para la bomba cuando ésta tenga presión máxima.

5 La unidad está lista para funcionar.

Paso Acción

1

¡Marcha en seco! La unidad para la bomba pasados unos 10 segundos.PC/MC: Luz testigo roja encendida. EC: Sin luz testigo.

2 ¡Caudal de agua!Pulsar Reset/Restart.

3 La unidad está lista para funcionar.

Datos EC PC MC

Tensión de alimentación 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Temperatura ambiente +65 °C +65 °C +65 °C

Temperatura máx. del líquido +60 °C +65 °C +65 °C

Presión de conexión* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Presión máxima del sistema 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Carga de contacto 6 A 8 A 16 A

Grado de protección IP 65 IP 65 IP 65

Dimensiones Ver fig. A, página 77

25

Page 26: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Localización de fallos

9. EliminaciónLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:1. Utilizar el servicio local, público o privado, de

recogida de residuos.2. Si esto no es posible, contactar con la compañía

o servicio técnico Grundfos más cercano.

Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba/unidad, comprobar que el suministro eléc-trico está desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.

Fallo Causa Solución

1. La bomba no arranca.

a) Los fusibles de la instalación eléctrica están fundidos.

Sustituir los fusibles. Si los nuevos también se funden, debe comprobarse la instalación eléctrica.

b) El ELCB o el ELCB accionado por voltaje se ha disparado.

Conectar el diferencial.

c) No hay suministro eléctrico. Contactar con la compañía eléctrica.

d) La protección del motor ha desconectado el suministro eléctrico debido a sobrecarga.

Comprobar si el motor/bomba está bloqueado.

e) La bomba está defectuosa. Reparar o sustituir la bomba.

2. La luz testigo verde está encendida, pero la bomba no arranca cuando se consume agua.

a) Presión del sistema demasiado alta. Reducir la presión.

b) Demasiada distancia de altura entre la unidad y el punto de toma.

Adaptar la instalación.

3. Frecuentes arranques y paradas.

a) Fugas en las tuberías. Comprobar y reparar las tuberías.

b) Válvula de retención o de pie tiene fugas.

Sustituir la válvula de retención o de pie.

4. La bomba no para. a) La bomba no puede dar la presión de descarga necesaria.

Sustituir la bomba.

b) La unidad está defectuosa. Sustituir la unidad.

5. Luz testigo roja encendida.

a) No hay agua en la conexión de aspiración de la bomba.

Comprobar las tuberías.

b) La bomba empieza a llenarse (sólo bombas jet).

Ver sección 5. Puesta en marcha.

c) La bomba o unidad está defectuosa. Sustituir la bomba o unidad.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

26

Page 27: Grundfosliterature-4265.pdf

ÍNDICE1. Aplicações - 272. Painéis de controlo - 273. Instalação - 274. Ligação eléctrica - 285. Arranque - 286. Funcionamento - 296.1 Funcionamento normal - 296.2 Funcionamento em seco - 296.3 Protecção anti-congelante - 297. Características técnicas - 298. Quadro de detecção de falhas/avarias - 309. Eliminação - 30

Estas instruções aplicam-se às unidades:• PRESSCONTROL®, tipos PC 15 e 22• ECOPRESS®, tipos EC 15 e 22• MASCONTROL®, tipos MC 15 e 22.

1. Aplicações As unidades, que incorporam protecção contra fun-cionamento em seco, são para serem montadas nas bombas Grundfos.As unidades são utilizadas para funcionamento automático de bombas em pequenos sistemas de abastecimento de água em habitações e blocos de apartamentos, para rega de jardins, etc.

2. Painéis de controlo

Fig. 1 PRESSCONTROL®, tipo PC

Fig. 2 ECOPRESS®, tipo EC

Fig. 3 MASCONTROL®, tipo MC

3. InstalaçãoInstale a unidade no lado de descarga da bomba, consulte a fig. 4. Quando bombar a partir de um furo, poço, etc., deve ser sempre montada uma válvula de retenção na tubagem de aspiração da bomba.É recomendável que ligue a bomba/unidade ao sistema de tubagem através de uniões. O local de instalação deve estar limpo e ser bem ventilado.

Antes de se iniciarem as operações de montagem, as instruções de instalação e funcionamento devem ser cuidadosa-mente estudadas. A instalação e o funcionamento devem obedecer aos regulamentos locais e às regras de boa prática.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Função de luzes indicadoras e botão

Luz indicadora verde:Supply/Power on

está activa quando o abastecimento de energia eléctrica está ligado.

Luz indicadoraamarela:On/Pump on

está activa quando a bomba está a funcionar.

Luz indicadoravermelha:Failure

está activa em caso de falha no funcionamento. Consulte a secção 8. Quadro de detecção de falhas/avarias.Nota: Apenas PC e MC.

Botão:Reset/Restart

limpa as indicações de falha.

Power on

Pump on

Failure

Restart

27

Page 28: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Exemplo de instalação

A unidade pode ser directamente montada no lado de descarga da bomba ou entre a bomba e o primeiro ponto de descarga.A Recomendamos que instale a unidade de forma

a que a altura entre a unidade e o ponto de descarga mais elevado não exceda os valores mencionados.

B As setas na unidade indicam a direcção do caudal. Instale sempre a unidade com as setas a indicarem para cima.

C Não instale pontos de descarga entre a bomba e a unidade.

4. Ligação eléctricaAs ligações e as protecções eléctricas devem ser feitas em conformidade com as normas locais.

Siga as instruções para as ligações eléctricas con-forme demonstrado na fig. B, página 78. Nota: Se a unidade está incorporada num sistema ligado a um sistema de abastecimento de energia eléctrica, o que pode ser separado do sistema público, p. ex. funcionamento por gerador, a unidade deve ser protegida contra sobretensão.

5. ArranqueConsulte também as figs. C e D, página 78.

TM00

558

9 11

95

Tipo H máx.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Nunca efectue quaisquer ligações na caixa de terminais da unidade sem antes desligar a alimentação eléctrica.A unidade deve ser ligada a um contac-tor externo cujos contactos, quando abertos, devem apresentar uma distân-cia entre si nunca inferior a 3 mm.

Passo Acção

1Ligue a alimentação eléctrica.As luzes indicadoras verde e amarela estão acesas.

2

A bomba funciona durante uns segundos até que exista pressão no sistema.A bomba pára e a luz indicadora amarela apaga-se.O sistema está pronto a funcionar.Nota: Se não existir pressão no sistema, • PC/MC: a luz indicadora vermelha

acende. Consulte o ponto 3. • EC: consulte o ponto 3.

3

Abra uma torneira e seleccione Reset/Restart• PC/MC: até que a luz indicadora

vermelha se apague. • EC: até que a água comece a correr.

4 Feche a torneira.A bomba pára.

5A luz indicadora verde acende.A luz indicadora amarela apaga-se.A unidade está pronta a funcionar.

28

Page 29: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Funcionamento

6.1 Funcionamento normal

Em caso de pequenas fugas no sistema, a bomba inicia o seu funcionamento.Nota: Em caso de falha no abastecimento, a bomba reinicia automaticamente quando o abastecimento tiver sido resposto.

6.2 Funcionamento em seco

6.3 Protecção anti-congelanteSe a bomba não for utilizada durante períodos sujei-tos a congelação, devem ser executados os passos necessários de modo a evitar a formação de gelo.A unidade não tem nenhum orifício de drenagem e tem de ser removida para drenar.

7. Características técnicas

* As características técnicas apresentadas podem ser limitadas pelas características da bomba. Consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba.

Passo Acção

1 Abra uma torneira.

2

A unidade inicia o funcionamento da bomba.A bomba funciona consoante a água é consumida.

3 Feche a torneira.

4 A unidade pára a bomba na pressão máxima da bomba.

5 A unidade está pronta a funcionar.

Passo Acção

1

Funcionamento em seco!A unidade pára a bomba depois de decorridos aprox. 10 segundos.PC/MC: A luz indicadora vermelha acende. EC: Sem luz indicadora.

2 Caudal de água!Pressione Reset/Restart.

3 A unidade está pronta a funcionar.

Características EC PC MC

Tensão de alimentação 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Temperatura ambiente +65 °C +65 °C +65 °C

Temperatura máxima do líquido +60 °C +65 °C +65 °C

Pressão de arranque* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Pressão máxima do sistema 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Corrente de contacto 6 A 8 A 16 A

Classe de protecção IP 65 IP 65 IP 65

Dimensões Consulte a fig. A, página 77

29

Page 30: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Quadro de detecção de falhas/avarias

9. EliminaçãoEste produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente seguras:1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios

público ou privado.2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais

próxima de si ou oficina de reparação.

Antes de iniciar o trabalho na bomba/unidade, certifique-se de que a alimentação eléctrica à mesma está desligada e que não pode ser ligada acidental ou inadvertidamente.

Avaria Causa Solução

1. A bomba não funciona.

a) Os fusíveis da instalação eléctrica estão queimados.

Substitua os fusíveis queimados. Se os novos fusíveis também se queimarem, verifique a instalação eléctrica.

b) O disjuntor de terra ELCB ou o ELCB operado por tensão disparou.

Ligue o disjuntor.

c) Não há alimentação eléctrica. Contacte a companhia fornecedora de energia eléctrica.

d) A protecção do motor cortou a alimentação devido a sobrecarga.

Verifique se o motor/bomba estão bloqueados.

e) A bomba está avariada. Repare ou substitua a bomba.

2. A luz indicadora verde está activa mas a bomba não funciona quando está a ser consumida água.

a) Pressão do sistema demasiado elevada.

Reduza a pressão.

b) Demasiada distância de altura entre a unidade e o ponto de descarga.

Adapte a instalação.

3. Paragens e arran-ques frequentes.

a) Fuga na tubagem. Verifique e repare a tubagem.

b) Fuga na válvula de retenção ou na válvula de fundo.

Substitua a válvula de retenção ou a válvula de fundo.

4. A bomba não pára. a) A bomba não é capaz de fornecer a pressão de descarga pretendida.

Substitua a bomba.

b) A unidade está avariada. Substitua a unidade.

5. A luz indicadora vermelha está activa.

a) Não há água disponível na porta de aspiração.

Verifique a tubagem.

b) A bomba inicia a ferragem sozinha (apenas em bombas jet).

Consulte a secção 5. Arranque.

c) A bomba ou unidade têm defeito. Substitua a bomba ou unidade.

Sujeito a alterações.

30

Page 31: Grundfosliterature-4265.pdf

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ1. Εφαρμογές - 312. Πίνακες ελέγχου - 313. Εγκατάσταση - 314. Ηλεκτρική σύνδεση - 325. Εκκίνηση - 326. Λειτουργία - 336.1 Κανονική λειτουργία - 336.2 Ξηρή λειτουργία - 336.3 Προστασία από παγετό - 337. Τεχνικά στοιχεία - 338. Πίνακας επίλυσης προβλημάτων - 349. Απόρριψη - 34

Αυτές οι οδηγίες ισχύουν για τους τύπους:• PRESSCONTROL®, τύποι PC 15 και 22• ECOPRESS®, τύποι EC 15 και 22• MASCONTROL®, τύποι MC 15 και 22.

1. ΕφαρμογέςΟι τύποι, που περιλαμβάνουν προστασία από ξηρή λειτουργία, απευθύνονται για σύνδεση σε αντλίες Grundfos.Χρησιμοποιούνται για αυτόματη λειτουργία των αντλιών σε πιεστικά για μονοκατοικίες και πολυκατοικίες, πότισμα κήπων κλπ.

2. Πίνακες ελέγχου

Σχ. 1 PRESSCONTROL®, τύπος PC

Σχ. 2 ECOPRESS®, τύπος EC

Σχ. 3 MASCONTROL®, τύπος MC

3. ΕγκατάστασηΕγκταστήστε τη μονάδα στην κατάθλιψη της αντλίας, βλέπε σχ. 4.Μια βαλβίδα αντεπιστροφής πρέπει να τοποθετείται πάντα στην αναρρόφηση της αντλίας όταν αντλεί από γεώτρηση, πηγάδι κλπ.Συνιστάται να χρησιμοποιείτε ρακόρ για τη σύνδεση της αντλίας / μονάδας με το σύστημα σωληνώσεων.Ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να είναι καθαρός και να αερίζεται.

Πριν από την έναρξη των διαδικασιών εγκατάστασης, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες Οδηγίες Εγκατάστασης και Λειτουργίας. Η λειτουργία και η εγκατάσταση θα πρέπει επίσης να διεξαχθεί σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Λειτουργία ενδεικτικών λυχνιών και πλήκτρων

Πράσινη ενδεικτική λυχνία:Supply/Power on

ανάβει όταν ανοιχθεί η ηλεκτρική παροχή.

Κίτρινη ενδεικτική λυχνία: On/Pump on

ανάβει όταν η αντλία λειτουργεί.

Κόκκινη ενδεικτική λυχνία:Failure

ανάβει σε περίπτωση προβλήματος στη λειτουργία.Βλέπε μέρος 8. Πίνακας επίλυσης προβλημάτων. Σημείωση: PC και MC μόνον.

Πλήκτρο:Reset/Restart

επαναφέρει ενδείξεις προβλημάτων.

Power on

Pump on

Failure

Restart

31

Page 32: Grundfosliterature-4265.pdf

Σχ. 4 Παράδειγμα εγκατάστασης

Η μονάδα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στην κατάθλιψη της αντλίας ή μεταξύ αντλίας και πρώτης παροχής.A Συνιστάται να τοποθετείται έτσι η μονάδα ώστε η

κατακόρυφη απόσταση από τη μονάδα ως την ψηλότερη παροχή να μην υπερβαίνει τις τιμές που αναφέρονται.

B Τα βέλη στη μονάδα επισημαίνουν την κατεύθυνση της ροής. Εγκαθιστάτε τη μονάδα πάντα με το βέλος να δείχνει προς τα πάνω.

C Μην συνδέετε παροχές μεταξύ αντλίας και μονάδας.

4. Ηλεκτρική σύνδεσηΗ ηλεκτρική σύνδεση και προστασία πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.

Κάντε την ηλεκτρική σύνδεση όπως φαίνεται στο σχ. B, σελίς 78.Σημείωση: Αν η μονάδα είναι ενδεχόμενο να λειτουργήσει με ηλεκτρική παροχή εκτός δημόσιου δικτύου (ΔΕΗ), π.χ. λειτουργία με γεννήτρια, τότε η μονάδα θα πρέπει να προστατευθεί από ενδεχόμενη υπέρταση.

5. ΕκκίνησηΒλέπε επίσης σχ. C και D, σελίς 78.

TM00

558

9 11

95

Τύπος H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Μην κάνετε ποτέ συνδέσεις στο ακροκιβώτιο της μονάδας άν δεν έχετε διακόψει προηγουμένως την ηλεκτρική παροχή.Η μονάδα πρέπει να συνδέεται με εξωτερικό διακόπτη δικτύου με ελάχιστο διάκενο επαφών 3 mm σε όλους τους πόλους.

Βήμα Ενέργεια

1 Ανοίξτε την ηλεκτρική παροχή.Ανάβουν η πράσινη και κίτρινη ενδεικτική.

2

Η αντλία λειτουργεί για λίγα δευτερόλεπτα μέχρι να σηκωθεί πίεση στο σύστημα.Η αντλία σταματά και σβήνει η κίτρινη ενδεικτική λυχνία.Το σύστημα είναι έτοιμο για λειτουργία.Σημείωση: Αν δεν υπάρχει πίεση στο σύστημα, • PC/MC: ανάβει η κόκκινη ενδεικτική.

Πηγαίνετε στο σημείο 3. • EC: Πηγαίνετε στο σημείο 3.

3

Ανοίξτε μια βρύση και πατήστε Reset/Restart• PC/MC: μέχρι να σβήσει η κόκκινη

ενδεικτική λυχνία. • EC: μέχρι να αρχίσει να τρέχει νερό.

4 Κλείστε τη βρύση.Η αντλία σταματά.

5Η πράσινη ενδεικτική λυχνία ανάβει.Η κίτρινη ενδεικτική λυχνία σβήνει.Η μονάδα είναι έτοιμη για λειτουργία.

32

Page 33: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Λειτουργία

6.1 Κανονική λειτουργία

Σε περίπτωση μικρών διαρροών στο σύστημα, η αντλία ξεκινά.Σημείωση: Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η αντλία ξεκινά αυτόματα όταν ξανάρθει το ρεύμα.

6.2 Ξηρή λειτουργία

6.3 Προστασία από παγετόΕάν η αντλία δεν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια περιόδων παγετού, πρέπει να εκκενωθεί η μονάδα και η εγκατάσταση.Η μονάδα δεν έχει οπή εκκένωσης και πρέπει να αφαιρεθεί για να αδειάσει.

7. Τεχνικά στοιχεία

* Τα τεχνικά στοιχεία μπορεί να περιορίζονται από τα στοιχεία της αντλίας. Βλέπε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της αντλίας.

Βήμα Ενέργεια

1 Ανοίξτε μια βρύση.

2Η μονάδα ξεκινά την αντλία.Η αντλία λειτουργεί όσο καταναλώνεται νερό.

3 Κλείστε τη βρύση.

4 Η μονάδα σταματά την αντλία στη μέγιστη πίεση της αντλίας.

5 Η μονάδα είναι έτοιμη για λειτουργία.

Βήμα Ενέργεια

1

Ξηρή λειτουργία!Η μονάδα σταματά την αντλία μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα.PC/MC: Ανάβει η κόκκινη ενδεικτική. EC: Δεν υπάρχει ενδεικτική λυχνία.

2 Παροχή νερού!Πιέστε Reset/Restart.

3 Η μονάδα είναι έτοιμη για λειτουργία.

Στοιχεία EC PC MC

Παροχή τάσης 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Θερμοκρασία περιβάλλοντος +65 °C +65 °C +65 °C

Μέγιστη θερµοκρασία υγρού +60 °C +65 °C +65 °C

Πίεση εκκίνησης* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Μέγιστη πίεση συστήματος 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Φορτίο επαφής 6 A 8 A 16 A

Κατηγορία περιβλήματος IP 65 IP 65 IP 65

Διαστάσεις Βλέπε σχ. A, σελίς 77

33

Page 34: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Πίνακας επίλυσης προβλημάτων

9. ΑπόρριψηΤο προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο:1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική

υπηρεσία συλλογής αποβλήτων.2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την

πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών.

Πριν ξεκινήσετε εργασία στην αντλία/μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.

Πρόβλημα Αιτία Λύση

1. Η αντλία δεν λειτουργεί.

a) Εχουν καεί οι ασφάλειες στην ηλεκτρική εγκατάσταση.

Αντικαταστήστε τις ασφάλειες. Εάν καούν και οι καινούριες, θα πρέπει να ελέγξετε την ηλεκτρική εγκατάσταση.

b) Το ρελέ διαρροής ή ο επιτηρητής τάσης έχει διακόψει.

Επαναφέρετε το ρελέ.

c) Δεν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.

Επικοινωνήστε με την εταιρία ηλεκτρικού ρεύματος.

d) Η προστασία κινητήρα διέκοψε την παροχή ρεύματος εξαιτίας υπερφόρτωσης.

Ελέγξτε εάν ο κινητήρας/αντλία είναι φραγμένος.

e) Η αντλία είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε την αντλία.

2. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία ανάβει αλλά η αντλία δεν ξεκινά όταν καταναλώνεται νερό.

a) Υπερβολικά υψηλή πίεση συστήματος.

Ελαττώστε την πίεση.

b) Υπερβολικά μεγάλη υψομετρική διαφορά μεταξύ μονάδας και σημείου εκκροής.

Προσαρμόστε την εγκατάσταση.

3. Συχνές εκκινήσεις και στάσεις.

a) Διαρροή στις σωληνώσεις. Ελέγξτε και επισκευάστε τις σωληνώσεις.

b) Η ποδοβαλβίδα ή η βαλβίδα αντεπιστροφής έχουν διαρροή.

Αντικαταστήστε την ποδοβαλβίδα ή τη βαλβίδα αντεπιστροφής.

4. Η αντλία δεν σταματά.

a) Η αντλία δεν είναι ικανή να δώσει την απαιτούμενη πίεση κατάθλιψης.

Αντικαταστήστε την αντλία.

b) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Αντικαταστήστε τη μονάδα.

5. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει.

a) Δεν υπάρχει νερό στο στόμιο αναρρόφησης της αντλίας.

Ελέγξτε τις σωληνώσεις.

b) Η αντλία ξεκινά αυτόματη αναρρόφηση (μόνο για αντλίες τύπου jet).

Βλέπε μέρος 5. Εκκίνηση.

c) Η αντλία ή η μονάδα είναι ελαττωματική.

Αντικαταστήστε την αντλία ή τη μονάδα.

Υπόκειται σε τροποποιήσεις.

34

Page 35: Grundfosliterature-4265.pdf

INHOUD1. Toepassingen - 352. Controle panelen - 353. Installatie - 354. Elektrische aansluiting - 365. In bedrijf nemen - 366. Bedrijf - 376.1 Normaal bedrijf - 376.2 Droogloop - 376.3 Bescherming tegen vorst - 377. Technische gegevens - 378. Storingsanalysetabel - 389. Afvalverwijdering - 38

Deze instructies zijn van toepassing op de volgende producten:• PRESSCONTROL®, types PC 15 en 22• ECOPRESS®, types EC 15 en 22• MASCONTROL®, types MC 15 en 22.

1. ToepassingenDe units voor droogloopbeveiliging, zijn bedoeld voor montage op Grundfos pompen.Ze worden gebruikt voor automatisch bedrijf van pompen in kleine watervoorzienings-toepassingen in woonhuizen en appartementecomplexen, tuin bewa-tering, etc.

2. Controle panelen

Afb. 1 PRESSCONTROL®, type PC

Afb. 2 ECOPRESS®, type EC

Afb. 3 MASCONTROL®, type MC

3. InstallatieInstalleer de unit aan de perszijde van de pomp zie figuur 4.Wanneer er gepompt wordt vanuit een put, een boor-gat, etc dient er te allen tijde een terugslagklep aan de zuigzijde van de pomp gemonteerd te worden.Er wordt aanbevolen de pomp/unit d.m.v. koppelin-gen met het leidingsysteem te verbinden.De locatie waar de installatie plaats vindt dient schoon en goed geventileerd te zijn.

Alvorens met de installatieprocedure te beginnen, dient u deze installatie- en bedieningsinstructies zorgvuldig te bestuderen. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de locaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Functie van signaallampjes en button

Groen signaal-lampje:Supply/Power on(aan/uit schakelaar)

brandt wanneer de unit ingeschakeld is.

Geel signaallampje:On/Pump on(aan/pomp aan)

brandt wanneer de pomp draait.

Rood signaallampje:Failure (fout)

brandt wanneer er een fout is opgetreden.Zie sectie 8. Storingsanalysetabel.Opmerking: Enkel voor PC en MC.

Button:Reset/Restart reset fout indicaties.

Power on

Pump on

Failure

Restart

35

Page 36: Grundfosliterature-4265.pdf

Afb. 4 Installatievoorbeeld

De unit kan direct op de perszijde van de pomp gemonteerd worden of tussen de pomp en het eerst aftappunt.A Er wordt aanbevolen om de unit zodanig te instal-

leren dat het verschil in hoogte tussen de unit en het hoogst gelegen aftappunt de aangegeven waarden niet overstijgt.

B De pijl op de unit geeft de stromingsrichting aan. Installeer de unit altijd met pijl in opwaarde rich-ting wijzend.

C Installeer geen aftappunten tussen de pomp en de unit.

4. Elektrische aansluitingDe elektrische aansluiting en beveiliging dienen vol-gens de locaal geldende regels plaats te vinden.

Voer de electrische aansluiting uit volgens fig. B, pag. 78.Opmerking: Als de unit opgenomen is in een systeem dat aangesloten is op een electriciteitsvoor-ziening, die is of kan worden afgescheiden van het publieke systeem, bijvoorbeeld een generator, dan zal de installatie tegen overvoltage beschermd moeten worden.

5. In bedrijf nemenZie ook figuur C en D, pag. 78.

TM00

558

9 11

95

Type H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Breng in de klemmenkast van de unit nooit aansluitingen tot stand, tenzij de voedingsspanning is uitgeschakeld.De unit dient te zijn aangesloten via een externe werkschakelaar met een con-tact-opening van ten minste 3 mm in alle polen.

Stap Actie

1Schakel de voedingsspanning in.Het groene en gele signaallampje zijn aan.

2

De pompen draaien enkele seconden totdat het systeem op druk is.De pomp stopt en het gele signaallampje schakelt uit.Het systeem is gereed voor bedrijf.Opmerking: Als er druk in het systeem is, • PC/MC: licht het rode signaallampje op.

Ga naar punt 3. • EC: ga naar punt 3.

3

Draai een kraan op en druk op Reset/Restart• PC/MC: totdat het rode signaallampje

uit gaat. • EC: totdat het water begint te stromen.

4 Draai de kraan dicht.De pomp stopt.

5Het groene signaallampje licht op.Het gele signaallampje schakelt uit.De unit is gereed voor bedrijf.

36

Page 37: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Bedrijf

6.1 Normaal bedrijf

Bij kleine lekkages in het systeem, zal de pomp starten.Opmerking: Indien er geen water toevoer meer is, zal de pomp nadat de toevoer op gang is gekomen automatisch herstarten.

6.2 Droogloop

6.3 Bescherming tegen vorstAls de pomp tijdens vorst niet in bedrijf is, dienen maatregelen te worden genomen om vorstschade te voorkomen.De unit heeft geen aftapplug en dient voor afwatering verwijderd te worden.

7. Technische gegevens

* De technische gegevens kunnen gelimiteerd worden door de pompgegevens. Zie de installatie- en bedieningsinstructies voor de pomp.

Stap Actie

1 Draai een kraan open.

2De unit start de pomp.De pomp blijft draaien zolang er water gebruikt wordt.

3 Draai de kraan dicht.

4 De unit stopt de pomp als de maximale pompdruk bereikt is.

5 De unit is gereed voor bedrijf.

Stap Actie

1

Droogloop!De unit stopt de pomp na ongeveer 10 seconden.PC/MC: Het rode signaallampje licht op. EC: Geen signaallampje.

2 Waterdebiet!Druk op Reset/Restart.

3 De unit is gereed voor bedrijf.

Data EC PC MC

Voedingsspanning 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Omgevingstemperatuur +65 °C +65 °C +65 °C

Maximum vloeistoftemperatuur +60 °C +65 °C +65 °C

Inschakeldruk* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Max. systeemdruk 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Amperage 6 A 8 A 16 A

Beschermingsklasse IP 65 IP 65 IP 65

Dimensions Zie fig. A, pag. 77

37

Page 38: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Storingsanalysetabel

9. AfvalverwijderingDit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden:1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact

op met uw Grundfos leverancier.

Voordat u met werkzaamheden aan de pomp/unit begint, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning naar de pomp is afgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.

Storing Oorzaak Oplossing

1. De pomp start niet. a) De zekeringen in de elektrische installatie zijn doorgebrand.

Vervang de zekeringen. Als ook de nieuwe zekeringen doorbranden, dient de elektrische installatie te worden nagekeken.

b) De aardlekschakelaar of de span-ningsgestuurde aardlekschakelaar heeft de motor uitgeschakeld.

Schakel de beveiliging weer in.

c) Geen voedingsspanning. Neem contact op met het elektriciteits-bedrijf.

d) De motorbeveiliging heeft de voedingsspanning uitgeschakeld door overbelasting.

Controleer of de motor/pomp is geblokkeerd.

e) De pomp is defect. Repareer of vervang de pomp.

2. Het groene sig-naallampje brandt, maar de pomp start niet wanneer water afgenomen wordt.

a) Te hoge systeemdruk. Verlaag de druk.

b) Te groot hoogteverschil tussen de unit en aftappunt.

Pas de installatie aan.

3. De pomp start en stopt vaak.

a) Lekkage in de leidingen. Controleer/repareer de leidingen.

b) Voetklep of terugslagklep lekt. Repareer de voetklep of terugslagklep.

4. De pomp stopt niet.

a) De pomp is niet geschikt voor het leveren van de gewenste druk.

Vervang de pomp.

b) De unit is defect. Vervang de unit.

5. Het rode signaal-lampje is aan.

a) Geen water aanwezig aan de zuigzijde van de pomp.

Controleer de leidingen.

b) De pomp start met zelf aanzuigen (enkel jet pompen).

Zie sectie 5. In bedrijf nemen.

c) De pomp of de installatie is defect. Vervang de pomp of de installatie.

Wijzigingen voorbehouden.

38

Page 39: Grundfosliterature-4265.pdf

INNEHÅLLSFÖRTECKNING1. Användning - 392. Kontrollpaneler - 393. Installation - 394. Elanslutning - 405. Igångkörning - 406. Drift - 416.1 Normaldrift - 416.2 Torrkörning - 416.3 Frostskydd - 417. Tekniska data - 418. Felsökningsschema - 429. Destruktion - 42

Denna instruktionen är avsedd för enheterna: • PRESSCONTROL®, typ PC 15 och 22• ECOPRESS®, typ EC 15 och 22• MASCONTROL®, typ MC 15 och 22.

1. Användning Enheterna, som har ett torrkörningsskydd, är avsedda att monteras på Grundfos pumpar. De används för automatisk pumpdrift i små vatten-försörjningssystem i en- och tvåfamiljshus samt lägenheter (trädgårdsbevattning etc.).

2. Kontrollpaneler

Fig. 1 PRESSCONTROL®, typ PC

Fig. 2 ECOPRESS®, typ EC

Fig. 3 MASCONTROL®, typ MC

3. InstallationInstallera enheten på pumpens utloppssida, se fig. 4.Vid pumpning från en brunn, borrhål, etc., måste en backventil alltid installeras på pumpens inloppssida.Grundfos rekommenderar att pumpen/enheten ansluts till rörsystemet med hjälp av unionkopplingar.Installationsplatsen måste vara ren och välventilerad.

Läs noggrant igenom denna monte-rings- och driftsinstruktion innan installation påbörjas. I övrigt skall installation och drift ske enligt lokala bestämmelser och gängse praxis.

TM03

015

6 43

04TM

03 0

157

4304

TM03

020

5 45

04

Funktioner för indikeringslampor och knapp

Grön indikeringslampa:Supply/Power on

lyser när nätspänningen är tillslagen.

Gul indikeringslampa:On/Pump on

lyser när pumpen är i drift.

Röd indikerings-lampa:Failure

lyser vid driftsfel.Se avsnitt 8. Felsökningsschema. OBS: Endast för PC och MC.

Knapp:Reset/Restart återställer felindikering.

Power on

Pump on

Failure

Restart

39

Page 40: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Installationsexempel

Enheten kan monteras direkt på pumpens utlopps-port eller mellan pumpen och pumpens tappställe.A Grundfos rekommenderar att enheten installeras

så att det högsta avståndet mellan enheten och det översta tappstället inte överskrider tillåtna värden.

B Pilen på enheten indikerar flödesriktningen. Installera alltid enheten så att pilen pekar uppåt.

C Installera aldrig något tappställe mellan pumpen och enheten.

4. ElanslutningElanslutningen och säkerhet skall utföras i enlighet med lokala föreskrifter.

Utför elanslutningen enligt illustrationen i fig. B, sidan 78.OBS: Om enheten är installerad i ett system som är anslutet till ett spänningsförsörjningssystem, som är/kan separeras från allmän försörjningsspänning, t ex generatordrift, bör enheten skyddas mot över-spänning.

5. IgångkörningSe även fig. C och D, sidan 78.

TM00

558

9 11

95

Typ H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Före varje ingrepp i enhetens kopp-lingsbox skall nätspänningen brytas.Enheten skall anslutas till en extern arbetsbrytare med ett kontaktavstånd på min. 3 mm i alla poler.

Steg Åtgärd

1Anslut försörjningsspänningen.De gröna och gula indikeringslamporna lyser.

2

Pumpen går i några sekunder tills systemet är trycksatt.Pumpen stoppar och den gula indikeringslampan slocknar.Systemet är redo att tas i drift.OBS: Om systemet inte är trycksatt, • PC/MC: lyser den röda indikerings-

lampan. Gå till punkt 3. • EC: gå till punkt 3.

3

Öppna en kran och tryck på Reset/Restart• PC/MC: tills den röda

indikeringslampan slocknar. • EC: tills vatten börjar flöda.

4 Stäng kranen.Pumpen stoppar.

5Den gröna indikeringslampan lyser.Den gula indikeringslampan slocknar.Enheten är redo att tas i drift.

40

Page 41: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Drift

6.1 Normaldrift

Pumpen startar vid eventuella små systemläckage.OBS: Vid eventuella driftsfel återstartar pumpen automatiskt när försörjningsspänningen är återställd.

6.2 Torrkörning

6.3 FrostskyddOm enheten inte används under frostperioder skall enheten och rörsystemet tömmas.Enheten har inget dräneringshål och måste avlägsnas för dränering.

7. Tekniska data

* Tekniska data kan begränsas av pumpens data. Se monterings- och driftsinstruktionen för pumpen.

Steg Åtgärd

1 Öppna en kran.

2 Enheten startar pumpen.Pumpen går så länge vatten förbrukas.

3 Stäng kranen.

4 Enheten stoppar pumpen vid pumpens max. tryck.

5 Enheten är redo att tas i drift.

Steg Åtgärd

1

Torrkörning!Enheten stoppar pumpen efter ca 10 sekunder.PC/MC: Den röda indikeringslampan lyser. EC: Ingen indikeringslampa.

2 Vattenflöde!Tryck på Reset/Restart.

3 Enheten är redo att tas i drift.

Data EC PC MC

Nätspänning 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Omgivningstemperatur 65 °C 65 °C 65 °C

Max. vätsketemperatur 60 °C 65 °C 65 °C

Starttryck* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Max. systemtryck 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Kontaktbelastning 6 A 8 A 16 A

Kapslingsklass IP 65 IP 65 IP 65

Dimensioner Se fig. A, sidan 77

41

Page 42: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Felsökningsschema

9. DestruktionDestruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis:1. Använd offentliga eller privata återvinnings-

stationer.2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste

Grundfosbolag eller -serviceverkstad.

Innan arbete på pumpen/enheten påbörjas, kontrollera att nätspänningen är frånkopplad och att den inte oavsiktligt kan återinkopplas.

Fel Orsak Åtgärd

1. Pumpen startar inte.

a) Säkringar i elinstallationen är brända.

Byt säkringar. Om även de nya säkringarna bränner bör elinstallationen kontrolleras.

b) ELCB eller felspänningsbrytaren ELCB har löst ut.

Återinkoppla brytaren.

c) Ingen strömförsörjning. Kontakta elleverantören.

d) Motorskyddet har slagit ut försörjningsspänningen pga överbelastning.

Kontrollera om motor/pump är blocke-rade.

e) Pumpen är defekt. Reparera eller byt ut pumpen.

2. Den gröna indike-ringslampan lyser, men pumpen star-tar inte när vatten förbrukas.

a) För högt systemtryck. Reducera trycket.

b) För långt avstånd mellan enheten och kranen.

Anpassa installationen.

3. Täta starter och stopp.

a) Läckage i rörinstallationen. Kontrollera och reparera rörinstallationen.

b) Backventilen eller bottenventilen läcker.

Byt ut backventilen eller bottenventilen.

4. Pumpen stoppar inte.

a) Pumpen kan inte leverera erforderligt utloppstryck.

Byt ut pumpen.

b) Enheten är defekt. Byt ut enheten.

5. Röd indikeringslampa lyser.

a) Inget vatten finns tillgängligt vid pumpens sugport.

Kontrollera rörinstallationen.

b) Pumpen börjar självsuga (endast jetpumpar).

Se avsnitt 5. Igångkörning.

c) Pumpen eller enheten är defekt. Byt ut pumpen eller enheten.

Rätt till ändringar förbehålles.

42

Page 43: Grundfosliterature-4265.pdf

SISÄLLYSLUETTELO1. Käyttökohteet - 432. Ohjauspaneelit - 433. Asennus - 434. Sähköliitännät - 445. Käyttöönotto - 446. Käyttö - 456.1 Normaali käyttö - 456.2 Kuivakäynti - 456.3 Suojaus jäätymiseltä - 457. Tekniset tiedot - 458. Vianetsintä - 469. Hävittäminen - 46

Nämä ohjeet koskevat seuraavia laitteita:• PRESSCONTROL®, tyypit PC 15 ja 22• ECOPRESS®, tyypit EC 15 ja 22• MASCONTROL®, tyypit MC 15 ja 22.

1. Käyttökohteet Laitteet, joihin sisältyy kuivakäyntisuojaus, on tarkoi-tettu asennettaviksi Grundfos-pumppuihin.Niitä käytetään pumppujen automaattiseen käyttöön pienissä omakoti- ja rivitalojen käyttövesijärjestel-missä, puutarhan kastelussa jne.

2. Ohjauspaneelit

Kuva 1 PRESSCONTROL®, tyyppi PC

Kuva 2 ECOPRESS®, tyyppi EC

Kuva 3 MASCONTROL®, tyyppi MC

3. Asennus Asenna laite pumpun painepuolelle, ks. kuva 4.Pumpattaessa avo- tai porakaivosta jne. on pumpun imuputkeen aina asennettava takaiskuventtiili.On suositeltavaa kytkeä pumppu/laite putkistoon yhteiden avulla.Asennuspaikan on oltava puhdas ja hyvällä ilman-vaihdolla varustettu.

Ennen kuin laitteen asennus aloite-taan, on tämä asennus- ja käyttöohje luettava huolellisesti. Asennuksen ja käytön tulee muilta osin tapahtua pai-kallisten asetusten ja sääntöjen mukai-sesti sekä noudattaa yleistä käytäntöä.

TM03

015

6 43

04TM

03 0

157

4304

TM03

020

5 45

04

Merkkivalojen ja painikkeen toiminta

Vihreä merkkivalo:Supply/Power on (syöttö/virta päällä)

palaa, kun sähkönsyöttö on kytkettynä.

Keltainenmerkkivalo:On/Pump on (päällä/pumppu käy)

palaa, kun pumppu on käynnissä.

Punainenmerkkivalo:Failure (vika)

palaa toimintahäiriön ilmetessä.Katso kohta 8. Vianetsintä. Huom: Vain PC ja MC.

Painike:Reset/Restart (nollaus/palautus)

nollaa vikailmaisut.

Power on

Pump on

Failure

Restart

43

Page 44: Grundfosliterature-4265.pdf

Kuva 4 Asennusesimerkki

Laite voidaan asentaa suoraan pumpun paineliitän-tään tai pumpun ja ensimmäisen vesipisteen välille.A Laite on suositeltavaa asentaa siten, että korkeus-

ero laitteen ja korkeimman vesipisteen välillä ei ylitä annettuja arvoja.

B Laitteessa olevat nuolet kertovat virtaussuunnan. Laite on asennettava aina nuolet ylöspäin.

C Vesipisteitä ei saa asentaa pumpun ja laitteen väliin.

4. SähköliitännätSähköliitännät ja suojaus on tehtävä paikallisten määräysten mukaisesti.

Sähköliitännät tehdään sivun 78 kuvan B mukaisesti. Huom: Jos laite sisältyy järjestelmään, joka on kyt-ketty yleisestä sähköverkosta erotettuun/erotetta-vissa olevaan sähkönsyöttöjärjestelmään, esim. generaattoriin, laite on suojattava ylijännitettä vas-taan.

5. KäyttöönottoKatso myös kuvia C ja D, sivulla 78.

TM00

558

9 11

95

Tyyppi H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Kytkentärasiaan ei saa tehdä liitäntöjä ennen kuin sähkönsyöttö on katkaistu.Laite on kytkettävä ulkoiseen syöttöjännitteen katkaisijaan, joissa kaikkien napojen katkaisuväli on vähintään 3 mm.

Vaihe Toimenpide

1 Kytke sähkönsyöttö päälle.Vihreä ja keltainen merkkivalo syttyvät.

2

Pumppu käy muutaman sekunnin ajan, kunnes järjestelmään muodostuu painetta.Pumppu pysähtyy ja keltainen merkkivalo sammuu.Järjestelmä on toimintavalmis.Huom: Jos järjestelmässä ei ole painetta, • PC/MC: punainen merkkivalo syttyy.

Siirry vaiheeseen 3. • EC: siirry vaiheeseen 3.

3

Avaa hana ja paina Reset/Restart-painiketta • PC/MC: kunnes punainen merkkivalo

sammuu. • EC: kunnes vesi alkaa virrata.

4 Sulje hana.Pumppu pysähtyy.

5Vihreä merkkivalo syttyy.Keltainen merkkivalo sammuu.Laite on toimintavalmis.

44

Page 45: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Käyttö

6.1 Normaali käyttö

Pumppu käynnistyy, jos järjestelmässä on pieniä vuotoja.Huom: Jos sähkönsyöttö katkeaa, pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen jännitteen palautuessa.

6.2 Kuivakäynti

6.3 Suojaus jäätymiseltä Jos laitetta ei käytetä pakkaskauden aikana, laite ja putkisto on tyhjennettävä.Laitteessa ei ole tyhjennysaukkoa ja se on irrotettava tyhjennystä varten.

7. Tekniset tiedot

* Pumpun tiedot saattavat rajoittaa teknisiä tietoja. Katso pumpun asennus- ja käyttöohjeita.

Vaihe Toimenpide

1 Avaa hana.

2Laite käynnistää pumpun.Pumppu käy niin kauan kuin vettä kulutetaan.

3 Sulje hana.

4 Laite pysäyttää pumpun, kun maksimipaine on saavutettu.

5 Laite on toimintavalmis.

Vaihe Toimenpide

1

Kuivakäynti!Laite pysäyttää pumpun noin 10 sekunnin kuluttua.PC/MC: Punainen merkkivalo syttyy. EC: Ei merkkivaloa.

2 Vesi virtaa!Paina Reset/Restart-painiketta.

3 Laite on toimintavalmis.

Tieto EC PC MC

Syöttöjännite 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Ympäristölämpötila +65 °C +65 °C +65 °C

Maks. nestelämpötila +60 °C +65 °C +65 °C

Kytkentäpaine* EC 15: 1,5 bar EC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 bar PC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 bar MC 22: 2,2 bar

Maks. järjestelmäpaine 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Koskettimien kuormitus 6 A 8 A 16 A

Kotelointiluokka IP 65 IP 65 IP 65

Mitat Ks. kuva A, sivu 77

45

Page 46: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Vianetsintä

9. HävittäminenTämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla:1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja.2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään

Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen.

Ennenkuin mihinkään toimenpiteisiin pumpussa/laitteessa ryhdytään, on syöttöjännite kat-kaistava ja lisäksi varmistettava, että sitä ei epähuomiossa voida kytkeä.

Häiriö Syy Toimenpide

1. Pumppu ei käynnisty.

a) Sähköasennuksen sulakkeet ovat palaneet.

Vaihda sulakkeet. Jos uudetkin sulakkeet palavat, on sähköasennus tarkastettava.

b) HPFI-rele, PFI-rele tai vikavirtakatkaisija on lauennut.

Palauta katkaisin.

c) Syöttöverkon jännite puuttuu. Ota yhteys sähkönjakeluun.

d) Moottorisuoja on lauennut ylikuormituksen johdosta.

Tarkista, onko moottori/pumppu jumittunut.

e) Pumppu on viallinen. Korjaa tai vaihda pumppu.

2. Vihreä merkkivalo palaa, mutta pumppu ei käyn-nisty vettä käytet-täessä.

a) Järjestelmäpaine liian korkea. Alenna painetta.

b) Liian suuri korkeusero laitteen ja vesipisteen välillä.

Muuta asennusta.

3. Tiheästi toistuvat käynnistykset ja pysäytykset.

a) Vuoto putkistossa. Tarkasta ja korjaa putkisto.

b) Takaisku- tai pohjaventtiili vuotaa. Vaihda takaiskuventtiili tai pohjaventtiili.

4. Pumppu ei pysähdy.

a) Pumppu ei pysty tuottamaan tarvittavaa painetta.

Vaihda pumppu.

b) Laite on viallinen. Vaihda laite.

5. Punainen merkkivalo palaa.

a) Pumpun imuyhteeseen ei tule vettä. Tarkasta putkisto.

b) Pumppu aloittaa itseilmaamisen (vain jet-pumput).

Katso kohta 5. Käyttöönotto.

c) Pumppu tai laite on viallinen. Vaihda pumppu tai laite.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

46

Page 47: Grundfosliterature-4265.pdf

INDHOLDSFORTEGNELSE1. Anvendelse - 472. Betjeningspaneler - 473. Installation - 474. El-tilslutning - 485. Idriftsætning - 486. Drift - 496.1 Normal drift - 496.2 Tørløb - 496.3 Frostsikring - 497. Tekniske data - 498. Fejlfinding - 509. Bortskaffelse - 50

Instruktionen gælder for enhederne • PRESSCONTROL®, type PC 15 og 22• ECOPRESS®, type EC 15 og 22• MASCONTROL®, type MC 15 og 22.

1. Anvendelse Enhederne, som har indbygget tørløbssikring, er beregnet til montering på Grundfos pumper. De bruges til automatisk drift af pumper i mindre vandforsyningsanlæg i enfamiliehuse og etage-ejendomme, til havevanding, etc.

2. Betjeningspaneler

Fig. 1 PRESSCONTROL®, type PC

Fig. 2 ECOPRESS®, type EC

Fig. 3 MASCONTROL®, type MC

3. Installation Montér enheden på pumpens afgangsside, se fig. 4. Hvis der pumpes fra en brønd, boring eller lign., skal der altid monteres en kontraventil på pumpens suge-ledning. Det anbefales at forbinde pumpe/enhed til rørsystemet ved hjælp af unioner. Installationsstedet skal være tørt eller godt ventileret.

Før enheden installeres, skal denne instruktion læses grundigt. Installation og drift skal i øvrigt ske i henhold til lokale forskrifter og gængs praksis.

TM03

015

6 43

04TM

03 0

157

4304

TM03

020

5 45

04

Funktion af signallamper og tast

Grøn signallampe:Supply/Power on

lyser når der er strøm på enheden.

Gul signallampe:On/Pump on lyser når pumpen kører.

Rød signallampe:Failure

lyser ved driftsfejl. Se afsnit 8. Fejlfinding.Bemærk: Kun PC og MC.

Tast:Reset/Restart afstiller fejlmeldinger.

Power on

Pump on

Failure

Restart

47

Page 48: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Installationseksempel

Enheden kan monteres direkte på pumpens afgang eller mellem pumpe og første tappested. A Det anbefales at foretage installationen så højde-

forskellen mellem enheden og det højeste tappe-sted ikke overstiger de angivne værdier.

B Pilene på enheden angiver strømningsretningen. Enheden skal altid installeres så pilene peger opad.

C Der må ikke installeres tappesteder mellem pumpe og enhed.

4. El-tilslutning El-tilslutning og beskyttelse skal foretages i overens-stemmelse med de lokalt gældende regler.

Udfør den elektriske tilslutning som vist på fig. B, side 78. Bemærk: Hvis enheden indgår i et anlæg, som er tilsluttet et elforsyningsanlæg, der er adskilt/kan adskilles fra offentligt forsyningsnet, f.eks. ved generatordrift, bør enheden beskyttes mod overspænding.

5. IdriftsætningSe også fig. C og D, side 78.

TM00

558

9 11

95

Type H maks.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15 MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Ved ethvert indgreb i enhedens klemkasse skal forsyningsspændingen være afbrudt.Enheden skal tilsluttes en ekstern net-spændingsafbryder med en brydeaf-stand på mindst 3 mm i alle poler.

Trin Handling

1Tilslut forsyningsspændingen.Den grønne og den gule signallampe tændes.

2

Pumpen kører i nogle sekunder til der er tryk på anlægget. Pumpen stopper, og den gule signallampe slukkes. Anlægget er klar til drift.Bemærk: Hvis der ikke er tryk på anlægget, • PC/MC: tændes den røde signallampe.

Gå til pkt. 3.• EC: gå til pkt. 3.

3

Åbn et tappested, og tryk på Reset/Restart • PC/MC: indtil den røde signallampe

slukkes.• EC: indtil der kommer vand.

4 Luk tappestedet. Pumpen stopper.

5Den grønne signallampe tændes.Den gule signallampe slukkes.Enheden er klar til drift.

48

Page 49: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Drift

6.1 Normal drift

I tilfælde af mindre systemlækager starter pumpen.Bemærk: I tilfælde af strømafbrydelse genstarter pumpen automatisk, når strømmen vender tilbage.

6.2 Tørløb

6.3 FrostsikringHvis enheden udsættes for frost i stilstandsperioder, skal den og det tilhørende rørsystem tømmes for vand inden enheden tages ud af drift.Enheden har ingen aftapningsmuligheder og skal derfor afmonteres.

7. Tekniske data

* De tekniske data kan begrænses af pumpens data. Se monterings- og driftsinstruktion for pumpen.

Trin Handling

1 Åbn et tappested.

2 Enheden starter pumpen.Pumpen kører så længe der er forbrug.

3 Luk tappestedet.

4 Enheden stopper pumpen ved pumpens maks. tryk.

5 Enheden er klar til drift.

Trin Handling

1

Tørløb!Enheden stopper pumpen efter ca. 10 sek. PC/MC: Den røde signallampe tændes.EC: Ingen signallampe.

2 Der er vand!Tryk på Reset/Restart.

3 Enheden er klar til drift.

Data EC PC MC

Forsyningsspænding 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Omgivelsestemperatur +65 °C +65 °C +65 °C

Maks. medietemperatur +60 °C +65 °C +65 °C

Starttryk* EC 15: 1,5 barEC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 barPC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 barMC 22: 2,2 bar

Maks. systemtryk 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Kontaktbelastning 6 A 8 A 16 A

Kapslingsklasse IP 65 IP 65 IP 65

Mål Se fig. A, side 77

49

Page 50: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Fejlfinding

9. BortskaffelseDette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde:1. Brug de offentlige eller godkendte, private

renovationsordninger.2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste

Grundfos-selskab eller -serviceværksted.

Før arbejde på pumpen/enheden påbegyndes, skal forsyningsspændingen være afbrudt. Det skal sikres, at forsyningsspændingen ikke uforvarende kan genindkobles.

Fejl Årsag Afhjælpning

1. Pumpen starter ikke.

a) Sikringerne i el-installationen er brændt.

Udskift sikringerne. Brænder de nye sikrin-ger også, kontrolleres el-installationen.

b) HPFI-relæ, PFI-relæ eller fejl-spændingsafbryder er udkoblet.

Indkobl relæet eller afbryderen.

c) Ingen forsyningsspænding. Kontakt el-selskabet.

d) Motorbeskyttelsen er udløst på grund af overbelastning.

Kontrollér, om motor/pumpe er blokeret.

e) Pumpen er defekt. Reparér eller udskift pumpen.

2. Den grønne signal-lampe lyser, men pumpen starter ikke ved forbrug.

a) For højt systemtryk. Reducér trykket.

b) For stor højdeforskel mellem enhed og tappested.

Tilpas installationen.

3. Hyppige start/stop. a) Lækage i rørinstallationen. Kontrollér og reparér rørinstallationen.

b) Utæt kontraventil eller bundventil. Udskift kontraventil eller bundventil.

4. Pumpen stopper ikke.

a) Pumpen kan ikke give det nødvendige afgangstryk.

Udskift pumpen.

b) Enheden er defekt. Udskift enheden.

5. Den røde signal-lampe lyser.

a) Pumpen mangler vand. Kontrollér rørinstallationen.

b) Pumpen selvansuger (kun jetpumper).

Se afsnit 5. Idriftsætning.

c) Pumpe eller enhed er defekt. Udskift pumpen eller enheden.

Ret til ændringer forbeholdes.

50

Page 51: Grundfosliterature-4265.pdf

SPIS TREŚCI1. Wskazówki bezpieczeństwa - 511.1 Informacje ogólne - 511.2 Oznakowanie wskazówek - 511.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu - 511.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu

wskazówek bezpieczeństwa - 511.5 Bezpieczna praca - 511.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/

obsługującego - 511.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac

konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych - 51

1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych - 52

1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji - 522. Zastosowania - 523. Panele sterujące - 524. Montaż - 525. Połączenie elektryczne - 536. Rozruch - 537. Praca - 547.1 Praca znamionowa - 547.2 Suchobieg - 547.3 Zabezpieczenie przed zamarzaniem - 548. Dane techniczne - 549. Wykrywanie i usuwanie usterek - 5510. Utylizacja - 55

1. Wskazówki bezpieczeństwa

1.1 Informacje ogólneNiniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia.Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach.

1.2 Oznakowanie wskazówek

Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np.• strzałek wskazujących kierunek przepływu• oznaczeń przyłączyi utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie.

1.3 Kwalifikacje i szkolenie personeluPersonel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac.

1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa

Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych.Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia:• nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia• nieskuteczność zalecanych metod konserwacji

i napraw• zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi

i mechanicznymi.

1.5 Bezpieczna pracaNależy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika.

1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego

• Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych.

• Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego).

OstrzeżeniePodane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00".

UWAGA

Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania.

RADATu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.

51

Page 52: Grundfosliterature-4265.pdf

1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych

Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji.Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu.Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające.

1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych

Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki.

1.9 Niedozwolony sposób eksploatacjiNiezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale 2. Zastosowania instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych.

Instrukcja ta odnosi się do nastepujących urządzeń:• PRESSCONTROL®, modele PC 15 oraz 22• ECOPRESS®, modele EC 15 oraz 22• MASCONTROL®, modele MC 15 oraz 22.

2. ZastosowaniaUrządzenia charakteryzujące się wbudowanym zabezpieczeniem przed suchobiegiem przeznaczone są do pracy z pompami Grundfos.Wykorzystywane są one do automatyzacji pracy pomp pracujących w małych instalacjach zaopatrzenia w wodę w domach jednorodzinnych, blokach mieszkalnych, instalacjach nawadniających, itp.

3. Panele sterujące

Rys. 1 PRESSCONTROL®, typu PC

Rys. 2 ECOPRESS®, typu EC

Rys. 3 MASCONTROL®, typu MC

4. MontażZamontuj urządzenie po stronie tłocznej pompy, patrz rys 4.W przypadku pomowania wody ze studni, odwietu ,itp. należy zawsze montować na rurze ssawnej zawór zwrotny.Zaleca się podłączać pompę/urządzenie do instalacji pompującej za pomocą złączek.Instalacja musi być umiejscowiona w czystym i dobrze wentylowanym miejscu.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Funkcje lampek sygnalizacyjnych i przycisków

Zielona lampka sygnalizacyjna:Zasilanie/Załączenie zasilania

sygnalizuje załączenie zasilania elektrycznego.

Żółta lampka sygnalizacyjna:On/Pump on

sygnalizuje pracę pompy.

Czerwona lampka sygnalizacyjna:Awaria

sygnalizuje awarię w pracy urządzenia.Patrz rozdział 9. Wykrywanie i usuwanie usterek.Uwaga: Jedynie w modelach PC oraz MC.

Przycisk:Reset/Restart

resetowanie sygnalizacji awarii.

Power on

Pump on

Failure

Restart

52

Page 53: Grundfosliterature-4265.pdf

Rys. 4 Przykładowa instalacja

Urządzenie może być montowane bezpośrednio na króćcu tłocznym pompy lub pomiędzy pompą a pierwszym punktem poboru wody.A Zaleca się wykonanie montażu tak, aby odległość

pomiędzy urządzeniem a najwyższym punkem poboru wody nie przekraczała określonych wartości.

B Strzałki umieszczone na urządzeniu wskazują kierunek przepływu. Urządzenie należy montować zawsze tak, aby strzałki były skierowane w górę.

C Nie należy montować punktów poboru wody pomiędzy pompą a jednostką.

5. Połączenie elektrycznePodłączenie elektryczne i zabezpieczenie muszą być wykonane zgodnie z wymaganiami lokalnymi.

Podłączenie elektryczne należy przeprowadzić tak jak pokazano to na rys. B, na stronie 78.

6. RozruchPatrz także rysunki C oraz D, na stronie 78.

TM00

558

9 11

95

Typ H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 M

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Nie należy nigdy wykonywać jakichkolwiek połączeń w skrzynce zaciskowej dopóki napięcie zasilania nie zostanie wyłączone.Urządzenie musi być podłączone do zewnętrznego wyłącznika zasilania o minimalnym odstępie pomiędzy stykami wynoszącym 3 mm, dla wszystkich biegunów.

UWAGA

Jeżeli urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej, która jest/może być odseparowana od publicznej sieci elektrycznej, np. w przypadku zasilania z generatora, należy stosować zabezpieczenie chroniące przed przekroczeniem dopuszczalnego napięcia zasilania.

Krok Czynność

1Włączyć zasilanie elektryczne.Zapali się zielona i żółta lampa sygnalizacyjna.

2

Pompa pracuje przez kilka sekund dopóki ciśnienie panuje w instalacji.Pompa zatrzymuje się i żółta lampka sygnalizacyjna gaśnie.Instalacja jest gotowa do pracy.Uwaga: Jeżeli w instalacji nie ma ciśnienia,• PC/MC: zapala się czerwona lampka

sygnalizacyjna. Idź do punktu 3.• EC: idź do punktu 3.

3

Odkręć kran i naciśnij przycisk Reset/Restart• PC/MC: dopóki czerwona lampka nie

zgaśnie.• EC: dopóki woda nie zacznie płynąć.

4 Zakręć kran.Pompa zatrzymuje się.

5Niebeska lampka sygnalizacyjna pali się.Żółta lampka sygnalizacyjna gaśnie.Urządzenie jest gotowe do pracy.

53

Page 54: Grundfosliterature-4265.pdf

7. Praca

7.1 Praca znamionowa

W przypadku gdy instalacja ma małe przecieki, pompa zostanie załączona.

7.2 Suchobieg

7.3 Zabezpieczenie przed zamarzaniemJezeli urządzenie nie jest wykorzystywane w okresach mrozu, instalacja wraz z urządzeniem powinny zostać pozbawione wody.Urządzenie nie posiada otworów spustowych, w przypadku opróżniania powinno być ono demontowane.

8. Dane techniczne

* Dane techniczne urządzenia moga być ograniczone przez dane techniczne pompy. Patrz instrukcje montażu i eksploatacji pompy .

Krok Czynność

1 Otwórz kran.

2Urządzenie uruchamia pompę.Pompa pracuje tak długo jak woda będzie pobierana.

3 Zakręć kran.

4 Urządzenie wyłącza pompę przy maksymalnym ciśnieniu.

5 Urządzenie jest gotowe do pracy.

UWAGAW przypadku awarii zasilania, pompa zostanie zrestartowana automatycznie po jego ponownym pojawieniu się.

Krok Czynność

1

Suchobieg!Urządzenie zatrzmyma pompę po około 10 sekundach.PC/MC: Zapala się czerwona lampka sygnalizacyjna.EC: Nie ma lapki sygnalizacyjnej.

2 Woda płynie!Naciśnij przycisk Reset/Restart.

3 Urządzenie jest gotowe do pracy.

Dane techniczne EC PC MC

Napięcie zasilania 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Temperatura otoczenia +65 °C +65 °C +65 °C

Maksymalna temperatura cieczy +60 °C +65 °C +65 °C

Ciśnienie załączające* EC 15: 1,5 barEC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 barPC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 barMC 22: 2,2 bar

Maksymalne ciśnienie instalacji 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Maksymakny prąd styków 6 A 8 A 16 A

Stopień ochrony IP 65 IP 65 IP 65

Wymiary Patrz rys. A, strona 77

54

Page 55: Grundfosliterature-4265.pdf

9. Wykrywanie i usuwanie usterek

10. UtylizacjaNiniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska:1. W tym celu należy skorzystać z usług

przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych.

2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos.

Przed rozpoczęciem prac pompy/urządzenia upewnij się, czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone i nie może ono zostać przypadkowo załączone.

Usterka Przyczyna Sposób postępowania

1. Pompy nie da się uruchomić.

a) Bezpieczniki w instalacji elektrycznej są przepalone.

Wymienić bezpieczniki. Jeśli bezpieczniki te również się przepalą, należy sprawdzić instalację elektryczną.

b) Wyłączniki ELCB lub wyłaczniki napięciowe ELCB są rozłączone.

Załączyć bezpiecznik.

c) Brak zasilania. Skontaktować się z dostawcą energii.

d) Zabezpieczenie silnika spowodowało odcięcie zasilania elektrycznego na skutek przeciążenia.

Sprawdzić czy silnik lub pompa nie są zablokowane.

e) Pompa jest uszkodzona. Naprawić lub wymienić pompę.

2. Zielona lampka sygnalizacyjna pali się, lecz pompa nie załącza się podczas poboru wody.

a) Zbyt wysokie ciśnienie instalacji. Zmniejszyć ciśnienie.

b) Zbyt duża odległość pomiędzy jednostką a punktem poboru wody.

Dostosować instalację.

3. Częste włączanie i wyłączanie.

a) Przeciek w rurociągu. Sprawdzić i naprawić rurociąg.

b) Przeciek w zaworze stopowym lub zwrotnym.

Wymienić zawór stopowy lub zwrotny.

4. Pompa nie zatrzymuje sie.

a) Pompa nie potrafi dostarczyć wymaganego ciśnienia po stronie tłocznej.

Wymienić pompę.

b) Urządzenie jest uszkodzone. Wymienić urządzenie.

5. Czerwona lampka sygnalizacyjna pali się.

a) Brak wody po stronie ssawnej pompy.

Sprawdzić rurociąg.

b) Pompa załącza się, aby rozpocząć samozasysanie (tylko pompy samozasysające typu "jet").

Patrz rozdział 6. Rozruch.

c) Pompa lub urządzenie są uszkodzone.

Wymienić pompę lub urządzenie.

Zmiany techniczne zastrzeżone.

55

Page 56: Grundfosliterature-4265.pdf

СОДЕРЖАНИЕ

1. Указания по технике безопасности - 561.1 Общие сведения - 561.2 Значение символов и надписей - 561.3 Квалификация и обучение обслуживающего

персонала - 561.4 Опасные последствия несоблюдения

указаний по технике безопасности - 561.5 Выполнение работ с соблюдением техники

безопасности - 571.6 Указания по технике безопасности для

потребителя или обслуживающего персонала - 57

1.7 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа - 57

1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей - 57

1.9 Недопустимые режимы эксплуатации - 572. Транспортировка - 573. Области применения - 574. Пульт управления - 575. Монтаж - 586. Подключение электрооборудования - 597. Пуск - 598. Режим эксплуатации - 608.1 Эксплуатация в нормальных условиях - 608.2 Работа всухую - 608.3 Защита от замерзания - 609. Технические данные - 6110. Обнаружение и устранение

неисправностей - 6111. Утилизация отходов - 6212. Гарантии изготовителя - 62

1. Указания по технике безопасности

1.1 Общие сведенияПаспорт, руководство по монтажу и эксплуатации, далее по тексту - руководство, содержит принципиальные указания, которые должны выполняться при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в эксплуатацию они обязательно должны быть изучены соответствующим обслуживающим персоналом или потребителем. Руководство должно постоянно находиться на месте эксплуатации оборудования.Необходимо соблюдать не только общие требования по технике безопасности, приведенные в разделе "Указания по технике безопасности", но и специальные указания по технике безопасности, приводимые в других разделах.

1.2 Значение символов и надписей

Указания, помещенные непосредственно на оборудовании, например:• стрелка, указывающая направление вращения,• обозначение напорного патрубка для подачи

перекачиваемой среды,должны соблюдаться в обязательном порядке и сохраняться так, чтобы их можно было прочитать в любой момент.

1.3 Квалификация и обучение обслуживающего персонала

Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж оборудования должен иметь соответствующую выполняемой работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал несет ответственность и которые он должен контролировать, а также область его компетенции должны точно определяться потребителем.

1.4 Опасные последствия несоблюдения указаний по технике безопасности

Несоблюдение указаний по технике безопасности может повлечь за собой как опасные последствия для здоровья и жизни человека, так и создать опасность для окружающей среды и оборудования. Несоблюдение указаний по технике безопасности может также привести к аннулированию всех гарантийных обязательств по возмещению ущерба.В частности, несоблюдение требований техники безопасности может, например, вызвать:• отказ важнейших функций оборудования;• недейственность предписанных методов

технического обслуживания и ремонта;• опасную ситуацию для здоровья и жизни

персонала вследствие воздействия электрических или механических факторов.

Àß56

Указания по технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по обслуживанию и монтажу, невыполнение которых может повлечь опасные для жизни и здоровья людей последствия, специально отмечены общим знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00.

Этот символ вы найдете рядом с указаниями по технике безопасности, невыполнение которых может вызвать отказ оборудования, а также его повреждение.

Рядом с этим символом находятся рекомендации или указания, облегчающие работу и обеспечивающие надежную эксплуатацию оборудования.

Внимание

Указание

56

Page 57: Grundfosliterature-4265.pdf

1.5 Выполнение работ с соблюдением техники безопасности

При выполнении работ должны соблюдаться приведенные в данном руководстве по монтажу и эксплуатации указания по технике безопасности, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также любые внутренние предписания по выполнению работ, эксплуатации оборудования и технике безопасности, действующие у потребителя.

1.6 Указания по технике безопасности для потребителя или обслуживающего персонала

• Запрещено демонтировать имеющиеся защитные ограждения подвижных узлов и деталей, если оборудование находится в эксплуатации.

• Необходимо исключить возможность возникновения опасности, связанной с электроэнергией (более подробно смотри, например, предписания VDE и местных энергоснабжающих предприятий).

1.7 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа

Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и монтажу квалифицированными специалистами, допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере ознакомленными с ними в ходе подробного изучения руководства по монтажу и эксплуатации.Все работы обязательно должны проводиться при выключенном оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок действий при остановке оборудования, описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации.Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные и предохранительные устройства.

1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей

Переоборудование или модификацию устройств разрешается выполнять только по согласованию с изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к использованию фирмой-изготовителем комплектующие призваны обеспечить надежность эксплуатации. Применение узлов и деталей других производителей может вызвать отказ изготовителя нести ответственность за возникшие в результате этого последствия.

1.9 Недопустимые режимы эксплуатацииЭксплуатационная надежность поставляемого оборудования гарантируется только в случае применения в соответствии с функциональным назначением согласно разделу 3. Области применения. Предельно допустимые значения, указанные в технических характеристиках, должны обязательно соблюдаться во всех случаях.

2. ТранспортировкаПри транспортировании автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом изделие должно быть надежно закреплено на транспортных средствах с целью предотвращения самопроизвольных перемещений.Условия хранения установок должны соответствовать группе "С" ГОСТ 15150.

Данное руководство предназначено для следующих модулей: • PRESSCONTROL®, тип PC 15 и 22• ECOPRESS®, тип EC 15 и 22• MASCONTROL®, тип MC 15 и 22.

3. Области примененияМодули, объединяющие систему защиты от работы всухую, предназначены для установки на насосах фирмы Grundfos. Они используются для управления в автоматическом режиме насосами, работающими в небольших системах водоснабжения односемейных домов и многоквартирных жилых зданий, для орошения садов и т.п.

4. Пульт управления

Рис. 1 PRESSCONTROL®, тип PC

TM03

015

6 43

04

57

Page 58: Grundfosliterature-4265.pdf

Рис. 2 ECOPRESS®, тип EC

Рис. 3 MASCONTROL®, тип MC

5. МонтажУстановить модуль со стороны нагнетания насоса, смотрите рис. 4.При подаче воды из колодца, скважины и т.п. всегда необходимо предусматривать установку во всасывающей линии насоса обратного клапана.

Подключение модуля или присоединение насоса к системе трубопроводов рекомендуется выполнять с помощью штуцеров. Место монтажа должно содержаться в чистоте и хорошо проветриваться или иметь хорошую систему вентиляции.

Рис. 4 Пример монтажа

Модуль может подключаться непосредственно к напорному патрубку насоса или устанавливаться между насосом и первой точкой водоразбора. A Рекомендуется устанавливать модуль так,

чтобы расстояние по высоте между ним и наивысшей точкой водоразбора не превышало указанных значений.

B Стрелки на корпусе модуля указывают направление потока. Модуль всегда должен устанавливаться так, чтобы стрелки указывали вверх.

C Нельзя оборудовать точки водоразбора между насосом и модулем.

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Функционирование световой индикации и клавиатуры

Устройство световой индикации зеленого цвета:Supply/Power on(включено электропитание)

загорается при включении электропитания.

Устройство световой индикации желтого цвета: On/Pump on (насос включен)

загорается, когда насос начинает работать.

Устройство световой индикации красного цвета: Failure (неисправность)

загорается в случае сбоя в эксплуатации. Смотри раздел10. Обнаружение и устранение неисправностей.Примечание: Только для модулей типа PC и MC.

Клавиатура:Reset/Restart(сброс/повторный запуск)

сброс индикации аварийного сигнала.

Power on

Pump on

Failure

Restart

TM00

558

9 11

95Тип модуля H макс.

PC 15PC 22

15 м22 м

EC 15EC 22

8 м10 м

MC 15MC 22

15 м22 м

A

B

C

H

58

Page 59: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Подключение электрооборудования

Подключение электрооборудования и защиты электродвигателя должно выполняться в соответствии с местными нормами и правилами.

Подключение электрооборудования необходимо выполнять в соответствии со схемой, показанной на рис. B, стр. 78.

7. ПускСм. рис. C и D, стр. 78.

Запрещено выполнять какие-либо подключения в клеммной коробке модуля до тех пор, пока не будет отключено электропитание. Модуль должен включаться через внешний сетевой выключатель, минимальный зазор между контактами которого составляет 3 мм для всех полюсов.

Если модуль встроен в систему, продлюченную к системе электропитания, которая либо может быть изолирована от коммунальной системы электроснабжения, либо уже гальванически развязана с ней, например работающей от генератора, модуль необходимо оборудовать защитой от перенапряжения.

Внимание

Этап Последовательность операций

1Включить напряжение питания. Загорятся световые индикаторы зеленого и желтого цвета.

2

Насосу после пуска надо поработать несколько секунд, прежде чем он создаст в гидросистеме избыточное давление. После остановки насоса световой индикатор желтого цвета погаснет. Теперь гидросистема готова к работе. Указание: Если давление в гидросистеме не создается, • PC/MC то у модулей типа PC/MC

загорается световой индикатор красного цвета необходимо приступать к выполнению 3-й операции;

• EC переходить к 3-й операции.

3

Открыть кран и нажимать кнопку Reset/Restart (сброс/повторный запуск), • пока не погаснет световой индикатор

красного цвета на модуле типа PC/MC.

• пока из крана не начнет лится вода - для модуля типа EC.

4 Закрыть кран. Насос остановится.

5

Загорится световой индикатор зеленого цвета. Желтый световой индикатор погаснет.Модуль готов к эксплуатации.

59

Page 60: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Режим эксплуатации

8.1 Эксплуатация в нормальных условиях

Пуск насоса будет также происходить при незначительных утечках в гидросистеме.

8.2 Работа всухую

8.3 Защита от замерзанияЕсли насос не эксплуатируется во время действия отрицательных температур, то из него и из модуля необходимо слить жидкость. Чтобы слить жидкость из модуля, необходимо его демонтировать, поскольку в его корпусе не предусмотрено сливное отверстие.

Этап Последовательность операций

1 Открыть кран.

2

Модуль запустит насос. Насос будет работать до тех пор, пока не прекратится режим водопотребления.

3 Закрыть кран.

4Модуль остановит насос при достижении максимально допустимого давления в системе.

5 Модуль готов к эксплуатации.

В случае перебоев в электропитании повторный запуск насоса происходит автоматически сразу после того, как к нему вновь подается питание.

Этап Последовательность операций

1

Работа всухую! Модуль останавливает насос спустя примерно 10 секунд.PC/MC: Загорается световой индикатор красного цвета. EC: Световой индикатор не горит.

2Есть вода!Нажать кнопку Reset/Restart (сброс/повторный запуск).

3 Модуль готов к эксплуатации.

Внимание

60

Page 61: Grundfosliterature-4265.pdf

9. Технические данные

* Технические данные модуля могут ограничиваться параметрами насоса. Смотрите руководство по монтажу и эксплуатации насоса. Смотри руководство по монтажу и эксплуатации для насоса.

10. Обнаружение и устранение неисправностей

Технические данные EC PC MC

Напряжение питания 1 x 230 В ±10 %, 50/60 Гц

Температура окружающей среды +65 °C +65 °C +65 °C

Макс. температура перекачиваемой жидкости +60 °C +65 °C +65 °C

Давление включения* EC 15: 1,5 бар EC 22: 2,2 бар

PC 15: 1,5 бар PC 22: 2,2 бар

MC 15: 1,5 бар MC 22: 2,2 бар

Максимальное давление в гидросистеме 1 МПа (10 бар) 1 МПа (10 бар) 1 МПа (10 бар)

Макс. нагрузка контактов 6 A 8 A 16 A

Степень защиты IP 65 IP 65 IP 65

Размеры См. рис. A, стр. 77

Перед началом любых работ с насосом/модулем, убедитесь, что электропитание отключено и не может произойти его случайное включение.

Неисправность Причина Устранения неисправности

1. Насос не запускается.

a) Перегорели предохранители электрооборудования.

Заменить предохранители. Если новые предохранители опять перегорают, необходимо проверить электрооборудование.

b) Сработал автоматический выключатель тока утечки на землю или автомат защиты напряжения тока повреждения (ELCB).

Включить автомат защиты.

c) Отсутствует электропитание. Связаться с местной электроснабжающей организацией.

d) Защитный автомат электродвигателя отключил электропитание из-за перегрузки.

Проверить, не заблокирован ли электродвигатель/насос.

e) Насос поврежден. Отремонтировать или заменить насос.

2. Горит световой индикатор зеленого цвета, но при открытом водопроводном кране насос не запускается.

a) Слишком высокое давление в гидросистеме.

Снизить давление.

b) Слишком большое расстояние по высоте между модулем и точкой водоразбора.

Соответствующим образом изменить монтажное положение модуля.

3. Частые включения и остановки насоса.

a) Течь в трубопроводе. Проверить и отремонтировать трубопровод.

b) Течь обратного или приемного клапана насоса.

Заменить обратный или приемный клапан насоса.

4. Насос не останавливается.

a) Насос не может обеспечить требуемое давление нагнетания при подаче.

Заменить насос.

b) Модуль поврежден. Заменить модуль.

61

Page 62: Grundfosliterature-4265.pdf

11. Утилизация отходовДанное изделие, а также узлы и детали должны утилизироваться в соответствии с требованиями экологии:1. Используйте общественные или частные

службы сбора мусора.2. Если такие организации или фирмы

отсутствуют, свяжитесь с ближайшим филиалом или Сервисным центром Grundfos (не применимо для России).

12. Гарантии изготовителяНа все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне.

Условия подачи рекламацийРекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.

5. Горит световой индикатор красного цвета.

a) Отсутствие воды во всасывающей линии насоса.

Проверить трубопровод.

b) Насос включается в режиме самовсасывания для заливки (только струйные насосы).

Смотри раздел 7. Пуск.

c) Неисправен насос или модуль. Заменить насос или модуль.

Неисправность Причина Устранения неисправности

Сохраняется право на внесениетехнических изменений.

62

Page 63: Grundfosliterature-4265.pdf

CUPRINS1. Aplicaţii - 632. Panouri de control - 633. Instalare - 634. Conexiunea electrică - 645. Pornire - 646. Funcţionare - 656.1 Funcţionare normală - 656.2 Lipsă apă - 656.3 Protecţie la îngheţ - 657. Date tehnice - 658. Tabel pentru identificare avarii - 669. Scoaterea din uz - 66

Aceste instrucţiuni se aplică unităţilor de control: • PRESSCONTROL®, tipurile PC 15 şi 22• ECOPRESS®, tipurile EC 15 şi 22• MASCONTROL®, tipurile MC 15 şi 22.

1. AplicaţiiUnităţile de control, care încorporează protecţia la lipsă apă, sunt destinate pentru montarea pe pompe Grundfos. Sunt utilizate pentru funcţionarea automată a pompelor în sisteme mici de alimentare cu apă pentru case unifamiliale şi blocuri de apartamente, irigarea grădinii etc.

2. Panouri de control

Fig. 1 PRESSCONTROL®, tip PC

Fig. 2 ECOPRESS®, tip EC

Fig. 3 MASCONTROL®, tip MC

3. InstalareInstalaţi unitatea pe refularea pompei, a se consulta fig. 4. Când se pompează dintr-o fântână, un puţ etc., întotdeauna trebuie amplasată o clapetă de reţinere pe aspiraţia pompei. Este recomandat să se conecteze pompa/unitatea la reţeaua de conducte prin intermediul îmbinărilor. Locaţia instalării trebuie să fie curată şi bine ventilată.

Înainte ca unitatea să fie instalată, trebuie studiate cu atenţie aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi utilizarea trebuie să fie în concordanţă cu normativele şi codurile acceptate de bună practică locale.

TM03

015

6 43

04

TM03

015

7 43

04TM

03 0

205

4504

Funcţia becurilor de semnalizare şi a butonului

Becul de semnalizare verde: Supply/Power on (alimentare/sub tensiune)

este aprins când alimentarea electrică este cuplată.

Becul de semnalizare galben:On/Pump on (funcţionare/funcţionare pompă)

este aprins când pompa funcţionează.

Becul de semnalizare roşu:Failure (avarie)

este aprins în caz de avarie de funcţionare. Consultaţi secţiunea 8. Tabel pentru identificare avarii.Notă: Numai PC şi MC.

Buton:Reset/Restart (resetare/repornire)

resetează semnalizările de avarie.

Power on

Pump on

Failure

Restart

63

Page 64: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. 4 Exemplu de instalare

Unitatea poate fi instalată direct pe orificiul de refulare al pompei sau între pompă şi primul punct de consum. A Este recomandat să se instaleze unitatea astfel

încât diferenţa de cotă între unitatea de control şi cel mai înalt punct de consum să nu depăşească valorile indicate.

B Săgeţile de pe unitate indică direcţia de curgere. Instalaţi întotdeauna unitatea cu săgeţile îndreptate în sus.

C Nu instalaţi puncte de consum între pompă şi unitatea de control.

4. Conexiunea electricăConexiunile electrice şi protecţia trebuie realizate în concordanţă cu normativele locale.

Realizaţi conexiunea electrică după cum este indicat în fig. B, pagina 78. Notă: Dacă unitatea este încorporată într-un sistem conectat la un sistem de alimentare electrică, care este/poate fi separat de alimentarea generală, ex. funcţionare cu generator, unitatea trebuie să fie protejată la supratensiune.

5. PornireConsultaţi figurile C şi D, pagina 78.

TM00

558

9 11

95

Tip H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15 MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Nu realizaţi nici o conexiune în cutia de borne a unităţii decât dacă alimentarea electrică a fost decuplată.Unitatea trebuie conectată la un comutator de linie cu un întrefier minim de 3 mm în toţi polii.

Pas Acţiune

1Cuplaţi alimentarea electrică.Becurile de semnalizare verde şi galben sunt aprinse.

2

Pompa funcţionează pentru câteva secunde până când sistemul este presurizat. Pompa se opreşte iar becul de semnalizare galben se stinge. Sistemul este gata de funcţionare.Notă: Dacă nu există presiune în sistem, • PC/MC: becul roşu este aprins.

Mergeţi la punctul 3.• EC: mergeţi la punctul 3.

3

Deschideţi un robinet şi apăsaţi Reset/Restart• PC/MC: până când becul roşu se

stinge.• EC: până când apa începe să curgă.

4 Închideţi robinetul. Pompa se opreşte.

5Becul de semnalizare verde este aprins.Becul de semnalizare galben se stinge.Unitatea este gata pentru utilizare.

64

Page 65: Grundfosliterature-4265.pdf

6. Funcţionare

6.1 Funcţionare normală

În cazul unor scurgeri minore în sistem, pompa porneşte.Notă: În cazul unei avarii de alimentare, pompa reporneşte automat atunci când alimentarea este restabilită.

6.2 Lipsă apă

6.3 Protecţie la îngheţ Dacă unitatea nu este utilizată pe timpul perioadelor de îngheţ, atunci unitatea şi sistemul trebuie purjate. Unitatea de control nu are orificii de golire şi trebuie îndepărtată pentru purjare.

7. Date tehnice

* Datele tehnice pot fi limitate de caracteristicile pompei. Consultaţi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă.

Pas Acţiune

1 Deschideţi un robinet.

2Unitatea porneşte pompa.Pompa funcţionează cât timp apa este consumată.

3 Închideţi robinetul.

4 Unitatea opreşte pompe la presiunea maximă a pompei.

5 Unitatea este gata de funcţionare.

Pas Acţiune

1

Lipsă apă!Unitatea opreşte pompa după aprox. 10 secunde.PC/MC: Becul de semnalizare roşu este aprins.EC: Fără indicator luminos.

2 Debit de apă!Apăsaţi Reset/Restart.

3 Unitatea este gata de funcţionare.

Date EC PC MC

Tensiune alimentare 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Temperatură ambient +65 °C +65 °C +65 °C

Temperatură maximă lichid +60 °C +65 °C +65 °C

Presiune pornire* EC 15: 1,5 barEC 22: 2,2 bar

PC 15: 1,5 barPC 22: 2,2 bar

MC 15: 1,5 barMC 22: 2,2 bar

Presiune maximă sistem 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)

Sarcină de contact 6 A 8 A 16 A

Grad de protecţie IP 65 IP 65 IP 65

Dimensiuni Consultaţi fig. A, pagina 77

65

Page 66: Grundfosliterature-4265.pdf

8. Tabel pentru identificare avarii

9. Scoaterea din uzAcest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din uz, protejând mediul, în felul următor:1. Contactaţi societăţile locale publice sau private

de colectare a deşeurilor.2. În cazul în care nu există o astfel de societate,

sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos.

Înainte de a începe lucrul la pompă/unitate, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi recuplată în mod accidental.

Avarie Cauză Remediu

1. Pompa nu porneşte.

a) Siguranţele din instalaţie electrică sunt arse.

Înlocuiţi siguranţele. Dacă şi cele noi se ard, trebuie verificată instalaţia electrică.

b) Întrerupătorul circuitului de scurgere la pământ a declanşat.

Anclanşaţi întrerupătorul de circuit.

c) Nu există alimentare electrică. Contactaţi autorităţile de distribuţie a energiei electrice.

d) Protecţia motorului a întrerupt alimentarea electrică din cauza unei suprasarcini.

Verificaţi dacă pompa/motorul este blocată.

e) Pompa este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi pompa.

2. Becul verde este aprins, dar pompa nu porneşte atunci când există consum de apă.

a) Presiunea sistemului prea mare. Reduceţi presiunea.

b) Diferenţă de cotă prea mare între unitate şi punctul de consum.

Adaptaţi montajul.

3. Porniri şi opriri frecvente.

a) Pierderi în reţeaua de conducte. Verificaţi şi reparaţi reţeaua.

b) Pierderi prin clapeta de reţinere sau robinetul de fund.

Înlocuiţi clapeta de reţinere sau robinetul de fund.

4. Pompa nu se opreşte.

a) Pompa nu este capabilă să livreze presiunea de refulare cerută.

Înlocuiţi pompa.

b) Unitatea este defectă. Înlocuiţi unitatea.

5. Becul roşu este aprins.

a) Nu există apă disponibilă la orificiul de aspiraţie al pompei.

Verificaţi reţeaua de conducte.

b) Pompa începe să se autoamorseze (numai pompe cu jet).

Consultaţi secţiunea 5. Pornire.

c) Pompa sau unitatea sunt defecte. Înlocuiţi pompa sau unitatea.

Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.

66

Page 67: Grundfosliterature-4265.pdf

OBSAH1. Bezpečnostní pokyny - 671.1 Všeobecně - 671.2 Označení důležitosti pokynů - 671.3 Kvalifikace a školení personálu - 671.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních

pokynů - 671.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce - 671.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a

obsluhu - 671.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské,

kontrolní a montážní práce - 671.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a

výroba náhradních dílů - 681.9 Nepřípustné způsoby provozu - 682. Použití - 683. Ovládací panely - 684. Instalace - 685. Elektrické připojení - 696. Uvedení do provozu - 697. Provoz - 707.1 Normální provoz - 707.2 Provoz nasucho - 707.3 Ochrana proti mrazu - 708. Technická údaje - 709. Poruchy a jejich odstraňování - 7110. Likvidace výrobku - 71

1. Bezpečnostní pokyny

1.1 VšeobecněTyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, které je nutno dodržovat při instalaci, provozu a údržbě čerpadla. Proto je bezpodmínečně nutné, aby se s ním před provedením montáže a uvedením zařízení do provozu seznámil příslušný odborný personál a provozovatel. Tento návod musí být v místě používání čerpadla neustále k dispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů uvedených v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů, nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů. které jsou uvedeny v jiných statích.

1.2 Označení důležitosti pokynů

Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.: • šipka udávající směr otáčení,• označení pro přípojky přívodu kapalin,musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být udržovány v dokonale čitelném stavu.

1.3 Kvalifikace a školení personáluOsoby určené k montáži, údržbě a obsluze, musí být pro tyto práce řádně vyškoleny a musí mít odpovídající kvalifikaci. Rozsah zodpovědnosti, oprávněnosti a kontrolní činnosti personálu musí přesně určit provozovatel.

1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů

Nedbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob, životního prostředí a vlastního zařízení. Nerespektování bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na garanční opravu.Konkrétně může zanedbání bezpečnostních pokynů vést například k nebezpečí:• selhání důležitých funkcí zařízení,• nedosahování žádoucích výsledků při

předepsaných způsobech provádění údržby,• ohrožení osob elektrickými a mechanickými vlivy.

1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práceJe nutno dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, existující národní předpisy týkající se bezpečnosti práce a rovněž interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele.

1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu

• Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty pohybujících se částí.

• Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem (podrobnosti viz příslušné normy a předpisy).

1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce

Provozovatel se musí postarat o to, aby veškeré opravy, inspekční a montážní práce byly provedeny autorizovanými a kvalifikovanými odborníky, kteří jsou dostatečně informováni na základě podrobného studia tohoto montážního a provozního návodu.Zásadně se všechny práce na zařízení provádějí jen tehdy, je-li mimo provoz. Bezpodmínečně musí být dodržen postup k odstavení zařízení z provozu, popsaný v tomto montážním a provozním návodu. Bezprostředně po ukončení prací musí být provedena všechna bezpečnostní opatření. Ochranná zařízení musí být znovu uvedena do původního funkčního stavu.

Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob.

Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí.

Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt’ují bezpečný provoz čerpadla.

Pozor

Pokyn

67

Page 68: Grundfosliterature-4265.pdf

1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů

Provádění přestavby a změn konstrukce na čerpadle je přípustné pouze po předchozí konzultaci s výrobcem. Pro bezpečný provoz doporučujeme používat originální náhradní díly a výrobcem autorizované příslušenství. Použití jiných dílů a částí může mít za následek zánik zodpovědnosti za škody z toho vyplývající.

1.9 Nepřípustné způsoby provozuBezpečnost provozu dodávaných zařízení je zaručena pouze tehdy, jsou-li provozována v souladu s podmínkami uvedenými v tomto montážním a provozním návodu. Mezní hodnoty, uvedené v technických údajích, nesmějí být v žádném případě překročeny.

Tento návod platí pro následující spínací jednotky: • PRESSCONTROL®, typy PC 15 a 22• ECOPRESS®, typy EC 15 a 22• MASCONTROL®, typy MC 15 a 22.

2. PoužitíTyto spínací jednotky obsahují ochranu proti provozu čerpadel nasucho a jsou určeny k přímé montáži na čerpadla Grundfos.Používají se ve spojení s automatickým provozem čerpadel pracujících v malých systémech zásobování vodou např. jednogeneračních rodinných domů a bytů v budovách sídlištního typu, v systémech zavlažování zahrad apod.

3. Ovládací panely

Obr. 1 PRESSCONTROL®, typ PC

Obr. 2 ECOPRESS®, typ EC

Obr. 3 MASCONTROL®, typ MC

4. InstalaceSpínací jednotku instalujte na výtlačné straně čerpadla, viz obr. 4.V případě čerpání vody ze studny, čerpacího vrtu apod. musí být v sacím potrubí čerpadla vždy umístěna zpětná klapka.Doporučujeme, aby čerpadlo i spínací jednotka byly k čerpací soustavě připojeny pomocí šroubení.Místo instalace musí být čisté a dobře větratelné. TM

03 0

156

4304

TM03

015

7 43

04

TM03

020

5 45

04

Funkce signálek a tlačítka

Zelená signálka: Supply/Power on(zapnutý přívod napájecího napětí)

svítí při zapnutém přívodu napájecího napětí.

Žlutá signálka:On/Pump on(zap/čerpadlo v provozu)

za provozu čerpadla svítí.

Červená signálka:Failure(porucha)

svítí v případě výskytu provozní poruchy.Viz část 9. Poruchy a jejich odstraňování.Pokyn: Týká se jen jednotek PC a MC.

Tlačítko: Reset/Restart (reset/nové uvedení do provozu)

reset poruchové signalizace.

Power on

Pump on

Failure

Restart

68

Page 69: Grundfosliterature-4265.pdf

Obr. 4 Příklad instalace

Spínací jednotku můžete umístit přímo do výtlačného hrdla čerpadla nebo mezi čerpadlo a první odběrné místo.A Doporučujeme instalovat spínací jednotku tak,

aby výšková vzdálenost mezi touto jednotkou a nejvýše položeným odběrným místem nepřekročila stanovené hodnoty.

B Šipky na spínací jednotce udávají směr proudění kapaliny. Spínací jednotku instalujte vždy tak, aby šipky ukazovaly směrem vzhůru.

C Odběrná místa nesmějí být umístěna mezi čerpadlem a spínací jednotkou.

5. Elektrické připojeníElektrické připojení a jištění musí být provedeno podle platných místních předpisů.

Elektrické připojení proveďte podle obr. B na straně 78.

6. Uvedení do provozuViz též obr. C a D na straně 78.

TM00

558

9 11

95

Typ H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Před jakýmkoliv zásahem ve svorkovnici spínací jednotky bezpodmínečně vypněte přívod elektrického proudu. Spínací jednotka musí být připojena na externí sít’ový vypínač s minimální kontaktní mezerou 3 mm ve všech pólech.

V případě, že je spínací jednotka použita v rámci systému připojeného na napájecí soustavu, která je, popř. může být, oddělena od veřejné rozvodné sítě, jako např. proudový generátor, musí být chráněna proti přepětí.

Krok Úkon

1 Zapněte přívod napájecího napětí.Zelená a žlutá signálka se rozsvítí.

2

Čerpadlo pracuje několik sekund do doby, kdy se v soustavě vytvoří patřičný tlak.Pak se čerpadlo zastaví a žlutá signálka zhasne.Soustava je připravena k provozu.Pokyn: Pokud se v soustavě nevytvořil patřičný tlak:• PC/MC: svítí červená signálka.

Postupujte podle bodu 3.• EC: postupujte podle bodu 3.

3

Otevřete odběrný kohout, stiskněte tlačítko Reset/Restart a držte je ve stisknuté poloze až do doby kdy:• PC/MC: červená signálka zhasne.• EC: začne téct voda.

4 Zavřete odběrný kohout.Čerpadlo se zastaví.

5Rozsvítí se zelená signálka.Žlutá signálka zhasne.Jednotka je připravena k provozu.

Pozor

69

Page 70: Grundfosliterature-4265.pdf

7. Provoz

7.1 Normální provoz

V případě výskytu drobných průsaků v soustavě bude čerpadlo nabíhat automaticky do provozu.

7.2 Provoz nasucho

7.3 Ochrana proti mrazuPokud spínací jednotku v zimním období nepoužíváte, vypust’te z ní a z potrubí všechnu kapalinu.Spínací jednotka nemá žádný vypouštěcí otvor a proto z ní lze kapalinu vypustit až po její demontáži.

8. Technická údaje

* Uvedené údaje mohou být omezeny parametry čerpadla. Viz instalační a provozní návod příslušného čerpadla.

Krok Úkon

1 Otevřete odběrný kohout.

2Spínací jednotka zapne čerpadlo.Čerpadlo poběží dokud bude probíhat odběr vody.

3 Zavřete odběrný kohout.

4Jednotka vypne čerpadlo, jakmile čerpadlo dosáhne svého maximálního tlaku.

5 Jednotka je připravena k provozu.

V případě výpadku dodávky elektrického proudu se čerpadlo po jejím obnovení automaticky znovu zapne.

Pozor

Krok Úkon

1

Provoz nasucho!Jednotka vypne čerpadlo cca po 10 sekundách.PC/MC: Svítí červená signálka. EC: Bez světelné signalizace.

2 Voda teče!Stiskněte tlačítko Reset/Restart.

3 Jednotka je připravena k provozu.

Údaje EC PC MC

Napájecí napětí 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Okolní teplota +65 °C +65 °C +65 °C

Maximální teplota čerpané kapaliny +60 °C +65 °C +65 °C

Zapínací tlak* EC 15: 1,5 barůEC 22: 2,2 barů

PC 15: 1,5 barůPC 22: 2,2 barů

MC 15: 1,5 barůMC 22: 2,2 barů

Maximální tlak v systému 1 MPa (10 barů) 1 MPa (10 barů) 1 MPa (10 barů)

Zatížení kontaktů 6 A 8 A 16 A

Třída krytí IP 65 IP 65 IP 65

Rozměry Viz obr. A, na straně 77

70

Page 71: Grundfosliterature-4265.pdf

9. Poruchy a jejich odstraňování

10. Likvidace výrobkuTento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé

organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.

2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko.

Před začátkem práce s čerpadlem/jednotkou zkontrolujte, zda byl vypnut přívod el. proudu a zda nemůže náhodně dojít k jeho zapnutí.

Porucha Příčina Odstranění

1. Čerpadlo se po zapnutí nerozbíhá.

a) Pojistky v elektrické instalaci jsou spálené.

Vyměňte pojistky. Jestliže se nové pojistky zase přepálí, zkontrolujte celou elektrickou instalaci.

b) ELCB nebo napět’ový ELCB se vypnul.

Zapněte jistič.

c) Přerušení přívodu elektrické energie.

Kontaktujte dodavatele elektrické energie.

d) Ochrana motoru přerušila přívod elektrické energie kvůli přetížení.

Zkontrolujte, zda je zablokován motor/čerpadlo.

e) Čerpadlo je vadné. Opravte nebo vyměňte čerpadlo.

2. Zelená signálka svítí, ale čerpadlo při odběru vody nezapíná.

a) Příliš vysoký tlak v soustavě. Snižte tlak.

b) Příliš velká výšková vzdálenost mezi spínací jednotkou a odběrným místem.

Upravte výškovou vzdálenost v instalaci.

3. Častá spouštění a zastavení.

a) Potrubí je netěsné. Zkontrolujte a opravte potrubí.

b) Netěsná zpětná klapka nebo patní ventil.

Vyměňte zpětnou klapku nebo patní ventil.

4. Čerpadlo pokračuje v provozu.

a) Čerpadlo není schopno vyvinout požadovaný výtlačný tlak.

Vyměňte čerpadlo.

b) Vadná spínací jednotka. Vyměňte jednotku.

5. Červená signálka svítí.

a) Na sání čerpadla není žádná voda. Zkontrolujte potrubí.

b) Čerpadlo zapíná za účelem svého automatického zahlcení (platí jen pro proudová čerpadla).

Viz část 6. Uvedení do provozu.

c) Závada na čerpadle nebo na spínací jednotce.

Vyměňte čerpadlo nebo spínací jednotku.

Technické změny vyhrazeny.

71

Page 72: Grundfosliterature-4265.pdf

OBSAH1. Bezpečnostné pokyny - 721.1 Všeobecne - 721.2 Označenie dôležitosti pokynov - 721.3 Kvalifikácia a školenie personálu - 721.4 Riziká pri nedodržiavaní bezpečnostných

pokynov - 721.5 Dodržiavanie bezpečnosti práce - 721.6 Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa,

popr. obsluhujúci personál - 731.7 Bezpečnostné pokyny pre prevádzanie

údržbárskych, kontrolných a montážnych prác - 73

1.8 Svojvoľné vykonávanie úprav na zariadení a výroba náhradných dielov - 73

1.9 Neprípustný spôsob prevádzky - 732. Použitie - 733. Ovládacie panely - 734. Inštalácia - 745. Elektrické pripojenie - 746. Spustenie - 747. Prevádzka - 757.1 Normálna prevádzka - 757.2 Chod nasucho - 757.3 Odolnost’ proti mrazu - 758. Technické údaje - 759. Identifikácia porúch - 7610. Likvidácia výrobku po skončení jeho

životnosti - 76

1. Bezpečnostné pokyny

1.1 VšeobecneTieto prevádzkové predpisy obsahujú základné pokyny pre inštaláciu, prevádzku a údržbu. Pred montážou a uvedením do prevádzky je preto bezpodmienečne nutné, aby si ich montér, ako aj príslušný odborný personál a prevádzkovateľ, pozorne prečítali.Tieto predpisy musia byt’ na mieste, kde je predmetné zariadenie prevádzkované, stále k dispozícii. Pritom je treba dodržiavat’ nielen pokyny, ktoré sú uvedené v tejto kapitole všeobecných bezpečnostných pokynov, ale i zvláštne bezpečnostné pokyny uvedené v iných odstavcoch.

1.2 Označenie dôležitosti pokynov

Pokyny uvedené priamo na zariadení, ako napr.• šípky ukazujúce smer otáčania,• označenie prípojok pre kvapalinu,sa musia bezpodmienečne dodržiavat’ a príslušné nápisy musia byt’ udržiavané v úplne čitateľnom stave.

1.3 Kvalifikácia a školenie personáluPersonál určený k obsluhe, údržbe, prevádzkovaniu a montáži zariadenia, musí vykazovat’ pre tieto práce zodpovedajúcu kvalifikáciu. Pravidlá pre stanovenie patričného rozsahu zodpovednosti, kompetencie a preverovanie vedomostí personálu musí presne vymedzit’ prevádzkovateľ.

1.4 Riziká pri nedodržiavaní bezpečnostných pokynov

Nedodržiavanie bezpečnostných pokynov môže mat’ za následok ako ohrozenie osôb, tak aj životného prostredia a vlastného zariadenia. Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov môže taktiež viest’ ku strate všetkých nárokov na náhradu prípadných škôd.Menovite potom môže mat’ nedodržiavanie bezpečnostných pokynov tieto nežiaduce dôsledky:• zlyhanie dôležitých funkcií zariadenia,• nedosahovanie požadovaných výsledkov pri

aplikácii predpísaných postupov pri prevádzaní údržby,

• ohrozenie osôb elektrickými a mechanickými vplyvmi.

1.5 Dodržiavanie bezpečnosti práceJe nutné dodržiavat’ bezpečnostné pokyny uvedené v tomto montážnom a prevádzkovom predpise, existujúce národné predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce a tiež aj interné pracovné, prevádzkové a bezpečnostné predpisy prevádzkovateľa.

Bezpečnostné pokyny obsiahnuté v týchto prevádzkových predpisoch, ktorých nedodržiavanie môže mat’ za následok ohrozenie osôb, sú označené všeobecným symbolom pre nebezpečenstvo DIN 4844-W00.

Toto označenie nájdete u tých bezpečnostných pokynov, ktorých nerešpektovanie môže znamenat’ nebezpečenstvo pre stroj a zachovanie jeho funkčnosti.

Pod týmto označením sú uvedené rady alebo pokyny, ktoré majú uľahčit’ prácu a zaist’ovat’ bezpečnú prevádzku.

Pozor

Dôležité

72

Page 73: Grundfosliterature-4265.pdf

1.6 Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa, popr. obsluhujúci personál

• Zabudované protidotykové ochrany pohyblivých častí zariadení sa nesmú odstraňovat’ pokiaľ je zariadenie v prevádzke.

• Ohrozenia vplyvom elektrického prúdu sú vylúčené (podrobnejšie k tomu pozri predpis VDE, alebo predpisy miestneho rozvodného závodu elektrární).

1.7 Bezpečnostné pokyny pre prevádzanie údržbárskych, kontrolných a montážnych prác

Prevádzkovateľ sa musí postarat’, aby všetky práce spojené s údržbou, kontrolou a montážou boli prevádzané oprávnenými a kvalifikovanými odborníkmi, ktorí si danú problematiku patrične osvojili dôkladným štúdiom týchto prevádzkových predpisov.Práce na čerpadle prevádzajte zásadne iba vtedy, ak je čerpadlo mimo prevádzky. Bezpodmienečne dodržiavajte postup pre odstavenie zariadenia z prevádzky, uvedený v týchto prevádzkových predpisoch.Ihneď po ukončení prác, uveďte všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia znovu do pôvodného stavu a polohy, popr. zaistite obnovenie ich funkcie.

1.8 Svojvoľné vykonávanie úprav na zariadení a výroba náhradných dielov

Prevádzanie akýchkoľvek úprav alebo zmien na čerpadlách je prípustné iba po dohode s výrobcom. Pre bezpečnú prevádzku doporučujeme používat’ originálne náhradné diely a príslušenstvo schválené výrobcom. Použitie iných dielov môže viest’ k zániku ručenia za následky, ktoré môžu z tejto skutočnosti vzniknút’.

1.9 Neprípustný spôsob prevádzkyBezpečnú prevádzku dodaných čerpadiel môžeme zaručit’ iba pri ich používaní v súlade s podmienkami uvedenými v časti 2. Použitie týchto montážnych a prevádzkových predpisov. Medzné hodnoty dané technickými parametrami nesmú byt’ v žiadnom prípade prekročené.

Nasledujúce pokyny použite pre jednotky:• PRESSCONTROL®, typy PC 15 a 22• ECOPRESS®, typy EC 15 a 22• MASCONTROL®, typy MC 15 a 22.

2. Použitie Tieto spínacie jednotky obsahujú ochranu proti prevádzky čerpadiel nasucho a sú určené pre priamu montáž čerpadiel Grundfos.Používajú sa pre automatický chod čerpadla v malých zásobovacích systémoch vody, napr. pri jednogeneračných rodinných domoch, bytovkách, pri polievaní záhrad, v zavlažovacích systémoch, atď.

3. Ovládacie panely

Obr. 1 PRESSCONTROL®, typ PC

Obr. 2 ECOPRESS,® typ EC

Obr. 3 MASCONTROL®, typ MC

TM03

015

6 43

04TM

03 0

157

4304

TM03

020

5 45

04Funkcie svetielok a tlačidiel

Zelené svetielko: Supply/Power on(zásobovanie/prúd zapnutý)

svieti pri zapnutom prívode elektrického napätia.

Žlté svetielko:On/Pump on(zapnuté/čerpadlo v prevádzke)

svieti počas prevádzky čerpadla.

Červené svetielko:Failure(porucha)

svieti v prípade výskytu prevádzkovej poruchy.Pozri odsek 9. Identifikácia porúch.Dôležité: Len pre PC a MC.

Tlačidlo:Reset/Reštart vynuluje chybné údaje.

Power on

Pump on

Failure

Restart

73

Page 74: Grundfosliterature-4265.pdf

4. InštaláciaSpínaciu jednotku inštalujte na výtlačnej strane čerpadla, pozri obr. 4.V prípade čerpania vody zo studne, vrtu, atď. musí byt’ vždy v sacom potrubí čerpadla umiestnená spätná klapka.Odporúčame, aby čerpadlo a spínacia jednotka boli k čerpacej sústave pripojené pomocou skrutkových spojov (šróbenie).Miesto inštalácie musí byt’ čisté a dobre vetrané.

Obr. 4 Príklad inštalácie

Jednotka sa môže umiestnit’ priamo do výtlačného hrdla čerpadla alebo medzi čerpadlo a prvý odberný bod.

A Odporúčame inštalovat’ jednotku tak, aby výšková vzdialenost’ medzi touto jednotkou a najvyšším položeným odberným miestom neprekročila stanovené hodnoty.

B Šípky na jednotke udávajú smer prúdenia. Jednotku inštalujte vždy so šípkami smerujúcimi nahor.

C Odberné miesta nesmú byt’ umiestnené medzi čerpadlom a jednotkou.

5. Elektrické pripojenieElektrické pripojenia a ochrana musia byt’ prevedené podľa miestnych predpisov.

Elektrické pripojenie preveďte podľa obr. B, strana 78.

6. Spustenie Pozri tiež obr. C a D, strana 78.

TM00

558

9 11

95

Typ H max.

PC 15PC 22

15 m22 m

EC 15EC 22

8 m10 m

MC 15MC 22

15 m22 m

A

B

C

H

Pred akýmkoľvek zásahom vo svorkovnici spínacej jednotky bezpodmienečne vypnite prívod elektrického prúdu. Jednotka musí byt’ pripojená na externý spínač hlavného prívodu s minimálnou kontaktnou medzerou 3 mm na všetkých póloch.

Pokiaľ je jednotka zahrnutá v systéme, ktorý je napojený na elektrický zásobovací systém a ktorý je alebo môže byt’ oddelený od verejnej zásobovacej siete, napr. prúdový generátor, mala by byt’ chránená proti prepätiu.

Krok Úkon

1 Zapnite prívod elektrického napätia.Zelené a žlté svetielko sa rozsvieti.

2

Čerpadlo pracuje niekoľko sekúnd do doby, kým sa v systéme vytvorí patričný tlak.Čerpadlo sa zastaví a žlté svetielko zhasne. Systém je pripravený na prevádzku.Dôležité: Ak sa v sústave nevytvoril patričný tlak:• PC/MC: Rozsvieti sa červené svetielko.

Prejdite k bodu 3.• EC: Prejdite k bodu 3.

3

Otvorte kohútik, a stlačte Reset/Restart• PC/MC: pokiaľ červené svetielko

zhasne.• EC: pokiaľ začne tiect’ voda.

4 Zavrite kohútik.Čerpadlo sa zastaví.

5Rozsvieti sa zelené svetielko.Žlté svetielko zhasne.Jednotka je pripravená na prevádzku.

Pozor

74

Page 75: Grundfosliterature-4265.pdf

7. Prevádzka

7.1 Normálna prevádzka

V prípade malých netesností a priesakov v sústave bude čerpadlo nabiehat’ automaticky do prevádzky.

7.2 Chod nasucho

7.3 Odolnost’ proti mrazuAk sa jednotka v období mrazu nepoužíva, musí byt’ z nej a z potrubia vypustená kvapalina.Spínacia jednotka nemá žiadny vypúšt’ací otvor a preto sa z nej kvapalina dá vypustit’ až po jej demontáži.

8. Technické údaje

* Technické údaje môžu byt’ obmedzené parametrami čerpadla. Pozri inštalačný a operačný návod čerpadla.

Krok Úkon

1 Otvorte kohútik.

2Jednotka zapne čerpadlo.Čerpadlo beží pokiaľ bude prebiehat’ odber vody.

3 Zavrite kohútik.

4 Jednotka vypne čerpadlo, hneď ako čerpadlo dosiahne svôj maximálny tlak.

5 Jednotka je pripravená na prevádzku.

V prípade výpadku dodávky elektrického prúdu sa čerpadlo po jeho obnovení automaticky znovu zapne.

Pozor

Krok Úkon

1

Chod nasucho!Jednotka vypne čerpadlo približne po 10 sekundách.PC/MC: Rozsvieti sa červené svetielko.EC: Žiadne svetielko.

2 Voda tečie!Stlačte Reset/Restart.

3 Jednotka je pripravená na prevádzku.

Údaje EC PC MC

Napájacie napätie 1 x 230 V ±10 %, 50/60 Hz

Teplota okolia +65 °C +65 °C +65 °C

Maximálna teplota kvapaliny +60 °C +65 °C +65 °C

Zapínací tlak* EC 15: 1,5 barovEC 22: 2,2 barov

PC 15: 1,5 barovPC 22: 2,2 barov

MC 15: 1,5 barovMC 22: 2,2 barov

Maximálny tlak systému 1 MPa (10 barov) 1 MPa (10 barov) 1 MPa (10 barov)

Zat’aženie kontaktu 6 A 8 A 16 A

Stupeň ochrany IP 65 IP 65 IP 65

Rozmery Pozri obr. A, na strane 77

75

Page 76: Grundfosliterature-4265.pdf

9. Identifikácia porúch

10. Likvidácia výrobku po skončení jeho životnosti

Likvidácia výrobku alebo jeho súčastí musí byt vykonaná v súlade s nasledujúcimi pokynmi a so zreteľom na ochrana životného prostredia:1. Využite služby miestnej verejnej alebo súkromnej

firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním odpadu.

2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov.

Pred začiatkom práce s čerpadlom/jednotkou skontrolujte, či bol vypnutý prívod elektrického prúdu a či sa nemôže náhodne zapnút’.

Porucha Príčina Odstránenie

1. Čerpadlo neštartuje.

a) Poistky v elektrickej inštalácii sú spálené.

Vymeňte poistky. Ak sa nové poistky znova prepália, skontrolujte celú elektrickú inštaláciu.

b) ELCB alebo napät’ový ELCB sa vypol.

Prerušenie v ističi.

c) Výpadok napájacieho napätia. Spojte sa s príslušným dodávacím orgánom elektrární.

d) Prepät’ová ochrana motora vypla prívod elektrického napätia kvôli pret’aženiu.

Preverte, či nie je blokovaný motor/čerpadlo.

e) Čerpadlo je chybné. Opravte alebo vymeňte čerpadlo.

2. Zelené svetielko svieti, ale čerpadlo pri odbere vody nezapína.

a) Príliš vysoký tlak v systéme. Znížte tlak.

b) Príliš veľký výškový rozdiel medzi spínacou jednotkou a odberným miestom.

Upravte výškový rozdiel v inštalácii.

3. Časté zapínanie a vypínanie.

a) Presakovanie v potrubí. Skontrolujte a opravte potrubie.

b) Netesná spätná klapka alebo pätný ventil.

Vymeňte spätnú klapku nebo pätný ventil.

4. Čerpadlo nezastavuje.

a) Čerpadlo nie je schopné vyvinút’ potrebný tlak (na výtlaku).

Vymeňte čerpadlo.

b) Chybná jednotka. Vymeňte jednotku.

5. Červené svetielko svieti.

a) Na saní čerpadla nie je žiadna voda. Skontrolujte potrubie.

b) Čerpadlo zapína za účelom svojho automatického zahltenia (platí len pre prúdové čerpadlá).

Pozri odsek 6. Spustenie.

c) Závada na čerpadle alebo na spínacej jednotke.

Vymeňte čerpadlo alebo jednotku.

Technické zmeny vyhradené.

76

Page 77: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. A

TM03

015

8 43

04 /

TM03

015

9 43

04 /

TM03

016

0 43

04

13161

G1"

162

10953

150

8070

229

16861

G 1"

165

17411460

G 1"

185

60

175

151

211

G 1 1/4"

66

251

G 1 1/4"

EC

PC

MC

77

Page 78: Grundfosliterature-4265.pdf

Fig. B

Fig. C

Fig. D

TM00

559

1 11

95

TM00

559

2 11

95

1 x 230 V,50/60 Hz, PE 1 x 230 V,

50/60 Hz, PE

A

Restart

Power on

Pump on

Failure

Restart

Failure

Pump on

Power on

B C

Restart

Power on

Pump on

Failure

Power onPump on

Restart

Pump on

Restart

Power on Power on

Restart

Pump on

A B C

78

Page 79: Grundfosliterature-4265.pdf

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelorussiaПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilMark GRUNDFOS Ltda.Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGRUNDFOS Pumpen VertriebRepresentative Office - BulgariaBulgaria, 1421 SofiaLozenetz District105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653Telefax: +359 2963 1305

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.51 Floor, Raffles CityNo. 268 Xi Zang Road. (M)Shanghai 200001PRCPhone: +86-021-612 252 22Telefax: +86-021-612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MéxicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332e-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomâniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402

SloveniaGRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H.,Podružnica LjubljanaŠlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UsbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Addresses revised 15.06.2009

Page 80: Grundfosliterature-4265.pdf

www.grundfos.com

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence

460461 0210 256Repl. 460461 0606