gramatica francesa 1850

106

Click here to load reader

Upload: edgar-ivan-rivero-hernandez

Post on 28-Sep-2015

82 views

Category:

Documents


25 download

DESCRIPTION

libro sobre el idioma frances

TRANSCRIPT

  • *Wi WMM

    rLIBRARYOFCONGRESS/'

    jfltep {j.opnriglti flf.tr.

    I UNITED STATES OF AMERICA.

    tf\*!?Jf\:k

    --.-.

  • *^'?:;^

    aOv'a'a

    ,>\#M>A*M

    - aa*a**" fr^'^^fiSfflSp. : w^x':V

    sySitfwv

    ->w

    \f*krw^'.-;^; j^m

    .tm w*$i^&&m

    'jm^/'

    .-Vi-

    (5AJvv^

    :

    j

    -

    ;tSnfi88

  • GRAMTICA FRANCESA,MTODO PRCTICO,

    PARA APRENDER

    LEER, ESCRIBIR Y HABLAR

    LENGUA FRANCESA,SEGN EL SISTEMA DE OLLENDORFF.

    DNDOSE UNADEMOSTRACIN PRACTICA DEL MODO DE ESCRIBIR Y PRONUNCIAR CADA UNA

    DE LAS PALABRAS CONTENIDAS EN LAS LECCIONES, PARA QUE SIRVACOMO UNA ILUSTRACIN DE LAS REGLAS DADAS PARA LA PRO-

    NUNCIACIN ; Y UNA CLAVE DE LOS EJERCICIOS, LACUAL SE PUBLICA EN UN TOMITO SEPARADO.

    Con Lecciones adicionales y un Apndice,Q.UE CONTIENEN,

    Aquellas, los modismos de la lengualas reglas gramaticales de dicha

    propiedad de las vozestraducciones del francs al espaol

    y vice versa,

    francesa, y este un Competfdid-'r -'O/t^Sia lengua ; un Tratado de l^.- f-,,p,^, ,IlK'$\y algunos modelos de / ...

    w""' E"***^* I '

  • .V

    ADVERTENCIA

    La jeneral solicitud con que el pblico aguarda esta obra desde quese anunci que estaba imprimindose, ha inducido al autor apresurarsu aparicin, publicndola dividida en cuatro entregas de 90 100pajinas cada una, de las cuales se publican al mismo tiempo las dosprimeras con la Clave.

    i

  • DEDICADO

    AL SEOR D. JUSTO GERMN CANTERO,

    COMO UNA SENCILLA OFRENDA DEL APRECIO Y RESPETO

    QUE LE PROFESA

    EL AUTOR.

    Universidad de Nueva York, )Noviembre de 1849. )

  • PROLOGO.

    No hay mas que una alabanza digna del Creadorel es-pectculo de sus obras. El mudo estasis de los patriarcasrodeados de sus familias y de sus rebaos adorando Diosen silenciosa contemplacin, sobre la matizada alfombra delsuelo de Canan, y bajo la cpula ardiente y perfumada delcielo Oriental ; es sin duda el cntico mas puro y mas so-lemne. En las sociedades civilizadas, los jenios privilejiadosque contribuyen poderosamente al progreso humano, nuncason bastantemente ensalzados sino por la consideracin de lasmaravillas de que han sembrado la tierra al instruirla.

    Ollendorff es uno de esos jenios que se han hechoacreedores nuestra consideracin como el inventor del mejormtodo conocido hasta el dia para la enseanza de los idiomasmodernos y antiguos. En su invencin se denota uno deesos pasos que marcan una era en la civilizacin y el pro-greso humano, y ser todava mas admirable y mas til enrazn del tiempo y de las mejoras que reciba, de que es tansusceptible. La aceptacin y xito que este mtodo ha obte-nido en Francia, Inglaterra y los Estados Unidos han sidosumamente estraordinarios en la suerte de las obras elemen-tales, habiendo dejado tan atrs cuantos le haban precedidocomo un jigante deja en su carrera un pigmeo. Y nopodia ser de otro modo, pues son muchas las dotes ventajo-sas que rene dicho mtodo : 1 ? Se trata en l de todos losobjetos mas comunes de la naturaleza y de toda las cosasmas usuales, as rsticas como urbanas, y todas ellas dichasdel modo mas familiar. Qu mejor escuela para aprender hablar una lengua ? Porque es de advertir que hasta ahora

  • VI PROLOGO.

    los mtodos casi no han pasado de ensearlas traducir.2 ? Se repite ocasiones la misma palabra en la mismallana cinco seis vezes, y en distintas combinaciones : ven-taja para la intelijencia y ventaja para la pronunciacin, quesolo se adquiere fuerza de repeticin, pues en jeneral unalengua estraa bajo cierto aspecto est en circunstancias an-logas las de un nio respecto de la suya. 3 ? En fin, ypara no dilatarnos demasiado, por abundar en ejemplos pre-ciosos para la precisin del lenguaje, y esto con la mayorsimplicidad, encubriendo perfectamente el plan.En esta edicin se notar que el mtodo orijinal ha sido

    aumentado con una serie de lecciones adicionales que con-tiene los modismos y espresiones mas usuales en la conver-sacin, y que constituyen la parte mas interesante de las len-guas. Igualmente se le ha aadido un Apndice que con-tiene un compendio breve pero comprensivo de todas las reglasde la Gramtica francesa ; un Tratado de la propiedad delas vozes castellanas que tienen en francs varias significa-ciones ; varios fragmentos de las obras francesas mas clebres,traducidos al espaol, para que el discpulo pueda ejercitarseen esta clase de trabajo, para cuya ayuda se pone la traduc-cin al frente del testo, fin de que le sirva de Clave com-parando con ella la que haga por s ; y por ltimo, conside-rando que hay muchas personas que por circunstancias parti-culares se ven obligadas estudiar sin la asistencia de unprofesor, hemos dado la pronunciacin de las palabras fran-cesas, y en cuanto aquellas que no se han podido repre-sentar con alguna exactitud se han puesto en letra bastar,dilla para que el discpulo forme una lista de ellas y aprendasu pronunciacin de un maestro, de un francs intelijente.

    Las ventajas que ofrece el estudio de la lengua francesason harto conocidas para que nos detengamos enumerarlas,pero s aadiremos ellas en conclusin una observacin jene-ral, y es, que en este siglo de mejoras y progresos la teora delas lenguas,est ntimamente enlazada con la parte mas sublimede las ciencias metafsicas, y el arte de hablar con claridad yprecisin ha venido ser la base del arte de pensar conexactitud y solidez.

    Universidad de Nueva-York,Diciembre de 1849.

  • AUX FRANQAIS

    QUI DSIRENT APPRENDRE LA LANGUE ESPAGNOLE.

    La mthode d'Ollendorff n'ayant pas encor t adoptepour l'enseignement de la langue espagnole a l'usage desFranjis, et ne pouvant probablement l'tre de long-tems, cause des grands frais qu'entrainerait sa publication, nousavons cr, que tout en l'appliquant la langue francaisepour l'usage des Espagnols, il ne serait pas difficile de l'ar-ranger de maniere ce qu' elle puisse servir galement auxFranjis qui dsirent apprendre l'espagnol.

    C'est dans ce but que nous publions sparment, en unpetit volume, une clef de Thmes que contient la mthode,laquelle servir de texte aux Franjis et d'explication auxEspagnols, et vice versa. Les regles grammaticales pourronts'apprendre dans une grammaire espagnole adapte a l'usagedes Franjis, car notre ouvrage ne forme qu'une mthodeprparatoire pour faciliter l'tude plus approfondie de l'es-pagnol.

    L'auteur se croira suffisamment recompens de ce travail,si en faisant connatre la supriorit de la mthode d'Ollen-dorff, il contribue faciliter l'tude et rpandre le got dela langue et de la litrature espagnoles.

  • GUIA DE LA PRONUNCIACIN FRANCESA,

    Aunque para alcanzar una buena pronunciacin se requiereque oigamos a los que poseen la lengua, por haberla mamadocon la leche, haber residido largo tiempo donde se habla,pueden darse algunas reglas jenerales, que deben fijarse en lamemoria al mismo tiempo que se va habituando el oido lossonidos, acento y msica, digmoslo as, de los que la pro-nuncian limpia y cultamente. Principiaremos pues por el

    ALFABETO.

    Compnese el alfabeto de la lengua francesa, de los si-guientes caracteres, cuyo nombre trataremos de representarpor medio de sonidos espaoles que imiten en cuanto sea po-sible los franceses, y en cuanto aquellos que no puedanimitarse con alguna exactitud, se dar una idea aproximadade ellos, escribindolos con letra romana para denotar que eldiscpulo deber aprenderlos de un buen maestro.

    A, B, C, D, E, F, G, H, I,a, be, se, de, e, ef, she, ash, i,

    J, K, L, M, N, O, P, Q, R,shi, (*) ka, el, em, en, o, pe, qui, er,

    S, T, U, V, W, X, Y, Z.es, te, i, ve, duble-ve, iks, igrec, ced.

    (*) El sonido de la J es mas fuerte que el de la G.2

  • 10 GUIA DE LA

    LETRAS COMPUESTAS.gn, suena como .ill, " " 11.

    ph, " * /,c,

    " " s.

    ch, " " sh, muy fuerte.

    REGLAS JENERALES.En francs ni se pronuncian todas las letras que vemos es-

    critas, ni conserva cada una su sonido en todas las palabras,segn lo probarn las diferencias que mas adelante sealare-mos entre el valor jeneral de algunas y el que nosotros lesdamos en castellano. Tampoco representa siempre una vo-cal el sonido de una sola letra, ni dos vocales el de ambas

    ;

    aunque para evitar confusin, denominar vocal diptongo lo que lo sea en razn de su figura. Voy hablar solamen-te de las letras que se pronuncian de distinto modo que entrenosotros.

    La c antes de la e y la i tiene el valor de la s ; v. g. cecit(pronunciase sesit.)La e, si bien conserva en el fondo el sonido de nuestra e,

    tiene las variaciones que luego se esplicarn.La c es del todo igual nuestra s.La ch tiene un sonido particular de que nosotros carecemos.Lo mismo debe decirse de la g antes de la e y la ,La gn se pronuncia como nuestra .La aspiracin de la h se oye al principio de muchas diccio-

    nes de un modo parecido nuestra j, aunque mucho menosfuerte.

    La j se pronuncia de una manera que nos es desconocida,y requiere la viva voz del maestro.La l tiene en jeneral el mismo sonido que en espaol,

    y el de nuestra II, cuando en el fin de diccin sigue una ique se halla precedida de otra vocal diptongo, como endeuil, sowpira. Si antecede una consonante la , la /quela sigue tiene el mismo valor que en castellano, segn se ob-serva enji y vil, vozes que se pronuncian como estn escritas.La doble 11 hace que se oiga el sonido de dos eles,

  • PRONUNCIACIN FRANCESA. HCuando la s est entre dos vocales, es sibilante y participa

    del sonido de nuestra z.La t precedida de una vocal y seguida de una i con otra

    vocal, en medio de diccin, suena de ordinario como la s} v. g.alination, vnien, pronunciase alienasion, venisien.La u requiere la voz del maestro para aprenderla pro-

    nunciar bien. Es un sonido medio entre la i y la u.La v no tiene el mismo sonido que la 5, como para los cas-

    tellanos, sino que se pronuncia con una suave compresin dellabio inferior contra los dientes de abajo, mientras los de arri-ba los tocan lijeramente, y el labio superior deja espedita lasalida de la voz.La w tiene el valor de nuestra v consonante.La y equivale dos i i, 6 mas bien i y, cuando se halla

    entre dos vocales : por consecuencia, si Ja precede una a, te-nemos el diptongo ai, y si una o, el diptongo oi, y por tantoayant, crayon se pronunciarn eyan, creyn, y royal ruayl.

    El sonido de la z es sibilante, segn queda dicho del de las entre dos vocales.A mas varios diptongos y triptongos se pronuncian como

    algunas de nuestras vocales. As ai es e, unas vezes cerraday otras abierta, como en portai, plain ; pronunciase port,pln ; au y eau suenan o, baume y beau pr. bom y bo ; ei y eycomo una e abierta, segn luego lo esplicar : plein pr. pln;ea lo mismo que a, y eo como una o, si no lleva acento agudola e ; eu, eui, oei oeu, uei, como una e muda ; ie como una ilarga; por ltimo ou y oue equivalen nuestra u; ouvrir pr.uvrir, roue pr. ru.

    Estas no son mas que unas reglas jenerales, de que ha depenetrarse bien el discpulo antes de entrar en el sin nmerode escepciones que cada una de ellas est sujeta, y despusde saber que se oye muy dbilmente la e que se llama muda

    ;

    que se calla toda consonante final de diccin^ cuando esta vaaislada precede otra que principia por consonante, es-cepcion de la c,f, Z, n,r,y vezes la s y la t , que por lo co-mn no se oye mas que una de las dos consonantes, cuandoestn duplicadas, y que se suprime por entero la terminacinent de las terceras personas del plural de los verbos.

  • 12 GUIA DE LA

    REGLAS PARTICULARESDE CADA LETRA Y DIPTONGO.

    De las vocales.

    Siempre que la a lleva pintado el acento circunflejo, v. g.latir, blme, y cuando se callan la consonante consonantesque la siguen, como en combat, combis, es larga ; lo queequivale decir que se pronuncia casi con la misma pausaque si hubiese dos aa, como en el apellido espaol Suavedra.Debe cuidarse de no dividir el sonido en dos tiempos . as d-gase baatir, blaam, combaa, y no ba-atir, bla-am, comba-a.La e tiene cuatro sonidos que corresponden las denomi-

    naciones de cerrada, abierta, larga y muda. La primera suelellevar pintado el acento agudo (), la segunda el grave (), latercera el circunflejo (), y la ltima no lleva ninguno (e).La cerrada, corresponde la e aguda espaola, pues probitse pronuncia segn est escrito. Igual fuerza tiene en losinfinitivos en er y en los nombres en ier, en los acabados ened, ef, ez y en la conjuncin et, porque en todos estos casoscallamos la consonante ltima y pronunciamos la e cerrada aguda.

    Al maestro toca ensear el sonido de la e abierta, que seoye, no solo cuando lleva el acento grave, sino en las vozesterminadas en ec, el et, como avec, chec, bec, htel

    rappel,

    colonel, blet, discret, net, etc.; en muchos sustantivos en er,v. g. amer, enfer; en los monoslabos en es, que son des, mes,les, etc., y tambin antes de dos consonantes como en perdu,certaine, escepto en la terminacin ent de las terceras personasdel plural de los verbos.En la larga nos detenemos dos tiempos, casi como si hu-

    biese dos ee.La e muda, no se oye nada, solo de un modo muy os-

    curo, que requiere lo esplique el maestro. Uno de los casosen que ocurre lo primero, es en la terminacin ent de la tercerapersona del plural de algunos tiempos, la cual se suprime porentero, como se ha dicho, no ser que la diccin siguienteprincipie por vocal h no aspirada, en cuyo caso se junta la/ con esta vocal, por ejemplo, lisent-ils pr. lis-til ; lo cual essobre todo indispensable en el estilo oratorio cuando se de-

  • PRONUNCIACIN FRANCESA. 13

    clama. Fuera de lo dicho debe observarse que la e suenaordinariamente como a delante de las letras m y n, si estnseguidas de una consonante : entternent pr. antetman ; y otrotanto sucede en algunas dicciones en que la ra y n estn du-plicadas, saber,/emme, hennir, solennel, los dirivados de es-tas y los adverbios que terminan en emment (pr. animan),como rcemment ; y por fin en enivrer y enorgueillir, dondela n antecede una vocal.La i es como la nuestra, sin que haya otra cosa que adver-

    tir, sino que la hay larga y breve, marcndose la primera conel acento circunflejo, como en vite, y que suena como e en lasslabas im in finales, 6 cuando en la diccin van seguidasde una consonante (la h solo se reputa por tal, si se aspira),que no sea la misma m n respectivamente. Por esto fin sepronuncia fen, mientrasfine es fin, indcis suena indes, al pasoque inondation, immatriel inn se pronuncian inondasion,i?nmateriel, inn.La o no tiene otra escepcion que la de ser larga en hdpital,

    lite, etc., saber, en todas las dicciones que tenian antigua-mente despus de la o una s, la cual todava conservan vezeslas correspondientes castellanas, segn lo hallamos en hospi-tal y husped, que son la traduccin de aquellos nombres.La u es tambin breve larga, y lo segundo se advierte

    bien en affter. Ademas suena como la e muda, si la siguenla m la n al fin de diccin, segn se verifica enparfum y un.Pero la slaba um suena om en algunas vozes tomadas del la-tn, bien est en el medio al fin : tales son duumvir, factumy algunas otras. Lo mismo succede en la diccin rumb.

    La y es vocal, cuando va sola, como la conjuncin y entrenosotros ; cuando se halla al principio de diccin v. g. yeuoc,ypsolophe, y en las vozes tomadas del griego, como tymologie,hymnei physique.

    De los diptongos, triptongos y otrosgrupos.

    Los diptongos y triptongos de que vamos hablar aqu, noson los puramente prosdicos que consisten en reunir en unaslaba muchos sonidos vocales como : ia, ua, o, uo, etc. Ha-blamos de los orgnicos, que consisten en la reunin de dos mas letras vocales para espresar un solo sonido como a\ ea y

    2*

  • 14 GUIA DE LA

    eau, etc., para espresar un sonido distinto del que natu-ralmente espresan por s mismas, como oi. Esta ltima clasede diptongos y triptongos es desconocida en espaol, pues sepronuncian siempre todas las vocales escepto en las slabasgue,gui,que, qui. Los diptongos y triptongos franceses, segnel orden alfabtico, son los siguientes : ae, ai, ate, ao, au, ay,aye, ea, eai, eau; ei eie, e.o, eu, ey; oe, oei, oeu, oi, ou, oy. Paramayor claridad y orden, reuniremos aquellos que tienen elmismo sonido, y que dan lugar las mismas observaciones.AESolo se halla en la voz Caen (ciudad de Francia)

    :

    se pronuncia como la a nasal.AI, AY, EAI, El, EY. Estos cincos diptongos se pronun-

    cian como una e abierta. Ejemplos: aima, Aymar, geai, (gra-jo), Seine, Belley, se pronuncian ma, mar, sh, sen, hel.

    Escepciones. 1. ^ El diptongo ai cuando es terminacinde los verbos se pronuncia como e cerrada. Ejemplos :Portai, jinirai, dirai, se pronuncian porte, Jinire, dir : apo-yndose siempre en la ltima slaba. (1)

    2. p El diptongo ay seguida de una vocal que no sea la emuda, se pronuncia como si hubiese una e cerrada y una ygriega consonante e y. Ejemplos: vous payez, essaya, sepronuncian vu peye ; il eseya. (2)AIE, EIE.Se pronuncian como una e muy abierta ;

    Plaie, essaie, grasseie ; pi, e-s, gras.Los triptongos AYE y EYE rara vez se hallan sino en los

    tiempos de los verbos en ayer y eyer. Essaye, grasseye, paye-rons, etc. El uso del da es escribirlos con i ; de todos mo-dos deben pronunciarse como e muy abierta segn hemos di-cho de essaie y grasseie. Aye en abbiye, se pronuncia comoei, saber abi. En las vozes Biscaye, Blaye, Lucaye, sepronuncia a, i, dejando percibir un poco la e muda, Biscie,Blie, Lucie. (3)AO.Se pronuncia como a enfaon, Laon, paon y sus de-

    rivados, y como 6 en Saint-Laon, aorisle, taon y Saone. San-

    (1) Ai se pronuncia a en la voz douairrire, duarrir.

    (2) En las vozes Mayenne, Cayenne, Bayonne se conserva el sonidode la a y de la y : Se pronuncia Mayen, Cayen, Bayon.

    (3) Pays, paysan se pronuncian p-i, p-isan.

  • PRONUNCIACIN FRANCESA. 15

    lan, pan, sen, Ion, drist, ton, sn. La voz cacao se pronunciacomo en espaol, pero con el acento en la o : cacao.AU, EAU.En estos dos diptongos se pronuncian como la

    o larga y u oscura muy cerrada. Ejemplos: Autel, aussi,beau, carrean, se pronuncian tel, si, b, carro.EA, EO.Estos dos diptongos no se pronuncian la

    e. Ejemplo : Partagea, mangea, geolier, se pronuncian parta-sha, mansha, cholle.EU, CEU, (El, y el diptongo UE en las slabas cuei,guei.

    Estos cuatro diptongos tienen un mismo sonido, que se apren-der de un buen maestro. Ejemplos ; Dieu, neuf, cazur, bceuf,odl, ceillet, cueil, orgueil. (i)

    Escepciones. El diptongo eu se pronuncia como u france-sa en todos los tiempos del verbo avoir : eu, eut, emes, eusse,y en las vozes gageure y mangeure.OE u CESe pronuncia como e cerrada, dipe oe ce

    dipe : edlpe.O. OY.Se pronuncian como ua(2). Ejemplos: Roi,loi,

    moi, (en lo antiguo roy, loy, moy,) se pronuncian ra; mua, la.Debe notarse que la a no es tan clara como la a ordinaria

    :

    es un sonido medio entre la e muy abierta y la a.Escepciones : O se pronuncia como e abierta en los casos

    siguientes : 1. En los imperfectos y condicionales de todoslos verbos : tois, seroit. auroient, perdois. perdroit, etc. ; t,ser or perd, perdr, etc. 2. En los verbos que terminan en

    (1) En ediciones antiguas se halla frecuentemente veu, leu, creu,seus, peusses, meur, scur, etc. Se debe pronunciar como en la actualortografa en que se escribe : vu, lu, cru, sus, pusses, mur, sur, etc.

    (2) Los autores varan mucho sobre el sonido que corresponde aldiptongo ui. Segn Nuez, Boisly, Nailly y otros, se debe pronunciaros. Segn Galmaee, es oa. Segn Clot y otros, es ua. Lo mismo diceChantreau de los monoslabos. Segn el mismo Chantreau, es ue enlos polislabos, pero acercndose ua. Esto prueba que su primer so-nido no es idntico al de la o ni al de la u. y que el segundo no es tam-poco idntico al de la e ni al de la a. Parece que antiguamente se acer-caba mas al sonido de oe, y as lo pronuncian comunmente los aldea-nos y los de algunos pueblos, especialmente en ciertas vozes. En el diase pronuncia casi ua; aunque en rigor hay alguna diferencia, puesla u tiene algo de la o, y la a tiene algo de una e muy abierta. Casi lasmismas observaciones pueden hacerse sobre el diptongo oe en motiley polle.

  • Ib GUIA DE LA

    oitre, v. g, paroitre, connoitre, parois, connois, etc.; pr. parlr,contr, par, con, etc. Sin embargo, se pronuncia corno ua enel verbo croitre y sus compuestos. Accroitre, accrois ; acruatr,acrua. 3. En muchos nombres de reinos, provincias y ciu-dades, como Francois, Anglois, Lyonnois, Orlanois, yjene-ralmente en los que son muy conocidos y usados. As se pro-nimcidifrane, angl, holand, Uon, orlean. Lo mismo se ha-ce en Japonois, que se pronuncia shapon, y en otros varios.Pero cuando los nombres son menos conocidos y usados con-servan el sonido de ua. Hongrois, Sudos, Chinois, se pro-nuncian Jongrua, Sudua, Shinua. 4. Las vozes rolde, foi-ble, harnois, monnoie se pronuncian red, fbl, jam, mon.

    Nota.En la ortografa moderna se ha quitado el equvo-co, pues se escriben todas estas vozes con el diptongo ai; lais,Francais, paris, faible, etc.En la palabra oignon solo se pronuncia la o: oon.OU.Este diptongo se pronuncia siempre como u espao-

    la. Amour, pour,fou ; amur, pur,fu.

    Notas jenerales sobre todos los diptongos.

    1.a El acento ( x ) la diresis ( " ) colocados sobre una

    de las dos vocales que deberan formar un diptongo, indi-ca que las dos deben pronunciarse separadamente y con susonido propio. Con la e se pone el acento agudo, con las otrasvocales la diresis. Ejemplos: nant, reunir, Mo'ise, na'if,Sal, Si7ia'i, obira, se pronuncian nean, reunir, Moiz, naiftSal, Sinai, obeira.

    2. * Ai, ei, oi, seguidas de l 6 11 mojadas, hacen a, e, o.

    De las consonantes.

    Cudese de no confundir el sonido de la b con el de la v.Aun cuando la b est doble se pronuncia como sencilla, comoen Abb, ab. Se oye la b final en las vozes radoub, rumb,rob, club, y en los nombres propios, como Job, Jacob, Joab, etc.La c suena como g suave en second y sus derivados, y co-

    mo ch en vermicelle y violoncelle. Se calla en medio de dic-cin si va seguida de q, de ca, co, cu, el, cr, como en acque-rir, accabler, aecuser, acclamation, accrediter.

  • PRONUNCIACIN FRANCESA. 17

    Cuando la c es final de diccin, ordinariamente se pronun-cia. Ejemplos : sac, public. ture, sec.

    Escepcion 1. v - No se pronuncia en acroc, arsenic, bae.Mane, broc, clerc, cotignac, cric, croe, escroc, estomac, franc,jone, porc, iabac, tron. 2. * Ni en done, en medio de unafrase familiar ; ni en marc, marco, Tac, lazo

    ;pero se pronun-

    cia en done al principio de la frase, en Marc, Marcos, y enlac, lago. En estas espresiones Mane ou noir, franc tourdi, setraslada la voz siguiente: blan cumiar,fran-kturdi.Ya hemos dicho que cuando la c lleva una virgulilla (c ),

    es la zedilla, y se pronuncia como s, por ejemplo en lecon,facn.

    Tiene la ch el sonido de k, 1. siempre que precede una consonante como en chrtien, trachn. 2. En los nom-bres que vienen de las lenguas antiguas como Chaldeen, ana-chorete, Bachs, choeur, Melcho'ir, Michcl-Ange, Nabuchodo-nosor, orchestre. No obstante en algunos en que va segui-da de e de i como en Achron, archeveque, archiduc, archi-tecte, chrubin, Michel, Patriarche, Anarchie, etc., conservasu propio valor.La d final se oye en algunas vozes tomadas de otras len-

    guas, v. g. en David y Madrid ; y como una t. cuando ladiccin siguiente empieza por vocal h no aspirada v. g.vendil, prend-on, grand homme, pr. van-til, prn-ton, gran-iom.No se pronuncia en la primera y segunda persona del singu-lar del presente de indicativo de los verbos en dre. Perds,prends, mords, dfends, fonds, etc. Se pronuncia doblada enaddition, reddition, y adducteur.

    Cllase la/ en clf, cerf, en los plurales bceufs, nerfs, ozufs,y tambin en bozuf gras, chefd'ozuvre, nerf de-bceuf ozufdury ozuffrais. En la palabra newftoma laf el sonido de v, sila diccin siguiente principia por vocal h no aspirada.

    Pronunciase la g final en algunos nombres propios quehan pasado de otras lenguas la francesa, como pouding, yen joug y zigzag. Tiene el valor de k en bourg, y lo propiosucede en las vozes long, rang y sang, siempre que sigue unadiccin que principia por vocal A no aspirada. Si se duplicala g, la primera se pronuncia como la nuestra y la segundacomo la francesa, cuando sigue una vocal, v. g. en suggrer,y ambas como en espaol, cuando preceden una consonante,

  • 18 GUIA DE LA

    v. g. en aggravant. Las slabas ghe, ghi corresponden lague, gui entre nosotros. Ha de hacerse or la u que est entre la g y la i en

    aiguille, aiguillon, aiguiser, arguer, Guise, inextinguible.Suenan las dos del grupo gn, equivalente por lo comn

    nuestra , cuando estn al principio de diccin, cuando enmedio de ella forma la g slaba con la vocal anterior, y la ncon la siguiente ; lo cual se verifica en ognation, cogna7,cognation, inexpugnable, ign, ignition, mogntique, progne,regnicole y stagnant. En Clugny, doigt legs, Regnard ysgnet, no se percibe la g.La li, precedida de la r / no suena, v. g. rhtorique th-

    tre ; y equivale la f, si la antecede la p, como en pliiloso-phie ; en todo lo cual conviene la actual ortografa francesacon la que nosotros hemos usado hasta mediado del ltimosiglo.

    No -se pronuncia la l en la terminacin de las vozessiguientes, bar, cliemil, coutil, cul, fnil, fils,fournil,fraisil,fusil, grsil, gril, nombril, oulil, persil, pouls, sol y sourcil. Engentil.se calla, cuando sigue una consonante la l; pero siva despus de esta una vocal la Ti no aspirada, se pronunciacomo nuestra 11, segn se ve en gentil-homme, mientras engentils-hommes se calla del todo la l, pronuncindose la ssibilante. Tiene igualmente el sonido de // en mil (por mijo)y en peril.

    Las dos 11 se pronuncian como nuestra 11, si las antecede lai, menos cuando esta forma la primera slaba de la diccin(illicite, illusion), y en unas cuantas vozes, entre las que son lasmas usadas campanille, codicille, mille, pupille, tranquille, ville,en las cuales tiene el sonido de una simple l.No se pronuncia la m en automne ni en damner y los

    derivados de este. Cuando hallndose despus de la vocalprimera de la diccin, la sigue otra m, y siempre que en igualcaso en medio de la palabra precede una b p, toma elsonido de una n nasal se pronuncia gangueando

    ;pero se

    distingue perfectamente el sonido de ambas mm en las vozesque principian por imm y en Ammon, ammoniac, grammatical,sommit, y algunas otras.Suena como una n en la palabracomte y sus derivados.

    Pronunciase con voz gangosa la n que termina slaba. Se

  • PRONUNCIACIN FRANCESA. 19

    calla en la palabra Monsieur.En miniature la ni equivale la .La nn doble se oye en muchas dicciones, por ejemplo,en anual, annexe, ennui, trin, etc. etc.

    Se omite la p en medio de las vozes baptme, compte,cheptel, dompter, exempt, prompt, sculpter, sept, temps, y losderivados de todas ellas, menos bapiismal y exemption, que sepronuncian baptismal y exemption.En fin de diccin nica-mente la oimos en Alep, cap, jalap, julep y en beancoup y trop,si las sigue una vocal.La q se pronuncia en coq, mas no en coq d'Inde. Tambin

    la oimos en cinq, cuando termina la frase precede unadiccin que empieza por vocal h no aspirada. La qusuena como nuestra slaba cu en las dicciones siguientes :aquarelle, aqua-tinta, aquatique, quateur, quation, questre,quiangle, equidistante equilateral, quimultiple, equitation

    s

    exequtur, liquation, liqufaction, quadragnaire, quadrag-sime, quadrangulaire, quadrant, (como trmino de astronoma),quadratrice, quadrature, quadrifide, quadrige, quadrilatre,quadrinme, quadrumane, quadrupde, quadruple, quaker (pr.cuacr), in-quarto, quartz, quaternaire, quatuor, questeur yquintuple.La r final no se pronuncia en las palabras de muchas sla-

    bas terminadas por er ier, aunque en estilo elevado no sehace as, cuando la diccin siguiente principia por vocal.Han de esceptuarse los nombres polislabos en que antecedela y, m v la terminacin er segn lo comprueban enfer,amer, hiver, en los cuales se percibe la r. En la conversacin familiar apenas se oye en los pro-

    nombres posesivos ntre y vtre.Pronunciase la s final de aloes, asperges, bibus, blocus,

    calus, dervis, en sus, fils, flores, jadis kermes, laps, levaniis,lis, (pero no cuando decimos^ew?' de lis), locatis, mais, mars,mtis, mozurs, ours, rbus, relaps, Rheims, ffliodez, Rubens, sens(mas no en sens commun) stras, tournevis, vasistas, viudas, vis ;de varias vozes adoptadas literalmente de las lenguas latina ygriega como amnios, ancliilops, as, Bacchus, bceps, bolus,chorus, gilops, thiops, Fabius, frceps, gratis, ibis, iris,lapis, orchis, oremus, Palus, (solo en Palus-Motides), para-tis, pathos, Phbus, rachits, remotis, sinus, Venus, xiphias,etc.

    ; y tambin al principio, yendo seguida de una conso*

  • 20 GUIA DE LA

    rante, en cuyo caso llamamos lquida la s como en scene,sculpture. Si la siguen las consonantes ch, como schme,schisme, se calla la s. En alors, avis, divers y os, solo sepronuncia, cuando sigue una palabra, que empieza por vocal h no aspiraba. La s no se pronuncia sibilante en dsutude,pusillanime, parasol, y en muchas palabras compuestas, comoantisocial, coseigneur, etc., pesar de hallarse entre dosvocales

    ; y por el contrario la percibimos como tal, aunquela preceda una consonante, en Alsace, balsamine, balsamique,balsamile, transaction, transalpine, transiger, transissement,transit, transitif, transilion, y transiloire.

    Se pronuncia la t final en abject, apt, bismut, brut, Christ,(no en Jsus-Christ, en que se omite la t), chut, concept, con-tad, corred, dired, dot, Est, (uno de los vientos cardinales),eocad, fat, fret, granit, hast, indult, infect, intellect, intro'it, lest,

    lut, luth,, malt, mal, net, occiput, opiat, ouest, pat, prtrit, rapt,

    rit, rut, sinciput, strict, subit, tact, transit, zenith, zet ; en algunosverbos y locuciones que se han tomado del latin, como accessit,dficit, et-coztera, licet, tacet, vivat, y en los numerales sept y huit,si se hallan solos 6 antes de voz que principie por vocal.Tieneel valor de sen los adjetivos en tial y tieux, en los en tient,en los nombres propios, patronmicos y nacionales terminadosen tien, en los sustantivos en eptie y tie, si precede una vocal dicha terminacin, y en los en tion y sus derivados, segnes de ver en initial, contentieux, patient, Gratien, Egyptien,ineptie, diplomatic, affedion, affectionner.

    Cuando la x se halla al principio de diccin, en medio deella, ya precedida de una consonante, ya entre la e y otra vo-cal, tiene el mismo sonido que en nuestra voz examen. Lopropio sucede en brax, ndex, onyx, Pollux, storax, y otraspocas palabras, tomadas todas del latin. Se pronuncia como las sibilante francesa en los numerales y adverbios que se deri-van de deux, dix y six, v. g. deuximement, sixime, dix-hui-time, y siempre que la voz terminada por x sigue otra queempieza por vocal. En Aix, dix y six suena como la s espa-ola.La z suena como una s en Melz, Suez, y otros nombres

    propios.A pesar de ser tantas las reglas que anteceden, no com-

    prenden todas las escepciones, pues solo he puesto las mas

  • PRONUNCIACIN FRANCESA. 21

    sealadas, dejando al maestro el cuidado de hacer observarpaulatinamente al discpulo los casos menos frecuentes, parano confundir este con muchas y largas listas de palabras,que difcilmente podria retener.En cuanto la acentuacin de la lengua francesa, baste

    saber, que se apoya siempre en la slaba ltima de las quesuenan claramente, pues es en realidad la postrera de ladiccin, la que se halla despus del acento es una e muda,como en belle, encor, que se pronuncian bel, ancor.

    ESPLICACION DE LOS SIGNOS PE SE USAN EN ESTA OBRA.

    Las espresiones que varan, ya sea en construccin sintaxis, ya

    en modismo, van marcadas as (t).Los verbos irregulares van designados con un asterisco (*).Los nmeros 1, 2, 3, 4, colocados despus de los verbos denotan

    que son regulares, indican las conjugaciones que cada unopertenece.

    Una manecilla (|^) denota una regla de sintaxis.

  • LE SANSONNET PRUDENT.

    Un sansonnet alter trouva un flacn d'eau. II es?aya de boire;

    mais l'eau arrivait peine au col du flacn, et le bec de l'oiseau n'attei-gnait pas jusque-l.

    II se mit becqueter le dehors du vase, afn d'y pratiquer un trou.Ce fut en vain, le verre tait trop dur.Alors il chercha renverser le flacn. Cela ne lui russit pas da-

    vantage : le vase tait trop pesant.

    Enfin le sansonnet s'avisa d'une idee qui lui russit : il jeta dansle

    vase de petits cailloux qui rirent hausser l'eau insensiblement jusqu'la portee de son bec.

    * * * *

    L'adresse l'emporte sur la forc ; la patience et la reflexin rendent

    fciles bien des choses qui au premier abord paraissent impossibles.

    EL ESTORNINO SAGAZ.

    Un estornino sediento encontr una garrafa de agua, inmedia-tamente procur beber; mas el agua apenas llegaba al cuello de lagarrafa, y el pjaro no poda alcanzarla con el pico.Se puso luego picar la garrafa, fin de hacerle un agujerito; pero

    se esforz en vano, porque el vidrio era muy grueso.Entonces trat de voltear la garrafa para derramar el agua

    ;pero

    tampoco pudo hacerlo, porque era muy pesada.Por ltimo se le ocurri una idea que se le logr, la cual fu echar

    piedrecitas poco poco en la garrafa, en tanta cantidad que hicieronsubir gradualmente el agua la distancia que podia llegar con el pico,y as apag su sed.

    * * * *

    Mas vale maa que fuerza: la paciencia y la reflexin hacen faci-es muchas cosas que primera vista parecian imposibles.

  • GRAMTICA FRANCESA.

    MTODO PRCTICO.

    LECCIN PRIMERA.Premire Lecon.Espaol. Francs. Pronunciacin.

    ARTCULO DEFINIDO. ARTICLE DEFIN. ARTCL DEFIN.

    Singular Masculino. Singulier Masculin:

    Senguli Maskxsln.

    Nominativo, El. Nominatif, Le. Nominatif, Le.Jenitivo, Del. Genitif, Du. Yeniif, Du.Dativo y Acusativo, Datif et Accusatif, Datf e Accvsatf,

    Al, para el. Au. o.

    Tiene V. ? Avez-vous ? Ave v 1S, Seor, tengo. Oui, Monsieur, j'ai. U, Mosi, y.El. Le, y antes de una Le.

    vocal h muda V.El sombrero, Le chapeau, Le shap.ITiene V. el som- Avez-vous le cha- Ave v le skaplbrero ? peau ?

    S, Seor, tengo el Oui, Monsieur, j'ai U, Mosi,y le sha-sombrero. le chapeau. p.

    El pan. Le pain. Lepen.La escoba. Le balai. Le bal.El jabn. Le savon. Le savn.Ei azcar. Le sucre. Lesucr.El papel. Le papier. Le papi,

  • 24 GRAMTICA FRANCESA.

    ObservacinJe quiere decir yo;pero el apstrofo (') que en fai

    (yo tengo) ocupa el lugar de la letra e, se coloca siempre que se su-prime una vocal antes de otra vocal h muda.

    Mi sombrero. Mon chapeau. Mon shap.Su pan de V. Votre pain. Votr pen.

    I Tiene V. mi som- Avez-vous mon cha. Ave v mon sha-brero 1 peau 1 p ?

    S, Seor, tengo el Oui, Monsieur, j'ai U, Mosi, y votrsombrero de V. votre chapeau. shap.

    I Tiene V. su pan ? Avez-vous votre pain? Ave v votr pen ?Tengo mi pan. J'ai mon pain. Y mon pen.

    i QU CUL ? QUEL ? QUEL ? Qu rf cul sombrero Quel chapeau avez- Q,uel shap ave

    tiene V.? vous ? v?Tengo mi sombrero. J'ai mon chapeau. Y mon shap.i Cul pan tiene V.? Gtuel pain avez-vous? Q,uel pen ave v ?Tengo su pan de V. J'ai votre pain. Y votr pen.

    ICP Se recomienda al discpulo el plan de copiar las lecciones en uncuaderno con sus observaciones y reglas, seguro de que reconocermuy pronto sus inmensas ventajas.

    EJERCICIO NUMERO UNO (*). EXERC1CE NUMERO UN. EKSERCS NUMERO IUN.

    I Tiene Vd. el pan 1S, Seor, tengo el pan.

    i Tiene Vd. su pan 1Tengo mi pan.

    Tiene Vd. la escobad Tengo la escoba.

    Tiene Vd. mi escoba 1 Tengo su escoba.

    Tiene Vd. el jabona

    Tengo el jabn.

    TieneVd.su jabn? Tengo mi jabn.

    Culjabn tiene Vd! Tengo el jabn de V.Tiene Vd. su azcar'?

    Tengo mi azcar.~ Cul azcar tiene Vd.'? Tengo su azcar deV. Cul papel tiene Vd.1 Teugo mi papel.

    Tiene Vd. mi pa-pel? Tengo su papel de V.Cul pan tiene V/? Tengo mi pan. Cul escoba tiene V/? Tengo su escoba de V. (**).

    (*) Estos ejercicios debern escribirse del modo siguiente :El dis-cpulo leer por ejemplo. Tiene V. el pan % y pronunciar la tra-duccin {Avez-vous le pain ?) la cual escribir despus en un cuaderno.

    (**) Los discpulos que deseen hacer progresos rpidos podrncomponer por s solos muchas mas frases de las que s dan en los ejer-

  • MTODO PRACTICO. 25

    ADICIN k LA LECCIN PRIMERA.

    Bonsieur.

    Messieurs.

    Francs.

    jour, Mon-

    Messi.

    Espaol.

    Buenos dias, Seor Caballero.

    Seores Caballe-ros (l).

    Buenas tardes, miSeora dmis Se-oras (2).

    Buenas noches Se-orita Seori-tas (2).

    Vase Apndice pj. 105, voz Noche

    Pronunciacin.

    Bon yur)Mossi.

    Ma-Mes-

    Bon sur, Madm.u Medm

    Bon soir,dame, oudames.

    Bon soir, ou bonne Bon sur, bonnnuit, mademoiselle, nu, Madmuasl uou mesdemoiselles. Medmuasl.

    cicios, y aun usar en cada ejercicio un tiempo diferente del verboAvoir de cualquiera otro de los conjugados en el Apndice ; teniendocuidado de repetir cada nuevo verbo tiempo que se use, lo menosen una frase en cada uno de los siete ocho ejercicios subsecuentes aquel en que se us por primera vez, como el nico medio de lograrlas ventajas del mtodo. Convendr tambin llevar una lista de aque-llos sustantivos, adjetivos, pronombres y verbos que vayan encontrn-dose en el curso de las lecciones, fin de poder hallar con mayor faci-lidad todas esas palabras, cuando haya que referirse ellas al escri-bir los ejercicios.

    (1) Seor Caballero siempre se traduce por Monsieur, que se es-cribe en abreviatura as :

    M. Mr. o Mons. En plural Messieurs, quetambin se escribe siempre en abreviatura de este modo :

    M. M. bien Messrs. Vase al mismo tiempo Apndice " Tratado de la pro-piedad de las vozes" artculo Caballero.La etiqueta ha establecido que estos ttulos se dupliquen en los so-

    brescritos, y entonces el primero debe escribirse con todas sus letras,en esta forma

    :

    Monsieur,Mr.

    (2) Seora en vocativo, esto es, hablando con una mujer, aun cuan-do siga el nombre de la persona se espresa por Madame, y Seoritapor Mademoiselle, cuyos plurales son Mesdames j Mesdemoiselles. Setraducen del mismo modo cuando se habla de ellas, si es que se espre-sa el nombre; pero no espresndose, se traducen por Dame (pluralDames), y Demoiselle (plural Demoiselles).En los sobrescritos se observa la misma forma que indicamos arri-

    ba respecto de Monsieur, siendo casi innecesario advertir que dirijin-donos una Seora 6 Seorita la forma es mas indispensable.

  • 26 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol.

    I Cmo io pasa V.?

    Cmo est V. ?Muy bien,

    y V. ?Sin novedad, para

    servir V.Me alegro mucho

    de ver V.

    A Dios.Hasta otra vista.Hasta maana.Hasta pasado ma-

    ana.Me alegrar mucho

    de ver V.Gracias.Muchas d muchsi-mas gracias.

    Francs.

    Comment vouspor-tez-vous ?

    Comment c,a va-t-il 1Tres bien, et vous ?Parfaitement bien,

    votre service.f Je suis charm (d

    bien aise) de vousvoir.

    Adieu.t Au revoir.Jusqu'a (d ) demainJusqu' (d ) aprs

    demain.f Je serai charmde vous voir.

    Merci.f Je vous remercie

    beaucoup.

    Pronunciacin.

    Coman vu port-v ?

    Coman sa v til ?Tr bien, e v 1Parfetmn bien, a

    votr servs.

    Ye su sharm (dbienes) de vuvur.

    Adiu.O revur.

    . Ysca ( ) demn.Yuscapr demn.

    Ye ser sharm devu vur.

    Mers.Ye vu remers boc.

    EJEMPLOS DE LAS REGLAS PRECEDENTES.

    Espaol.

    Seor, aquel Caballeroes mi amigo.

    El Seor Mora ha es-tado hoy en mi casa.

    Seores, he hablado los Caballeros queVds. han visto.

    Seora, he visto laSeora que estuvoaqu anoche.

    Seoras, estoy ala dis-posicin de Vds.

    ;

    me gusta servir las Seoras.

    Una Seora.Muchas Seoras.

    los pies de V., Se-orita; tendra V.la bondad de decir-

    Franees.

    Monsieur, ce Monsieurest mon ami.

    Monsieur Mora a taujourd'hui chezmoi.

    Messieurs, j'ai parlaux Messieurs quevous^avez vu.

    Madame, j'ai vu laDame qui tait icihierau soir.

    Mesdames, je suis vos ordres; j'aime servir les Dames

    Une Dame.Beaucoup de Dames.

    Mademoiselle, je suisvotre tres humbleserviteur ; auriez-

    Pronunciacion.

    Mossi, ce Mossi emon am.

    Mossi Mora a toyurdu she mu..

    Messi, y parl o Mes-si que vus-av v.

    Madm, y v la. dam.qui etetis ir-o-sur.

    Medm, y su a vosordr, ym a servir leDam.

    lun dam.Boc de dam.

    Madmuasl, y suvotr tre-sombl servi-tcr. ori vu la bont

  • MTODO PRACTICO, 27

    EJERCICION. 2.

    I Cmo lo pasa Vd. Caballero ? j, Cmo lo pasan Vds. Caballeros 7Muy bien, y Vd. ?Sin novedad, para servir V (

  • 28 GRAMTICA FRANCESA.

    LECCIN SEGUNDA.Seconde Legn.Espaol. Francs. Pronunciacin.

    LO. LE. LE.

    ITiene Vd. mi som- Avez-vous mon cha- Ave v mon shap ?brero ? peau ?

    S, Seor, lo ten- Oui, Monsieur, je U, Mosi, ye l.go. l'ai (Vase Obs.

    Leccin I a ).

    Bueno. Bon. Bon.Malo. Mauvais. Mov.Lindo, bonito. Joli. Yon.Hermoso, bello. Beau. B.Feo. Vilain. Vlen.Viejo. Vieux. Vi.El pao. Le drap. Le dr.La sal. Le sel. Le sel.El zapato. Le soulier. Le suli.La madera, la lea, Le bois. Le bu.

    el bosque.La media. Le bas. Leba.El hilo. Le fil. Le fil.El perro. Le chien. Le shin.El caballo. Le cheval. Le shevl.

    1 Tiene Vd. el per- Avez vous le joli Ave vuro bonito 1 chien ? shin ?

    le yol

    NO. NE PAS. NEP.

    No tengo.

    No tengo el pan.No, Seor.

    Je n'ai pas V. Obs. Ye n p.Lee. 1.)

    Je n'ai pas le pain.Non, Monsieur.

    Tiene Vd. mi som- Avez-vous monbrero viejo 1 vieux chapeau ?

    Ye n p le pn.Non, Mosi.Ave v mon vi sha-p?

  • MTODO PRACTICO. 29

    Pronunciacin.

    lo Non, Monsieur ,je Non,Mosi, ye ne lene l'ai pas.

    Quel papier avez-vous?

    Espaol Francs.

    No, Seor, notengo.

    Cul papel tieneVd?

    Tengo el papel bueno. J'ai le bon papier Cul perro tiene Quel chien avez-Vd? vous?

    Tengo mi hermoso J'ai monperro. chien.

    pa.

    Quel papi ave v ?

    Y le bon papi.Quel shin ave v ?

    beau Y mon b shin.

    DE.

    Le bas de fil.Le chapeau de pa-

    pier.

    Le fusil.Le cuir.Le fusil de bois.Le soulier de cuir.

    DE.

    Le b de fil.Le shap de papi.

    hejiusl.Le cuir.Le fiusl de bu.Le suli de cuir.

    DE.

    La media de hilo.El sombrero de pa-

    pel.

    El fusil.El cuero.El fusil de madera.El zapato de cuero.

    i Cul fusil tiene V.? Quel fusil avez-vous? Quel fiusl ave v %Tengo el fusil de J'ai le fusil de bois. Y \e fiusl de bu.

    madera. Cul media tiene Quel bas avez-vous ? Quel b ave v ?Vd?

    Tengo mi media de J'ai mon bas de fil. Y mon b de fil.hilo.

    Tiene Vd. mi za- Avez-vous mon sou- Ave v mon suli depato de cuero 1 lier de cuir ? cuir ?

    No, Seor, no lo Non, Monsieur, je Non, Mosi ye ne ltengo. ne l ai pas. pa.

    EJERCICION. 3. Tiene Vd. mi hermoso caballo 1 S, Seor, lo tengo.

    -

    h Tiene V.mi zapato viejo 1 No, Seor, no lo tengo.i Cul perro tiene Vd."?Tengo su lindo perro de V. j, Tiene Vd. mi papel malo? No, Seor,no lo tengo.

    Tiene Vd. el pao bueno 1 S, Seor, lo tengo 1

    l Tiene Vd. mi fusil feo 1 No, Seor, no lo tengo. , Cul fusil tieneVd. 1 Tengo su hermoso fusil de V.i Cul media tiene Vd. 1 Ten-go la media de hilo.

    -

    h Tiene Vd. mi media de hilo? No tengo sumedia de hilo de V.

    -j, Cul fusil tiene Vd. *?

    3*Tengo el fusil de ma-

  • 30 GRAMTICA FRANCESA.

    dera

    Tiene Vd. mi fusil de madera 1 No, Seor, no lo tengo.

    Tiene Vd. el pan viejo'? No tengo el pan viejo.

    Cul zapatotiene Vd. 1 Tengo mi hermoso zapato de cuero Cul jabn tieneVd. ? Tengo mi jabn viejo.

    Cul azcar tiene Vd. 1 Tengo su

    buen azcar de V.Cul sal tiene Vd.'? Tengo la sal mala.

    Culsombrero tiene Vd. 1 Tengo mi sombrero malo de cuero.

    TieneVd. mi fusil feo de madera 1 No, Seor, no lo tengo.

    ADICIN LA LECCIN SEGUNDA.Espaol. Francs. Pronunciacin

    l Quiere V. favore- Voulez-vousavoir la Vul vsavur lacerme con su bont de me don- bont de me donnombre 1 ner votre nom ? votr nom ?

    Si Vd. gusta. S'il vous plait. Sil v pi.Con mucho gusto. Avec beaucoup de Avek boc de pie-

    plaisir. sr.

    Quedo Vd. muy jJe vous suis bien Ye v su bienagradecido. oblig. - obliy.

    No hay de qu. 11 n'y a pas de quoi. II ni p de cu.. los pies de V., -J-Mademoiselle, j'ai Madmuasl ye lonr

    Seorita. l'honneurde vous de vu salu.saluer.

    Acabar. Finir, venir, dtruire, 6 Finir, venir, detrur,venir bout, tuer. (V. Ap.). 6 venir b, tu.

    [CF Para traducir las frases que comprenden las varias acepcionesde las vozes marcadas as : (V. Ap.), el discpulo se referir la vozcorrespondiente del "Tratado de la propiedad de las vozes," que ha-llar en el Apndice

    ;pudendo consultar la " Clave,'' cuando se vea

    muy embarazado por razn de las variaciones que notar entre las fra-ses de los ejercicios y los ejemplos que all se dan.

    EJERCICION. 4.Buenos dias, Caballero.

    Cmo lo pasa Vd. ?Muy bien; y Vd.?

    Sin novedad, para servir V.Gluire V. favorecerme con su nom-bre 7 Si, (oui) Seor, con mucho gusto.Ctuedo V. muy agrade-

  • MTODO PRCTICO. 31

    cido.No hay de qu, Caballero. los pies de V., Seorita.Hastamaana, pasado maana.Hasta otra vista, Caballero.

    Acepciones de la voz Acabar.

    Ha acabado V. 1Acabo de llegar (Je viensd'arriver.)V. ha aca-bado con (destruido) mi libro.

    V. ha acabado con (matado) mi perro.

    LECCIN TERCERA Troisime Lecon.Espaol. Francs. Pronunciacin.

    ALGUNA COSA, ALGO. QUELQUE CHOSE. QUELQUE sTlS.

    Tiene Vd. alguna Avez-vous quelque Ave v quiquecosa ? chose ? shs ?

    Tengo alguna cosa. J'ai quelque chose. Y quique shs.

    NADA.

    No tengo nada.El vino.Mi dinero plata.El oro.El cordn.La cinta.El cordn de oro.El botn.El caf.El queso.La casaca.

    Mi casaca.El candelero de oro.

    REN.

    Je n'ai rien.Le vin.Mon argentL'or(V.Obs.Lec.Le cordn.Le ruban.Le cordn d'or.Le bouton.Le caf.Le fromage.L'habit (V. Obs.Lee. 1 a ).

    Mon habit.Le chandelier d'or.

    Tiene Vd. hambre ? Avez-vous faim ?Tengo hambre.No tengo hambre.Tiene Vd. sed ?Tengo sed.Tiene Vd. sueo ?

    J'ai faim.Je n'ai pas faim.Avez-vous soif?J'ai soif. suf.Avez-vous sommeil % Ave v somil

    !

    REN.

    Ye n rin.Le vn.Mon aryn.

    l).Lor.Le cordn.Le riubn.Le cordn dor.Le butn.Le caf.Le fromye.Lab.

    Monab.Le shandeli dor.

    Ave vfen ?Y fen.Y n vfen.Ave vu suf?

  • 32 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol.

    Tengo sueo.No tengo sueo.

    Francs. Pronunciacin.

    J'ai sommeil. Y somil.Je n'ai pas sommeil. Ye n p somil.

    ALGO DE BUENO. QUELQUE CHOSE DE QULQUE shS DEbon bon.

    Tiene Vd. algo de Avez-vous quelque Ave v qulquebueno ? chose de bon ? shs de bon ?

    Rin de mov.NADA DE MALO. REN DE MAUVAIS.

    No tengo nada de Je n'ai rien de mau- Ye n rin de mo-flalo, vais. v.

    O* Quelque chose y ne-rien requieren de cuando anteceden unadjetivo. Ejemplos

    :

    Tiene Vd. alguna Avez-vous quelque Ave v qulquecosa linda ? chose de joli

    No tengo nada lindo. Je n'ai rien de joli.

    qu? que? (quoi?) Qu tiene Vd ? Qu'avez-vous ? Qu tiene Vd. Q,u'avez-vous de

    de bueno ? bon ?Tengo el caf bueno. J'ai le bon caf.

    shs de yol ?Ye n rin de yol.

    CUE ? (QUA ?)Kav vu ?Kav vu de bon ?

    Y le bon caf.

    EJERCICION. 5.Tiene Vd. el vino bueno?Lo tengo.

    Tiene Vd. el oro?Nolo tengo.

    Tiene Vd. el dinero?Lo tengo.

    Tiene Vd. el cordnde oro ?No, Seor, no lo tengo.

    i Tiene Vd. su candelero de oro ?S, Seor, lo tengo.

    Gtu tiene Vd. ?Tengo el queso bueno.

    Tengo una casaca de pao.

    i Tiene Vd. mi botn de plata?No lotengo.

    Cul botn tiene Vd. ?Tengo su buen botn de oro.

    Cul

    cordn tiene Vd. ?Tengo el cordn de oro?

    Tiene Vd. algunacosa ?Tengo alguna cosa.

    Glue tiene Vd. ?Tengo el pan bueno.Tengo el azcar bueno.

    Tiene Vd. alguna cosa buena ?No ten-

    go nada de bueno.

    Tiene Vd. algo de hermoso?No tengo nadade hermoso.Tengo algo de feo.

    j, Glue tiene Vd. de feo ?Tengo el

    perro feo.

    j, Tiene Vd. algo de lindo ?No tengo nada de lindo.

    Tengo algo de viejo. Gtu tiene Vd. de viejo?Tengo el quesoviejo.

    Tiene Vd. ^rnbre ?Tengo hambre. -h Tiene Vd. sed?No tengo sed, Tiene Vd. sueo ?No tengo sueo.

    Glu tiene Vd.

  • MTODO PRACTICO. 33

    hermoso?Tengo el hermoso perro de V". Qu tieneV. de malo?Notengo nada de malo.

    ,Cul papel tieneV.?Tengo su buen papel deV.

    i Tiene Vd. el hermoso caballo ?S, Seor, lo tengo. Cul zapatotiene Vd. ?Tengo mi zapato viejo de cuero.

    Cul media tiene Vd.?Tengo la hermosa media de hilo de Vd.

    ADICIN i LA LECCIN TERCERA.Espaol.

    Adelante. Entre Vd,

    Srvase Vd. pasaradelante.

    Quiere Vd. sen-tarse?

    Dispnseme Vd. unmomento.

    No hay quien vea Vd.

    Estoy muy ocupado.Estoy siempre ocu-

    pado.Ahogarse.

    Francs.

    Entrez.

    f Donnez-vous lapeine d'entrer.

    Voulez-vous vous.asseoir ?

    Excusez-moi un mo ment.

    fVous devenez rarecomme les beauxjours.

    Je suis tres occup.Je suis toujours oc-

    cup.S'toufer. Se no-

    yer, (V. Ap.).

    Pronunciacin.

    Antr.

    Don v la pendantr.

    Vul v vusasur?

    Eksquis mu unmomn.

    V deven rar comle bo yur.

    Ye sui tresoquiup.Ye sui tu yur

    oquip.Setuf. Se noy.

    EJERCICION. 6. los pies de Vd. Seorita.

    Cmo lo pasa Vd. Caballero?Muy

    bien, para servir Vd.No hay quien vea Vd.

    GtuireVd. pasaradelante ?S, Seorita, con mucho gusto.Srvase Vd. sen-tarse, y (et) dispnseme un momento.

    % Cmo lo pasa su ami-go de Vd. (Comment se porte votre ami) ? Muy bien, gra-cias (Je vous remercie). Est l (est il) tan ocupado como Vd.(aussi occup que vous) 1De ningn modo (Pas du tout).El andasiempre en sociedad de Seoras (// est touours avec des dames).

    acepciones de la voz Ahogarse.

    Se abrasaron sus casas, quisieron huir, pero les ahog el humo,duisiron pasar el 'rio, pero se ahogaron casi todos.

  • 34 GRAMTICA FRANCESA.

    LECCIN CVARTA.Quatrime Le^on.Espaol. Francs. Pronunciacin.

    AQUEL. CE. S.

    Aquel libro. Ce livre. S livr.

    DEL du, (jenitivo), antesde una vocal hmuda, de V.

    D.

    Del perro.Del sastre.Del panadero.Del vecino.

    Du chien.Du tailleur.Du boulanger.Du voisin.

    D shin.D taiyer.Du hulany.D vuasn.

    EL. CELUI. SELU!.

    El del vecino. Celui du voisin. selu d vuasn.El del panadero. Celui du boulanger. selu d bulany.El del perro. Celui du chien. selu d shin.

    . Ou. U Tiene Vd. mi libro Avez-vous mon livre Ave vu mon livre u

    el del vecino? ou celui du voisin? selu d vuasn ?Tengo el del vecino. J'ai celui du voisin. Y selu d vuasn. Tiene Vd. mi pan Avez-vous mon pain Ave vu mon pen u

    el del panadero ? ou celui du bou- selu d bulany ?langer ?

    Tengo el de Vd. J'ai le vtre. Y le vtr.No tengo el del pa- Je n'ai pas celui du Ye n pa selu d

    nadero. boulanger. bulany.

    Nominativo )y Acusativo. $

    Del mi. Jenitivo. Du mien. Du min.El mi. Le mien. Le min.

    El vuestro.i Nominativo. )

    { y Acusativo. $Le vtre. Le vtr.

    Del vuestro.

    Obs. A.--cal larga,nuestro.

    Jenitivo. Du vtre. Du vtr.

    -Pngase un acento circunflejo (A

    ) sobre toda vo-

    EjexMplo:Le vtre, el vuestro

    le ntre, el

  • MTODO PRACTICO 35

    Francs. Pronunciacin.

    Avez-vous chaud ? Ave vu sh ?J'ai chaud. Y sh.Je n'ai pas chaud. Ye n pa sh.Avez-vous froid ? Ave vu fru Je n'ai pas froid. Ye n pa fru.Avez-vous peur 1 Ave vu per.J'ai peur. Y per.Je n'ai pas peur. Ye n pa per.L'homme (Vase Lom.

    Obs. Leccin I a ).L'ami. Lam.Celui de l'homme. Selu de lom.

    Oes. B.Tradzcase siempre del antes de una vocal,muda, as : de V.

    Del amigo. De l'ami. Delam.El del amigo. Celui de l'ami. Selu delam,

    Espaol,

    i Tiene Vd. calor ?Tengo calor.No tengo calor. Tiene Vd. fri ?No tengo fri.Tiene Vd. miedo.Tengo miedo.No tengo miedo.El hombre.

    El amigo.El del hombre

    El bastn.El dedal.El carbn.Mi hermano.El de mi hermano.

    Le bton.Le d.Le charbon.Mon frre.Celui de mon frre.

    El del amigo de Vd. Celui de votre ami.

    Quiere Vd.?Quieren Vds.?Quiero.Q.uermos.No quiero. Q,uire l?

    Voulez-vous ?

    Je veux.Nous voulons.Je ne veux pas.Veut-il %

    Le baln.Le dLe sharbn.Mon frer.Selu de mon frer.Selu de votram.

    Vul-vu %

    Ye ve.Nu vuln.Ye ne ve pa.Ve til %

    (Vase Ap. pj. 72* Partculas indeclinables ").

    EJERCICIOSN. 7. Gtuire Vd. aquel libro!No, Seor, no lo quiero.

    Cul libro

    quiere Vd. 1duiero el del vecino.Tiene Vd. mi bastn el demi amigo ?Tengo el del amigo de V. Tiene Vd. mi pan el delpanadero 1No tengo el de Vd. ; tengo el del panadero.

    Tiene Vd.

  • *>b GRAMTICA FRANCESA.

    el caballo del vecino?No, Seor, no lo tengo.

    Cul caballo tieneVd. ?Tengo el del panadero.

    Tiene Vd. su dedal el del sastre ?

    Tengo el mi.

    Tiene Vd. el hermoso cordn de oro de mi perro ?No lo tengo.

    Cul cordn tiene Vd. ?Tengo mi cordn de plata. Tiene Vd. mi cordn de oro el del sastre.No tengo el de Vd.

    ;

    tengo el del sastre.

    Tiene Vd. la casaca de mi hermano la de Vd.?Tengo la de su hermanode Vd.?

    Cul caf tiene Vd.?Tengo eldel vecino.

    Tiene Vd. su perro el del hombre ? Tengo el del

    hombre.

    Tiene Vd. el dinero de su amigo? No lo tengo.TieneVd. fri ? Tengo fri.

    Tiene Vd. miedo ? No tengo miedo. Tiene Vd. calor ? No tengo calor.

    Tiene Vd. sueo ? No tengosueo

    ; tengo hambre. Tiene Vd. sed ?No tengo sed.

    N. 8.

    Tiene Vd. mi casaca la del sastre 1Tengo la del sastre.

    TieneVd. mi candelero de oro el del vecino ?Tengo el de Vd.

    Tiene

    Vd. su papel el mi?Tengo el mi.

    TieneVd.su queso eldel panadero.Tengo el mi.

    Cul pao tiene Vd. ?Tengo el delsastre.

    Cul media tiene Vd. ?Tengo la mia.

    Tiene Vd. la le-

    a vieja de mi hermano?ola tengo.

    Cul jabn tiene Vd.?

    Tengo el buen jabn de mi hermano.

    Tiene Vd. mi fusil de made-ra el de mi hermano ?Tengo el de Vd.

    Cul zapato tiene Vd.?

    Tengo el zapato de cuero de mi amigo.Tiene Vd. su media dehilo la mia ?No tengo la de Vd. ; tengo la mia.

    &u tiene Vd. ?

    No tengo nada.

    Tiene Vd. algo malo ?No tengo nada malo.

    Glu tiene V. de bonito ?Tengo el bonito perro de mi amigo.

    TieneVd. mi bastn feo?Tengo su bastn feo.

    Tiene Vd. hambre sed?

    ADICIN A LA LECCIN CUARTA.Espaol. Francs. Pronunciacin.

    IQu nosdice Vd. Quenousdites-vous Que nu dt v dede nuevo ? de bon ? bon ?

    Nada particular. | Rien departiculier. Rien de pwticvli. Qu es eso 7 Qu'est-ce que cela 1 Que se que sel ?Est Vd. de priesa? Etes-vous press ? Et v pres.No estoy de priesa. Je ne suis pas Ye ne sui p pres.

    press.

    i Est Vd. listo ? Etes-vous prt ? Et v pr ?Estoy listo. Je suis prt. Ye sui pr.Me alegro mucho iJe suis bien aise de Ye sui bienss de

    de ver Vd. vous voir. v vur.Alto. Haut,grand(V. Ap.). Jo, gran.

  • MTODO PRACTICO. 37

    EJERCICION. 9.AdelanteBuenos noches.

    Cmo lo pasa Vd. 1Me alegro mu-cho de ver Vd.No hay quien vea Vd.Srvase Vd. sentarse.

    l Q,u nos dice Vd. de nuevo?Nada particular.Est Vd. listo ? To-dava (pas encor.)Dispnseme Vd. un momento, si V. gusta.Se-guramente (Certainement), con mucho gusto.

    Est Vd. de priesa?

    No, Seor; no estoy de priesa.Tendr el gusto de estar sus rdenesen un momento (Je serai a vos orares dans un moment).

    ACEPCIONES DE LA VOZ Alto.

    Dos torres altas.Lo mas alto del monte.Cree Vd. que l es masalto que mi hermano ?

    El ejrcito hizo alto en lo mas alto dla mon-taa.Mi casa tiene cuatro altos.

    LECCIN QUINTA. Cinquime Legn.Francs.

    El comerciante.Del zapatero.El muchacho.El lpiz.El chocolate.

    Le marchand.Du cordonnier.Le garqon.Le crayon.Le chocolat.

    Pronunciacin.

    Le marshn.D cordoni.Legarson.Le creyn.Le shocol.

    Tiene Vd. el bas- Avez-vous le bton Ave vu le baln dvton del comer- du marchand, ou marshn, u leciante el de V.? le vtre ? votr ?

    noNI. NE. NI. NE NI.

    NI. NI. Nj.

    No tengo ni el bastn Je n'ai ni le bton Ye n ni le balndel comerciante du marchand, ni du marshn ni leni el mi. le mien. min.

    I Tiene Vd. hambre Avez-vous faim ou Ave vufn u suf? sed ? soif 1

    No tengo ni ham- Je n'ai ni faim ni Yene ni/en ni suf.bre ni sed. eoif.

    Tiene Vd. calor Avez-vous chaudou AvvusTio ufru?fri % froid %

  • 38 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol.

    No tengo ni calorni fri.

    Tiene Vd. el vino el pan ?

    No tengo ni el vino.ni el pan.

    No tengo ni el de V.ni el mi.

    No tengo ni mi hiloni el del sastre.

    1 corcho.El sacacorchos.El paraguas.La miel.El algodn.El francs.Del carpintero.El martillo.El hierro fierro.El clavo.El clavo de hierro.

    Francs.

    Je n'ai ni chaud nifroid.

    Avez-vous le vin oule pain ?

    Je n'ai ni le vin nile pain.

    Je n'ai ni le vtre nile mien.

    Je n'ai ni mon fil nicelui du tailleur.

    Le bouchon;Le tire-bouchon.Le parapluie.Le miel.Le cotn.Le Franjis.Du charpentier.Le marteau.Le fer.Le clou.Le clou de fer.

    Pronunciacin.

    Ye n ni sho nifru.

    Ave v le ven u lepen ?

    Ye n ni le ven nile pen.

    Ye n ni le vtr nile min.

    Ye n ni mon fil niselu ds taiyer.

    Le bushn.Le tir bushn.Le para-plu.Le miel.Le cotn.Le Frans.Le sharpanti.Le mart.Le fer.Le cl.Le cl de fer.

    I Q,u tiene Vd. % Qu'avez-vous ? Cav v ?NO NADA. NE REN. NE REN.

    No tengo nada. Je n'ai rien. Ye ne rin.

    ITiene Vd. alguna Avez-vous quelque Ave v qulquecosa algo 1 chose ? shs 1

    No tengo nada. Je n'ai rien. Ye n rin.

    EJERCICIOSN. 10.

    No tengo ni hambre ni sed.

    Tiene Vd. mi zapato 6 el del zapa-tero/?No tengo ni el de Vd. ni el del zapatero.

    Tiene Vd. su lpiz el del muchacho'?No tengo ni el mi ni el del muchacho.

    Cull piz tiene Vd. 1Tengo el del comerciante. Tiene Vd. mi chocolate

  • MTODO PRACTICO, 39

    el del comerciante 1No tengo ni el de Vd. ni el del comerciante ;tengo el mi.

    Tiene Vd. la miel el vino 1No tengo ni la miel niel vino.

    Tiene Vd. su dedal el del sastre?No tengo ni el mi niel del sastre. Tiene Vd. su sacacorchos el mi?No tengo ni elde Vd. ni el oiio ; tengo el del comerciante.

    Cul corcho tiene Vd. 1

    Tengo el del vecino.

    Tiene Vd. el clavo de hierro el de plata?

    No tengo ni el clavo de hierro ni el de plata ; tengo el clavo de oro.

    Tiene Vd. calor fri 1No tengo ni calor ni fri ; tengo sueo.

    Tiene Vd. miedo ?No tengo miedo. Tiene Vd. mi martillo eldel carpintero!No tengo ni el de Vd. ni el del carpintero.

    Culclavo tiene Vd. 1 Tengo el clavo de hierroCul martillo tiene Vd. 1Tengo el martillo de madera del carpintero.Tiene Vd. algo?Tengo algo.

    Gtu tiene Vd. 1Nada.

    Q.u tiene Vd. de hermoso 1Tengo el hermoso paraguas del francs.

    Tiene Vd. la media de al-

    godn la de hilo 1No tengo ni la media de algodn ni la de hilo.

    N. 11.

    Tiene Vd. mi fusil el de Vd. 1No tengo ni el de Vd. ni el mi.Cul fusil tiene Vd.?Tengo el de mi amigo.Tiene Vd. mi cor-don de algodn el de mi hermano?No tengo ni el de Vd. ni el desu hermano.

    Cul cordn tiene Vd. 1Tengo el cordn de hilo demi vecino.

    Tiene Vd. el libro del francs, el del comerciante 1No tengo ni el del francs ni el del comerciante.

    Cul librotiene Vd. 1Tengo el mo. Glu tiene Vd. 1No tengo nada.

    Tiene Vd. fri 1No tengo fri; tengo calor. Tiene Vd. el pao el algodn?No tengo ni el pao ni el algodn.Tiene Vd. al-go de bueno 6 de malo ?No tengo nada de bueno ni de malo.Glutiene Vd.7No tengo nada.

    ADICIN k LA LECCIN QUINTA.Espaol.

    Tenedor de libros.Cajero.De priesa.No se moleste Vd.

    No es molestia.Siento molestar

    Vd.

    Francs. Pronunciacin.

    Teneur des livres. Tenor de livr.Caissier. Quesi.ti la hte. A la jat.fNevousdonnezpas Ne vu don pala

    la peine, ne yous penn, ne vu de-drangez pas. rany p.

    fPas du tout. Pa du tu.t Je suis fchdevous Ye sxfash de vu

    dranger. derany.

  • 40 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    De ningn modo. f Point du tout. * Pun dv tu. Cundo volver Quand aurai-je le Can or ye le plesr

    tener el placer de plaisir de vous re- de vu revur.ver Vd. ? voir ?

    Alzar. Elever, hausser, ter, Elev, Jos, ot,couper. (V. Ap.). cup.

    EJERCICION. 12.

    Siento molestar V"d. por (pour) un momento.De ningn modo.Me alegro mucho de ver Vd.

    Cmo lo ha pasado Vd.

    (Comment vous tes-vous port) 1 Muy bien, para servir Vd.

    Cundo volver tener el placer de ver Vd. ?Gracias, Caba-llero. Tal vez maana tendr yo mismo (moi-mme) ese (ce)placer.Me alegrar mucho de ver Vd.Est (est) su tenedor delibros ocupado ?

    Est su cajero de priesa por el dinero (tirgent)1

    De ningn mode.

    ACEPcroNES de la voz Alzar.

    Alzar la voz.Han alzado {6 subido) el precio de los vveres.

    l Han alzado la mesa ?Srvase Vd. alzar (en el juego de naipes).

    LECCIN SESTA.Sixime Legn.Espaol.

    El bizcocho.Del capitn.Del cocinero.

    Francs.

    Le biscuit.Du capitaine.Du cuisinier.

    Tengo yo ? Ai-je ?Vd. tiene. Vous avez.Vd. no tiene. Vous n'avez pas.

    ITengo yo hambre ? Ai-je faim ?

    Vd. tiene hambre. Vous avez faim.

    Pronunciacin.

    Le biscu.Le capitn.Le kmsini.

    tye%Vusav.yu nave pa.Eyefen 1Vusav fen.

  • MTODO PRACTICO 41

    Espaol

    Vd. no tiene ham-bre.

    Tengo yo miedo ?Vd. tiene miedo.Vd no tiene miedo.

    Tengo yo ver-genza ?

    Vd. no tiene ver-genza.

    Tiene Vd. ver-genza 1

    Tengo vergenza.I Estoy errado ?Vd. est errado.Vd. no est errado.

    I Tengo yo razn ?Vd. tiene razn.Vd. no tiene razn.

    Tengo yo el clavo ?Vd. lo tiene.Vd. no lo tiene.

    i Tengo yo algode bueno ?

    Vd. no tiene nadade bueno.

    Vd. no tiene nada debueno ni de malo.

    Qu tengo yo ?

    ITengo yo el mar-tillo del carpin-tero %

    Vd. no lo tiene. Lo tiene Vd. ?Lo tengo.No lo tengo. Lo tengo yo ?

    Francs.

    Vous n'avez pasfaim.

    Ai-je peur ?Vous avez peur.Vous n'avez paspeur.

    Ai-je honte?

    Vous n'avez pashonte.

    Avez-vous honte ?

    J'ai honte.

    tAi-je tort 1fVous avez tort.fVous n'avez pas

    tort.

    Ai-je raison 1Vous avez raison.Vous n'avez pas

    raison.

    Ai-je le clou ?Vous l'avez.Vous ne l'avez pas.Ai-je quelque chose

    de bon ?Vous n'avez rien

    de bon.Vous n'avez rien de

    bon ni demauvais.Qu 'ai-je? (Por que

    ai-je ?)Ai-je le marteau du

    charpentier ?

    Vous ne l'avez pas.L'avez-vous ?Je l'ai.Je ne l'ai pas.L'ai-je ?

    Pronunciacin.

    Vu nave pa fen.

    ye per 1Vusav per.Vu nave pa per.

    ye jont 1

    Vu nave pa jont.

    Ave vu jont ?

    Y jont.ye tor ?Vusav tor.Vu nave pa tor.

    ye resn ?Vusav resn.Vu nave pa resn.

    ye le cl 1Vu lavVu ne lav pa.ye qulque shsde bon 1

    Vu nave rin debon.

    Vu nave ren debon ni de mov.

    Quye %

    ye le mart dusharpenti ?

    Vu ne lav pa.Lav vu ?Yel.Ye ne le pa.Lye ?

  • 42 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    La manteca (man- Le beurre. Le beer.tequilla).

    El carnero. Le mouton. Le mutn.El cuchillo. Le couteau. Le cuto.

    CUL? LEQUEL? LEQUEL ?El del capitn. Celui du capitaine. Selu du capitn.El del cocinero. Celui du cuisinier. Selu du kiusini.

    1 Tengo yo razn Ai-je raisonoutort? &ye resn u tor ?estoy errado ?

    Vd. no tiene razn Vous n'avez nirai- Vu nave ni resn nini est errado. son ni tort. tor.

    Vd.no tiene ni ham- Vous n'avez ni faim Vu nave ni fen nibre ni sed. ni soif. suf.

    Vd. no tiene ni mie- Vous n'avez ni peur Vu nave ni per ni.do ni vergenza. ni honte. ont.

    Tengo yo su man- Ai-je votre beurre Eye votr beer u letequilla la mia ? ou le mien? min ?

    Vd. no tiene ni la de Vous n'avez ni le Vu nave ni le vtrVd. ni la mia. vtre ni le mien. ni le min,

    EJERCICIOSN. 13.

    No tengo ni el perro del panadero ni el de mi amigo.

    -

    LTiene Vd.

    vergenza 1No tengo vergenza.

    i Tiene Vd. miedo vergenza 1No tengo ni miedo ni vergenza.Tiene Vd. mi cuchillo 1 Cul ?El hermoso. Tiene Vd. mi mantequilla 6 la del cocinero?No tengo ni la de Vd. ni la del cocinero.

    Cul tiene Vd. "?Tengola del capitn.

    Tengo yo su bizcocho de VIVd. no lo tiene.

    Tengoyo hambre sed ?Vd. no tiene ni hambre ni sed.

    Tengo yo calor fri? Vd. no tiene ni calor ni fri.

    Tengo yo miedo TVd. notiene miedo. Vd. no tiene ni miedo ni vergenza.

    Tengo yo algo de

    bueno 1Vd. no tiene nada de bueno.

    Q,u tengo yo 7Vd. no tienenada.

    Cul lpiz tengo yo? Vd. tiene el del francs.

    i Tengo yo sudedal de V. 6 el del sastre 1V. no tiene ni el mi ni el del sastre.

    Cultengo yo 1Vd. tiene el de su amigo. Cul paraguas tengo yo 1Vd. tiene el mi.- Tengo yo el buen pan del panadero ?Vd. no lo

  • MTODO PRACTICO. 43

    tiene. Cul miel tengo yo 1?Vd. tiene la suya.

    Tiene Vd. mi fusil%de hierro ?No lo tengo. Lo tengo yo ?Vd. i tengo.

    Tengo yosu carnero de V. el del cocinero ?Vd. no tiene ni el mi ni el del coci-nero.Tengo yo su cuchillo de V.?_Vd. no lo tiene.

    Lo tiene V.?

    Lo tengo.

    Cul bizcocho tengo yo?Vd. tiene el del capitn.

    Cul pao tengo yo?Vd. tiene el del comerciante.

    Tiene Vd. micaf el de mi muchacho.Tengo el de su buen muchacho.

    TieneVd. su corcho el mi ?No tengo ni el de Vd. ni el mi.

    Glutiene Vd.?Tengo el buen candeleio de mi hermano.

    N. 14.

    Tengo yo razn?Vd. tiene razn.-Estoy yo errado?Vd noest errado.

    Tengo yo razn 6 estoy errado ?Vd. no tiene razn

    ni est errado.Vd. tiene miedo. Vd. no tiene sueo.Vd. no tieneni calor ni fri.

    Tengo yo buen caf buen azcar?Vd. no tieneni buen caf ni buen azcar.

    Tengo yo algo de bueno de malo?

    V.

    no tiene nada de bueno ni de malo.

    Glu tengo yo ?Vd. no tiene nada. Glu tengo yo de ]indo ? Vd. tiene el lindo perro de mi amigo.

    Culmantequilla tengo yo?Vd. tiene la de su cocinero.Tengo yo susacacorchos de V. 6 el del comerciante ?Vd. no tiene ni el mi ni el delcomerciante.

    Cul chocolate tiene Vd.?Tengo el del francs.

    Cul zapato tiene Vd. ?Tengo el zapato de cuero del zapatero.

    Cul tengo yo?Vd. tiene el del panadero viejo.

    Cul tiene Vd.?Tengo el de mi vecino viejo.

    Glu tiene Vd.?Tengo miedo.

    ADICIN LA LECCIN SESTA,Espaol.

    Domingo.Lunes.Martes.

    Mircoles.Jueves.

    Viernes.Sbado.

    El domingo.El lunes prximo.

    Qu dia de la se-mana es hoy ?

    Ao.

    Francs.

    Dimanche.Lundi.Mardi.Mercredi.Jeudi.

    Vendredi.Samedi.

    Dimanche.Lundi prochain.Gluel jour de la se-maine est-ce au-jourd'hui ?

    Anne. An (V. Ap.). An. An,

    Pronunciacin,

    Dimnsh.Lond.Mard.Mercredi.Shud.Vandred.Samd.

    Dimnsh.Lond proshn.Gluel yur de la se-

    men es oyurdu 1

  • 44 GRAMTICA FRANCESA.

    EJERCICION. 15.Cuando volver tener el placer de ver Vd.!El lunes prxi-

    mo, tal vezantes (avant.)Me alegrar mucho de ver Vd.Gra-cias.

    Qu dia de la semana es hoy?Hoy es (aujourd'hui est)domingo.Hoy es lunes.Hoy es martes. Hoy es mircoles.Hoyes jueves.Hoy es viernes.Hoy es sbado.El lunes.El martes.

    El mircoles.El jueves.El viernes.El sbado.El domingo.Ellunes prximo, &c.

    ACEPCIONES DE LA VOZ Ao.

    Los aos le harn mas prudente.Este ao no ha sido buena la co-secha. El primer ao del matrimonio, cmo pasa!Se dice que (Ondit que )Luis XIV. rein mas de setenta aos. j, Cundo vuelvesu hermano de Vd. 1De aqu un ao.

    LECCINEspaol

    STIMA.-Francs

    QUI?auia?Q,ui a le crayon ?

    Sepleme Legn.

    Pronunciacin.

    QU?Qu ?Q,ui le creyn ?

    Iquien ?

    Gluin tiene ?

    Quin tiene el l-piz ?

    El hombre tiene el L'homme le era- Lm le creyn,lpiz. yon.

    El hombre no tiene L'homme n'a pas le Lm n pa le ere*el lpiz. crayon. yon.

    I Gluin lo tiene ? Qui l'a ? Q.ui la ?El muchacho lo Le garqon l'a. Le garsn l.

    tiene.

    El muchacho no lo Le garln ne l'a Le garsn ne l p.tiene. pas,

    El pollo.El bal.El saco.El chaleco.El buque.

    Le poulet. Le pule.Le cofre. Le cofr.Le sac. Le sac.Le gilet. Le pil.Le vaisseau, le bti- Le veso, le

    El joven.ment. man.

    Le jeune homme. Le Yunm.

    bati.

  • MTODO PRACTICO. 45

    EL.

    Espaol.

    l tiene.l tiene el bal.l no tiene el baul lo tiene.l no lo tiene,

    IL. IL.

    Francs. Pronunciacin.

    II a. II .

    II a le coffre. II le cofr.II n'a pas le coffre. II na p le cofr,II l'a. II l.

    II ne l'a pas. II ne l p.

    A-t-il ?

    A-t-il le couteau ? Tiene l ?

    I Tiene l el cuchilio?

    ITiene el hombre ? L'homme a-t-il ?

    ITiene el amigo ? L'ami a-t-il ?

    A til ?A-tl le cuto?

    Lm a til ?Lam a til ?

    Obs. A.En la lengua francesa, las proposiciones interrogativasempiezan con el verbo cuando el nominativo es un pronombre, perocuando es un nombre, este debe ser puesto al principio de la senten-cia, y el pronombre iZdebe repetirse despus del verbo, como se demues-tra por los ejemplos anteriores y siguientes.

    Tiene el panadero ? Le boulanger a-t-il ? Le hulany til ? Tiene el joven ? Le jeune homme Le yenom til ?

    a-t-il ?

    Obs. B.La letra , entre la a il, se pone por eufona.

    Tiene hambre el L'homme a tilhombre ? faim ?

    l tiene hambre. II a faim.l no tiene ni ham- II n'a ni faim ni

    bre ni sed. soif.

    i Tiene su hermano Votre frre a-t-ilde V. calor fri ? chaud ou froid ?

    Lm tilfem ?

    II fem.II n nifem ni su

    Votr frer til sh,u fru ?

    Tiene el hombre L'homme a-t-il peur Lm til pEr, uou honte 1 jont?

    Lm til resn, utor ?

    Le garsn til lemart dv shar-panti

    L'homme a-t-il rai-son ou tort ?

    miedo vergenza?

    ITiene el hombrerazn est erra-do?

    Tiene el muchacho Le garcon a-t-il leel martillo del car- marteau du char-pintero ? pentier ?

    4

  • 46 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    l lo tiene. II l'a. II l.ILo tiene el pana- Le boulanger l'a- Le bulany la til ?dero ? t-il ?

    Qu tiene mi ami- Mon ami qu'a-t-il 1 Monam ka til ?gol

    El arroz. Le riz. Le r.El campesino, el pai- Le paysan. Le peisn.

    sano.

    El criado. Le domestique. Le domestk.

    Su zapato.Su perro,La escoba.El pjaro.Su pi.Su ojo.Su dinero.

    Son soulier.Son chien.Le balai.L'oiseau.Son pied.Son ceil.Son argent.

    Son suli.Son shien.Le bal.Luas.Son pi.Sonoeill.

    Son aryn.

    Le sien.El suyo, (pronombre Le sien.posesivo absoluto).

    Tiene el criado su Le domestique a-t il Le domestk tilbal el mi? son cofTre ou le son cofr u le

    mien ? men 1l tiene el suyo. II a le sien. II le sien.

    ALGUIEN ALGUNO. QUELQU'UN.(pronombres in-definidos).

    I Tiene alguien mi Gluelqu'un a-t-illibro 1 mon livre ?

    Alguien lo tiene. Quelqu'un l'a Quin tiene mi Q,ui a mon bton ?

    bastn ?

    QUELQUEN.

    Gluelqun til monlivr?

    Quelqun l.Glui a mon batn ?

    NADIENINGUNO. PERSONNE NE. PERSNN-NE.Nadie tiene su bas- Personne n'a votre Persnn na votr

    ton de Vd. bton. baln.Nadie lo tiene. Personne ne l'a. Persnn ne l.

  • MTODO PRCTICO. 4t

    EJERCICIO N. 16.

    Gluin tiene mi bal?El muchacho lo tiene.

    Tiene l hambre sed 1l no tiene ni hambre ni sed.

    Tiene el hombre e] pollo ?

    Lo tiene.

    Gluin tiene mi chaleco. ?El joven lo tiene.

    Tiene eljoven mi buque 1El joven no lo tiene.

    Gluin lo tiene ? El capitnlo tiene.

    Glu tiene el joven ?Tiene el hermoso pollo.

    Tiene lel cuchillo ?No lo tiene.

    Tiene l miedo ?l no tiene miedo.

    Tiene miedo vergenza?No tiene ni miedo ni vergenza.

    Tiene razn est errado'?No tiene ni razn ni est errado.

    Tiene calor fri 1No tiene ni calor ni fri.

    Gluin tiene el ar-roz del paisano?Mi criado lo tiene. Tiene su criado mi escoba la suya ?l no tiene ni la de Vd. ni la suya.

    Cul escoba tienel ?Tiene la de su vecino.

    Gluin tiene mi zapato viejo ?Su za-

    patero de Vd. lo tiene.

    Glu tiene su amigo de Vd. ?Tiene su buendinero.

    Tiene l mi oro ?l no lo tiene.

    Gluin lo tiene?Elpanadero lo tiene.

    Tiene su panadero de Vd. mi pjaro el suyo ?

    l tiene el suyo.

    Gluin tiene el mi?El carpintero lo tiene.

    Gluin tiene fri ?Nadie tiene fri.

    Tiene alguien calor ?Na-die tiene calor.

    Tiene alguien mi pollo?Nadie lo tiene.

    Tieneus criado de Vd. su chaleco de Vd. el mi?l no tiene ni el de Vd.ni el mi.

    Cul tiene l ?Tiene el suyo.

    EJERCICIO N. 17.

    Tiene alguien mi fusil?Nadie lo tiene.Tiene el joven mi li-bro ?l no lo tiene.

    Glu tiene l?l no tiene nada.

    Tiene elmartillo el clavo?No tiene ni el martillo ni el clavo.

    Tiene lmi paraguas mi bastn ?l no tiene ni el paraguas ni el bastn deVd.

    Tiene l mi caf 6 mi azcar?l no tiene ni el caf ni el az-car de Vd.

    }l tiene su miel.

    Tiene el muchacho el bizcocho de mihermano 6 el del francs?l no tiene ni el de su hermano de V. njel del francs : el tiene el suyo.

    Tengo yo su saco de Vd. el de su

    amigo de Vd. ?Vd. no tiene ni el mi ni el de mi amigo ; Vd. tieneel de Vd.

    Gluin tiene el saco del campesino ?El buen panaderolo tiene.Gluin tiene miedo?El muchacho del sastre tiene miedo.Tiene sueo?No tiene sueo.

    Tiene fri hambre?No tieneni fri ni hambre.

    Glu tiene l ?Nada.

    Tiene el campesino midinero?l no lo tiene.

    Lo tiene el capitn ? Tampoco (Non plus).Gluin lo tiene ? Nadie lo tiene.

    Tiene su vecino de Vd. algfo debueno ? l no tiene nada de bueno.

    Glu tiene l de feo?l noUene nada de feo.Tiene algo ?No tiene nada.

  • 48 GRAMTICA FRANCESA.

    EJERCICIO N. 18.

    Tiene el comerciante mi pao el suyo ?l no tiene ni el de Vd.ni el suyo.Cul pao tiene?Tiene el de mi hermano.

    Cul de-dal tiene el sastre?Tiene el suyo.Tiene su hermano de Vd. suvino el del vecino.l no tiene'ni el suyo ni el del vecino.

    Cul

    vino tiene?Tiene el suyo.

    Tiene alguien mi cordn de oro?

    Nadie lo tiene.Quin tiene mi cordn de plata?Su buen mucha-

    cho de V. lo tiene.

    Tiene l mi caballo de papel 6 el de madera ?

    No tiene ni su caballo de papel de Vd. ni el de madera ; tiene el ca-ballo de cuero du su amigo.

    Est alguien errado?Nadie esterrado.

    Quin tiene el buen chocolate del francs 1El comerciante

    lo tiene.

    Lo tiene l?S, Seor, l lo tiene.

    Tiene Vd. miedo vergenza?No tengo ni miedo ni vergenza.

    Tiene su cocinerodcVd. su carnero (de l)?Lo tiene.

    Tiene Vd. mi pan mi queso ?No tengo ni su pan ni su queso de V.Tengo yo la sal la mante-quilla de Vd.?Vd. no tiene ni mi sal ni mi mantequilla. Glu ten-go yo?Vd. tiene su carnero.

    Tiene alguien mi botn de oro?

    Nadie lo tiene.

    ADICIN LA LECCIN STIMA.Espaol.

    Quin est ah?Quin es? Cmo est Vd. ?Estoy algo indis-

    puesto.

    Ha llegado el va-por ?

    Acaba de llegar.Trae malas noticias

    Lo siento mucho.Me alesfro mucho.

    Apostar.

    Araa.

    Francs.

    Qui est-l ?Qui est-ce ?Comment-c.a va-t-il?Je suis un peu indis-

    pos.Le bateau vapeur

    est-il arriv ?

    f II vient d'arriver.II nous apporte de

    mauvaises nou-velles.

    fJ'en suis bien fchfj'en suis bien aise,

    tres conten.Gager parier,apos-

    ter, (V. Ap.)Araigne, lustre, (V.

    Ap.)

    Pronunciacin.

    Qu l?Qui es?Coman sa v til ?Ye su ira joe in-

    dispos.Le bato a vapEr

    etl arriv ?II vin darriv.II nusaprt de mo-

    vs nuvl

    , Yen su bienfash.Yen su bienes,

    tre contnGash, pari,

    apost.Arai, lstr.

  • MTODO PRACTICO. 49

    EJERCICIO N 19.

    Quines'?

    Q,uin est ah 1Adelante.

    Cmo est.Vd.7Estoy algo indispuesto hoy; y Vd. cmo est ?Muy bien, gracias.Sintese Vd. (Assayez-vous.) Qu nos dice Vd. de nuevo 1Sedice {On dit) que el vapor acaba de llegar.

    Qu noticias trae(Quelles nouvelles nous porte-t-il) ?Dicen que trae malas noticias.

    Lo siento. Dicen que trae buenas noticias.Me alegro mucho.

    acepciones de las vozes Apostar y Araa.

    Apost que llegara el primero y perd.Apostaron jen te para veradonde bamos.

    Q,u insecto es ese"?Es una araa.

    du hacomprado Vd. 1Una araa para el saln de baile.

    LECCIN OCTAVA.Huitime Lecon.Espaol.

    El marinero.Su rbol.Su espejo,mSu cartera.Su colchn.La pistola.El estranjero, el fo-

    rastero.

    El jardn.Su guante.Este aquel buey.Este aquel heno.Este aquel amigo.

    Francs.

    Le matelot.Son arbre.Son miroir.Son porte-feuille.Son mtelas.Le pistolet.L'tranger.

    Le jardn.Son gant.Ce bceuf.Ce foin.Cet ami.

    Pronunciacin.

    Le mat-l.Son rbr.Son mirur.Son povt-fill.Son mat-l.Le pistle.Letrany.

    Le yarden.Son gn.SebEf.Se fun.Setam.

    Obs.Tradzcase siempre este 6 aquel antes de una vocal h muda,as :

    Cet. Ejemplo

    :

    Este aquel hom- Cet homme. Setm.bre.

    Este aquel asno. Cet ne. Setnn.

    Este libro.Aquel libro.

    Ce livre-ci.Oe livre-la

    Se lvr s.Se livr l

  • 50 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    Quiere Vd. este li- Voulez-vous ce li- Vul vu ce lvr subro aquel ? vre-ciou celui l ? selu l?

    Quiero este, no quie- Je veux celui-ci, je Y ve selu s, ye nro aquel. ne veux pas ce- ve pa selu l.

    lui-la.

    ESTE, AQUEL. CELUI-CI, CELUI-LA. SELU Si, SELU LA.Quiero yo este Veux je celui-ci ou Vz/e selu s u se-

    aquel? celui-l? lu l ?Vd. quiere este, Vd. Vous voulez celui- Vu vul selu s, vu

    no quiere aquel. ci, vous ne vou- ne vul pa selu l.lez pas celui-l.

    Quiere el hombre L'homme veut-il ce Lm ve til se shapeste sombrero chapeau-ciouce- su selu l?aquel? lui-l?

    PERO, MAS, SINO. MAIS. ME.

    lo^no quiere este, II ne veut pas celui- II ne ve pa selu s,sino aquel. ci, mais il veut mes il ve selu l.

    celui-l.

    [~I1 veut celui-ci, ll ve selu s, mes-iimais il ne veut ne ve pa selu l.

    El quiere este, pero j pas celui-l.no aquel. j II veut celui-ci, II ve selu s, me non

    mais non celui- selu l.L 11

    El billete (la esque- Le billet. Le bill.la).

    La guardilla, el gra- Le grenier. Le greni.ero.

    El grano. Le grain. Le gren.

    IQuiere Vd. este Voulez-vous ce bil- Vul vu se bill si ubillete aquel 1 let-ci ou celui-l ? selui l ?

  • MTODO PRACTICO* 51

    Espaol.

    No quiero este, sinoaquel.

    Quiero este, pero noaquel.

    i Gluire el vecinoeste espejo a-quel?

    l quiere este, perono aquel.

    La herradura delcaballo.

    Francs.

    Je ne veux pas ce-lui-ci, mais celui-l.

    Je veux celui-ci,mais non celui-l.

    Le voisin veut-il cemiroir-ci ou ce-lui-l ?

    II veut celui-ci, maisil ne veut pas ce-lui-l.

    Le fer cheval.

    Pronunciacin.

    Ye n e ve pa selu s,me selu la.

    Ye ve selu s, menon selu l.

    Le vuasn ve tilse miruar si, u se-lu l?

    II ve selu s, mesilne ve pa selu la.

    Le fer a shevl

    e (pronombrerelativo).

    Quiere V. el billeteque tiene mi her-mano ?

    No quiero el billeteque tiene suhermano de Vd.

    Quiere Vd. el ca-ballo que tengo ?

    Quiero el caballoque Vd. tiene.

    QUE.

    Voulez-vous le bil-let que mon frrea ?

    Je ne veux pas lebillet que votrefrre a.

    Voulez-vous le che-val que j'ai?

    Je veux le chevalque vous avez.

    QUE.

    Vul vu le bill quemon frer ?

    Ye ne ve pa le billque votr frer .

    Vul vu le shevlqueyl

    Ye ve le shevl quevusav.

    EL QUE. CELUI QUE. SELU QUE.

    No quiero el que Vd. Je ne veux pas ce- Ye n ve pa selutiene. luique vous avez. que vusav.

    No quiero el que l Je ne veux pas ce- Ye ne ve pa selutiene. lui qu'il a. quil .

    Quiero yo el guan. Veux-je le gant que Ve ye le gan quete que Vd. tiene? vous avez? vusav?

    Vd. no quiere el que Vousne voulez pas Vu ne vul pa seluyo tengo. celui que j'ai. que ye.

  • 53 GRAMTICA FRANCESA.

    EJERCICIO N. 20.I Cul heno tiene el estranjero?Tiene el del campesino.Tiene

    el marinero mi espejo?No lo tiene. Gluire Vd. esta pistola 6 a-quella?Quiero esta. Tiene Vd. el heno de mi jardn el delsuyo de V. ?No tengo ni el de su jardn de V. ni el del mo, perotengo el del estranjero.

    Cul guante tiene Vd. ?Tengo el delma-rinero.

    Tiene Vd. su colchn (de l)?Lo tengo.

    Cul carteratiene el marinero?Tiene la suya.

    Quin tiene mi buen billete'?

    Este hombre lo tiene.

    Quin quiere aquella pistola?Su amigo deV. la quiere.

    Tiene Vd. el grano de su granero deV. el del mi ?No tengo ni el de su granero de V. ni el del mi, pero tengo el de micomerciante.

    Quin tiene mi guante?Aquel criado lo tiene.

    Gtu tiene su criado de V. ?Tiene el heno del caballo.

    Tiene lel libro de aquel hombre ?l no tiene el libro de aquel hombre, perotiene el libro de este muchacho.

    Quiere el campesino este buey aquel? No quiere ni este ni aquel, pero quiere el que tie-ne su muchacho de Vd. Tiene este asno su heno el delcaballo?No tiene ni el suyo ni el del caballo. Cul caballoquiere el campesino?Quiere el de su vecino de Vd.

    Tengo yo el

    billete de Vd. el de l ?Vd. no tiene ni el mi ni el de l, pero Vd.tiene el de su amigo de Vd.

    Tiene Vd. el heno de este caballo?

    No tengo su heno, sino su herradura.

    Tiene su hermano de V. mibillete el de l ?l no tiene ni el de Vd. ni el de l, pero tiene el delmarinero.

    Tiene el forastero mi pjaro el suyo?l tiene el delcapitn.

    Tiene Vd. hambre sed?No tengo ni hambre ni sed,

    pero tengo sueo.

    EJERCICIO N. 21.Quiere el marinero este pjaro aquel?No quiere este, sino

    aquel.

    Quiere su criado de V. esta escoba 6 aquella?l quiereesta pero no aquella.

    Quiere su cocinero de V. este pollo aquel ?

    l no quiere ni este ni aquel, pero quiere el de su vecino.

    Tengoyo razn estoy errado ?Vd. ni tiene razn ni est errado, pero subuen muchacho de V. est errado.

    Qu tengo yo?Vd. no tienenada bueno, pero Vd. tiene algo malo.

    Quiere Vd. el bal que

    tengo?No quiero el que Vd. tiene.

    Cul caballo quiere Vd.?

    Quiero el que tiene su hermano deV.

    QuiereVd. el asno que tiene miamigo ?No quiero el que l tiene, pero quiero el que Vd. tiene.Quiere su amigo de V. el espejo que Vd. tiene el que yo tengo?l no quiere ni el que Vd. tiene ni el. que yo tengo, sino el suyo.

    EJERCICIO N. 22. Cul saco quiere el campesino ?Quiere el que tiene su mucha-

    cho.

    i Tengo yo el candelero de oro de V. el de plata ?Vd. no

  • MTODO PRACTICO. 53

    tiene mi cande) ero d oro ni el de plata, pero Vd. tiene mi candelerode hierro.

    Tiene Vd. mi chaleco el del sastre ?No tengo ni el

    de Vd. ni el del sastre.

    i Cul tiene Vd.1Tengo el de mi amigo.

    Tiene Vd. fri calor ?No tengo ni fri ni calor, pero tengo sed.

    Tiene su amigo de V. miedo vergenza ? l no tiene ni miedo nivergenza, pero tiene sueo.

    j, Quin est errado ?Su amigo de Vd.

    est errado.

    Tiene alguien mi paraguas ?Nadie lo tiene.

    Tienealguien vergenza?Nadie tiene vergenza, pero mi amig tienehambre.

    Gluire el capitn el buque que Vd. tiene el que yo tengo ?

    l no quiere el que V. tiene, ni el que yo tengo. Culquiere l? Quiere el de su amigo. Tiene l razn esterrado? Ni tiene razn ni est errado. Tiene el francsalgo bueno 6 malo?l no tiene nada bueno ni malo, pero tiene algolindo.

    i Glu tiene lindo ?Tiene el lindo pollo. Tiene el buen biz-cocho ?l no lo tiene, pero su vecino lo tiene.

    ADICIN k LA LECCIN OCTAVA.Espaol.

    IQu es eso 1

    lCuidado

    !

    Al cuidado deLa estafeta de

    reos.

    El correo.Armar.

    Arruga.Atacar.

    Aun.

    Francs.

    Qu'est-ce ?Preez garde

    !

    Aux soins de.

    La poste.

    Pronunciacin.

    Qus?Pre grd!O sun de . . .La post.

    La malle la poste. La mal la post.Armer, monter, ten- Arm, mont, tndr.

    dre. (V. Ap.)Ride, pli. (V. Ap.) Rd, pl.Attaquer, bourrer, Ataqu, bur.(V.Ap.)

    Encor, mme. (V. Ancor, mm.Ap.)

    EJERCICIO N. 23. Ha llegado ya el correo ?No ha llegado todava. Glu es eso?

    El correo acaba de llegar.Me alegro.Hay algo de nuevo?

    Glu noticias trae?Nada particular.

    i Est V. hoy muy ocupado ?Algo.

    Glu dia de la semana es hoy?Es lunes.

    A qu horallega el correo del Norte ?No s ; el correo del Sur llega las once.Glu dice el sobrescrito de esa carta ?"Seor Don N N al

    4*

  • 54 GRAMTICA FRANCESA.

    cuidado del Seor DonA B .

    No estV. ocupado?De nin-gn modo.

    Cuidado! el correo sale las diez.Lo s.Todo estlisto.

    acepciones de las vozes Armar, Arruga, Atacar y Aun.

    Armar al pueblo. Va V. armar el estante la tienda de cam-paa?Estos sombreros estn bien armados.Hay hombres que siem-pre estn armando trampas (redes lazos) ; otros arman pleitosCprocesos), y otros se ocupan en armar pendencias.

    Gluin tiene lacara arrugada?Mi casaca hace arrugas.Antes de atacar al ene-migo, mand el capitn atacar bien los fusiles. El vapor de Europano ha llegado aun. Aun los hombres mas doctos se engaan algunasvezes.

    *#* Importara que el discpulo escribiese varias vezes los ejerciciosde las acepciones de las vozes. Para evitar el fastidio que pudiera cau-sar el volver escribir las mismas frases, se podrn sustituir los sus-tantivos con otros nuevos, haciendo lo mismo respecto de los tiemposde los verbos que se emplean, y variar los pronombres, ya en elnmero, ya en las personas. Por este medio se dar variedad todaslas frases, y el discpulo conseguir la vez familiarizarse con dichasacepciones y ccn los tiempos de los verbos que emplee en las frasesque componga por s.

    LECCIN NONA.Neuvime Legn.DECLINACIN DEL ARTICULO DEFINIDO EN EL PLURAL.

    Masculino y Femenino.

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    Los, las. Nominativo. Les. (#) Le.

    De los, de las. Jenitivo. Des. (*) D.A 6 para los i Dativo y > .

    las. \ Acusativo. $

    (*) Vase el artculo sobre la pronunciacin de las consonantes fina-les pj. 16.

  • MTODO PRACTICO 55

    FORMACIN DEL PLURAL.Regla jEx^eral.Frmase el plural de los nombres fran-

    ceses aadiendo una s al singular. Ejemplos :

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    Los libros. Les livres. Le livr.Los buenos libros, Les bons livres. Le bon livr.De los libros. Des livres. De livr.Los bastones. Les btons. Le batn.Los buenos basto- Les bons btons. Le bon batn.

    nes.

    De los bastones. Des btons. De batn.Los vecinos. Les voisins. Le vuasn.Los buenos vecinos. Les bons voisins. Le bon vuasn.Los amigos. Les amis. Les-am.Los buenos amigos. Les bons amis. Le bons-am\.De los amigos. Des amis. Des-am.De los vecinos. Des voisins. De vuasn. '

    Obs. A.Sin embargo, dicha regla tiene las siguientes

    escepciones :

    la. Los nombres que terminan en s, x % no varan en elplural.

    Ejemplos

    :

    Las medias. Les bas. Le b.Las maderas. Les bois. Le bu.Los franceses. Les Frangais. Le Frans.El ingls, los ingle- L'Anglais, les An- L-angl, les-Angl.

    ses. glais.

    La nariz, las nari- Le nez, les nez. Le n, le n.zes.

    El relijioso, los re- Le religieux, les re- Le relishi, le reli-lijiosos. ligieux. shi.

    2a. Los que acaban en au, eu 6 ou forman el plural aa-

    diendo una x (1).

    Ejemplos:

    (1) De los nombres terminados en ou, los siguientes solamentetoman x en el plural : le chou, la col ; le caillou, la guija ; le bijou, la

  • 56 GRAMTICA FRANCESA.

    Espaol. Francs. Pronunciacin.

    Los sombreros. Les chapeaux. Le shap.Los pjaros. Les oisea^x. Les uas.El paraje, los para- Le lieu, les lieux. Le li, le li.

    jes.El fuego, los fuegos. Le feu, les feux. Le f, le f.La joya, las joyas. Le bijou, les bijoux. Le biy, le Uy.

    3a. Los terminados en al (2), ail (3), cambian estasterminaciones en el plural en aux.Ejemplos

    :

    Los caballos. Les chevaux. Le shev.El trab