globalization in multimedia development the development of w w w led to rise of the concept of...

29
Globalization in Multimedia Development

Post on 19-Dec-2015

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Globalization in

Multimedia Development

Page 2: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Globalization in Multimedia Development

The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together by the internet.

This concept is still far from the reality. Issues raised: languages & cultural

difference made things complex, especially websites.

Page 3: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

“Globalization” becomes one of the practices to solve the problems

The term “Globalization” means differently when refers to business, politics, culture and many other aspects.

In multimedia development, globalization is generalized as the process of “adaptation”.

Page 4: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Web sites and other multimedia applications, are “adapted” linguistically and functionally.

The expected result is to deliver contents to more than one groups of audience with different language preferences.

The process of Globalization usually involves 2 main elements:

“Internationalization” &

“Localization”

Page 5: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Internationalization

Internationalization(i18n) is the process of designing a software or Web application to handle different linguistic and cultural conventions without additional engineering.

internationalization involves: design of the User Interface (UI) is flexible and neutral; separation of language and cultural data from the

source code. relevant character set; regional standards; text embedded in graphics is localizable.

Page 6: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Internationalization Ideally, internationalization should take place

during the very early stage of project development Thus, reduces time and cost along the way when

more versions are required to be produced to fulfill the international expansion needs;

Your client may ask you to produce Japanese, Korean, Spanish or German version website sometime after you set up a local version website.

Without thinking of “internationalization”, eventually, you may found difficulties to adapt the original version in both technical aspect and content translation.

Page 7: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Localization

Localization (L10N) is the process of adapting a website to the requirements of a target locale. It refers to the translation of strings within the Web site so that the user sees the correct language.

A locale refers to a set of standards, rules and data specific to a language and geographical area. E.g., a French Unicode Locale will include regional definitions for currency, the Euro symbol, date, time, numerical notation and text messages. An Asian Locale (e.g. a Chinese locale), will also include input methods and dictionary editing definitions.

Page 8: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Localization

UI design: Localize all content, readable messages, icons,

buttons in the target user's language (both written and non-written).

We also need to consider: Text space: extra space may added to dialog boxes,

control buttons, menu, etc. Cultural-dependent or ambiguous symbols: body parts

(e.g., hand gestures), religious symbols, graphics with more than one meaning and cultural- specific symbols. As they may lead to misunderstandings in cross-cultural situation, we have to use them carefully.

Page 9: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Localization

Character set A character set is the mapping of the characters of a script

into a set of binary codes. In order to represent a language, an appropriate character

set support is needed. For English, ASCII character set should be enough, but not

those European languages require accented characters. Therefore, specific character sets are developed:

Double-byte character set (DBCS) is a codeset that uses one or two bytes. It is used for Asian languages such as Japanese, Chinese, and Korean

Unicode is a universal character 16-bit codeset. It includes most alphabetic characters and symbols used in nearly every language.

Page 10: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Case Study 1

Nike

Nike’s business covers over 140 countries. It’s website offers 13 languages. The website design not only translate text into different

languages, but also adapt design ideas considering the cultural context.

http://www.nike.com

Even this is a comparatively successful example of web globalization, there are still lots of languages & cultures need attention: Russia, Middle East, Sweden, Hebrew, etc.

Page 11: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Overview of internet users

Page 12: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

The Internet was designed to be global, but not necessarily multilingual.

When it was originally developed, its primary purpose was to enable English speakers to communicate with other English speakers;

As soon as the internet became a global phenomenon, non-English speakers began using the Internet to communicate in their own languages.

The research firm IDC projects by 2003, 36% of all Internet users will prefer to use a language other than English,

A multilingual web site becomes main focus in the creative and production process.

Page 13: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Case Study 2

McDonald’s McDonald's has restaurant locations in 118

countries The global website offers around 40 choices of

locations/countries http://www.mcdonalds.com But the Gateway (homepage) contains lots of

menus and messages in English. What if viewers from Saudi Arabia only know

Arabic languages, or people from Greece only know Greek? They can't even get into the part in their own languages in the very beginning.

Page 14: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

How to prepare a global website:

A globalized website usually contains an internationalized master or template design, a homepage or gateway leading to several localized versions.

Text in graphics

If possible, the use of text in graphics is discouraged. Some localizable graphics consist of text on top of some

graphic design. Keep a well-documented, layered source file with details of

the fonts and colors used. Keep in mind that text within the graphic is probably longer for

localized languages than for English so allow room for the text to expand.

As an alternative, use the graphic as a background and position the text on top of it.

Page 15: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Symbols and other design elements

When designing the website, try to avoid culture-dependent symbols that are not clear to an international audience.

There are also many symbols that may have different meanings in different cultures. If there are any questions regarding the hidden meaning of some symbols, it is better to use words instead.

As a general rule, the following should be avoided in any graphics used:

1. Graphics with multiple meanings 2. Religious symbols such as stars, crosses etc. 3. Hand gestures or body parts 4. Shapes that are tied to culture (e.g. stop signs, sports,

mailboxes etc.)

Page 16: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Locale-specific content

Some of the items would need to be changed:

Date formats (including calendar settings and day/month names)

Time formats (12-hour vs. 24-hour clock etc.) Currency formats and other monetary-related information

(tax rate, postage, etc.) Number formats (decimal separator, thousand separator

etc.) Fonts (names, sizes etc.)

For fonts, it is best practice to use Cascading Style Sheets (CSS) whenever possible. CSS allows fonts to be changed for all the pages in one place, and there will be fewer tags within the codes.

Page 17: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Address formats (postal codes, states etc.) Name formats (first name – middle name – last name vs.

surname – name) Telephone number formats Units of measure Paper sizes Sorting rules (different alphabetical orders, stroke counts,

etc.)

Page 18: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Sort order

Sort order is not the same for all languages, particularly for languages that do not use the Western alphabet.

In Swedish, for example, some extended characters (e.g. å) get sorted after the letter Z.

In many Asian writings, characters are comprised by brushstrokes.

We need to find a way to automatically sort the items, or allow the local end-user to personally sort the list.

To build an internationalized sorting system is still a very difficult task.

Page 19: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Data

When localizing a site, one of the first decisions to make is what character encoding to use.

It is necessary to ensure that the data displays correctly to the end user

Any data sent to and from a form or database maintains data integrity.

Web site components could include databases, form elements, objects, JavaScript™, DHTML, ActiveX® controls, etc.

Each component should be considered carefully. If the HTML has been encoded natively, how will the data

be transformed so that the user can read it on the Web site?

It may be necessary to use Unicode. XML is also a format to handle this situation.

Page 20: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Code content

If there is localizable text within the Code tier of the site, ensure that it is commented as much as possible.

Localizers, the person who translate the text content from source language into target language. They are usually good in translation skills, but not programming skills.

The easier it is for the localizer to identify the localizable text, the better.

If the Web site contains scripting that needs to be localized, hire a localizer with sufficient experience so there’s less chance of accidentally changes the script of the Web site.

Web resources - the REZ file

A solution for localizable text in code can be done in REZ file.

Essentially, translatable text is placed in a text file that is included in the server-side scripting file.

A statement like:

<!--#include file="text/abc.rez"-->

Page 21: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Code content

The basic format of these REZ files is:

[type] id = quoted text type is optional id is a programmer's identifier quoted text is either single or double

quoted text for translation the REZ files are kept in a text folder off the

main website folders.

Page 22: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Pre-translation testing

Pre-translation testing is the process of exercising the site's user interface, localizability, and site stability before localization.

This includes: Include some extended characters (e.g. é, ñ or ö) or Asian characters Increase the length of the terms and paragraphs During the design phase, run a prototype site to ensure that the design is

flexible to be translated. Test generated data or to ensure that the controls can display extended

characters correctly.

Pre-translation testing can be run at different stages of the project It is to identify and resolve international issues without wasting the time

of the localizer Pre-translation testing can also save money, and time to market by

avoiding the need to fix bugs later in the project. This can also ensure the overall integrity of the website .

Pre-translation testing can't test everything. Testing should be a continuous effort throughout the whole production

process. There are always new issues for each localized version.

Page 23: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Yahoo customized it’s website into 23 locates

Each website offer totally different content, but under the same protocol.

http://hk.yahoo.com/

Page 24: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Localization kits

Why write localization kits?

To ensure that the Web site is localized correctly, Provide instructions for the localizers, testers, and engineers. Localizers need information on what to localize, for which audience

they localize and, in most cases, what not to touch in the files.

Who to write the localization kits for?

localizers, testers engineers. project program managers. For example, Project managers will be interested in an overview, the

number of files and the quantity of words to localize. Engineers would prefer the instructions to be to the point and in their lingo.

Page 25: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Localization kitsHow to write localization kits

Prepare the project (internationalization) Research specifications Identify the scope (file list, word count etc.) Identify the target audience Write instructions for each specific group of

people working on the project

Page 26: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Notes that help you to organize Localization kit:

1. Are you prepared to provide multilingual support? If you set up a site in another language, you can expect to receive

email queries and possibly phone calls from prospects and customers in that language. Will you be ready to handle them? You would at least want in place internal staff or distributors, or possibly an arrangement with an outside agency, to provide that language support.

2. What language should you translate into? If you're unsure of an area to target, one approach is to review your

Web site use reports to determine whether a particular country or region represents a high number of visitors to your site.

3. Multilingual sites might require specific programming requirements. If you plan to support languages such as Japanese or Chinese,

program in Unicode at the outset. The Unicode standard can support the scripts used by all languages. An additional feature of Unicode is that it supports languages that read from right to left, such as Hebrew and Arabic.

Page 27: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

4. If you offer several languages, permit users to select their language preference. for example, "English" or "Deutsch." Another approach is to configure your site so that the Web browser

automatically detects what users have set as the default language in their Web configurations.

If the default language isn't available, the browser can display a message asking which other available language is preferred.

Even if your site automatically can determine the default language, it’s better you still provide the user a way to switch to another language.

5. Page formats and content might vary from country to country. How dates, time and numbers are displayed often varies from

country to country. For example, the number 1,234.56 in the United States would be written as 1.234,56 in the Netherlands.

6. Prepare to adapt the colors for your site. Colors can take on a specific significance in different countries.

Page 28: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

7. You might need to reformat your navigation bars. Certain languages, such as Spanish, often have words that are

longer than their English equivalent. Thus, the size of the navigation bars -- the row of buttons or text that enables users to select specific pages on a Web site. The formatting for your site needs to be able to support those changes.

8. Register with foreign search engines. Sites such as Google and Yahoo offer search engines to seek out

Internet pages or documents based on specified keywords. But if you want overseas customers to more readily find you Web site, then remember to register with local search engines, such as Siamguru.com for Thailand. Research available search engines in your target countries, and register your translated site.

9. Test your Web site. Test for usability before you launch your site, preferably working

with locals in your targeted market. Also test your site on a non-U.S. operating system, such as the

Microsoft Windows versions for Chinese, France, etc.

Page 29: Globalization in Multimedia Development The development of W W W led to rise of the concept of “global village”, which the whole world links together

Case Study 3

Hong Kong Tourist Board Over 150 choices of location / residence.

But not necessary in their particular official languages.

Content varies a bit according to different language versions.

http://www.discoverhongkong.com/