german aat –translation project - getty
TRANSCRIPT
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
1
German AAT – Translation Project
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
AAT®‐Deutsch
Plans to work on German AAT started around 2005A first test 2009 / 2010 (also to define workflow)2011 project proposal to the Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien (BKM) for translating the object facetStart‐up funding by Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien (BKM) from 2012 till 2014Since 2015: Continuation on a smaller scale withbudget of the Institute, additional funding fromother public bodies and inb seminars with students
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
Processing the facet objects (Objektnamen) German‐speaking equivalents were ascertainedFor every published term of this facet literary warrants have been givenEstablishing the German AAT website (www.aat‐deutsch.de)Now we started to work also on the „styles and periods“ and the „agents“ facets
AAT®‐Deutsch (the project – approach)
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
Several spezialized scientists work in parallel on selected sectionsSubsequently, these are editorially checked and finally publlishedThe DigiCULT‐Verbund eG vocabulary module xTree is used
AAT®‐Deutsch (the project – approach)
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
TranslatingBy now more than 50 experts have been involvedAdvisory committee meets twice/yearApprox: 12,700 entries translated of which:
8,500 translated and released3,200 translated, but either quality control orsources missing; and translated, but furtherclarification required1,000 translation clarification necessary
5
AAT®‐Deutsch (the project – current status)
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
6
View of the German AAT
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
7
term search
search via hierarchy
View of the German AAT
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
8
View of the German AAT
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
AAT-Deutsch 9
View of the German AAT
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
AAT-Deutsch
Element in hierarchy
10
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
AAT®‐Deutsch (Art & Architecture Thesaurus)
xTree – datahandling
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
Next steps …
Continue translationsContinue mapping to the German authority file GNDseveral projects are using or planning to use the German AAT Work on concepts, where clarification is neededFurther technical development during summer (alignment with the„mother“ AAT), implementation of some new tools, Deliver next package to GettyNecessity to communicate changes we did after thedelivery to Getty
12
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
Problems and Inconsistencies
Solving problems and inconsistencies, i.e.: write genderwise correctly
In some cases there is no direct German equaivalent to the English termHierachical position different in GermanSeperation not available in German Sources not available for certain groups of themes
13
Lehrer vs. LehrerinLehrer vs. Lehrerin[male teacher vs. femal teacher] [male teacher vs. femal teacher]
?
cupboard vs. cabinetcupboard vs. cabinet
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
14
The German
AATleaflet
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
15
The German
AATleaflet
Los Angeles | 6th February 2020
German AAT – Translation Project
National Museums BerlinProf. Monika HAGEDORN‐SAUPE ∙ Axel ERMERT
e‐mail: [email protected]‐berlin.de | Phone: +49‐30 8301460
PROF. Monika HAGEDORN‐SAUPE
Axel ERMERT
[email protected]‐berlin.de
axel.ermert@t‐online.de
Thank you for your attention!
16