geneva guide 2016 (61010enfr)
DESCRIPTION
Geneva Guide 2016 (61010enfr)TRANSCRIPT
THE OFFICIAL CITY GUIDE
www.geneve.com
GUIDEGENEVA / GENÈVE
SPRING – SUMMER / PRINTEMPS – ÉTÉ 2016
WELCOME TO GENEVABIENVENUE À GENÈVE
7
www.geneve.com
DEAR VISITORWe warmly welcome you to Geneva, the smallest of the world’s greatest metropolises!Discover a bustling, surprising, cliché-shatter- ing city that offers fabulous tourist attractions in a spectacular setting!This guide provides an excellent overview of activities and events and all information you’ll need for your stay. Don’t miss the Geneva International Motor Show in March 2016 , as well as the Geneva Festival that shall brighten up Geneva’s lake shores for ten days of midsummer madness!We invite you to explore our new website, www.geneve.com, where you can also read about the new destination brand. But for personalised advice and assistance, Geneva’s redesigned and high-tech Tourist Information Centre is the ideal starting point.
Amazing stay in Geneva!
Philippe Vignon, CEO Geneva Tourism
CHERS VISITEURS_Nous vous souhaitons la bienvenue à Genève, la plus petite des grandes métropoles. Décou-vrez maintenant une ville qui bouge, surprend et casse les clichés en offrant des expériences touristiques fabuleuses dans un cadre naturel époustouflant ! Vous trouverez dans ce guide un excellent aperçu des activités et des événe-ments ainsi que toute information nécessaire pour votre séjour. Ne manquez pas le Salon de l’automobile en mars 2016 ainsi que les Fêtes de Genève revisitées qui animeront la rade pen-dant dix jours au milieu de l’été ! Nous vous invitons à explorer notre tout nou-veau site internet, www.geneve.com, sur lequel vous découvrirez également la nouvelle marque de la destination. Mais, pour tout conseil person-nalisé, le Tourist Information Centre, relooké et high-tech, est une étape incontournable.
Excellent séjour à Genève !
WELCOME 5
EVENTS 50
MUSEUMS 20
ACTIVITIES & EXCURSIONS 59
SHOPPING 81
HOTELS 100
RESTAURANTS & CAFÉS 106
NIGHTLIFE 122
INFORMATION 127
TABLE OF CONTENTSTABLE DE MATIÈRES
DÉCOUVRIR GENÈVE DISCOVER GENEVA
• Geneva’s Hidden Gems• Capital of Excellence• Like God in Geneva• Unexpected Geneva• The Lucky Eight Tour
• Spirit of Geneva• Geneva: surprises galore• Pit Stop in Geneva• Geneva Masala
www.geneve.com
EXPLORING GENEVAQUE FAIRE À GENÈVE ?
The incredible variety of attractions will surprise you! Due to its history, international status and cosmopolitan diversity, Geneva is a magnificent tourist destination. Geneva Tourism offers a wealth of practical information and suggestions to make your visit to Geneva an unforgettable experience._Vous allez découvrir l’incroyable diversité de Genève ! Par son histoire, son statut international et sa diversité cosmopolite, Genève, est une magnifique destination touristique ! Genève Tourisme vous offre une multitude d’informations pratiques et de propositions pour faire de votre visite à Genève une expérience formidable et inoubliable.
Stay up to date Restez connectés #visitgeneva
GENEVA AMAZING EXPERIENCES
Nine personalised mini-guides in the visitor’s language and according to their wishes._Neuf mini-guides personnalisés selon l’origine du visiteur pour découvrir Genève selon ses envies.
free gratuitFree of
Charge
© Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier Miche © Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier Miche
e.com9
DÉCOUVRIR GENÈVE DISCOVER GENEVADISCOVER GENEVA DÉCOUVRIR GENÈVE
www.geneve.com www.geneve.com
GUIDED TOURSVISITES GUIDÉES
There are many different ways to discover Geneva: _Il y a plus d’une formule originale pour découvrir la ville autrement :
Professional guides, mini-trains, MP3 audioguides for exploring at your own pace. Geneva leaves your options open for discovering its many facets. Maybe you have two hours to spare, or are you just passing through Geneva for half a day? _Guides professionnels, mini-trains, guides audio MP3 individuels pour une découverte en liberté et bien d’autres formules encore. Genève vous offre tous les choix pour vous révéler ses multiples facettes. Vous ne disposez que de deux heures, ou bien vous êtes de passage pour une demi-journée à Genève ?
Special offers for guided tours with your Geneva PassOffres spéciales pour les visites guidées avec le Geneva Pass
Enjoy exciting tours with the Geneva Pass at a special price and take advantage of a variety of discounts. _Utilisez le Geneva Pass pour d’intéressantes visites guidées et pour profiter d’offres spéciales diverses.
GENEVA GREETERS
Free off-the-beaten-track visits of Geneva through the eyes of a local resident – original and exclusive!_Des visites gratuites hors du commun à travers le regard d’un habitant – original et exclusif !
• Pre-booking required Réservation obligatoire
Geneva old town – Segway tourInternational Geneva – open-bus tourParks and residences – mini-train tourBeautiful shores of Geneva – cruiseGuided tour – 100 % electrical limousine
Vieille ville de Genève – Segway tourGenève internationale – en open bus Parcs et résidences – en mini-trainBelles rives genevoises – croisièreVisite guidée – en limousine 100 % électrique
GENEVA MYSTERY
A thrilling enigma game which permits you to discover Geneva in an original way – alone, with friends or family. _Un jeu d’énigmes passionnant pour découvrir la vieille ville de Genève de façon originale – seul, en famille ou entre amis.
• Tuesday–SundayMardi–Dimanche
PRIVATE TOURS TOURS PRIVÉSYour choice for the discovery of Geneva’s many facets – one of many thematic tours, follow-ing your interest and desire._Votre choix pour vous révéler les multiples facettes de Genève – un des multiples tours thématiques, adapté à vos intérêts et désirs.
• On foot à pied • By private bus en bus particulier
OLD TOWN VIEILLE VILLEStart the weekend at 10 a.m. on Saturday morning with the popular discovery tour through the old town and its treasures._Commencez le week-end le samedi matin à 10 h par la visite incontournable de la vieille ville et ses trésors.
• Departure: Geneva Tourism• Départ : Genève Tourisme
AUDIOGUIDE
Don’t want to be in a group? With the audioguide you can go at your own pace. _Vous n’aimez pas vraiment partir au sein d’un groupe ? L’audioguide vous accompagnera et vous informera en détail, tout en s’adaptant à votre rythme.
• Recyclable MP3 audioguide • Guide audio MP3 réutilisable
SEGWAY
Do you want to combine sightseeing and fun? Book a Segway tour._Vous souhaitez faire une visite touristique de façon ludique ? Réservez un Segway Tour.
• Old town / Lakeshore / International District• Vieille ville / Quai du lac / Genève internationale
© Fondation Genève Tourisme & Congrès, OlivierMiche© Fondation Genève Tourisme & Congrès, JeanMarc Ferré © Fondation Genève Tourisme & Congrès
Be smart – discover Geneva with the Geneva Pass! Soyez astucieux – découvrez Genève avec le Geneva Pass !
© Fondation Genève Tourisme & Congrès, Michel Frossard
Sold by En vente chez Genève Tourisme10 11
MUST-SEES LES INCONTOURNABLES
THE JET D’EAU, GENEVA’S LANDMARK LE JET D’EAU, EMBLÈME DE GENÈVE
The lakeshore’s star attraction is the water jet, dazzling visitors as it shoots 140 metres into the sky. It is best seen from the Bains des Pâquis, this incredible beach in the city centre where Geneva’s smart set meets for a swim, a sauna or to have a meal at the restaurant! Another exceptional vantage point: a boat cruise on the lake, offering a unique view of Mont Blanc!_Star de la rade, le jet d’eau de Genève émerveille par son panache qui culmine à 140 mètres. Le meilleur point de vue ? Sans hésiter les Bains des Pâquis : une incroyable plage au centre de la ville où tout Genève se retrouve pour une baignade, un sauna ou un repas dans la buvette. Autre vue exception-nelle : une croisière sur le lac avec le Mont-Blanc en bonus !
Open all year round toute l’annéeClosed during strong winds durant forte bise
THE BIRTHPLACE OF FINE WATCHMAKING LE BERCEAU DE LA HAUTE HORLOGERIE
Just a few steps from the flowers of Geneva’s most famous clock one finds the dazzling shops of the Rue du Rhône, where you can find an amazing concen-tration of world-famous watches and luxury brands. From fashion to jewellery, the great brands that give Geneva its reputation all have their own boutiques. A shopping paradise at your feet!_Des fleurs de la plus célèbre horloge genevoise aux éblouissantes vitrines de montres dans la luxueuse rue du Rhône, découvrez en quelques pas les plus grandes marques genevoises et mondiales. De la mode à la joaillerie, les plus prestigieuses enseignes sont toutes ici. Bienvenue au paradis du shopping !
www.hautehorlogerie.org (p. 68 f.) www.genevawatchtour.com
THE REFORMATION WALLLE MUR DES RÉFORMATEURS
Leaning against the city’s ancient fortifica-tions, the Reformation Wall keeps watch over the Parc des Bastions. In an excep-tionally beautiful park, the most import-ant figures of the Reformation are hon-oured with giant statues and bas-reliefs._Adossé aux anciennes murailles de la ville, le Mur des réformateurs veille sur le parc des Bastions. Dans un écrin de verdure exceptionnel, les grandes figures de la Réforme vous attendent sous la forme de statues géantes et de bas-reliefs.
In the centre stand Johannes Calvin, Guillaume Farel, Théodore de Bèze and John Knox. At the sides are represented those who carried the Reformation across Europe._Au centre se dressent Jean Calvin, Guillaume Farel, Théodore de Bèze et John Knox. Sur les côtés sont représentées les personnalités qui ont fait rayonner la Réforme en Europe.
LES INCONTOURNABLES MUST-SEES
THE OLD TOWN AND ITS TREASURES LA VIEILLE-VILLE ET SES TRÉSORS
Switzerland’s biggest historical city is overlooked by St. Peter’s Cathedral, the centre of the Reformation movement.157 steps lead to the top of its tower for a stunning view of the town. Stroll along the backstreets and discover the city’s many historical treasures._La plus grande cité historique de Suisse, la vieille-ville, est dominée par la cathédrale St-Pierre, haut lieu de la Réforme. 157 mar- ches vous mènent en haut de sa tour pour un panorama unique de la ville. Perdez-vous ensuite dans les ruelles et découvrez les trésors historiques.
Cathedral Cathédrale01.06–30.09Mon–Fr Lu–Ve 9.30–18.30, Sat Sa 9.30–17, Sun Di 12–18.30–Towers Tours 18 01.10–31.05Mon–Sat Lu–Sa 10–17.30, Sun Di 12–17.30 Towers Tours 17
Archaeological site Site archéologiqueMon–Sun Lu–Di 10–17
1 2
www.ville-geneve.ch www.geneve.com
www.ville-geneve.ch www.geneve.com
www.ville-geneve.ch www.geneve.com
43
www.site-archeologique.ch
© picswiss.ch, Roland Zumbühl© Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier Miche © Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier Miche © Arnaud Childeric
12 1312
THE PALAIS DES NATIONS,SYMBOL OF GENEVA LE PALAIS DES NATIONS, SYMBOLE DE GENÈVE
The European headquarters of the United Nations have become the centre of world diplomacy. Under the dome of the Human Rights and Alliance of Civilisations’ Room, many secrets are shared. And on the Place des Nations, standing in front of the monumental “Broken Chair”, you are reminded of Geneva’s contribution to peace and freedom._Rendez-vous avec l’Histoire dans ce centre de la diplomatie mondiale. Sous le plafond de l’extraordinaire salle des Droits de l’Homme et de l’Alliance des civilisations, le palais vous livrera ses secrets. Et sur la place des Nations, devant la monumentale « Broken Chair », vous ressentirez la vocation de Genève pour la paix et les libertés.
Opening hours Horaires d'ouvertureSept–Mar Sept–mar: Mon–Fri Lu–Ve10–12 + 14–16Apr–Jun Avr–juin: Mon–Sat Lu–Sa 10–16Guided tours Visites guidées 10.30 + 12 + 14.30 + 16
FOUR MUSEUMS UNIQUE IN THE WORLD QUATRE MUSÉES UNIQUES AU MONDE
The International Red Cross and Red Crescent Museum, the International Museum of the Reformation, the Patek Philippe Museum and the Foundation Martin Bodmer’s Library-Museum are four striking and unrivalled stops enabling you to decrypt Geneva’s DNA._Le Musée international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le Musée international de la Réforme, le Patek Philippe Museum et le Musée-bibliothèque de la Fondation Martin Bodmer: quatre étapes saisissantes et inédites pour décrypter l’ADN de Genève.
www.redcrossmuseum.ch (p. 20) www.musee-reforme.ch (p. 20) www.patekmuseum.com (p. 21) www.fondationbodmer.ch (p. 21)
CAROUGE AND ITS BOHEMIANATMOSPHERE CAROUGE ET SON AMBIANCE BOHÈME
Geneva’s very different sister town, its “Greenwich Village”. meet its craftsmen, artists and its personalities who contri-bute much to Carouge’s charm. Its shaded squares remind you of Italy, just a few minutes from Geneva centre. A great many cafés and restaurants create a unique bohemian ambience around the clock._Une toute autre ville dans la ville, Carouge est le « Greenwich Village » genevois. Rencontrez les artisans, artistes et autres personnages qui font tout le charme de Carouge. Ses places ombragées ont un étonnant petit air d’Italie, à quelques minutes du centre-ville. De très nombreux cafés et restaurants créent une ambiance unique à toute heure du jour et de la nuit.
Guided tours Visites guidées www.carougemania.ch
14
CERN, WORLD ACCELERATOR OF SCIENCE LE CERN, ACCÉLÉRA-TEUR MONDIAL DE SCIENCE
This is where the Internet was born 20 years ago. And this is where 10,000 physicists try to unlock the secrets of the universe and therefore work inside one the world’s largest and most complex scientific research laboratories. Enter a new dimension by admiring its impressive emblem, the Globe of Science and Innovation, where you can visit free of charge the “Microcosm“ exhibition (“Universe of Particles” will reopen in 2016)._L’internet y est né il y a vingt ans et quelque 10 000 physiciens y travaillent pour percer les secrets de l’univers et utilisent un des plus grands et complexes laboratoires du monde ! Passez dans une autre dimension grâce à son impressionnant emblème, le Globe de la Science et de l’Innovation dans lequel se trouve l’exposition gratuite « Microcosm » (« Univers de particules » rouvrira en 2016).
5 6 8
www.unog.ch www.cern.ch www.geneve.com
MUST-SEES LES INCONTOURNABLES LES INCONTOURNABLES MUST-SEES
7
www.geneve.com www.carouge.ch www.geneve.com
© redcrossmuseum.ch, Alain Germond© smartglassinternational.com © Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier Miche© Christof Sonderegger
14 15
TAKE ADVANTAGE OF GENEVA’S LARGE TOURIST OFFER!GOÛTEZ LA DIVERSITÉ DE GENÈVE !
24 HOURS/HEURES – 26 CHF 48 HOURS/HEURES – 37 CHF 72 HOURS/HEURES – 45 CHF
Online sales, list of authorised resellers and the complete catalogue of attractions! _Vente en ligne, liste des revendeurs et catalogue complet des attractions !
17
GENEVA PASS
www.geneve.com
MUST-SEES LES INCONTOURNABLES
A CERTAIN ART DE VIVRE IN THE BAINS DISTRICT LE QUARTIER DES BAINS, TOUT UN ART DE VIVRE
This European platform for contemporary art is home to the Mamco, one of Switzerland’s largest modern and contemporary art museums, and to a cluster of private art galleries. It is an avant-garde place with trendy bistros to meet, eat and drink._Scène européenne de l’art contemporain, ce quartier abrite un des plus grand musée d’art moderne et contemporain de Suisse, le Mamco, ainsi que de nombreuses galeries d’art privées. Un lieu avant-gardiste qui vous réserve aussi de très bons moments dans ses nombreux bistrots très animés.
Explore contemporary art Découverte de l’art contemporainPetits Rendez-vous & Mini Rendez-vous Guided tours Visites guidées www.mamco.ch
A GETAWAY TO MONT SALÈVE ESCAPADE AU MONT-SALÈVE
Mont Salève is a breathtaking experience no one should miss.Take the bus to the French border and ride up with the cable car to enjoy an extraordinary 360° view of the region. This is the perfect starting point for hiking and other sports activities, or a paragliding experience! _Au sommet du Salève, vous n’allez pas en croire vos yeux devant un panorama à couper le souffle. Quelques arrêts de bus depuis le centre-ville et un téléphérique vous mènent à un point de vue extraordinaire de 360° sur toute la région. Une expérience à prolonger par une randonnée, d’autres activités sportives et même un vol en parapente !
www.telepherique-saleve.com www.maisondusaleve.com www.saleveautrement.ch www.horizon-saleve.com
10
© quartierdesbains.ch, Guillaume Collignon
9
www.quartierdesbains.ch www.ville-ge.ch www.geneve.com www.geneve.com
BENEFITS AVANTAGES
Guided tours – free or with discountsCruises – free or with discountsMuseums – free entry or with gifts
Visites guidées – gratuites et avec rabaisCroisières – gratuites et avec rabaisMusées – entrée gratuite ou cadeaux
more than 50 attractions
plus de 50 attractions
© Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier Miche
16
FREE PUBLIC TRANSPORT – WITH ACCOMMODATION When you stay in a hotel, a youth hostel or at a camp- site, you receive a Geneva Transport Card free of charge. Taking the tram, the bus and the train on Geneva territory will not cost you a penny. You even can cross the lake with the yellow taxiboats for free.
TRANSPORTS PUBLICS GRATUITS – AVEC HÉBERGEMENT_En séjournant dans un hôtel, une auberge de jeunesse ou un camping du canton, vous recevez gratuitement la Geneva Transport Card. Grâce à elle, les transports publics genevois sont gratuits pendant toute la durée de votre séjour, y compris les traversées de la rade en bateau (Mouettes Genevoises).
If you arrive at Geneva International Airport, you can get an 80-minute ticket free of charge for a ride to the place of your accommodation._Si vous arrivez à l’aéroport de Genève, vous pouvez retirer gratuitement un billet pour les transports publics valable durant 80 minutes pour vous rendre à votre lieu de résidence.
www.unireso.com www.tpg.ch
FREE PUBLIC TRANSPORTWITH ACCOMMODATIONTRANSPORTS PUBLICSGRATUITS AVEC HÉBERGEMENT
l’aventure en famille sur le lac LémanÀ ne pas manquer du 19 avril au 18 octobre 2015
www.cgn.ch/familleinfoline: +41 (0)848 811 848
19
MUSÉES MUSEUMSMUSEUMS MUSÉES
THE INTERNATIONAL MUSEUM OF THE REFORMATIONMUSÉE INTERNATIONAL DE LA RÉFORMECutting-edge audio-visual technology, rare documents and items recount the Reformation movement, which in the 16th century spread from Geneva to become one of the great currents of Christianity. _Mise en scène avec des documents rares, des objets et les dernières techniques audio-visuelles. Le mouvement de la réforme partit notamment de Genève au XVIe siècle pour devenir l’un des grands courants du christianisme.
022 310 24 31 Tue–Sun Ma–Di 10–17 www.mir.ch 4, Rue du Cloître 2/3/6/7/10/12 Molard, 36 Cathédrale
INTERNATIONAL RED CROSS AND RED CRESCENT MUSEUMMUSÉE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGEEmotion, discovery, reflection – the exhibition “The Humanitarian Adventure” offers you a unique opportunity to enter into the history of humanitarian action, breaking away from traditional museography. _Emotion, découverte, réflexion – l’exposition « L’Aventure humanitaire » propose une expérience unique d’initiation à l’action humanitaire, rompant avec la muséographie traditionnelle.
© MICR, photo Alain Germond
Apr–Oct Avr–Oct Tue–Sun Ma–Di 10–18022 748 95 11 Nov–Mar Nov–Mar Tue–Sun Ma–Di 10–17 www.redcrossmuseum.ch 17, Avenue de la Paix 8/28/F/V/Z Appia
PATEK PHILIPPE MUSEUM PATEK PHILIPPE MUSEUMShowcases the most prestigious creations of the brand’s master watchmakers. Extra-ordinary collection of watches, musical automata and enamel miniatures. _Réunit les créations les plus prestigieuses des maîtres horlogers de la marque genevoise. Collection extraordinaire de montres, automates à musique et émaux.
Tue–Fri Ma–Ve 14–18, Sat Sa 10–18022 807 09 10 7, Rue des Vieux-Grenadiers www.patekmuseum.com 1/5/12/14/15/18/32 Plainpalais
3
MARTIN BODMER FOUNDATIONFONDATION MARTIN BODMERThe written heritage of the human mind, united in this unique library and museum: papyri, medieval manuscripts and editiones principes. The contemporary architecture has been designed by Mario Botta. _Les témoins de l’esprit humain, réunis dans cette extraordinaire collection permanente : papyrus, manuscrits médiévaux et premières éditions. Les éléments d’architecture moderne sont conçus par Mario Botta.
022 707 44 36 Tue–Sun Ma–Di 14–18 www.fondationbodmer.ch 19–21, Route Martin Bodmer 33/A Croisée de Cologny
© MICR, Alain Germond
© fondationbodmer.ch
© mir.ch Rodolphe Toepffer, Maquette animée
© mir.ch
1
2 4
20 21
MUSÉE D’ETHNOGRAPHIE DE GENÈVE (MEG)MUSÉE D’ETHNOGRAPHIE DE GENÈVE (MEG)The new MEG curates one of Switzerland’s two most important ethnographic collections. This heritage was collected from the five continents; more than 1,000 remarkable objects are on display in a permanent exhibition. _Le nouveau MEG conserve l’une des deux collections ethnographiques les plus importantes de Suisse. Ce patrimoine couvre les cinq continents, dont plus de 1000 objets remarquables sont exposés dans un parcours permanent.
022 418 45 50 Tue–Sun Ma–Di 11–18 www.ville-ge.ch/meg 65–67, Boulevard Carl-Vogt 2/19 Musée d’Ethnographie
MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE DE GENÈVEMultidisciplinary in its approach, Geneva’s Museum of Art and History invites visitors to travel back in time and covers all the important stages in the history of Western civilisation. _De nature pluridisciplinaire, le musée d’art et d’histoire invite les visiteurs à un voyage à travers le temps, jalonné par de grandes étapes de l’histoire des civilisations occidentales. Closure during 2016 due to reconstruction – Fermeture pour travaux durant 2016
022 418 26 00 Tue–Sun Ma–Di 11–18 www.mah-geneve.ch 2, Rue Charles-Galland 7 Musée d’Art et d’Histoire
HISTORY OF SCIENCE MUSEUMMUSÉE D’HISTOIRE DES SCIENCESTestament to the scientific history of Geneva and its scientists. _Témoigne de l’histoire scientifique de Genève et de ses savants.Wed–Mon Me–Lu 10–17128, Rue de Lausanne 1/25 Sécheron022 418 50 60 www.ville-ge.ch/mhs
MUSÉUM D’HISTOIRE NATURELLEMUSÉUM D’HISTOIRE NATURELLESwitzerland’s largest museum of natural history. _Le plus grand muséum d’histoire naturelle de Suisse.
Tue–Sun Ma–Di 10–171, Route de Malagnou 1/5/8/25 Muséum022 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng
8 9
MUSÉES MUSEUMSMUSEUMS MUSÉES
CERN – GLOBE OF SCIENCE AND INNOVATIONCERN – GLOBE DE LA SCIENCE ET DE L’INNOVATIONA universal symbol of research, knowledge and innovation. The “Microcosm” exhibition gives a key to the full scale and wonder of CERN’s monumental experiments. _Un symbole universel pour la recherche, le savoir et l’innovation. L’exposition « Microcosm » donne les clefs pour comprendre ses expériences hors-norme et son monumental accélérateur.Universe of Particles – Reopening Réouverture 04/2016
022 767 76 76 Mon–Fri Lu–Ve 8.30–17.30, Sat Sa 9–17 www.cern.ch 385, Route de Meyrin, 1217 Meyrin 18/Y CERN
Collision between lead ions seen within the ALICE detector © cern.ch
© Fondation Genève Tourisme & Congrès, Greg Martin
Free admission _Entrée libre Free admission _Entrée libre
© Fondation Genève Tourisme & Congrès
5
Free admission to the permanent exhibition _Entrée libre aux expositions permanentes
© Fondation Genève Tourisme & Congrès
6
Free admission to the permanent exhibition _Entrée libre aux expositions permanentes
7
Free admission to the exhibition _Entrée libre aux expositions
22 23
LA MAISON DE ROUSSEAU& OF LITERATURE & DE LA LITTÉRATURE
Audio-visual itinerary on Rousseau and literary evenings. _Parcours audio-visuel sur Rousseau et rencontres littéraires.
Tue–Sun Ma–Di 11–17.3040, Grand-Rue 36 Hôtel-de-Ville022 310 10 28 www.m-r-l.ch
VOLTAIRE MUSEUMMUSÉE VOLTAIREDocumentation centre dedicated to the philosopher Voltaire and the 18th century. _Centre de documentation dédié au philosophe Voltaire et au XVIIIe siècle.Mon–Sat Lu–Sa 14–1725, Rue des Délices 9 Musée Voltaire022 418 95 60 www.ville-ge.ch/imv
MAISON TAVELMAISON TAVELGeneva’s oldest private residence – medieval civic architecture. _La plus ancienne habitation privée à Genève – architecture civile médiévale. Tue–Sun Ma–Di 11–186, Rue du Puits-St-Pierre 36 Hôtel-de-Ville022 418 37 00 www.mah-geneve.ch
ZOUBOV FOUNDATION MUSEUMMUSÉE FONDATION ZOUBOVArt and culture of 18th-cent. Europe. _Art et culture européenne du XVIIIe siècle.Guided tours Visites guidéesMon/Tue/Thu/Fri Lu/Ma/Je/Ve 14.45 + 15.452, R. d. Granges 3/5/12/14/18/36 Pl.d.Neuve 022 312 16 97 www.ge.ch/zoubov
12
10 11
BARBIER-MUELLER MUSEUM MUSÉE BARBIER-MUELLERArt from antiquity, Africa, Asia and Oceania. Culture and tribal art of the world’s civilisations are part of this amazing collection. Many of these items are masterpieces. _Antiquité, Afrique, Asie et Océanie. La culture et l’art tribal de civilisations du monde entier réunis dans une collection étonnante. Nombre de ces pièces sont des chefs-d’œuvre.
022 312 02 70 Mon–Sun Lu–Di 11–17 www.barbier-mueller.ch 10, Rue Jean-Calvin 2/3/6/7/10/12/36 Molard
14
MUSÉES MUSEUMSMUSEUMS MUSÉES
Free admission to the permanent exhibitionEntrée libre à l’exposition permanente
© ge.ch/zoubov
© institutions.ville-geneve.ch
Candide, Chap. 19
© barbier-mueller.ch New Guinea Nouvelle-Guinée © barbier-mueller.ch Tami bowl Coupe tami
BAUR FOUNDATION, MUSEUM OF FAR EASTERN ARTFONDATION BAUR, MUSÉE DES ARTS D’EXTRÊME-ORIENTThe largest collection of Far Eastern art open to the public in Switzerland. Some 9,000 Chinese and Japanese art objects, housed in an elegant late 19th-century townhouse. _Une des plus importantes collections d’œuvres d’art d’Extrême-Orient ouvertes au public en Suisse. Près de 9000 objets d’art de la Chine et du Japon sont abrités dans un élégant hôtel particulier de la fin du XIXe siècle.
022 704 32 82 Tue–Sun Ma–Di 14–18 www.fondation-baur.ch 8, Rue Munier-Romilly 1/5/8 Florissant
© Marian Gérard, Fondation Baur © Marian Gérard, Fondation BaurFree admission to the permanent exhibitionEntrée libre aux expositions permanentes
13 15
24 25
MUSÉES MUSEUMS
ARCHAEOLOGICAL SITE – ST. PETER’S CATHEDRAL SITE ARCHÉOLOGIQUE – CATHÉDRALE SAINT-PIERREOne of the most significant archaeological sites north of the Alps – a vivid witness of the early Christian age. The remains of churches predating the cathedral are hidden beneath this ancient building, the oldest dating back to the 4th century. _Un des plus importants sites archéologiques du nord des Alpes, un témoignage saisissant de l’ère paléochrétienne. Sous la cathédrale Saint-Pierre se cachent les vestiges des églises qui l’ont précédée, dont la plus ancienne remonte à la fin du IVe siècle.022 311 75 74 Mon–Sun Lu–Di 10–17 www.site-archeologique.ch 6, Cour de Saint-Pierre 36 Cathédrale
© Fondation Genève Tourisme & Congrès,Olivier Miche
CENTRE DE LA PHOTOGRAPHIECENTRE DE LA PHOTOGRAPHIECommitted to the production and promotion of contemporary photography. _Engagé dans la production et la promotion de la photographie contemporaine.Tue–Sun Ma–Di 11–1828, Rue des Bains 2/19 Bains022 329 28 35 www.centrephotogeneve.ch
MAMCO MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART MUSÉE D’ART
MODERNE ET CONTEMPORAIN
Internationally renowned museum for contemporary art. _Musée d’art contem- porain de renommée internationale. Tue–Fri Ma–Ve 12–18, Sat/Sun Sa/Di 11–1810, Rue des Vieux-Grenadiers
1/32 Ecole-Médecine 022 320 61 22 www.mamco.ch
17 18
© Arnaud Childeric
Official Partner of The Olympic Museum:
olympic.org/museum Quai d’Ouchy 11006 Lausanne – [email protected]
© Fondation Genève Tourisme & Congrès,Olivier Miche
16
27
BIBLIOTHEQUE D’ART ET 19 D’ARCHÉOLOGIE 5, Promenade du Pin Salle de lecture Mon–Fri Lu–Ve 10–18, Sat Sa 9–12 Médiathèque Mon–Fri Lu–Ve 11–16 022 418 27 00 www.ville-ge.ch/mah/
CABINET D’ARTS GRAPHIQUES 20 5, Promenade du Pin Tue–Sun Ma–Di 11–18022 418 27 70 www.ville-ge.ch/mah/
CONSERVATOIRE ET JARDIN 21 BOTANIQUES 1, Chemin de l’Impératrice Jardin01.04–24.10 Mon–Sun Lu–Di 8–19.3025.10–31.03 Mon–Sun Lu–Di 9.30–17Serres Mon–Sun Lu–Di 9.30–17022 418 51 00 www.ville-ge.ch/cjb
ESPACE AMI LULLIN 22 BIBLIOTHÈQUE DE GENÈVE1, Promenade des Bastions022 418 28 00 www.ville-ge.ch/bge
MUSÉE ARIANA 23 10, Avenue de la Paix Tue–Sun Ma–Di 10–18022 418 54 50 www.ville-ge.ch/ariana
MUSÉE RATH 24Place Neuve Exhibitions Expositions Tue–Sun Ma–Di 14–18 022 418 33 40 www.ville-ge.ch/mah
MUSÉE DE CAROUGE 25 2, Place de Sardaigne Exhibitions Expositions Tue–Sun Ma–Di 14–18 022 342 33 83 www.carouge.ch
MUSÉE DES SUISSES DANS LE 26 MONDE 18, Chemin de l’ImpératriceTue–Sun Ma–Di 10–17022 734 90 21 www.penthes.ch
PALAIS DES NATIONS 278–14, Avenue de la PaixApr–Jun Mon–Sat Lu–Sa 10–12/14–16 Jul/Aug Mon–Sat Lu–Sa 10–16 Sept–Mar Mon–Fri Lu–Ve 10–12/14–16 022 917 12 34 www.unog.ch
UNHCR – CENTRE DES VISITEURS 28 94, Rue de MontbrillantMon Lu 14–16, Tue–Fri Ma–Ve 9.30–12/14–16 022 739 86 06 www.unhcr.org
ICT DISCOVERY 292, Rue de Varembé Mon–Fri Lu–Ve 10–13/14–17022 730 61 55 www.ictdiscovery.org
CENTRE D’ART CONTEMPORAIN 3010, Rue des Vieux-GrenadiersTue–Sun Ma–Di 11–18022 329 18 42 www.centre.ch
CENTRE D’ÉDITION 31CONTEMPORAINE15, Rue des Rois Exhibitions Expositions Tue–Fri Ma–Ve 11–18, Sat Sa 14–17022 310 51 70 www.c-e-c.ch
HALLE NORD – ART EN ÎLE 321, Place de l’île022 312 12 30 www.act-art.ch
MÉDIATHÈQUE – 33FONDS D’ART CONTEMPORAIN DE LA VILLE DE GENÈVE (FMAC)34, Rue des BainsExhibitions Expositions Tue–Sat Ma–Sa 11–18022 418 45 30 www.ville-geneve.ch/fmac-mediatheque
CITÉ DU TEMPS 341, Pont de la Machine Mon–Sun Lu–Di 9–18022 818 39 00 www.citedutemps.com
ESPACE QUARTIER LIBRE SIG 351, Pont de la Machine Mon–Fri Lu–Ve 9–17, Sat Sa 10–17022 420 75 75 www.sig-quartierlibre.ch
MUSÉES MUSEUMSMUSEUMS MUSÉES
www.ville-geneve.ch www.geneve.com www.geneve-art-contemporain.ch
© Musée Ariana © itu.int© ville-ge.ch/bge © sig-quartierlibre.ch
28 29
MUST-SEES – MUSEUMS MUSÉES MUSÉES MUSEUMS – MUST-SEES
A B C D E F G H
1
2
3
4
5
6
7
2022
6
24
32
15
160018 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-BernFond de plan reproduit avec l’autorisation du Ser-vice de la mensuration officielle (Janvier 2016)
1 INT. RED CROSS &
RED CRESCENT MUSEUM MUSÉE INT. DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGE D1
2 INT. MUSEUM OF THE
REFORMATION MUSÉE INT. DE LA RÉFORME E5
3 PATEK PHILIPPE
MUSEUM C6
4 MARTIN BODMER FOUN-
DATION FONDATION MARTIN BODMER H3
5 MUSÉE D’ART ET
D’HISTOIRE F5
6 MUSÉE
D’ÉTHNOGRAPHIE DE GENÈVE (MEG) C6
7 CERN A1
8
HISTORY OF SCIENCE MUSEUM MUSÉE D’HIS- TOIRE DES SCIENCES F1
9 MUSÉUM D’HISTOIRE
NATURELLE G5/6
10 MAISON TAVEL E5
11 ZOUBOV FOUNDA-
TION MUSEUM MUSÉE FONDATION ZOUBOV D5
12 MAISON DE ROUSSEAU
& OF LITERATURE & DE LA LITTÉRATURE E5
13 VOLTAIRE MUSEUM
MUSÉE VOLTAIRE B3
14 BARBIER-MUELLER
MUSEUM E4
15 FONDATION BAUR F6
16 ARCHAEOLOGICAL
SITE – ST. PETER’S CATHEDRAL SITE ARCHÉOLOGIQUE – CATH. SAINT-PIERRE E5
1
2
5
210
4
518 9
1112
13
14
16
17
17 CENTRE DE LA
PHOTOGRAPHIE C5
18 MUSEUM OF MODERN
+ CONTEMPORARY ART MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN C5
19 BIBLIOTHÈQUE D’ART
ET D’ARCHÉOLOGIE F6
20 CABINET D’ARTS
GRAPHIQUES F5
21 CONSERVATOIRE ET
JARDIN BOTANIQUES F1
22 ESPACE AMI LULLIN E5
23 MUSÉE ARIANA D1
24 MUSÉE RATH D4
25 MUSÉE DE CAROUGE D7
26 MUSÉE DES SUISSES
DANS LE MONDE F1
27 PALAIS DES NATIONS D1
28 UNHCR – CENTRE
DES VISITEURS D1
29 ICT DISCOVERY D1
30 CENTRE D’ART
CONTEMPORAIN C5
31 CENTRE D’ÉDITION
CONTEMPORAINE C4
32 HALLE NORD –
ART EN ÎLE D4
33 MÉDIATHÈQUE – FONDS
D’ART CONTEMPORAIN DE LA VILLE DE GENÈVE (FMAC) C5 34 CITÉ DU TEMPS D3
35 QUARTIER LIBRE SIG D3
19
8 2123 2628
30
31
M 1M 2
M 3
1 JET D’EAU G3
2 OLD TOWN
VIEILLE VILLE E–F5
3 FLOWER CLOCK
HORLOGE FLEURIE F4
4 REFORMATION WALL
MUR DES RÉFORMATEURS E5
5 PALAIS DES NATIONS D1
6 CERN A1
7 SEE VOIR 1 2 3 4
8 CAROUGE D7
9 QUARTIER DES
BAINS C5
10 MONT-SALÈVE D7
3
4
39
33
67
10 8
27291
34
35
2531
UNIQUE IN GENEVAUNIQUE À GENÈVE
GENEVA AIRPORT GENÈVE AÉROPORT
more than 50 European and international airlines some 132 direct flight destinations only 6 minutes to reach the city centre
plus de 50 compagnies européennes et internationales quelque 132 destinations par vols directs trajet de 6 minutes en train entre l’aéroport et le centre-ville www.gva.ch
WEEKEND PACKAGES FORFAITS WEEKEND
Genève – mille et un plaisirs en une seule et même ville._Découvrez tous les charmes du monde à Genève Dans le calme, la discrétion et un environnement naturel omniprésent, la détente est toujours au programme. Genève est classée dans le top 10 mondial des villes les plus agréables à vivre.
Geneva – a thousand and one pleasures in one and the same city.Discover all the world’s beauty reunited in Geneva. In this peaceful, discrete and natural environment you will relax and enjoy your leisure time. Geneva is ranked among the top ten most pleasant cities in the world.
www.geneve.com www.geneve.com© swiss-image.ch, Gian Marco Castelberg/Maurice Haas
A weekend is all you need to explore Geneva in its best light. With a group of friends, as a couple, with the family or simply out of curiosity. Discover weekend packages and special offers! _Un weekend suffit pour apprécier les meilleurs côtés de Genève. Entre amis, en couple, en famille ou curieux de découvrir une nouvelle destination. Profitez des forfaits week-end et des promotions spéciales.
3332
Entre lac et montagne_L’un des plus remarquables sites de Suisse – un bijou de ville dans un écrin de lac et montagnes. Le spectacle est permanent – du fascinant jet d’eau aux neiges éternelles du Mont-Blanc. Des paysages à couper le souffle et les vignobles de la campagne complètent un tableau dont on ne se lasse jamais.
Between lake and mountainsGeneva, one of Switzerland’s greatest treasures – a city jewel nestled between lake and mountains. The natural scenery is fabulous – from the fascinating Jet d’eau to the snow-capped Mont Blanc. Breath-taking landscapes and vineyards are part of this scenery of which one never tires.
The famous Jet d’eau Le célèbre jet d’eau (p.12) The old town and its treasures La vieille-ville et ses trésors (p.12) Mont Salève Le Mont-Salève (p.16) Geneva wine trail Les magnifiques vignobles de Genève (p.59) The Rhone river Les rives du Rhône (p.61) Chamonix Mont Blanc Chamonix Mont-Blanc (p.64)
STUNNING SITES SITES MAGNIFIQUES
CRUISES CROISIÈRES
Cruises for one hour, one day, one evening. Relax and watch the magnificent landscapes glide by. _Croisières d’une heure, d’un jour, d’une soirée. Détendez-vous en regardant défiler de superbes paysages.
Infoline: 0848 811 848Compagnie générale de Navigation sur le Lac Léman
www.cgn.ch
THE WORLD’S MOST BEAUTIFULLAKE FRONTLA PLUS BELLE RADE DU MONDE
www.geneve.com
3534
01 Croisières sur le léman Cruises on lake Geneva02 Paysage de vignes Landscape of vineyards03 Massif du Mont-Blanc Majestic Mont-Blanc04 Paysage de Gruyères Scenery of Gruyères05 Magnifique glacier Magnificent glacier06 Château de Chillon Château de Chillon07 Le Salève en France Le Salève in France08 Terrasses du Lavaux Lavaux terraced vineyards09 Châteaux et résidences Castles and residences10 Flora et fauna alpine Alpine flora and fauna11 Le Rhône sauvage The savage Rhône12 Du rafting en ville Rafting in town
SITES MAGNIFIQUES STUNNING SITES
Croisière d’une heure, d’un jour, croisière d’un soir. Croisière gastronomique._Cruises for one hour, one day, one evening, gourmet cruises; Relax and watch the magni- ficent landscapes glide by.
Compagnie Générale de Navigation www.cgn.ch 0848 811 848
37
TOP QUALITY OF LIFE QUALITÉ DE VIE EXCEPTIONNELLE
36
Destination bien-être_Shopping, culture, détente, tout est accessible en quelques minutes. Les merveilleux parcs et ses nombreuses terrasses offrent des moments privilégiés pour se ressourcer et faire le plein de sérénité.
The wellness destinationDiscover a city where quality of life is paramount. Shopping, culture, relaxation – everything at your fingertips. The magnificent parks and the numerous terraces are also perfect places to relax. Enjoy the serenity and contemplate a while!
PERFECT RELAXATION DÉTENTE PARFAITE
37
www.geneve.com © Genève Tourisme www.geneve.com
A place to relax Un lieux de détenteGeneva seduces visitors, it offers stunning views that change with the light and the seasons. The magnificent parks and the numerous terraces are perfect places to relax. _A Genève, le spectacle est permanent. La ville offre des vues admirables et changeantes au gré des lumières et des saisons. Ses merveil- leux parcs et ses nombreuses terrasses offrent des moments privilégiés pour se ressourcer.
© Fondation Genève Tourisme & Congrès
SELECT YOUR FAVOURITE CHOISISSEZ VOS FAVORIS
SHOPPING AT ITS BESTPARADIS DU SHOPPING
Une expérience éblouissante_Une ville qui vit à l’heure des plus prestigieuses montres. Et les plus belles vitrines sont celles qui présentent la haute horlogerie genevoise. Découvrez la rue du Rhône – les plus grandes enseignes sont réunies ici pour combler toutes les envies de luxe. Entre l’horlogerie, la mode et la joaillerie, en passant par les boutiques des maîtres-chocolatiers.
A dazzling experienceIn Geneva, prestigious watches set the time and the most sumptuous showcases belong to the Genevan haute horlogerie. Discover Rue du Rhône, a shopping mile with most elegant shops! Shopping addicts with a penchant for luxury will find their heart’s desire – watches, fashion, jewellery and sweet delights in the boutiques of Geneva’s master chocolatiers.
SO’GLAM WEEKEND WEEK-END SO’GLAM
The glamorous all-inclusive package, exclusively for women! Two-night hotel stay, the Geneva Girls’ Guide, a cocktail, as well as free use of public transport. _Exclusivement pour les dames, un forfait très glamour ! Deux nuitées à l’hôtel, le Geneva Girls’ Guide, un cocktail ainsi que l’utilisation gratuite des transports en commun.
www.geneve.com
www.bijouterie-zbinden.ch (p. 71) www.patek.com (p. 76) www.bally.com (p. 80) www.lanvin.com (p. 81) www.eres.fr (p. 82) www.robertclergerie.com (p. 83) www.leffrontee.ch (p. 89) www.tips-geneve.ch (p. 90) www.parfumerietheodora.com (p. 91) www.christopheberger.com (p. 95)
www.geneve.com
© d
ior.c
om
38 39
Since joining the UN in September 2002, Switzerland has been an active member. _Depuis son adhésion en septembre 2002, la Suisse est un membre actif de l’ONU.
Learn more En savoir plus www.dfae.admin.ch
CAPITAL OF PEACE AND FREEDOMCAPITALE DE LA PAIX
Respirez l’esprit de la paix _Genève est connue et reconnue comme la capitale de la paix. Berceau de la Croix-Rouge, elle héberge aussi plus de 200 organisations internationales. Au pied de la gigantesque Broken Chair, laissez-vous envahir par l’esprit de paix qui souffle sur la ville.
Feel the spirit of freedomOn all continents, the name of Geneva invokes the idea of peace and freedom. The city is home to the Red-Cross and to more than 200 international organisations. At the foot of the giant “Broken Chair”, you feel the spirit of peace that pervades the city.
A DIPLOMATIC CENTRE CENTRE DE LA DIPLOMATIE
Geneva originally built the Palais des Nations for the League of Nations founded in 1919. After the Second World War and the dissolution of the League, the building was ready to welcome the European seat of the newlyconstituted United Nations (UN). _Le Palais des Nations, construit entre 1929 et 1936, abrite le siège européen des Nations Unies. Après la Seconde Guerre mondiale, le Palais devient le siège européen de l’Organisation des Nations Unies (ONU).
www.geneve.com www.un.org© Fondation GenèveTourisme, Olivier Miche
4140
INDULGE YOURSELF FAITES-VOUS PLAISIR
CRADLE OF EXCELLENCEBERCEAU DE L’EXCELLENCE
Longue tradition d’excellence_Genève est un véritable pôle mondial d’excellence et se distingue par une des plus importantes concentrations d’hôtels de luxe de Suisse. Un aéroport à deux pas du centre, des agences de conciergerie de luxe, plus de 45 écoles privées et des cliniques haut de gamme font de Genève un lieu de prédilection.
A long tradition of excellence Geneva is a world centre for excellence with 13 five-star hotels, Switzerland’s best gourmet restaurants and VIP services appreciated by the most demanding guests. The airport, so close to the city, the concierge services, more than 45 private schools and the high-end clinics make Geneva a favourite place to be.
Luxury, voluptuousness and gastronomy await you in Geneva, capital of excellence. No reason is the best reason to long for a weekend beyond time! Welcome to the world of exclusiveness! _Luxe, volupté et gastronomie vous attendent à Genève, capitale de l’excellence. Inutile de vous chercher une raison, l’envie d’un week-end hors du temps suffit. Bienvenue dans le monde de l’exclusivité !
www.geneve.com © hotelpresidentwilson.com www.geneve.com
A VIP TRIP PAR EXCELLENCEUNE VIRÉE VIP PAR EXCELLENCE
The high-class arrangement, according to the client’s wishes: travel in a limousine, private jet or helicopter or enjoy the sea breeze on a magnificent yacht. _L’arrangement de grande classe, selon les souhaits du client: voyager dans une limousine, un avion privé ou hélicoptère ou profiter de la brise du lac sur un magnifique yacht.
www.gva-vip.ch
4342
44
A WIDE CULTURAL HORIZONCULTURE ILLIMITÉE
ARTISTIC HIGHLIGHTS HIGHLIGHTS ARTISTIQUES
Une mosaïque d’activités culturelles_Le calendrier de Genève déborde de passion-nants rendez-vous. Les choix ne manquent pas, les stars mondiales sont le Salon de l’auto et les Fêtes de Genève. Au fil de l’année, plus de 15 festivals et de nombreuses manifestations d’envergure internationale se succèdent à Genève. Quarante musées sont au centre d’une riche vie culturelle, dont 4 uniques au monde.
A mosaic of cultural activitiesGeneva’s calendar of exciting events is over-flowing. There is a vast choice of events with some outstanding world highlights like the Inter-national Motor Show and the Geneva Festival. Throughout the year, Geneva organises more than 15 festivals and many events of international renown. The rich cultural life revolves around 40 museums, 4 of which are unique in the world.
Enjoy Geneva’s cultural calendar – a magnificent opera season, thrilling festivals, a progressive agenda of music, dance and theatre, an ambitious contemporary art fair and so much more. _Profitez de l’agenda culturel de Genève – une magnifique saison d’opéra, des festivals fascinants, un agenda innovateur de musique, dance et théâtre, une foire d’art contemporain ambitieuse et beaucoup plus.
Visit our event calender Visitez notre agenda:
www.geneve.com
45
© geneveopera.ch
MAH+ GENEVA – THE NEW MUSEUM PROJECTRÉNOVER, AGRANDIR / EXPO & RENDEZ-VOUS
Discover the fascinating reconstruction project for future art presentations and public encounter. _Découvrez le plan d’une reconstruction fascinante – nouvelle plateforme pour présentation et rencontre.
Architects ArchitectesAteliers Jean Nouvel, Paris Architectures Jucker SA, Genève Brigitte Jucker-Diserens, Genève
www.ville-ge.ch/mah www.mahgeneve.ch (blog)
www.geneve.com
© Infographie Ateliers Jean Nouvel /Architecture Jucker / B. Jucker- Diserens
4746
CROSSROADS OF RELIGIONSCARREFOUR DES RELIGIONS
Genève, terre d’accueil des religions_Son exceptionnelle tolérance confessionnelle en a fait un centre œcuménique mondialement reconnu. L’essor du mouvement réformé et l’arrivée de Jean Calvin ont contribué à son rayonnement dans le monde sous le nom de « Rome protestante ». Ville ouverte et cosmo-polite, Genève compte aujourd’hui plus de 140 lieux de culte, dont le plus célèbre est la Cathédrale Saint-Pierre.
Geneva – refuge of religionsGeneva’s exceptional religious tolerance has made the city into an ecumenical world centre. The growing reform movement and the coming of Jean Calvin have both contributed to the fame of the city known today as “Protestant Rome”. Cosmopolitan Geneva counts more than 140 places of worship, the most imposing being St. Peter’s Cathedral.
The International Museum of the Reformation presents the history of the reform, from its inception to our days, as well as the work and influence of Jean Calvin. Discover the vitality and the actuality of the theological debates, presented at the museum! _Le Musée international de la Réforme présente l’histoire de la Réforme, de l’origine à nos jours, ainsi que l’œuvre et l’influence de Jean Calvin. Découvrez la vivacité et l’actualité des débats théologiques, présentés au musée !
www.geneve.com www.mir.ch
THEOLOGICAL DEBATES DÉBATS THÉOLOGIQUES
DINING EXPERIENCEGASTRONOMIE ET SPÉCIALITÉS
Haute gastronomie – spécialités genevoises_Un monde de plaisirs vous attend dans les meilleurs restaurants distingués par les guides les plus prestigieux. Les spécialités locales, cuisinées avec des produits du terroir, sont un vrai régal. Troisième producteur de Suisse, Genève offre une remarquable carte des vins. Enfin, quelque 140 restaurants internationaux vous feront voyager à travers les saveurs des cinq continents.
Haute cuisine – Genevan specialties Prestigious, award-winning restaurants will introduce you to a world of gourmet delights. Enjoy local specialties made with local pro-duce. As Switzerland’s third wine producer, Geneva boasts a remarkable wine list. Some 140 international restaurants will take you on a culinary tour through the five continents.
TERROIR AMBASSADORS AMBASSADEURS DU TERROIR
Explore the countryside and the products of the terroir and follow the Geneva Wine Trail. Viticultural excursions – courses and workshops. _Circuits en campagne, découverte des produits du terroir et faites la balade viticole.Balades viticoles – Cours et ateliers.
www.geneveterroir.ch
CULINARY DELIGHTS SAVEURS CULINAIRES
www.artichaut-restaurant.ch (p. 106) www.leflacon.ch (p. 107) www.restaurant-vallon.ch (p. 107) www.auberge-de-choully.com (p. 108) www.voisins.ch (p. 109) www.hotelnvygeneva.com (p. 112) www.yomolounge.com (p. 112) www.boeufrouge.ch (p. 113) www.yukiguni.ch (p. 117) www.chezlavoisine.ch (p. 121)
www.geneve.com © Kzenon/ Fotolia.com
4948
EVENTSEVENTSEVENTS
86TH GENEVA INTERNATIONAL MOTOR SHOW 86E SALON INTERNATIONAL DE L’AUTOMOBILEEach year, Geneva becomes the automobile capital of theworld! Discover more than 800 models as well as innovative trends and the latest concept cars. Presenting Partner: SuisseEnergie with the new campaign co2auplancher._Chaque année, Genève devient la capitale de l’automobile ! Découvrez plus que 800 nouveaux modèles, les grandes innovations et concept cars ainsi que la nouvelle campagne du Presenting Partner SuisseEnergie: co2auplancher.
Exhibitions / Animations / PremieèresExpositions / Animations / Premières
MUSIC FESTIVAL VOIX DE FÊTE FESTIVAL VOIX DE FÊTEVoix de Fête offers a large variety of musical styles and variations, highlighting francophone creations – newcomers as well as established artists, from rock to rap._En mettant en avant les créations francophones, Voix de Fête propose un florilège de styles musicaux – découvertes et artistes confirmés, du rock au rap.
Concerts-vitrines / African project / BarConcerts-vitrines / Projet africain / Bar
03.03 – 13.03.2016
16.03 – 20.03.2016
www.salon-auto.ch
www.voixdefete.com
ELECTRON FESTIVAL ELECTRON FESTIVALGeneva’s festival of electronic cultures at different locationsin the city. A multidisciplinary festival between legend andavant-garde, entirely focused on the celebration of electroniccultures._ Festival des cultures électroniques de Genève dans divers lieux dela ville. Un festival à vocation pluridisciplinaire, entièrement tournévers la célébration des cultures électroniques.
Music / dance / film / workshops / VJsMusique / danse / cinéma / ateliers / VJs
30TH GENEVA BOOK AND PRESS FAIR 30E SALON DU LIVRE ET DE LA PRESSEMajor meeting of the French-speaking publishing world, Swiss-German and French-speaking Switzerland. Thematic stages dedicated to thriller, travel literature, comics, gastronomy, Arabic or African cultures and more. _Rendez-vous incontournable du monde de l'édition franco- phone, suisse allemande et romande. Places thématiques dédiées au polar, à la littérature voyage, à la bande dessinée, à la gastronomie, aux cultures arabes ou d’Afrique et autres.
Interactive visitor’s area La Fabrique: readings, discussions, showsEspace visiteurs interactive La Fabrique: lectures, discussions, spectacles
24.03 – 27.03.2016
27.04 – 01.05.2016
www.electronfestival.ch
www.salondulivre.ch
86e
international
et accessoires
Salon de l’auto 3–13 mars 2016
Genève
www.salon-auto.ch
50 5151
EVENTSEVENTSEVENTS
HARMONY GENÈVE MARATHON FOR UNICEF HARMONY GENÈVE MARATHON FOR UNICEFThe marathon offers a route of 42,195 km (26 miles) in the heart of Geneva. The course will take in both town and countryside, allowing the runners to admire the mind-blowing mountain landscapes, whilst discovering the beautiful sights of Geneva. _Le marathon de Genève propose un tracé de 42 195 km au cœur de Genève. Le parcours, qui empruntera des revêtements de qualités, en ville et en campagne, permettra aux coureurs d’admirer des paysages magnifiques entre lac et montagnes, et de découvrir les plus beaux monuments de Genève.
DANCE FESTIVALFÊTE DE LA DANSE Ballet, jazz, foxtrot, urban dance and oriental dance –libraries, theatres, pedestrian crossings and even privateapartments will act as dance floors! Dance classes and workshops in Geneva and its partner communes. _Ballet, jazz, foxtrot, danse urbaine et orientale – bibliothèques, théâtres, passages piétons et des appartements privés serviront comme pistes de danse ! Cours et ateliers de danse à Genève et ses communes partenaires.
International competition CHOREOGRAPHIC CAPTURESConcours international CHOREOGRAPHIC CAPTURES
07 – 08.05.2016
13.05 – 15.05.2016
www.genevamarathon.org
www.fetedeladanse.ch/geneve
OPEN HOUSE DAYCAVES OUVERTESA unique event for wine lovers in the heart of Geneva’sbeautiful countryside. The local wineries open their doors to share their passion: discover vineyards and grape varieties as well as the main players in Genevas wine- growing regions. _Un événement exceptionnel pour des amateurs de bons vins, au cœur de la campagne genevoise. Les domaines ouvrent leur portes et font déguster leurs crus. Une occasion de partir à la découverte du vignoble genevois et de ses acteurs.
28.05.2016
www.geneveterroir.ch
MUSEUM NIGHT + INTERNATIONAL MUSEUM DAYLA NUIT + JOURNÉE INTERNATIONALE DES MUSÉESAround thirty museums offer visits, workshops, filmscreenings and many other activities to transport both young and not so young into an astonishing night-time world on Saturday and for a day rich in discoveries on Sunday._Environ 30 musées offrent des visites, ateliers, projections de films et plein d’autres activités pour transporter jeunes et moins jeunes dans un étonnant monde nocturne le samedi, suivi d’unejournée riche en découvertes le dimanche.
21.05 – 22.05.2016
www.ville-ge.ch
© David Bourgeade
© David Bourgeade
© Nicolas Righetti
© Nicolas Righetti
© www.lespierres.ch
© www.lavigneblanche.ch
52 53
EVENTSEVENTSEVENTS
BOL D’OR MIRABAUDBOL D’OR MIRABAUDOrganised for the first time in 1939, Europe’s largest lakesailing race is always a spectacular event with unpredict- able hazards playing a decisive role. Each year, champions from all over Europe meet on the starting line of this big classic._Organisé pour la première fois en 1939, ce spectacle haut en couleur et toujours riche en surprises constitue la plus grande régate européenne de voile sur lac. Chaque année, des champions venus de toute l’Europe se retrouvent sur la ligne de départ de cette grande classique.
10 – 12.06.2016
www.boldormirabaud.com
GENEVA MUSIC FESTIVALFÊTE DE LA MUSIQUEGeneva’s Music Festival offers more than 500 concerts during three days on more than 30 different outdoor venues spread throughout the city. There is something for everyone from contemporary music to classical. Concerts, dance shows, workshops, exhibitions and cinema._Le grand rendez-vous musical offert aux genevois battra son plein avec 500 concerts sur trois jours et proposera des musiques classiques et actuelles, d’ici et d’ailleurs sous différentes formes : concerts mais aussi danse, exposition, cinéma, ateliers et installations numériques.
17 – 19.06.2016
www.fetedelamusique.ch
04.08 – 14.08.2016
www.fetesdegeneve.ch © Genève Tourisme
© Genève Tourisme© Loris von Siebenthal
© Loris von Siebenthal
© Nicolas Righetti
© Nicolas Righetti
GENEVA LAKE FESTIVALFÊTES DE GENÈVEThe Geneva Lake Festival offers an entirely new concept for the idyllic setting of Geneva’s harbour!
Over a ten day period, the lake shore enjoys the best Geneva evenings, worldwide cuisine to delight your taste buds, as well as attractions to enchant the young, the old and everyone in between at heart.Get ready for the sound, light and pyrotechnics show that will illuminate “la Rade” and dazzle spectators on Saturday, 13 August! For your greater comfort and peace-of-mind, don’t forget to book your numbered seats now at fetesdegeneve.ch.
Join with the people of Geneva at the heart of their summer, in their city and party for a unique experience on the water’s edge!
Les Fêtes de Genève vous proposent un nouveau concept dans le cadre idyllique de la Rade de Genève !
Pendant dix jours, le bord du lac rassemble le meilleur des soirées genevoises, une cuisine du monde pour ravir vos papilles et des attractions suscitant l’émerveillement des petits comme des grands.Tenez-vous prêts pour le spectacle son, lumière et pyrotechnie qui illuminera la Rade et éblouira ses spectateurs le samedi 13 août !Pour plus de confort et de tranquillité, n’oubliez pas de réserver vos places numérotées dès maintenant sur fetesdegeneve.ch.
Rejoignez les Genevois au cœur de leur été, de leur ville et de leur fête pour une expérience unique au bord de l’eau !
All information, programme and reservations:Toutes les informations, programme et réservation:
54 55
EVENTSEVENTSEVENTS
CINÉTRANSATCINÉTRANSATThis magical event offers screenings of superb movies under the stars in one of the most beautiful places in Geneva:the park Perle du Lac. Giant karaokes, theme evenings, shortfilms at the preview – long live cinema magic!_Cet événement magique offre des projections de superbes films sous les étoiles et dans un des plus beaux lieux de Genève : le parc de la Perle du Lac. Des karaokés géants, des soirées à thèmes, des courts-métrages en avant-programme – vive la magie du cinéma !
14.07.– 21.08.2016
www.cinetransat.ch
KNIE CIRCUSCIRQUE KNIEOnce again the Knie family presents – under the motto SMILE – a breathtaking programme with artistic peak performances, fascinating animals and clownish enter- tainment, featuring the famous Italian clown David Larible. _La famille Knie présente – sous le motto SMILE – un programme ravissant avec des performances artistiques, des animaux fascinants et des numéros de clown avec le célèbre clown David Larible.
26.08.–15.09.2016
www.knie.ch
© Sébastien Puiatti
© Sébastien Puiatti
© www.davidlarible.it
57
Au premier rang.Les billets pour les concerts rock et pop sont en vente à la gare CFF. cff.ch/events
SBB_Event_Rock_Inserat_CityGuide.indd 2 24.02.14 16:55
ACTIVITÉS ACTIVITIES
ON THE LAKE SUR LE LACEnjoy the breathtaking panorama, discover the shore of the lake by boat – on board of a steamer or become a captain! _Admirez le panorama exceptionnel, découvrez le lac en croisière ou devenez capitaine !
Cruises Croisières www.cgn.ch www.mouettesgenevoises.ch www.keytours.ch
Stand-up paddling (SUP) www.supgeneve.ch www.trop.ch www.geneveplage.ch
Boat & pedalos Bateaux et pédalos www.bateaulocation.ch www.genevaboats.com www.lemanloisirs.ch www.lescorsaires.ch www.martimarine.ch www.port-miniature.ch
© Genève Tourisme
© bain-bleu.ch © badi-info.ch
BAIN BLEU HAMMAM & SPAA magical universe of new sensations: jacuzzis, whirlpools, massage jets, panoramic roof-top bath – an aquatic journey. _Un univers magique pour des sensations inédites: Jacuzzis, bains bouillon- nants, jets massants, bain panoramique sur le toit – un voyage aquatique.
www.bain-bleu.ch
BAINS DES PÂQUISSummertime bathing fun – a must placein Geneva. _Pour la baignade estivale – lieuincontournable à Genève.11– 22.05 / 24.08 –11.09 from10 to: according to weather de 10 à: selon la météo23.05– 23.08 Mon – Fri Lu – Ve 10 –21, Sat/Sun Sa/Di 9 –21
www.bains-des-paquis.ch
e.com
59
EXCURSIONSEXCURSIONS ACTIVITÉS ACTIVITIESACTIVITIES ACTIVITÉS
© Genève Tourisme, Olivier Miche
© baladesavelo.ch
www.geneve.com www.citywheels.ch
© citywheels.ch
© Genève Tourisme
© paradelta.ch© ebiketour.ch
www.geneve.com www.ebiketour.ch
41
5
26
3
7
GENÈVE ROULE Rent different kinds of bicycles: city bikes, mountain bikes and bikes with a childseat, etc. Free loan for four hours. _Possibilité de louer différents vélos tels que des vélos de ville, des VTT, des vélos avec siège enfant, etc. Emprunt gratuit pour 4 heures.
8 –21 1 – Montbrillant 8 –21 2 – Terrassière8 –19 3 – Place des Nations9 –19 4 – Quai du Mont-Blanc9 –19 5 – Place du Rhône9 –19 6 – Plainpalais9 –19 7 – Place de l'Octroi, Carouge
www.geneveroule.com
PARAGLIDING PARAPENTEDiscover the joy of paragliding, alone or in a group. Expert introduction, necessary equipment, school and shop. _Découvrir la joie du vol en parapente – seul ou en groupe. Accueil professionnel au terrain, équipement, école et magasin.
Tandem discovery flights _Vol biplace découverte
www.paradelta.ch
RAFTING RHÔNEAdventure and action – group fun with experienced instructors, safetytalk included. Explore the riverbanks! _Aventure et action – amusement en groupe avec des instructeurs avertis, conversation sur la sécurité incluse. Découvrez les berges sauvages !
www.rafting-loisirs.ch
CITYWHEELSFun and ecology. Discover Geneva individually. Sightseeing tours, by day or by night! _Amusement et écologie. Découvrez Genève sous un angle individuel. Tours guidés, durant la journée ou le soir !
eBIKETOURUnique opportunity of riding through the heart of the countryside with the comfort of a wonderful electric bike. _Vivez le privilège unique d’une balade à vélo électrique au cœur de la campagne genevoise.
Brunch / wine tasting _Brunch / dégustations
PARC AVENTUREA unique concept for forest recreation: acrobatic activities that you can enjoy safely. Eight courses of increasing difficulty. _Concept original de loisir en forêt. Activité acrobatique à pratiquer en toute sécurité. Huit parcours de difficulté croissante.
Adults and children_Adultes et enfants
www.parcaventuregeneve.com
CYCLOLITTÉRATUREGuided tours combining gentle mobilityand the heritage and literature ofGeneva. _Visites guidées alliant la mobilitédouce, le patrimoine genevois et la littérature.
19.03. Chocolat et littérature épicées 02.04. Le chant des sirènes18.05. Autres scènes de crimes genevoises06.08. Namasté ! Littératures indiennes
www.baladesavelo.ch
60 61
EXCURSIONSACTIVITÉS ACTIVITIES
© Franck Schneider/wikipedia.org
www.saveurs-sans-faim.che.com
© saveurs-sans-faim
© machefer.ch
PONEY-CLUB DE MÂCHEFERMÂCHEFER PONY CLUBLocated between the Bois de Versoix and the village of Collex-Bossy – starting point for horseback rides. _Situé entre les bois de Versoix et le village de Collex-Bossy – point de départ de promenades équestres.
www.machefer.ch
VIA JACOBI GENEVACharming, easy 2h-hike through the rolling countryside and vineyards – till Geneva’s old town. _Charmante promenade facile de deux heures à travers les vignes, dans un paysage vallonné, jusqu’à la vieille ville de Genève.
www.camino-europe.eu, www.geneverando.ch
Book a guide Réserver un accompagnateur www.randonnee.ch
FISHING SCHOOLÉCOLE DE PÊCHEFish your own meal on lake Geneva, the equipment is provided. _Pêcher son propre souper, l’équipement est inclus.
Adults and children _Adultes et enfants
All year round_Toute l’année
www.aepl.ch
SAVEURS SANS FAIMThe universe of delicious pastries –lessons for children and adults: traditional bakery and handmade pastry._L’univers de la pâtisserie – cours pour enfants et adultes : techniques de fabrication de pâtisserie traditionnelle et de boulangerie artisanale.
63
EXCURSIONSBIENVENUE À GENÈVE WELCOME TO GENEVAEXCURSIONS
© w
ww
.val
lorb
e-
tour
ism
e.ch
La Maison du Salève Farm with exhibitions, workshops, shop, discovery trail, garden, etc._Ferme avec expositions, ateliers, boutique, parcours découverte, jardin, etc. www.maisondusaleve.com
© s
wis
s-im
age.
ch, M
arcu
s G
yge
r
Mont-SalèveDiscover the magnificent panorama of the lake, the Jura and the Alps. Découvrir le panorama magnifique sur le lac, le Jura et les Alpes.Rock climbing, mountain biking, hiking … Escalade, parcours découverte, le VTT...
www.telepheriquedusaleve.ch www.maisondusaleve.ch
YvoireA stopover in a beautiful village: historic buildings and medieval charme. Entrez dans ce beau village : monuments historiques et le charme du Moyen Age..The garden of five senses, picturesque harbour …Jardin des cinq sens, port pittoresque…
www.yvoiretourism.com
Chamonix Mont-BlancAdmire the highest peak in Europe (4810 m) and the glaciers in the valley. Admirer le plus haut sommet d’Europe (4810 m) et les glaciers de la vallée.Hiking, mountaineering, paragliding …Randonnées, alpinisme, parapente…
www.chamonix.com www.keytours.ch©
sw
iss-
imag
e.ch
, Max
Sch
mid
Romainmôtier One of the oldest Roman-esque churches in Switzer-land. _Une des plus ancien-nes églises romanes de Suisse. www.romainmotier-tourisme.ch©
ww
w.s
wis
s-im
age.
ch
Ste
pha
n En
gle
r
© D
elo
rme/
wik
iped
ia.o
rg©
xlib
be
r, w
ikip
ed
ia.o
rg
Matterhorn – Le CervinNo other mountain in the world whose natural shape comes as close to a pyramid. Aucune montagne au monde dont la forme naturelle est une pyramide aussi parfaite.Hiking, ice climbing, Matterhorn Museum … Randonnées, escalade sur glace, Le musée du Cervin…
www.zermatt.ch© s
wis
s-im
age.
ch, C
hris
tof S
ond
ere
gg
er
© s
wis
s-im
age.
ch, M
arcu
s G
yge
r
La GruyèreEnjoy the natural lushness and the agropastoralculture of the pre-Alps.Savourer la richesse naturelle et la culture agro-pastorale des Préalpes.Château de Gruyères, the Gruyère Baths … Château de Gruyères, les Bains de la Gruyère…
www.la-gruyere.ch www.keytours.ch
Le LavauxUNESCO World Heritage, the Lavaux terraced vineyards illustrate a thousand years of labour.Patrimoine mondial de l’UNESCO, les terrasses du vignoble illustrent mille ans de labeur.Gourmet paradise, wine cellars, hiking …Paradis pour les gourmets, caveaux, randonnées…
www.lavaux.ch www.montreuxriviera.com
The Vine and Wine Museum Countryside, biodiversity, educating the palate. _Paysage,biodiversité, éducation au goût. www.chateauaigle.ch
Maison Cailler Immerse your senses in the wonderful world of chocolate. _Plongez par tous vos sens dans le monde merveilleux du chocolat. www.cailler.ch
Sold by En vente chez Genève Tourisme
© s
ale
veau
tre
me
nt
© s
wis
s-im
age.
ch, A
.Ger
th
64 65
EXCURSIONSBIENVENUE À GENÈVE WELCOME TO GENEVAEXCURSIONS
Prangins Castle Château de PranginsLocated in a marvellous park. Exhibition: dis-cover the Swiss history between 1730 and 1920. _Situé dans un parc magnifique. Expo : découvrir l’histoire de la Suisse entre 1730 et 1920.Landscaped garden, vegetable garden, audioguides, café, shop … _Parc à la française, jardin potager, guide audio café, boutique…
www.chateaudeprangins.ch
Musée Romain NyonConstructed in the foundations of the forum of Noviodunum. _Amé-nagé dans les fondations du forum de Noviodunum. www.mrn.ch
© w
ww
.reg
ion-
du-
lem
an.c
h
LausanneThe capital of the Vaud canton – a lively city with great cultural richness. _Capitale du canton de Vaud avec une grande richesse de vie et de culture.Rolex Learning Center, Roman museum, nightlife …Rolex Learning Center, Musée romain, vie nocturne…
www.lausanne-tourisme.ch www.keytours.ch
La Maison du GruyèreFrom fresh milk to aged Gruyère cheese. With factory and shop. _Du lait frais au vieux gruyère. Avec fromagerie et marché. www.lamaisondugruyere.ch
Riviera Vaudoise – VeveyLakeside location with breathtaking views of the alpine panorama and mild climate._Situation riveraine avec vue sur le panorama alpin et un climat doux.Nestlé Alimentarium, Steamer Cruise …Nestlé Alimentarium, croisières…
www.vevey.ch www.montreuxriviera.com©
sw
iss-
imag
e.ch
, Ste
pha
n En
gle
r
Chillon Castle Château de ChillonAn architectural jewel between lake and moun-tains – well preserved hall and defences. _Joyau architectural entre lac et montagnes – salles et défenses bien préservées.Guided tours, audiovisuals, boutique, concerts…Visites guidées, parcours audiovisuel, boutique, concerts…
www.chillon.ch www.keytours.ch©
sw
iss-
imag
e.ch
_Ste
pha
n_En
gle
r
Nyon Castle Château de NyonUnderwent a complete restoration. Historic museum and porcelain exhibition. _Entièrement restauré. Musée historique et musée des porcelaines.Historic dining room, former prison cells …Salle à manger d’époque, cellules de prison…
www.chateaudenyon.ch© w
ikim
ed
ia.o
rg, H
JPD
mudac LausanneTrendy: contemporary design crafts. _Nouvelle tendances : design et arts appliqués.
www.mudac.ch
© s
wis
s-im
age.
ch/C
hris
tof S
ond
ere
gg
er
Musée Olympique LausanneNew exhibition! Catch the spirit of the Olympics. _Nouvelle expo ! Dé- couvrez l’esprit olympique. www.olympic.org/museum©
oly
mp
ic.o
rg
© U
nfo
ld
© m
rn.c
h
MontreuxThe capital of jazz, situated on the lakeshore with flowers and exotic trees. _Capitale du jazz, situé au bord du lac avec ses quais fleuris et arbres exotiques.Casino, Comedy Festival, Montreux Museum …Casino, Comedy Festival, Musée de Montreux…
www.montreuxriviera.com www.keytours.ch
Sold by En vente chez Genève Tourisme
© s
wis
s-im
age.
ch/
Ro
land
Ge
rth
66 67
6968
HAUTE HORLOGERIE FINE WATCHMAKINGFINE WATCHMAKING HAUTE HORLOGERIE
TRADITION AND INNOVATIONTRADITION ET INNOVATION
In Geneva the art of watchmaking is present everywhere. Tradition, know-how and innovation are today synonyms of what Geneva represents. This amazing inheritance, continuously updated and always envied, remains unparalleled and is in the air, everywhere. Geneva has been home to watchmaking expertise for more than four centuries. Over many generations, the city rose to fame through her love of accuracy, beauty and exclusivity. It made her what she is today: the world symbol of luxury watchmaking.
www.hautehorlogerie.org www.geneva-tourism.ch
_A Genève, l’excellence horlogère vous salue à chaque instant. Tradition, savoir-faire et innovation sont les mots qui symbolisent aujourd’hui Genève. Ici, tout rappelle ce formidable héritage sans cesse renouvelé, toujours envié mais jamais égalé. Depuis plus de quatre siècles, le savoir-faire horloger habite Genève. Au fil des générations, cet amour pour la précision, la beauté et l’exception a donné à la ville ses lettres de noblesse et lui a permis d’être, aujourd’hui, le symbole mondial de l’horlogerie de luxe.
© www.baume-et-mercier.com © www.hautehorlogerie.org © Musée Longines St-Imier / www.longines.com© Atelier de guillochage, Saignelégier / www.jura-tourisme.ch
Geneva Watch TourDiscover the watch industry through around a hundred boutiques and a dozen historical monuments linked to Geneva’s watchmaking history. _Découvrez l’industrie horlogère à travers une centaine de boutiques et une douzaine de monuments historiques liés à l’histoire horlogère de Genève. www.genevawatchtour.com
Cité du tempsThe top floor pays tribute to one of the most eventful chapters in the story of watchmaking – to Swatch. _Le dernier étage est consacré à Swatch, l’un des acteurs principaux dans l’histoire de l’horlogerie. www.citedutemps.com
The Geneva Seal Le Poinçon de GenèveIt is a guarantee of origin, craftsmanship, durability and unparalleled know-how – a standard of excellence. _Il est une garantie de provenance, de bien facture, de durabilité et de savoir-faire d’exception – un standard d’excellence. www.timelab.ch
MUSEUMS MUSÉES
INSIDE GENEVA À GENÈVE
LA CITÉ DU TEMPS / Genève www.citedutemps.com
PATEK PHILIPPE MUSEUM / Genève www.patekmuseum.com
OUTSIDE GENEVA HORS GENÈVE
ESPACE HORLOGERVallée de Joux / Le Sentier www.espacehorloger.ch
L.U.CEUM – Traces du Temps / Fleurier www.chopard.com
MUSÉE AUDEMARS PIGUET Le Brassus www.audemarspiguet.com
MUSÉE D’HORLOGERIE DU LOCLELe Locle www.mhl-monts.ch
MUSÉE GIRARD-PERREGAUX Villa Marguerite / La Chaux-de-Fonds www.girard-perregaux.com
MUSÉE INTERNATIONAL D’HORLOGERIE / La Chaux-de-Fonds www.ville-de-la-chaux-de-fonds.ch
MUSÉE OMEGA / Bienne www.omegawatches.com
MUSEUM FÜR UHREN UND MECHANISCHE MUSIKINSTRUMENTE Oberhofen www.uhrenmuseum.ch
© Hublot MP-08 Antikythera SunMoon / www.hautehorlogerie.org
71
DÉTAILLANTS RETAILERS – HORLOGERIE
71
–10 CHRONOMETRIE CLARENCE 3, Rue du Marché 022 311 31 69
www.horlogerie-bijouterie-coeur-or.ch11 CŒUR D’OR 2, Avenue du Mail 022 321 25 74
www.espacetemps.ch 12 ESPACE TEMPS 13, Rue du Mont-Blanc 022 732 87 64
www.guebelin.ch 13 GÜBELIN 1, Place du Molard 022 365 53 80
– 14 HORLOGERIE BIJ. BABICH 10, Rue De-Grenus 022 731 57 47
– 15 HORLOGERIE DES BERGUES 1, Rue Rousseau 022 731 06 68
www.hourpassion.com 16 HOUR PASSION 15, Route de l’Aéroport 022 817 48 37
www.atelier-des-bergues.ch 17 L’ATELIER DES BERGUES 27, Quai des Bergues 022 732 02 34
www.heure-asch.com18 L’HEURE ASCH 19, Rue de la Cité 022 311 19 19 19 www.montres-geneve.info
LA MAISON DE L’HORLOGERIE 24, Rue du Cendrier 022 732 09 54
www.airbijoux.com 1 AIRBIJOUX
20, Galerie Jean-Malbuisson 022 311 71 71
– 2 B & B SA
1, Quai du Mont-Blanc 022 732 31 18
www.benoitdegorski.ch 3 BENOÎT DE GORSKI
86, Rue du Rhône 022 310 14 30 1, Place des Bergues 022 716 27 16
www.gregoire.ch 4 BIJOUTERIE GRÉGOIRE
8, Rue Étienne-Dumont 022 731 76 50
www.bijouterie-kunz.ch 5 BIJOUTERIE KUNZ
23, Quai des Bergues 022 731 09 20
www.kurzschmuckuhren.ch 6 BIJOUTERIE KURZ SA
11, Rue de la Confédération 022 311 70 76 Globus Genève 022 816 37 37 Centre Balexert 022 796 30 00
www.bijouterie-zbinden.ch 7 BIJOUTERIE ZBINDEN
4, Rue de Coutance 022 731 36 96
www.bucherer.com 8 BUCHERER
45, Rue du Rhône 022 319 62 66 22, Rue du Mont-Blanc 022 732 72 16
www.christ-swiss.ch 9 CHRIST MONTRES & BIJOUX
11, Rue du Mont-Blanc 022 738 29 90 5, Rue du Commerce 022 312 07 36 10, Route des Jeunes 022 301 65 48
71
72
A mark of true designCommander
Eiffel Tower, Paris, France
www.mido.ch
www.orfelis.ch 26 ORFELIS 114, Rue du Rhône 022 786 20 86 16, Rue Rousseau 022 732 75 75
– 27 P. LOTI MONTRES ET BIJOUX 11, Rue Ami-Lévrier 022 732 32 80
www.pastore-nicolet.com 28 PASTORE-NICOLET SA 7, Rue du Mont-Blanc 022 732 47 81
– 29 RICHARD MEYLAN 8, Rue de Carouge 022 320 96 38
www.simeto-joaillerie.ch 30 SIMETO JOAILLERIE Complexe Rhône 8 4, Rue du Commerce 022 310 32 55
www.timegallery.ch 31 TIME GALLERY 4, Rue Winkelried 022 738 60 11
– 20 LE COMPTOIR DES INDÉPENDANTS 1, Rue de la Tertasse 022 311 62 87
www.lesambassadeurs.ch 21 LES AMBASSADEURS SA 62, Rue du Rhône 022 318 62 22
www.maverick-geneva.com 22 MAVERICK Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc 022 300 05 55
www.montresprestige.ch 23 MONTRES PRESTIGE Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc 022 732 83 00
www.montressa.ch 24 MONTRES SA
6, Rue du Mont-Blanc 022 731 41 30
www.montre-geneve.ch 25 O. ZBINDEN 17, Rue du Mont-Blanc 022 732 55 05
DÉTAILLANTS RETAILERS – HORLOGERIE
© www.delaneau.com© www.iwc.com
73
HORLOGERIE – MONO BRANDS
www.adler-joailliers.com 1 ADLER JOAILLIERS SA
23, Rue du Rhône 022 819 80 26
www.andersen-geneve.ch 2 ANDERSEN GENÈVE
36, Quai du Seujet 022 732 43 74
www.audemarspiguet.com 3 AUDEMARS PIGUET
12, Place de la Fusterie 022 319 06 80
www.avakian.com 4 AVAKIAN
19, Rue du Rhône 022 819 60 00
www.blancpain.com
5 BLANCPAIN 40, Rue du Rhône 022 312 59 39
www.breguet.ch
6 BREGUET 40, Rue du Rhône 022 317 49 20
www.bulgari.com 7 BULGARI SA
30, Rue du Rhône 022 317 70 70
www.cartier.com 8 CARTIER
35, Rue du Rhône 022 818 54 54
© www.audemarspiguet.com© www.debethune.ch
MONO BRANDS – HORLOGERIE
© www.hublot.ch © www.emile-chouriet.ch
www.chanel.com 9 CHANEL
43, Rue du Rhône 022 316 11 50
www.charriol.com 10 CHARRIOL 12–14, Rue Le-Corbusier 022 789 43 00
www.chatila.com 11 CHATILA 29, Rue du Rhône 022 319 71 00
www.chopard.com 12 CHOPARD 8, Rue de la Confédération 022 311 37 28 27, Rue du Rhône 022 310 70 50
www.corum.ch 13 CORUM 25, Rue Kléberg 022 731 84 27
www.debethune.ch 14 DE BÉTHUNE 1, Place de Longemalle 022 311 22 80
www.degrisogono.com 15 DE GRISOGONO SA 27, Rue du Rhône 022 317 10 82
www.delaneau.com 16 DELANEAU
10, Quai du Général-Guisan 022 319 29 88
www.dior.com 17 DIOR 5, Rue Robert-Céard 022 817 72 55
www.eliechatila.com 18 ELIE CHATILA SA 78, Rue du Rhône 022 310 77 02
www.emile-chouriet.ch 19 EMILE CHOURIET 7, Place de la Fusterie 022 810 03 15
www.enigma.info 20 ENIGMA 20, Rue du Marché 022 318 60 60
www.fpjourne.com 21 F.P. JOURNE 13, Place de Longemalle 022 810 33 33
www.francvila.com 22 FRANC VILA 6, Grand-Rue 022 317 07 27
www.franckmuller.com 23 FRANCK MULLER Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc 022 901 00 36 1, Rue de la Tour-de-l’Ile 022 818 00 30
www.g-gautier-geneve.com 24 GAUTIER 21, Quai du Mont-Blanc 022 738 02 89
www.gcwatches.com 25 GC BOUTIQUE
12, Quai du Général Guisan 022 310 70 91
www.glashuette-original.com 26 GLASHÜTTE ORIGINAL 40, Rue du Rhône 022 319 23 49
www.graffdiamonds.com 27 GRAFF
29, Rue du Rhône 022 819 60 60
www.haroldwatches.com 28 HAROLD W. SA 20, Rue du Mont-Blanc 022 738 92 10
www.hermes.com 29 HERMÈS 39, Rue du Rhône 022 819 07 19
www.hublot.ch 30 HUBLOT 3, Rue Robert-Céard 022 310 13 13
www.ice-watch.com 31 ICE-WATCH 11, Rue de Rive 022 311 65 91
www.iwc.com 32 IWC 2, Rue du Rhône 022 310 36 86
7574
HORLOGERIE – MONO BRANDS
© www. © jaeger-lecoultre.com © www.patek.com
MONO BRANDS – HORLOGERIE
© www.rolex.com © www.vacheron-constantin.com
www.jaeger-lecoultre.com 33 JAEGER-LECOULTRE
56, Rue du Rhône 022 310 61 50
www.jahan.ch 34 JAHAN 23, Rue du Rhône 022 810 20 20
www.jaquet-droz.com 35 JAQUET DROZ 40, Rue du Rhône 022 319 23 49
www.louisvuitton.com 36 LOUIS VUITTON 2, Place du Lac 022 317 79 20
www.mbandf.com 37 MB&F / M.A.D. GALLERY 11, Rue Verdaine 022 508 10 38
www.montblanc.com 38 MONTBLANC 1, Place du Port 022 312 27 70
www.moussaieff.co.uk 39 MOUSSAIEFF Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc 022 731 25 00
www.panerai.com 40 OFFICINE PANERAI 19, Rue du Rhône 022 818 66 44
www.omegawatches.com 41 OMEGA 31, Rue du Rhône 022 319 25 50
www.patek.com 42 PATEK PHILIPPE 41, Rue du Rhône 022 809 50 50
www.piaget.com 43 PIAGET 40, Rue du Rhône 022 817 02 00
www.pilo-watches.com 44 PILO & CO 11, Chemin du Faubourg de Cruseilles 022 328 01 12
www.poiray.com 45 POIRAY Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc 022 732 70 80
www.raymond-weil.com 46 RAYMOND WEIL 36–38, Avenue Eugène Lance 022 884 00 55
www.richardmille.com 47 RICHARD MILLE Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc 022 732 20 22
www.rogerdubuis.com 48 ROGER DUBUIS SA 5, Place de la Fusterie 022 321 28 28
www.rolex.com49 ROLEX 3, Rue de la Fontaine 022 311 08 55
www.swatch.com50 SWATCH
19, Rue du Mont-Blanc 022 900 22 10 40, Rue du Marché 022 311 45 42
www.tagheuer.com 51 TAGHEUER
9, Rue Robert-Céard 022 818 72 72
www.tudorwatch.com 52 TUDOR WATCH 3, Rue de la Fontaine 022 311 08 55
www.ulysse-nardin.com 53 ULYSSE NARDIN
29, Quai des Bergues 022 740 10 11
vacheron-constantin.com 54 VACHERON CONSTANTIN 1, Place de Longemalle 022 316 17 40 7, Quai de l’Ile 022 316 17 20
www.vancleefarpels.com 55 VAN CLEEF & ARPELS 31, Rue du Rhône 022 311 60 70
www.vdb.ch 56 VAN DER BAUWEDE 3, Rue de la Tour-Maîtresse 022 312 03 44
www.vhernier.com 57 VHERNIER 55, Rue du Rhône 022 311 21 01
www.victorinox.com 58 VICTORINOX
2, Rue du Marché 022 318 63 40
www.zenith-watches.com 59 ZENITH 35, Rue du Rhône 022 311 18 65
76 7776
MAP – HORLOGERIEHORLOGERIE – MAP
6
4446
16
9 29
2
3
4
3 658
7 12
13
12
15
14
1817
20
19
22
21
28
27
30
29
32
31
34
37
36
38
41
40
43
50
51
55
54
53
52
56
59
58
11
258
2712
9
28
26 224
12
31
3
175
19
1414
7
30
10618 13 21 8
3
26
23
16
49
11
2223
24
2339
47
45
9
54
2635
9
1
7
18
20
50
57
10
44
13
1
42
4
33486
78 7978 79
www.armani.com 022 310 53 33
EMPORIO ARMANISummer life – lightweight fabrics, natural shades: pale pink, cin-namon or rose gold metallics. Vie d’été – étoffes légères, couleurs naturelles: rosé pale, cannelle ou or rose métallique.Mon – Fri Lu –Ve 10 –13/14 –19, Sat Sa 10 –13/14 –18 10, Rue Robert-Céard 2/3/6/7/10/12/36 Molard
www.gucci.com 022 310 84 06
GUCCINew creative director Alessandro Michele’s collections: poetic and original. Les collections du nouveau directeur artistique Ales-sandro Michele: poétiques et originales. Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –18h92, Rue du Rhône 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
www.hermes.com 022 819 07 19
HERMÈSWhat began as a saddlemaker is now synonymous with luxuri-ous collections. La sellerie, première activité de la maison, se retrouve dans les collections de luxe. Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –17.3039, Rue du Rhône 2/3/6/7/10/12/36 Molard
3
4
5
www.bally.com 022 310 22 87
BALLYClassic with a twist – minimalism with eccentric details. Bags by Zagliani atelier. Classique avec un twist – minimalisme et détails excentriques. Sacs par Zagliani ateliers.Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –1847, Rue du Rhône 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
www.chanel.com 022 310 68 85
CHANELModern and timeless – a luxury brand that is still writing fashion history. Le luxe moderne et intemporel de cette marque écrit toujours l’histoire de la mode.Mon -Wed/Fri Lu - Me/Ve 9.30 –18.45, Thu Je 9.30 – 20.30, Sat Sa 9.30 –18 43, Rue du Rhône 2/3/6/7/10/12/36 Molard
1
2
GRANDES MARQUES LUXURY BRANDS – SHOPPING
81
SHOPPING – LUXURY BRANDS GRANDES MARQUES ACCESSOIRES ACCESSORIES – SHOPPING
www.christianlouboutin.com 022 310 57 90
CHRISTIAN LOUBOUTINSexy twist – the signature red soles grace the red carpets; and soon, maybe on your feet, too? Twist sexy – la semelle rouge qui foule les tapis rouges sera-t-elle bientôt aussi à vos pieds ? Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 9.30 –1817, Rue du Rhône 2–7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
www.chapeaux.ch 022 310 87 10
COUP DE CHAPEAUBe a star or just find your style in wearing a hat, classy gloves and, maybe, an umbrella. Tenue star ou un changement d’apparence avec chapeau, gants et, peut-être, un parapluie. Mon Lu 13.30 –18.30, Tue – Fri Ma – Ve 10.30 –12.30/13.30 –18.30, Sat Sa 10.30 –176, Rue de la Cité 2-7/10/12/14/18/19/27/36/ Bel-Air
www.concept-sud.com 022 310 07 11
CONCEPT SUDSlow shopping: fine selection of individual fashion design and lifestyle objects. Slow-shopping parmi des objets lifestyle et les vêtements de mode en pièce unique.Tue – Fri Ma – Ve 11–18.30, Sat Sa 10 –18.3013, Grand-Rue 2/7/10/12/36 Bel-Air Cité
www.eresparis.com 022 810 33 50
ERESThe Rolls-Royce of swimwear to enjoy lovely summer moments in the water. Les Rolls-Royce de maillots de bain – pour de beaux moments d’été au bord de l’eau. Mon – Fri Lu – Ve 9.30 –12.30/13.30 –18.30, Sat Sa 9.30 –178, Rue d’Italie 2/3/6/7/8/9/10/12/25/33/36/81 Rive
www.globus.ch 058 578 50 50
GLOBUS ACCESSOIRESWide range of international top accessory brands: Coach, Missoni, Polo Ralph Lauren, etc. Vaste choix d’accessoires de marques internationales au top : Coach, Missoni, Polo Ralph Lauren, etc.Mon – Wed Lu – Me 9 –19, Thu Je 9 –21, Fri Ve 9 –19.30, Sat Sa 9 –1848, Rue du Rhône 2/3/6/7/10/12/36 Molard
11
13
12
15
www.herveleger.com 022 310 63 00
HERVÉ LÉGER BY MAX AZRIAFall in love with the characteristic silhouettes, charming and very well dressed. Tombez amoureux des silhouettes caractéris-tiques, charmant et très bien habillé. Mon – Fri Lu – Ve 9.30 –18.30, Sat Sa 9.30 –1813, Place Longemalle 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
www.louisvuitton.com 022 311 02 32
LOUIS VUITTONA former trunk manufacture, now a luxury brand: enchanting collections by Nicolas Ghesquière. Du fameux malletier à la mar-que de luxe : collections ravissantes, créées par Nicolas Ghesquière. Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –182, Place du Lac 2/3/6/7/10/12/36 Molard
www.lanvin.com 022 310 81 43
LANVINThe embodiment of French elegance and lifestyle – confident and sophisticated. L’incarnation de l’élégance et de l’art de vivre à la française – pour un style sûr et raffiné.Mon – Fri Lu – Ve 9.30 –12/13 –18.30, Sat Sa 9.30 –12/13 –17 78, Rue du Rhône 2/3/6/7/10/12/36 Molard
www.michaelkors.com 022 310 10 30
MICHAEL KORSFrom poolside to evening with ease – explore the new flagship store. Du pool à la soirée élégante – explorez le nouveau flagship store. Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –181, Rue de la Croix-d'Or 2/3/6/7/10/12/36 Molard
www.prada.com 091 986 63 20
PRADAClassic, smart and with a touch of extravagance – summer outfits for everyday and evening wear. Classique, chic et avec une touche d’extravagance – l’ensemble d’hiver pour tous les jours et pour les sorties.Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –1849–51, Rue du Rhône 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
6
8
7
9
10
© h
om
ero
orte
ga.
com
© c
oac
h.co
m
14
82 83
BOUTIQUES TENDANCE / SHOPPINGGENTLEMAN’S CHOICE – SHOPPING
www.bongojoe.ch 076 545 45 16
BONGO JOE RECORDSVinyl lives – passionate aficionados and discoverers meet up here. Small café with a terrace. Vive le vinyle! C'est le rendez-vous des connaisseurs et passionnés. Petit café avec terrasse.Tue/Wed/Fri/Sat Ma/Me/Ve/Sa 9.30 –19, Thu Je 11– 219, Place des Augustins 12/14/18/35 Augustins
www.church-footwear.com 022 311 66 31
CHURCH’SThe exclusive classic from England: handcrafted heritage for today. Les classiques anglais exclusifs : héritage artisanal pour aujourd’hui.Mon – Fri Lu – Ve 9.30 –18.30, Sat Sa 10 –17.3059, Rue du Rhône 9/25 Pierre-Fatio
www.davidoff.com 022 310 90 41
DAVIDOFF OF GENEVAMaduro, Colorado Claro Line, Escurio, Oro Blanco – the right aroma at the right time. Maduro, Colorado Claro Line, Escurio, Oro Blanco – le bon arôme au bon moment.Mon – Fri Lu – Ve 9 –18.30, Sat Sa 9 –182, Rue de Rive 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
www.scabalgeneva.com 022 328 07 42
SCABAL GENEVANever cutting costs when it comes to fabrics, an innovative approach and impeccable know-how. Aucune économie sur les tissus, un esprit innovateur et un savoir-faire impeccable.Mon – Fri Lu – Ve 9.30 –18.30, Sat Sa 9 –1811, Quai des Bergues 2 – 7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
46
48
49
50
21
24
25
www.christian-ambrosio.ch 022 310 09 73
CHRISTIAN AMBROSIOPassionate about an elegant cut and personalised services. Passioné des coupes et du conseil personnalisé. Fabrics: Tissues: Vitale Barberis, Dormeuil, Zegna, Loro Piana. Mon Lu 14 –18.30, Tue – Fri Ma – Ve 10 –18.30, Sat Sa 10 –17 8, Rue du Vieux-Collège 2/3/6/7-10/12/25/33/36 Rive
4722
SHOPPING – ACCESSORIES ACCESSOIRES
www.jillwolfjewels.com 022 312 00 84
JILL WOLF JEWELSRefined jewellery from selected designers: Marie-Hélène de Taillac, Donatella Pellini, etc. Pièces raffinées de créateurs de bijoux choisis : Marie Hélène de Taillac, Donatella Pellini, etc.Tue – Fri Ma – Ve 11–18.30, Sat Sa 13 –1739, Grand-Rue 36 Hôtel-de-Ville
www.lunetteriedesrois.ch 022 329 75 95
LUNETTERIE DES ROISSunglasses and glasses from Andy Wolf, Lesca, Lunor, Smith & Norbu et al. Lunettes de soleil et lunettes d’Andy Wolf, Lesca, Lunor, Smith & Norbu et al. Casadei, Chloé, Gina, Michael Kors …Mon/Thu Lu/Je 8.30 –18.30, Wed/Fri Me/Ve 8.30 –12.30/13.45 –18.30, Sat Sa 8.30 –12.3075, Boulevard de Saint-Georges 1/2/3/6/7/10/14/15/19/32 Cirque
www.longchamp.com 022 319 06 90
LONGCHAMP The French brand with ultra-chic collections: bags, luggage, small leather goods. La marque française surprend avec des créations ultrachics : sacs, bagages, petite maroquinerie.Mon – Fri Lu – Ve 9.30 –19, Sat Sa 9.30 –188, Place Du Molard 2/3/6/7/10/12 Molard
www.paindesucre.com 022 311 01 67
PAIN DE SUCREStylish appearances on the beach: first-class, high quality swim-wear for women. Elégance à la plage : des maillots de bain haut de gamme et de grande qualité pour dames.Mon Lu 13 –18.30, Tue – Fri Ma – Ve 10 –18.30, Sat Sa 10 –181, Rue Verdaine 2/3/6/7/8/9/10/12/25/33/36/81 Rive
www.robertclergerie.com 022 310 50 82
ROBERT CLERGERIEEvery foot an eye-catcher in these shoes: clean lines, beautiful luxury from Paris. Chaque pied deviendra une attraction dans ces chaussures : grand luxe de Paris.Mon Lu 13.30 –18.30, Tue – Fri Ma – Ve 10 –13.30/14 –18.30, Sat Sa 10 –13.30/14 –1710, Rue de la Tour-Maîtresse 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
16
18
17
19
20
© m
arie
hele
ned
etai
llac.
com
© li
ndb
erg.
com
23
84 85
www.collection66.com –
COLLECTION 66Refined eclecticism from Swiss stylist Agnès Boudry. Limited series and accessories. L’éclectisme raffiné de la styliste suisse Agnès Boudry. Séries limitées et accessoires.Opening hours: see website Horaires d’ouverture : voir site web30, Rue de Lausanne 15 Butini
www.cosstores.com 058 515 08 60
COSUrban: innovation, coolness and radical simplicity portrays this H&M brand. Urbaine : innovante, décontractée, d’une simplicité radicale, cette marque appartient à H&M.Mon – Wed/Fri Lu – Me/Ve 9.30 –18.30, Thu Je 9.30 –19, Sat Sa 9.30 –187, Rue de la Tour-Maîtresse 2/3/6–10/12/25/33/36 Rive
www.comptoirdescotonniers.com 022 310 26 16
COMPTOIR DES COTONNIERSSimply chic or looks for everyday urban life – discreet accents stylishly set in the limelight. Simplement chic ou habits de ville pour tous les jours – un style discret avec des détails raffinés.Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –187, Rue de la Fontaine 36 Bourg-de-Four
www.juliasdressing.com 022 321 09 87
JULIA’S DRESSINGExclusive vintage pieces from Chanel, Valentino and Oscar de la Renta – for adults and children. Des pièces vintage exclusives de Chanel, Valentino ou Oscar de la Renta – pour petits et grands.Mon Lu 14 –19, Tue – Fri Ma – Ve 11–19, Sat Sa 10 –1818, Rue Jean-Violette 1/12/14/18 Pont-d'Arve 18
www.ladress.ch 022 736 32 32
L’ADRESSEFormer artist’s workshops. Tempting fashion for men and women. Ancien atelier d’artiste. Mode séduisante pour femmes et hommes. Isabel Marant, Diane von Fürstenberg, A.P.C., Acne, etc.Tue – Fri Ma – Ve 11–19, Sat Sa 11–1832, Rue du 31-Décembre 1/9/33 31 Décembre
26
28
27
29
30
ZWILLING J.A. Henckels AGSolingen, Germany
ZWILLING J.A. Henckels Schweiz AG19 Place LongemalleCH-1204 GenfPhone +41 22 3124052www.zwillingshop.ch
TENDANCE TRENDY – SHOPPING
87
TENDANCE TRENDY – SHOPPING
www.leffrontee.ch 022 301 85 22
L’EFFRONTÉEJust right for summer wardrobes: bold colours and patterns, gowns and accessories. L’idéal pour une garde-robe estivale : couleurs vives et motifs ludiques, robes et accessoires.Mon Lu 14.30 –18.30, Tue – Ve Ma – Ve 10.30 –18.30, Sat Sa 10 –1727, Rue St-Victor 7/9/11 Miléant
www.septieme.com 022 310 77 70
SEPTIÈME ÉTAGEA smart choice for established and new brands and a trendy urban style. Un choix malin de marques établies ou plus récentes, pour un style branché urbain. Mayle, Whit, Isabel Toledo et al. Mon Lu 14 –19, Tue/Wed/Fri Ma/Me/Ve 10.30 –19, Thu Je 12 – 20, Sat Sa 10.30 –1810, Rue du Perron 36 Cathédrale
www.lamuseboutique.com 022 311 26 27
LA MUSEAn eclectic and thrilling choice: Ana Sekularac, Joseph, Nicholas Kirkwood, Vivienne Westwood. Un choix éclectique et séduisant : Anna Sekularac, Joseph, Nicholas Kirkwood, Vivienne Westwood. Mon Lu 12 –19, Tue/Wed Ma/Me 10 –19, Thu/Fri Je/Ve 10 –19.30, Sat Sa 10 –187, Rue du Vieux-Collège 2/3/6-10/12/25/33/36 Rive
www.tarajarmon.com 022 310 35 52
TARA JARMONCool elegance is coupled with refined details. Peppy, fresh and standout style. Une élégance relax soulignée de détails raffinés. Pep, fraîcheur et beaucoup d’effet.Mon – Fri Lu – Ve 9 – 20, Sat Sa 9 –184, Rue de la Tour-Maîtresse 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
www.vilebrequin.com 022 810 40 88
VILEBREQUINTie top, Sushi shortie, one piece for ladies; superflex, long or short for gentlemen. Top tie, Short Sushi, une-pièce pour dames, superflex, long ou court pour les messieurs. Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 9.50 –1811, Rue du Rhône 2-7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
31
32
34
35
33
Payé avec des francs suisses du Change CFF.Des francs suisses et plus de 90 devises au Change CFF.
SBB_Change_Incoming_A6_dfe.indd 2 25.04.13 08:01
89
BEAUTY & HEALTH – SHOPPING
www.a-corps-et-ame.ch 022 735 55 35
À CORPS ET ÂMEIndulge yourself with bio treatments – relaxation and person-alised beauty rituals. Institut de beauté bio – rituels personnalisés harmonisants et embellissants.Mon – Sat Lu – Sa 10 –19.303, Rue Maunoir 2/6/81/E/G Rue du Lac
www.l-raphael.com 022 319 28 28
L. RAPHAELTemple of beauty – programme of advanced skin care treatments and products to meet individual needs. Temple de beauté – pro-gramme de traitements et de soins pour satisfaire les besoins individuels.Mon – Fri Lu – Ve 8.30 –19, Sat Sa 10 –1815, Rue du Rhône 2/3/4/5/6/7/10/12/14/18/19/36/D Bel-Air
www.armonyservices.ch 022 732 40 00
ARMONY 5 SENSManicured hands, beautiful skin, relaxed muscles – harmony and relaxation around the clock. Mains manucurées, belle peau, muscles détendus – harmonie et relaxation à toute heure.Mon – Sun Lu – Di 11– 2136, Rue de Monthoux 1/25 Monthoux
www.dorchestercollection.com 022 715 72 61
LE SPA BY SISLEYCity oasis in the Richemond hotel: sauna, hammam, fitness, treat-ments in a tasteful atmosphere. Oasis en ville dans l’hôtel Riche- mond : sauna, hammam, traitements dans une ambiance choisie.Mon – Sun Lu – Di 10 – 208 –10, Rue Adhémar-Fabri 1/25 Alpes
www.parfumerietheodora.com 022 310 38 75
THÉODORA HAUTE PARFUMERIEExclusive olfactory compositions for perfection in individual styling. Des compositions olfactives exclusives pour parachever votre style individuel.Mon – Fri Lu – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –1838, Grand-Rue 36 Hôtel-de-Ville
41
43
42
44
45
www.georgeshop.ch 022 772 17 47
GEORGEConcept store for design, decoration, fashion and jewellery – good taste, smart people. Concept store de bon goût pour gens brillants : design, déco, mode, bijoux.Mon Lu 14 –18.30, Tue – Fri Ma – Ve 10 –18.30, Sat Sa 10 –1792, Rue des Eaux-Vives 2/6 Vollandes
www.boutique-quedens.ch 022 781 02 51
MAGDA QUEDENSParadise for precious interior design – specialising in fine fabrics from the world over. Le paradis du design d'intérieur soigné – spécialisé en étoffes fines du monde entier.Tue – Fri Ma – Ve 10.30 –18.30, Sat Sa 10.30 –1710, Place du Bourg-de-Four 36 Bourg-de-Four
www.les-enfants-terribles.ch 022 321 85 10
LES ENFANTS TERRIBLESA must place: treasure trove for useful and aesthetic objects and bar. Un endroit à ne pas manquer : comptoir d’objets fonction-nels et esththétiques et bar.Tue – Fri Ma – Ve 10 –19, Sat Sa 10 –18 24, Rue Prévost-Martin 1/12/14/18 Pont-d’Arve
– 022 525 67 70
NATURE EN VRACSustainable, local and chic – fine grocery store, treasure trove for take-home gifts! La Caverne d'Ali Baba façon épicerie fine : cadeaux, produits locaux, écolos et chics. Mon Lu 14 -19, Tue/Wed/Fri Ma/Me/Ve 9.30 –19, Thu Je 19.30 –21, Sat Sa 9.30 –171, Place des Grottes 3/6/9/10/14/18/19 Lyon
www.tips-geneve.ch 022 810 40 00
TIP’SAesthetics and functionality for the home – clever mix of estab-lished designers and newcomers. Aussi beaux que fonctionnels : un cocktail d'objets pour la maison par des designers connus ou pas.Mon Lu 10 –18.30, Tue – Fri Ma – Ve 10 –18.30, Sat Sa 10 –17.30 19, Grand-Rue 36 Hôtel-de-Ville
36
38
37
39
40
SHOPPING – HOME & DESIGN
© V
alua
Vita
ly, f
oto
lia.c
om
© b
uycl
ub.c
h©
inst
agra
m.c
om
90 91
LES GRANDS MAGASINS DEPARTMENT STORES – SHOPPING
www.balexert.ch 022 979 02 02
BALEXERTEverything under one roof: clothing, homeware, electronics, beauty, restaurants and leisure. Tout sous un même toit : confec-tion, habitat, électronique, beauté, restaurants et loisirs.Opening hours: see website Horaires d’ouverture : voir site web27, Avenue Louis-Casaï 10/51/53 Pailly-Balexert, 14/18 Balexert
www.globus.ch 058 578 50 50
GRANDS MAGASINS GLOBUSAn exceptional experience: fashion, perfumes, jewellery, home-ware, luggage and gourmet shop. Expérience exceptionnelle : mode, parfumerie, bijouterie, maison & ménage, bagages et épicerie fine.Mon –Wed Lu – Me 9 –19, Thu Je 9 – 21, Fri Ve 9 –19.30, Sat Sa 9 –1848, Rue du Rhône 2/3/6/7/10/12/36 Molard
www.bongenie-grieder.ch 022 818 11 11
BONGÉNIE GRIEDER A temple of luxury offering the biggest prêt-à-porter brands and accessories. Temple de luxe – présente les plus grandes marques de prêt-à-porter et d’accessoires.Mon –Wed/Fri Lu – Me/Ve 9.30 –19, Thu Je 9.30 – 20.30, Sat Sa 9.30 –1834, Rue du Marché 2/3/6/7/10/12/36 Molard
www.la-praille.ch 022 304 80 00
LA PRAILLEImmense pleasure! Shopping and having fun – shopping mall and a leisure centre all in one. Un immense plaisir ! Acheter en s’amusant – un centre commercial et également de loisirs.Opening hours: see website Horaires d’ouverture : voir site web10, Route des Jeunes 4/21/22/42/43/46/D Stade de Genève
www.manor.ch 022 909 46 99
MANORSelection of prominent and essential brands: fashion, beauty, gifts, Manor Food supermarket and restaurant. Assortiment de marques fortes et incontournables. Mode, beauté, cadeaux, Manor Food et restaurant.Mon –Wed Lu – Me 9 –19, Thu Je 9 – 21, Fri Ve 9 –19.30, Sat Sa 8.30 –186, Rue de Cornavin 3/5/10/14/18/19 Coutance
46
48
47
49
50
© m
ysw
itze
rland
.co
m©
so
nnta
gsv
erk
aeuf
e.ch
© m
ysw
itze
rland
.co
m
Rue de la Croix-d’Or 12 – 1211 Genèvewww.fcw.ch
Des jouets qui font grandir les rêves.
style & comfort in your size ……
41–46
tue – fry 11 – 18.30 h sat 10 – 16 h freieckgasse 7 – zurich, 1st � oor 044 252 83 55 www.bigshoes.ch
93
CHOCOLATS CHOCOLATE – SHOPPING
www.christopheberger.com 022 329 12 02
CHRISTOPHE BERGERDelicious macarons from the Berger ’laboratoire’, modern tea room. Du ’laboratoire’ de Berger sortent de délicieux macarons. Tea-room moderne. Mon Lu 7.30 –16, Tue – Fri Ma –Ve 7.30 –18, Sat Sa 7.30 –1716, Avenue Henri-Dunant 14/15/32 Uni-Mail
www.du-rhone.ch 022 311 56 14
CHOCOLATERIE DU RHÔNEHand-made creations by master chocolatier Jean-Pascal Sérignat and his team. Seasonal collection! Fait main par maître chocolatier Jean-Pascal Sérignat et son équipe. Collection saisonnière !Mon – Fri Lu – Ve 7.30 –18.30, Sat Sa 8.30 –173, Rue de la Confédération 2-7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
www.favarger.com 022 738 18 26
FAVARGERChocolate factory – from roasting the cocoa beans to the tasti-est recipes. Manufacture de chocolat – de la torréfaction des fèves de cacao aux recettes les plus savoureuses.Mon – Fri Lu –Ve 10 –18, Sat Sa 9 –1719, Quai des Bergues 6/8/9/25 Mont-Blanc
www.philippe-pascoet.ch 022 818 11 40
PHILIPPE PASCOËTA chocolate artisan, who blends surprising aromatic notes with the finest chocolate. Un artiste chocolatier, créateur d’alliances entre les notes aromatiques surprenantes et le meilleur chocolat.Mon –Wed/Fri Lu – Me/Ve 9.30 –18.45, Thu Je 9.30 – 20.30, Sat Sa 9.30 –17.3034, Rue du Marché 2/3/6/7/10/12/36 Molard
53
52
54
55Aéroport 1, Tél. 022 791 09 36 Niveau Arrivées - 1215 Cointrin
Aéroport 2, Tél. 022 791 09 36 Niveau Départs - 1215 Cointrin
CArouge, Tél. 022 342 00 45 8, rue du Marché - 1227 Carouge
genève, Tél. 022 310 31 19 4, rue de la Croix-d’Or - 1201 Genève
CornAvin, Tél. 022 732 40 38 29, rue Rousseau - 1201 Genève
LA prAiLLe, Tél. 022 301 57 28 Centre com. La Praille - 1227 Carouge
ChAvAnnes, Tél. 022 776 78 62 Centre com. Manor - 1279 Chavannes-de-Bogis
vésenAz, Tél. 022 752 18 38 Centre com. Manor - 1222 Vésenaz
Discover pure delight from Switzerland!
at Läderach Chocolaterie:
Rue du Mont-Blanc 30; Rue de la Tour-de-l’Ile 4;
Opening end of November 2014: Rue du Marché 5, Geneva
www.chocolat-auer.ch 022 311 42 86
AUER CHOCOLATIERFive generations of expertise. The specialities: Geneva’s “pavé glacé” and “amandes princesse”. Cinq générations de savoir-faire. Spécialités : le pavé glacé de Genève et les amandes princesse. Mon Lu 10 –18.45, Tue – Fri Ma –Ve 8.30 –18.45, Sat Sa 9 –17.304, Rue de Rive 2/3/6–10/12/25/33/36 Rive
51
95
SHOPPING – MARKETS MARCHÉS MARCHÉS MARKETS – SHOPPING
MARCHÉ DE LA NAVIGATIONFood, local products and snacks. Alimentation, produits locaux et petite restauration.Tue/Fri Ma/Ve 6.30 –13.45Place de la Navigation 1/25 Navigation
MARCHÉ DES GROTTES Popular farmers market. Produits issus du terroir.Thu Je16.30 –19.30Place des Grottes 1/3/5/8/9/14/15/18/25/61/F/V/Z Gare Cornavin
MARCHÉ HELVÉTIQUE Farmers market with fresh food and vegetables. Fruits et légumes, produits locaux.Wed Me 6.30 –13, Sat Sa 6.30 –14Boulevard Helvétique 2/6/9/10/25/33/A/E/G Place Eaux-Vives
MARCHÉ DE LA FUSTERIE Food, local products and snacks. Alimentation, produits locaux et petite restauration.Wed/Sat Me/Sa 6 –18.45Place de la Fusterie 2/3/6/7/10/12/36 Molard
MARCHÉ DE CAROUGE Food, local products, flowers.Alimentation, produits du terroir, fleurs.Wed/Sat Me/Sa 6 –14Place du Marché 11/12/14/18/21 Marché
MARCHÉ DE LA MADELEINE Accessories, bric-a-brac, Asian crafts.Accessoires, produits manufacturés, artisanat asiatique. Mon – Sat Lu – Sa 9 –18.30Place de la Madeleine 2/3/6/7/8/10/12/33/36/A/E/G Rive
MARCHÉ DE PLAINPALAIS Flea market. Marché aux puces. Wed/Sat/first Sun/month Me/Sa/1er Di/mois 6.30–17.30Plaine de Plainpalais – 1/2/3/6/7/10/14/15/19/32 Cirque
MARCHÉ DE LA FUSTERIEBooks, DVDs… Livres, DVD... Tue/Fri Ma/Ve 8 –18.45Crafts. Artisanat. Thu Je 9 – 20 Place de la Fusterie 2/3/6/7/10/12/36 Molard
Complete list Liste complète www.ville-geneve.ch
96 97
SHOPPING MAPMAP SHOPPING
B C D E F G H
1
2
3
4
5
6
7
A
160018 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-BernFond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la mensuration officielle (Janvier 2016)
43
27
355
54
52
50
48
47
45
44
42
39
38
37
33 28
26
25
24
23
1918
16
15
14
13
12
11
17
8
10
2
34
40
31
9
35
5132
49
46
1 BALLY F4
2 CHANEL F4
3 EMPORIO ARMANI F4
4 GUCCI F4
5 HERMÈS F4
6 HERVÉ LÉGER BY MAX AZRIA F4
7 LANVIN F4
8 LOUIS VUITTON F4
9 MICHAEL KORS F4
10 PRADA F/G4
11 CHRISTIAN LOUBOUTIN E4
12 CONCEPT SUD E4
13 COUP DE CHAPEAU E4
14 ERES G4/5
15 GLOBUS ACCESSOIRES E4
16 JILL WOLF JEWELS E5
17 LONGCHAMP E/F4
18 LUNETTERIE DES ROIS C5
19 PAIN DE SUCRE F/G5
20 ROBERT CLERGERIE F/G4
21 BONGO JOE RECORDS F7
22 CHRISTIAN AMBROSIO F5
23 CHURCH’S G4
24 DAVIDOFF OF GENEVA F4/5
25 SCABAL GENEVA E3
26 COLLECTION 66 E1
27 COMPTOIR DES COTONNIERS F5
28 COS G4/5
29 JULIA’S DRESSING F6/7
30 L’ADRESSE H4
31 L’EFFRONTÉE CAR
32 LA MUSE F/G5
33 SEPTIÈME ÉTAGE F5
34 TARA JARMON F5
35 VILEBREQUIN H4/5
36 GEORGE D5
37 LES ENFANTS TERRIBLES F5
38 MAGDA QUEDENS F5
39 NATURE EN VRAC F5
40 TIP’S F/G4
41 À CORPS ET ÂME F5
42 ARMONY 5 SENS F5
43 L. RAPHAEL F2
44 LE SPA BY SISLEY G1
45 THÉODORA HAUTE PARFUMERIE H3
46 BALEXERT B1
47 BONGÉNIE GRIEDER E4
48 GRANDS MAGASINS GLOBUS E/F4
49 LA PRAILLE D5
50 MANOR D3
51 AUER CHOCOLATIER F5
52 CHOCOLATERIE DU RHÔNE E4
53 CHRISTOPHE BERGER F5
54 FAVARGER E4
55 PHILIPPE PASCOËT D1
20
4
5
17
22
6
53
29
4136
30
21 99
HO
TE
LS
HO
TE
L N
AM
EST
AR
RO
OM
SA
DD
RE
SSW
EB
SIT
EP
HO
NE
TH
E A
MBA
SSA
DO
R★★★★
+64
Qua
i des
Ber
gues
21
ww
w.th
e-am
bass
ador
.ch
0041
22
908
05 3
0H
OT
EL B
RIS
TOL
★★★★
+10
0R
ue d
u M
ont-
Blan
c 10
ww
w.b
rist
ol.c
h00
41 2
2 71
6 57
00
CRO
WN
PLA
ZA
GEN
EVA
★★★★
+36
6A
venu
e Lo
uis-
Cas
aï 7
5–77
ww
w.c
pgva
.ch
0041
22
710
30 0
0EA
STW
EST
HO
TEL
★★★★
+41
Rue
des
Pâqu
is 6
ww
w.e
astw
esth
otel
.ch
0041
22
708
17 1
7H
OT
EL N
’vY
MA
NO
TEL
★★★★
+15
3Ru
e de
Rich
emon
t 18
ww
w.h
otel
nvyg
enev
a.co
m00
41 2
2 54
4 66
66
HO
TEL
RO
YAL
MA
NO
TEL
★★★★
+20
2R
ue d
e La
usan
ne 4
1w
ww
.hot
elro
yalg
enev
a.co
m00
41 2
2 90
6 14
14
STA
RLI
NG
HO
TEL
AN
D
CO
NFE
REN
CE
CEN
TER
GEN
EVA
★★★★
+49
6R
oute
Fra
nçoi
s-Pe
yrot
34
ww
w.s
hgen
eva.
ch00
41 2
2 74
7 02
02
HO
TEL
D’A
LLÈV
ES★★★★
42R
ue d
u C
endr
ier
16w
ww
.hot
elda
lleve
s.ch
0041
22
732
15 3
0H
OT
EL A
UT
EUIL
★★★★
104
Rue
de
Laus
anne
33
ww
w.h
otel
aute
uilg
enev
a.co
m00
41 2
2 54
4 22
22
HO
TEL
CEN
TU
RY★★★★
143
Ave
nue
de F
ront
enex
24
–00
41 2
2 59
2 88
88
HO
TEL
CH
UR
CH
ILL
★★★★
35R
ue d
u Si
mpl
on 1
5w
ww
.hot
elch
urch
illge
neva
.com
0041
22
591
88 8
8H
OT
EL C
OR
NAV
IN★★★★
164
Boul
evar
d Ja
mes
-Faz
y 23
ww
w.fh
otel
s.ch
0041
22
716
12 1
2H
OT
EL D
IPLO
MAT
E★★★★
46R
ue d
e la
Ter
rass
ière
46
–00
41 2
2 59
2 87
87
HO
TEL
LA
CO
UR
DES
AU
GU
STIN
S★★★★
40Ru
e Je
an V
iole
tte
15w
ww
.laco
urde
saug
ustin
s.co
m00
41 2
2 32
2 21
00
DO
MA
INE
DE
CH
ÂT
EAU
VIE
UX
★★★★
13C
h. d
e C
hâte
auvi
eux
16w
ww
.cha
teau
vieu
x.ch
0041
22
753
15 1
1H
OT
EL L
E M
ON
TBR
ILLA
NT
★★★★
82R
ue d
e M
ontb
rilla
nt 2
ww
w.m
ontb
rilla
nt.c
h00
41 2
2 73
3 77
84
NA
SH A
IRPO
RT H
OT
EL G
ENÈV
E★★★★
150
Ch.
de
la V
iole
tte
11w
ww
.nas
hair
port
hote
l.ch
0041
22
555
57 7
7T
HE
NEW
MID
I★★★★
78Pl
ace
de C
heve
lu 4
ww
w.h
otel
-du-
mid
i.ch
0041
22
544
15 0
0H
OT
EL N
ASH
VIL
LE★★★★
88R
ue d
e Be
rne
26w
ww
.nas
hvill
egen
eva.
com
0041
22
715
46 0
0N
OVO
TEL
GEN
ÈVE
CEN
TR
E★★★★
207
Rue
de
Zur
ich
19w
ww
.nov
otel
.com
0041
22
909
90 0
0H
OT
EL N
H G
ENEV
A A
IRPO
RT★★★★
190
Ave
nue
de M
ateg
nin
21w
ww
.nh-
hote
ls.de
0041
22
989
90 0
0H
OT
EL N
H R
EX★★★★
70A
venu
e W
endt
42–
44w
ww
.nh-
hote
ls.de
0041
22
544
74 7
4H
OT
EL D
U P
AR
C D
ES E
AU
X-V
IVES
★★★★
7Q
uai G
usta
ve-A
dor
82w
ww
.par
cdes
eaux
vive
s.ch
0041
22
849
75 4
0H
OT
EL R
OTA
RY★★★★
95R
ue d
u C
endr
ier
18–2
0w
ww
.acc
orho
tels
.com
0041
22
908
80 8
0H
OT
EL T
IFFA
NY
★★★★
65R
ue d
e l’A
rque
buse
20
ww
w.ti
ffany
hote
l.ch
0041
22
708
16 1
6H
OT
EL W
ARW
ICK
★★★★
167
Rue
de
Laus
anne
14
ww
w.w
arw
ickg
enev
a.co
m00
41 2
2 71
6 80
00
HO
TEL
ED
ELW
EISS
★★★
+42
Plac
e de
la N
avig
atio
n 2
ww
w.h
otel
edel
wei
ssge
neva
.com
0041
22
544
51 5
1H
OT
EL E
DEN
★★★
+54
Rue
de
Laus
anne
135
ww
w.e
den.
ch00
41 2
2 71
6 37
00
HO
TE
L N
AM
EST
AR
RO
OM
SA
DD
RE
SSW
EB
SIT
EP
HO
NE
AN
GLE
TER
RE
(D’)
★★★★★
+45
Qua
i du
Mon
t-Blan
c 17
ww
w.h
otel
dang
lete
rre.
ch00
41 2
2 90
6 55
55
HO
TEL
BEA
U R
IVA
GE
★★★★★
+64
Qua
i du
Mon
t-Blan
c 13
ww
w.b
eau-
riva
ge.c
h00
41 2
2 71
6 66
66
FOU
R S
EASO
NS
HO
TEL
DES
BER
GU
ES★★★★★
+11
5Q
uai d
es B
ergu
es 3
3w
ww
.four
seas
ons.c
om/g
enev
a00
41 2
2 90
8 70
00
GR
AN
D H
OT
EL K
EMPI
NSK
I GEN
EVA
★★★★★
+41
2Q
uai d
u M
ont-
Blan
c 19
ww
w.k
empi
nski
-gen
eva.
com
0041
22
908
90 8
1H
OT
EL IN
TER
CO
NT
INEN
TAL
GEN
ÈVE
★★★★★
+33
3C
h. d
u Pe
tit-S
acon
nex
7–9
ww
w.in
terc
ontin
enta
l.com
/gen
eva
0041
22
919
39 3
9H
OT
EL P
RÉS
IDEN
T W
ILSO
N★★★★★
+22
8Q
uai W
ilson
47
ww
w.h
otel
pres
iden
twils
on.c
om00
41 2
2 90
6 66
66
MA
ND
AR
IN O
RIE
NTA
L★★★★★
+19
6Q
uai T
urre
ttin
i 1w
ww
.man
darin
orie
ntal
.de/
gene
va00
41 2
2 90
9 00
00
LA R
ÉSER
VE
GEN
ÈVE
HO
TEL
& S
PA★★★★★
+10
2R
oute
de
Laus
anne
301
ww
w.la
rese
rve.
ch00
41 2
2 95
9 59
59
HO
TEL
LE
RIC
HEM
ON
D★★★★★
+13
1R
ue A
dhém
ar-F
abri
8–1
0w
ww
.leric
hem
ond.
com
0041
22
715
70 0
0SW
ISSÔ
TEL
MÉT
ROPO
LE G
ENÈV
E★★★★★
+12
7Q
uai G
énér
al-G
uisa
n 34
ww
w.sw
isso
tel.c
om00
41 2
2 31
8 32
00
HO
TEL
LES
AR
MU
RES
★★★★★
32R
ue P
uits
-Sai
nt-P
ierr
e 1
ww
w.h
otel
-les-
arm
ures
.ch
0041
22
310
91 7
2H
OT
EL D
E LA
PA
IX★★★★★
84Q
uai d
u M
ont-
Blan
c 11
ww
w.h
otel
dela
paix
.ch
0041
22
909
60 0
0M
ÖV
ENPI
CK
HO
TEL
& C
ASI
NO
GEN
EVA
★★★★★
350
Rou
te d
e Pr
é-Bo
is 2
0w
ww
.moe
venp
ick-
hote
ls.c
om00
41 2
2 71
7 11
11
© w
ww
.inte
rco
ntin
ent
al.c
om
/ge
neva
100 101
HO
TE
LS
HO
TE
L N
AM
EST
AR
RO
OM
SA
DD
RE
SSW
EB
SIT
EP
HO
NE
HO
TEL
INT
ERN
ATIO
NA
L &
TER
MIN
US
★★★
63R
ue d
es A
lpes
20
ww
w.in
tern
atio
nal-t
erm
inus
.ch
0041
22
906
97 7
7H
OT
EL JA
DE
MA
NO
TEL
★★★
47R
ue R
oths
child
55
ww
w.h
otel
jade
gene
va.c
om00
41 2
2 54
4 38
38
HO
TEL
LO
NG
EMA
LLE
★★★
58Pl
ace
Long
emal
le 1
3w
ww
.long
emal
le.c
h00
41 2
2 81
8 62
62
HO
TEL
MO
NTA
NA
★★★
37R
ue d
es A
lpes
23
ww
w.h
otel
-mon
tana
-ge.
ch00
41 2
2 73
2 08
40
HO
TEL
LES
NAT
ION
S★★★
73R
ue d
u G
rand
-Pré
62
ww
w.fa
ssbi
ndho
tels
.ch
0041
22
748
08 0
8H
OT
EL P
HO
ENIX
★★★
26A
venu
e Lo
uis-
Cas
aï 7
9w
ww
.pho
enix
hote
l.ch
0041
22
710
03 0
3H
OT
EL R
AM
AD
A E
NC
OR
E G
ENÈV
E★★★
154
Rou
te d
es Je
unes
10–
12w
ww
.ram
adae
ncor
egen
eve.
ch00
41 2
2 30
9 50
00
HO
TEL
SA
GIT
TA★★★
42R
ue d
e la
Flè
che
6w
ww
.hot
elsa
gitt
a.ch
0041
22
786
33 6
1H
OT
EL S
UIS
SE★★★
62Pl
ace
de C
orna
vin
10w
ww
.hot
el-s
uiss
e.ch
0041
22
732
66 3
0TO
RH
OT
EL G
ENÈV
E★★★
28R
ue A
mi-L
évri
er 3
ww
w.to
rhot
el.c
om00
41 2
2 90
9 88
20
HO
TEL
33
★★★
39A
venu
e Lo
uis-
Cas
aï 8
2w
ww
.hot
el33
.ch
0041
22
710
40 6
0H
OST
ELLE
RIE
DE
LA V
END
ÉE★★★
37C
h. d
e la
Ven
dée
28w
ww
.ven
dee.
ch00
41 2
2 79
2 04
11
RÉS
IDEN
CE
GEN
ÈVE
CO
TTA
GE
★★★
18R
oute
de
Suis
se 1
90w
ww
.gen
evec
otta
ge.c
om00
41 2
2 36
9 00
03
HO
TEL
DES
BA
LAN
CES
★★
11R
oute
de
Suis
se 3
3w
ww
.hot
el-d
es-b
alan
ces.
ch00
41 2
2 75
5 37
68
HO
TEL
BEL
’ESP
ÉRA
NC
E★★
40R
ue d
e la
Val
lée
1w
ww
.hot
el-b
el-e
sper
ance
.ch
0041
22
818
37 3
7H
OT
EL C
ENT
RA
L★★
30R
ue d
e la
Rôt
isse
rie
2w
ww
.hot
elce
ntra
l.ch
0041
22
818
81 0
0H
OT
EL D
E G
ENÈV
E★★
39Pl
ace
Isaa
c-M
erci
er 1
ww
w.h
otel
-de-
gene
ve.c
h00
41 2
2 90
8 54
00
HO
TEL
IBIS
GEN
ÈVE
AÉR
OPO
RT★★
109
Ch.
de
la V
iole
tte
10w
ww
.ibis
hote
l.com
0041
22
710
95 0
0H
OT
EL IB
IS G
ENÈV
E C
ENT
RE
GA
RE
★★
64R
ue V
olta
ire 1
0w
ww
.ibis
hote
l.com
0041
22
338
20 2
0H
OT
EL IB
IS G
ENÈV
E C
ENT
RE
NAT
ION
S★★
216
Rue
du
Gra
nd-P
ré 3
3–35
ww
w.ib
isho
tel.c
om00
41 2
2 91
9 20
30
HO
TEL
IBIS
GEN
ÈVE
PET
IT-L
AN
CY
★★
88C
h. d
es O
lliqu
ette
s 8
ww
w.ib
isho
tel.c
om00
41 2
2 70
9 02
00
HO
TEL
LES
AR
CA
DES
★★
28Pl
ace
Cor
navi
n 14
–16
ww
w.h
otel
-arc
ades
.ch
0041
22
715
48 0
0H
OT
EL L
IDO
★★
29R
ue d
e C
hant
epou
let
8w
ww
.hot
el-li
do.c
h00
41 2
2 73
1 55
30
HO
TEL
PA
X★★
32R
ue d
u 31
-Déc
embr
e 68
ww
w.h
otel
-pax
-gen
eva.
ch00
41 2
2 78
7 50
70
HO
TEL
DES
TO
UR
ELLE
S★★
22Bo
ulev
ard
Jam
es-F
azy
2w
ww
.des
tour
elle
s.ch
0041
22
732
44 2
3
IBIS
BU
DG
ET G
ENÈV
E★
204
Ave
nue
Loui
s-C
asaï
30
ww
w.ib
is.c
om00
41 2
2 71
0 46
36
IBIS
BU
DG
ET G
ENÈV
E PE
TIT
-LA
NC
Y★
92C
h. d
es O
lliqu
ette
s 6
ww
w.ib
is.c
om00
41 2
2 70
9 02
20
HO
TEL
AID
A14
Ave
nue
Hen
ri-D
unan
t 6
ww
w.h
otel
-aid
a.ch
0041
22
320
12 6
6A
UBE
RG
E D
E C
ON
FIG
NO
N
14Pl
ace
de l’
Eglis
e 6
ww
w.a
uber
ge-c
onfig
non.
ch00
41 2
2 75
7 19
44
HO
TE
L N
AM
EST
AR
RO
OM
SA
DD
RE
SSW
EB
SIT
EP
HO
NE
HO
TEL
KIP
LIN
G★★★
+62
Rue
de
la N
avig
atio
n 27
ww
w.h
otel
kipl
ingg
enev
a.co
m00
41 2
2 54
4 40
40
HO
TEL
MO
N R
EPO
S★★★
+80
Rue
de
Laus
anne
131
ww
w.h
otel
mon
repo
s.ch
0041
22
909
39 0
9SU
ITE
NO
VOT
EL G
ENÈV
E★★★
+86
Ave
nue
Loui
s-C
asaï
30
ww
w.s
uite
novo
tel.c
om00
41 2
2 71
0 46
46
HO
TEL
DES
ALP
ES★★★
28R
ue d
es A
lpes
14
ww
w.h
otel
alpe
s.ch
0041
22
731
22 0
0H
OT
EL A
DM
IRA
L★★★
25R
ue P
elle
grin
o-R
ossi
8w
ww
.hot
elad
mir
al.c
h00
41 2
2 90
6 97
00
HO
TEL
AST
OR
IA★★★
63Pl
ace
de C
orna
vin
6w
ww
.ast
oria
-gen
eve.
ch00
41 2
2 54
4 52
52
HO
TEL
BER
NIN
A G
ENÈV
E★★★
77Pl
ace
de C
orna
vin
22w
ww
.ber
nina
-gen
eve.
ch00
41 2
2 90
8 49
50
BEST
WES
TER
N H
OT
EL S
TR
ASB
OU
RG
★★★
51R
ue P
radi
er 1
0w
ww
.hot
elst
rasb
ourg
.ch
0041
22
906
58 0
0H
OT
EL C
ALV
Y★★★
31R
uelle
du
Mid
i 5w
ww
.cal
vy.c
h00
41 2
2 71
8 16
16
HO
TEL
CO
MÉD
IE★★★
28R
ue d
e C
arou
ge 1
2w
ww
.hot
el-c
omed
ie.c
h00
41 2
2 32
2 23
24
HO
TEL
CR
ISTA
L★★★
78R
ue P
radi
er 4
ww
w.fa
ssbi
ndho
tels
.com
0041
22
716
12 2
1D
ESIG
N H
OT
EL F
6★★★
40R
ue F
erri
er 6
ww
w.h
otel
-f6.c
h00
41 2
2 90
1 66
66
HO
TEL
DR
AK
E LO
NG
CH
AM
P★★★
154
Rue
But
ini 7
ww
w.h
dlge
.ch
0041
22
716
48 4
8H
OT
EL E
XC
ELSI
OR
★★★
54Ru
e Je
an-Ja
cque
s-Ro
usse
au 3
4w
ww
.exc
elsi
orge
neve
.ch
0041
22
732
09 4
5H
OT
EL H
OLI
DAY
INN
EX
PRES
S G
ENEV
A A
IRPO
RT★★★
154
Rou
te d
e Pr
é-Bo
is 1
6w
ww
.hie
xgen
eva.
com
0041
22
939
39 3
9
HO
TEL
DES
HO
RLO
GER
S★★★
66R
oute
de
Sain
t-Ju
lien
135
ww
w.h
orlo
gers
-ge.
ch00
41 2
2 88
4 08
33
© w
ww
.ho
tel-l
es-
arm
ure
s.ch
102 103
HO
TE
LS
© w
ww
.shg
ene
va.c
h
HO
TE
L N
AM
EST
AR
RO
OM
SA
DD
RE
SSW
EB
SIT
EP
HO
NE
AU
BER
GE
PORT
GIT
AN
A6
Rou
te d
e La
usan
ne 3
14w
ww
.por
t-gi
tana
.ch
0041
22
774
31 4
8H
OT
EL D
E L’
AVIA
TIO
N10
Che
min
des
Coq
uelic
ots
18w
ww
.lavi
atio
n.ch
0041
22
341
12 3
2H
OT
EL B
ALZ
AC
42R
ue d
e l’A
ncie
n-Po
rt 1
4w
ww
.hot
el-b
alza
c.ch
0041
22
731
01 6
0H
OT
EL L
A C
OLO
MBI
ÈRE
14R
oute
de
Fern
ey 1
71w
ww
.la-c
olom
bier
e.ch
0041
22
761
49 0
0A
UBE
RG
E C
OM
MU
NA
LE D
E C
ARO
UG
E13
Rue
Anc
ienn
e 39
–00
41 2
2 33
8 07
10
HO
TEL
ÉTO
ILE
33Ru
e de
s Vie
ux-G
rena
dier
s 17
–00
41 2
2 32
8 72
08
HO
TEL
LES
HA
UT
S D
E R
IVE
22Bo
ulev
ard
des T
ranc
hées
48
–00
41 2
2 34
6 29
33
HO
TEL
LE
MA
NO
IR17
Ch.
Arm
and-
Duf
aux
22–
0041
22
752
21 5
0H
OT
EL L
E PR
INC
E23
Rue
des
Voi
sins
16
ww
w.h
otel
-le-p
rinc
e.ch
0041
22
807
05 0
0H
OT
EL R
HO
DA
NIA
24
Rue
Pau
l-Bou
chet
5–
0041
22
731
47 2
0
UN
IQU
E C
AT
EG
OR
YRO
MA
NT
IK H
OT
EL L
’AU
BER
GE
D’H
ERM
AN
CE
5R
ue d
u M
idi 1
2w
ww
.hot
el-h
erm
ance
.ch
0041
22
751
13 6
8
IND
EP
EN
DE
NT
SH
OT
EL A
T H
OM
E24
Rue
de
Frib
ourg
16
ww
w.h
otel
-at-
hom
e.ch
0041
22
906
19 0
0H
OT
EL D
E LA
CIG
OG
NE
52Pl
ace
Long
emal
le 1
7w
ww
.cig
ogne
.ch
0041
22
818
40 4
0
HO
TE
L N
AM
EST
AR
RO
OM
SA
DD
RE
SSW
EB
SIT
EP
HO
NE
LE C
ÉNA
CLE
67Pr
omen
ade
Cha
rles
-M
artin
17
ww
w.c
enac
le.c
h00
41 2
2 70
7 08
30
LA C
OU
DR
E (B
ED &
BR
EAK
FAST
)9
Rou
te d
es C
oudr
es 2
00w
ww
.bnb
-laco
udre
.ch
0041
22
960
83 6
0H
OT
EL M
OD
ERN
E55
Rue
de
Bern
e 1
ww
w.h
otel
mod
erne
.ch
0041
22
732
81 0
0H
OT
EL S
T-G
ERVA
IS26
Rue
des
Cor
ps-S
aint
s 20
ww
w.s
tger
vais
-gen
eva.
ch00
41 2
2 73
2 45
72
HO
TEL
ST-
JAM
ES51
Rue
Fra
nçoi
s-Ve
rson
nex
3w
ww
.st-
jam
es.c
h00
41 2
2 84
9 91
00
HO
TEL
PEN
SIO
N S
ILVA
45R
ue Je
an-R
ober
t-C
houe
t 7
ww
w.h
otel
-silv
a.ch
0041
22
749
18 1
0H
OT
EL W
IND
SOR
64R
ue d
e Be
rne
31w
ww
.hot
el-w
inds
or.c
h00
41 2
2 71
5 16
00
RE
SID
EN
CE
SH
OT
EL R
ÉSID
ENC
E C
ITÉ-
VER
DA
INE
52R
ue d
u V
ieux
-Col
lège
5w
ww
.cite
-ver
dain
e.ch
0041
22
312
01 2
0A
PPA
RT’H
OT
EL R
ÉSID
ENC
E D
IZER
ENS
33R
ue D
izer
ens
7aw
ww
.resi
denc
ediz
eren
s.ch
0041
22
809
61 1
1R
ÉSID
ENC
E D
U G
RA
ND
-SA
CO
NN
EX15
Rou
te d
e Fe
rney
175
ww
w.a
uber
ge-g
s.ch
0041
22
710
27 5
7R
ÉSID
ENC
E C
ITY
ZEN
11R
ue S
ism
ondi
10
ww
w.c
ityze
nboo
king
.com
0041
22
908
02 0
0A
PART
HO
TEL
AD
AG
IO G
ENÈV
E M
ON
T-BL
AN
C10
2R
ue S
igis
mon
d-T
halb
erg
4w
ww
.resi
denc
e-m
ont-
blan
c.ch
0041
22
716
40 0
0
RÉS
IDEN
CE
SOFI
A8
Rue
de C
hêne
-Bou
gerie
s 2
–00
41 2
2 34
8 44
48
STA
RLI
NG
RÉS
IDEN
CE
GEN
ÈVE
90R
oute
des
Aca
cias
4w
ww
.shr
esid
ence
.ch
0041
22
304
03 0
0
YO
UT
H H
OS
TE
LS
CIT
Y H
OST
EL G
ENEV
A54
Rue
Fer
rier
2w
ww
.city
host
el.c
h00
41 2
2 90
1 15
00
GEN
EVA
HO
STEL
60R
ue R
oths
child
28–
30w
ww
.yh-
gene
va.c
h00
41 2
2 73
2 62
60
A g
ood
nigh
t’s s
leep
! Mor
e th
an 1
30 h
otel
s in
all
pric
e ra
nges
: the
cho
ice
is y
ours
. Saf
ely
book
onl
ine.
Bonn
es n
uits
à G
enèv
e ! V
ous
avez
le c
hoix
ent
re p
lus
de 1
30 h
ôtel
s to
utes
cat
égor
ies.
Déc
ouvr
ez le
s ét
ablis
sem
ents
gen
evoi
s. Ré
serv
ez e
n lig
ne e
n to
ute
sécu
rité.
ww
w.g
enev
a-to
uris
m.c
h
104 105
GOURMET – RESTAURANTS
www.le-cigalon.ch 022 349 97 33
LE CIGALON / THÔNEXSeafood and fish are the stars at Jean-Marc Bessire’s. Les fruits de mer et poissons sont les vedettes chez Jean-Marc Bessire.Tue – Sat Ma – Sa 12 –13.30/19.30 – 2139, Route d’Ambilly, Thônex C Sillons
www.lefloris.com 022 751 20 20
LE FLORIS / ANIÈRESGourmet journeys with Inès and Claude Legras. Beautiful ter-race overlooking the lake. Journées gourmandes à découvrir chez Inès et Claude Legras. Superbe terrasse, dominant le lac.Tue – Sat Ma – Sa 12 –14/19 – 21287, Route d’Hermance, Anières E Anières Village
www.leflacon.ch 022 342 15 20
LE FLACON / CAROUGEChef Yoann Caloué enchants with creative cuisine with no frills. Beautiful wines. Yoann Caloué ensorcelle avec sa cuisine créative et sans floritures. Beaux vins.Tue – Fri Ma – Ve 12 –14.30/19 – 22.30, Sat Sa 19 – 22.3045, Rue Vautier 11/12/14/18/21 Carouge-Marché
www.dorchestercollection.com 022 715 71 00
LE JARDINChef Philippe Bourrel proposes exquisite Mediterranean cuisine in the Richemond’s luxurious interior. Excellente cuisine méditerra-nénne du chef Philippe Bourrel dans le cadre luxueux du Richemond.Mon – Sun Lu – Di 12 –14/17 – 22.308 –10, Rue Adhémar-Fabri 1/25 Alpes
www.restaurant-vallon.com 022 347 11 04
LE VALLON / CONCHES Dine on scallops over creamy artichokes in this epicurean pearl on the outskirts of the city. Se régaler de Saint-Jacques sur artichauts crémeux, dans le cadre verdoyant de cette perle gastro aux portes de la ville.Mon – Fri Lu –Ve 12 –14/19 – 22182, Route de Florissant, Conches 8/81 Chêne-Bougeries
6
8
7
9
10
www.dupont-byrne.ch 022 736 44 32
AUBERGE DU LION D’OR / COLOGNYGilles Dupont and Thomas Byrne serve up tasty delights – original cuisine with a variety of flavours. Gilles Dupont et Thomas Byrne au service du goût – cuisine originale aux parfums multiples.Mon – Fri Lu –Ve 12 –13.30/19.30 – 22.305, Place Pierre-Gauthier, Cologny A Cologny Temple
www.chateauvieux.ch 022 753 15 11
DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX / SATIGNYRomantic gourmet temple high above the vineyards. Vegetable and herb garden. Le temple romantique des gourmets, au-dessus du vignoble. Jardin potager et plantes aromatiques. Tue – Sat Ma – Sa 12 –14/19 – 2216, Chemin de Châteauvieux, Satigny S Peney-Dessus
www.hotelpwilson.com 022 906 65 52
BAYVIEWIn a stunning setting with views over the bay. European tastes by chef Michel Roth. Cadre éclatant et vue renversante. Saveurs européennes du chef Michel Roth.Tue – Sat Ma – Sa 12 –14/19 – 2247, Quai Wilson 1/25 Gautier
www.artichaut-restaurant.ch 022 301 90 91
L’ARTICHAUTFlorian Le Bouhec and his gourmet bistro – a true find. Lively atmosphere. Florian Le Bouhec et son bistrot gourmand – une découverte. Cadre chaleureux.Mon – Fri Lu –Ve 12 –14.30/19 – 23.309, Quai du Cheval Blanc 14/15/61 Acacias
www.labottegatrattoria.com 022 736 10 00
LA BOTTEGAUrban, relaxed – top-notch, colourful culinary art that entices the palate. Urbain et décontracté, cuisine haute en couleurs et en saveurs distinguées.Mon – Wed/Fri Lu – Me/Ve 7 –19, Thu Je 7 – 21, Sat Sa 10 –183, Grand-Rue 3/5/12/14/18 Place de Neuve
1
3
2
4
5
RESTAURANTS – GOURMET
106 107
RESTAURANTS – SWISS & TERROIR
www.chaletswiss.ch 022 328 12 36
CAVE VALAISANNE & CHALET SUISSEThe Dumoulin family offers all kinds of different raclettes. Local wines. La famille Dumoulin propose de multiples sortes de fondues et de raclettes. Vins du terroir.Mon – Sun Lu – Di 11– 2423, Boulevard Georges-Favon 1/2/3/6/7/10/14/15/19/32 Cirque
www.le-gruyerien.ch 022 320 81 84
LE GRUYÉRIENBetween lake and picturesque mountains – typical flavours from Gruyère by local produce. Entre lacs et montagnes pit-toresques – plats typiques de la Gruyère avec produits du terroir.Mon – Sat Lu – Sa 10 –15/18 – 2265, Boulevard de St-Georges 32 Village-Suisse
www.restaurants-geneve.ch 022 732 84 45
L’ENTRECÔTE COURONNÉEA supporter of local farm produce – excellent food in the charming bistro. Ambassadeur de la production agricole régionale – mets excellents dans le bistrot charmant. Tue – Fri Ma –Ve 12 –14/19 – 22.15, Sat Sa 19 – 22.155, Rue des Pâquis 1/25 Monthoux
www.hotel-les-armures.ch 022 310 34 42
LES ARMURESSuperb raclette and fondue – dine on the terrace, in the dining room or in the cosy cellar. Des savoureuses raclettes et fondues – sur la terrasse, en salle ou dans une cave conviviale.Mon – Sun Lu – Di 12 – 23.151, Rue Puits-St-Pierre 36 Cathédrale
www.voisins.ch/cafe 022 735 24 27
VOISINSCoworking and café with a keen sense of fine terroir dining. Tip: “L‘émeraude” cocktail. Coworking café pour amateurs de bons plats du terroir. Coup de cœur : le cocktail Émeraude.Mon – Fri Lu –Ve 8 – 248, Rue des Voisins 1 Philosophes
16
17
19
20
SWISS & TERROIR – RESTAURANTS
www.auberge-de-choully.com 022 753 12 03
AUBERGE DE CHOULLY / SATIGNY Surrounded by idyllic vineyards: regional specialities and a wonderful view of the Jura. Dans un décor de vignes bucoliques : spécialités régionales et splendide vue sur le Jura. Mon – Fri Lu –Ve 12 –14.45/19 – 22.4519, Route du Crêt-de-Choully, Satigny W Choully
www.hdvglozu.ch 022 311 70 30
BRASSERIE DE L’HÔTEL-DE-VILLEGeneva dishes; serving since the 17th century. Large outdoor area in the old town centre. Des mets genevois depuis le XVIIe siècle. Vaste espace extérieur au milieu de la vieille ville.Mon – Sun Lu – Di 11.30 – 23.3039, Grand-Rue 36 Hôtel-de-Ville
www.aubergedesaviese.ch 022 732 83 30
AUBERGE DE SAVIÈSEAuthentic Swiss restaurant in Pâquis’ centre. Valais specialities and unique house fondue. Restaurant authentique situé au cœur du Pâquis. Spécialités valaisannes et fondue maison.Mon – Sun Lu – Di 12 – 2320, Rue des Pâquis 1/25 Monthoux
www.cafedusoleil.ch 022 733 34 17
CAFÉ DU SOLEIL Bistro hospitality: fondue with Gruyère from the Muller & Fils Cellars, hearty salads and grillades. L’hospitalité du bistrot : fondue au gruyère des caves de Muller & Fils, salades copieuses, grillades.Mon – Sat Lu – Sa 11.30 – 23.30, Sun Di 11.30 – 22.156 Place du Petit-Saconnex 3 Petit Saconnex
www.cafe-papon.com 022 311 54 28
CAFÉ PAPONTradition meets contemporary culinary ambition – fresh sea-sonal products. Terrace. La tradition à la rencontre de l’ambition culinaire – produits frais de saison. Terrasse.Mon – Sat Lu – Sa 11.30 – 23.301, Rue Henri-Fazy 36 Hôtel-de-ville
11
13
12
14
15
18
108 109
BEST PLACES – RESTAURANTS
www.cafedugrutli.ch 022 321 51 58
AU GRÜTLILocated in the Maison des arts, creative, original and elegant cuisine. Beautiful terrace. Situé dans la Maison des arts, cuisine soignée, originale et créative. Belle terrasse.Mon – Fri Lu –Ve 12 –14.15/18.30 – 23, Sat/Sun Sa/Di 18.30 – 2316, Rue du Général-Dufour 32 Bartholoni
www.buvettedesbains.ch 022 738 16 16
BUVETTE DES BAINSFeet in the water: dish of the day, mixed salads, breakfast, home-made pastry. Les pieds dans l’eau: plat du jour, salades variées, petit-déjeuner, gâteaux maison.Mon – Sun Lu – Di 8 – 2130, Quai du Mont-Blanc 1/25 Monthoux
www.brasseriedeshallesdelile.ch 022 311 08 88
BRASSERIE DES HALLES DE L’ÎLERelaxed urban atmosphere – fresh cuisine with local products. DJs in the evenings. Ambiance décontractée urbaine – cuisine du terroir. DJ en soirée. Mon – Sun Lu – Di 12 –14.30/18.30 – 221, Place de l’Ile 2/3/4/5/6/7/10/12/14/18/19 Bel-Air
www.lacantine.ch 022 328 16 70
LA CANTINE DES COMMERCANTS Situated in a former abattoir – sophisticated cooking and a modern interior. Située dans les anciens abattoirs – cuisine savoureuse et déco moderne.Tue – Sat Ma – Sa 12 –14.30/18 – 22.3029, Boulevard Carl-Vogt 2/19/32 Ste-Clotilde
www.lelexique.ch 022 733 31 31
LE LEXIQUECyrille Montanier transforms this small, friendly bistro into a gastronomic island. Cyrille Montanier transforme ce petit bistrot sympathique en une île gastronomique.Tue – Fr Ma –Ve 12 –14/19 – 22, Sat Sa 19 – 2214, Rue de la Faucille 1/3/6/8/9/10/14/15/18/19/25/61 Gare Cornavin
21
23
22
24
25
© b
adi-i
nfo
.ch
111
RESTAURANTS – BEST PLACES FRANÇAISE – WORLD CUISINE
www.pied-de-cochon.ch 022 310 47 97
AU PIED DE COCHONGeneva chic – classic French cuisine since 1966 at the famous place du Bourg-de-Four. Chic genevois – cuisine française clas-sique depuis 1966 sur la célèbre place du Bourg-de-Four. Mon – Fri Lu – Di 8 – 224, Place du Bourg-de-Four 36 Bourg-de-Four
www.lahuchette.ch 022 342 22 28
LA HUCHETTE/CAROUGEPerfect brasserie – French cuisine, fine meat dishes “à la chemi-née”. Terrace. Brasserie soignée – cuisine française, belles viandes cuites "à la cheminée". Terrasse.Tue – Sat Ma – Sa 12 –14/19 – 22.309, Rue Adolphe-Fontanel, Carouge 11/12/14/18/21 Marché
www.boeufrouge.ch 022 732 75 37
BISTROT DU BŒUF ROUGEExquisite specialities from Lyon – black sausage, andouillette beaujolaise, rillettes. On y vient pour les spécialités lyonnaises – boudin noir, andouillette beaujolaise, rillettes.Mon – Fri Lun –Ve 12 –14/19 – 2217, Rue Dr. Alfred-Vincent 1/25 Monthoux
www.beau-rivage.ch 022 716 69 20
LE CHAT-BOTTÉIn sumptuous surroundings, Dominique Gauthier offers modern French cuisine. Dans un cadre somptueux, Dominique Gauthier propose une cuisine française et contemporaine.Mon – Fri Lu –Ve 12 –13.45/19 – 21.30, Sat Sa 19 – 21.3013, Quai du Mont-Blanc 1/25 Alpes
www.relaisentrecote.fr 022 310 60 04
LE RELAIS DE L’ENTRECÔTEA famous family tradition! Superbly cooked steak and French fries. A true culinary delight. Une tradition de famille ! Steaks de première qualité avec frites. Un copieux délice.Mon – Sat Lu – Sa 12 –14.30/19 – 2349, Rue du Rhône 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
31
33
32
34
35
www.leneptune.ch 022 320 15 05
LE NEPTUNEHere, Nicolas Darnauguilhem shares his passion for pure, sea and mountain flavours. Nicolas Darnauguilhem, ou la passion des goûts purs de nos lacs et de nos montagnes.Mon – Fri Lu –Ve 12 –14/18 – 2238, Rue de la Coulouvrenière 1/4/14/15 Stand
www.oubienencore.ch 022 556 76 77
OU BIEN ENCOREIn the art district: breakfast, coffee break or a tasty meal – local products, gluten-free. Dans le quartier des galeries : petit-déjeuner, café, repas délicat – produits locaux, sans gluten.Mon –Wed/Fri Lu – Me/Ve 8 –19, Thu Je 8 – 2161, Rue des Bains 2/19 Bains
www.ocalme.com 022 301 22 20
Ô CALMEWonderfully quiet oasis with a large garden – delicious, fresh range of salads. Merveilleuse oasis de paix dans un grand jardin – délicieuses salades fraîches.Mon Lu 10 –16, Tue – Fri Ma – Ve 10 –18, Sat/Sun Sa/Di 10 –1736, Rue Ancienne, Carouge 12/14/18 Ancienne
www.hotelnvygeneva.com 022 544 66 66
TRILBYSimmental, Black Angus, Charolais and Wagyu meet at the round up here – chic, urban styling. Simmental, Black Angus, Charolais et Wagyu vous donnent rendez-vous – décor urbain chic.Mon – Sat Lu – Sa 19 – 22.3018, Rue Richemont 15 Butini
www.yomolounge.com 022 735 30 76
YOMO LOUNGETrès chic: warm, elegant ambience and lake view – Lebanese cuisine by Chef Vianney Briffaud. Ambiance chaleureuse et élégante avec vue sur le lac – cuisine libanaise du Chef Vianney Briffaud.Mon – Sat Lu – Sa 12 –14.30/18.30 – 221, Rue Pierre-Fatio 2/3/6-10/12/25/33 Rive
26
28
27
29
30
112 113
MEDITERRANÉENNE – WORLD CUISINE
www.hotelpresidentwilson.com 022 906 67 63
ARABESQUELuxurious 1001 Nights: Middle Eastern dishes in a modern setting enveloped in magical glimmer. Mille et une nuits de luxe : mets du Proche-Orient dans un cadre moderne à l’éclat magique.Mon – Sun Lu – Di 12 –14.30/19 – 2347, Quai Wilson 1/25 Gautier
www.traiteuremilios.com 022 321 61 85
EMILIOSMoussaka, grilled squid and meat kebabs delivered directly from the Greek seaside. Moussaka, pieuvre grillée et brochettes de viande qui évoquent les mers grecques.Mon Lu 12 –14, Tue – Sat Ma – Sa 12 –14/19 – 227, Rue Leschot 1 Philosophes
www.cottagecafe.ch 022 731 60 16
COTTAGE CAFÉA haven – delicious cuisine and house wines. A wide selection of newspapers and lovely terrace. Une île – cuisine délicieuse, vins ouverts et un large choix de journaux. Belle terrasse.Mon – Sat evening Lu – Sa soir tapas/mezze 7, Rue Adhémar-Fabri 1/25 Alpes
www.leportugais.ch 022 329 40 98
LE PORTUGAISIn the second generation – known for its delicious, authentic fish dishes. Good wine. En deuxième génération – réputé pour sa cuisine de poisson délicieuse et authentique. Bons vins.Tue – Sat Ma – Sa 12 –14/18 – 22 59, Boulevard du Pont d’Arve 14/15/32 Uni-Mail
www.restaurantroberto.ch 022 311 80 33
ROBERTOIn the third generation – the finest home-made pasta, osso buco, bollito misto and more. En troisième génération – excel-lentes pâtes faites maison, osso buco, bollito misto e più.Mon – Sat Lu – Sa 12 –14/19 – 2210, Rue Pierre Fatio 2/3/6-10/12/25/33 Rive
36
38
37
39
40
Café Restaurant du Parc des Bastions
Laissez-vous transporter en 1900 : un lieu chargé d’histoire, niché au cœur du fameux Parc des Bastions, une cuisine raffi née, recherchée et gourmande.
Parc des Bastions, 1, Promenade des Bastions, 1204 Genève022 310 86 66, www.bastions.ch
115
www.k-pub.ch 022 732 12 17
K-PUBKorean cuisine at its finest – authentic, traditional and without any additives. La meilleure cuisine coréenne – authentique, tradi-tionnelle sans le moindre additif.Mon – Fri Lu – Ve 12 –14.30/18.30 – 238, Rue de la Navigation 1/25 Navigation
www.spiceofindia.ch 022 732 71 81
SPICE OF INDIAChic and tasty: spicy North Indian cuisine and a lovely medley of vegetarian dishes. Takeaway. Chic et bon : cuisine épicée du Nord de l'Inde et belle sélection de plats végétariens. À emporter.Mon – Fri Lu –Ve 12 –14/19 – 23, Sat/Sun Sa/Di 19 – 2329, Rue de Lausanne 15 Môle
www.shibata.ch 022 740 37 30
SHIBATASmall Japanese restaurant; authentic, delicious cuisine, friendly welcome. Petit restaurant japonais – cuisine authentique et délicieuse. Accueil souriant. Mon – Fri Lu –Ve 12 –14/19 – 224, Chemin Gilbert-Trolliet 22/51/53/86 Mervelet
www.hotelpresidentwilson.com 022 906 64 52
UMAMICrispy nigiri. Foie gras maki – Japanese infused dishes with a touch of excellence. Nigiri crispy, maki de foie gras – plats japonais légers avec une pointe d’excellence.Mon – Sat Lu – Sa 12 –14/19 – 22, Sun Di 11–15 (brunch) / 19 – 2247, Quai Wilson 1/25 Gautier
www.yukiguni.ch 022 738 90 66
YUKIGUNITiny ramen bar for authentic spicy soups. Fabulously fresh: green tea mochi ice cream. Minuscule bar à soupe de nouilles, épicées et authentiques. Délicieux mochis au thé vert.Mon – Fri Lu –Ve 11.30 –14/18.30 – 22, Sat Sa 12 –15/19 – 224, Bvd. James-Fazy 1/7/14/15 Isaac-Mercier
46
48
47
49
50
WORLD CUISINE – TOUR DU MONDE
www.golestan-geneva.ch 022 731 76 76
GOLESTANJourney through Persian and Iranian cuisine – meticulously and authentically furnished. Incursion dans la cuisine perse et iranienne, dans un cadre authentique soigneusement aménagé. Mon – Sun Lu – Di 11.30 –15/18 – 2358, Rue du Monthoux 1/25 Monthoux
www.gazelledor.ch 022 340 33 50
GAZELLE D’OREthiopian and Eritrean cuisine; typical spices, such as the red “berbéré” chili pepper mix. Cuisine éthiopienne et érythréenne – épices typiques, comme le berbéré au piment rouge.Mon – Sun Lu – Di 12 –14/18.30 – 23.3055, Rue de Lyon 6/9/10/19 Prairie
www.lacaravanepasse.ch 022 731 34 31
LA CARAVANE PASSE Desert feeling in the city: oriental interior, freshly made mezze, authentically spicy. Dans l’inspiration du désert en pleine ville : intérieur oriental, délicieux mezze frais et épicés.Mon Lu 18 – 23, Tue – Fri Ma –Ve 11.30 –14.30/18 – 24, Sat Sa 18 – 2411, Rue Dr-Alfred-Vincent 1/25 Monthoux
www.lechatrouge.ch 022 344 98 98
LE CHAT ROUGEMexican cuisine. Specialities include tinga and cochinita pibil, as well as a wide selection of tequilas. Cuisine mexicaine. Spécialités : tinga, cochinita pibil et un vaste choix de tequilas.Sun/Mon Di/Lu 18.30 – 23 Tue – Sat Ma – Sa 11.30 –14/18.30 – 2325, Rue Voltaire 6/9/10/19 Prairie
www.le-figuier.ch 022 340 76 75
LE FIGUIERSmall, convivial restaurant set around a fig tree. Memorable Middle Eastern dishes and brunch. Petit restaurant chaleureux autour d’un figuier. Plats et brunch du Proche-Orient inoubliables.Mon, Tue – Sun Lu, Me – Di 11.30 –14.30/19 – 2332, Avenue De-Luserna 14/18 Vieusseux
41
43
42
44
45
ASIAN – WORLD CUISINE©
201
0 Ép
ices
du
Cru
116 117
www.bongenie-grieder.ch 022 311 54 28
BG CAFÉCosy café in the old town – imaginative menus and a lovely terrace with a fabulous view. Dans la vieille ville, café intime aux menus fantaisistes, belle terrasse et belle vue.Mon –Wed/Fri Lu – Me/Ve 9.30 –19, Thu Je 9.30 – 20.30, Sat Sa 9.30 –1834, Rue du Marché 1/5/12 Molard
www.laclemence.ch 022 312 24 98
LA CLÉMENCEAn institution in the old town – lively mix of people and a big terrace. Une institution de la vieille ville – clientèle variée, ambiance animée et une grande terrasse.Mon – Thu Lu – Je 7 –1, Fri Ve 7 – 2, Sat Sa 8 – 2, Sun Di 8 –120, Place du Bourg-de-Four 36 Bourg-de-Four
www.demilune.ch 022 312 12 90
DEMI-LUNE CAFÉPerfect for taking a break in the old town. Serving a delicious selection of small, tasty snacks. L’idéal pour une pause dans la vieille ville. Beau choix de petits plats épicés.Mon – Sun Lu – Di 8–243, Rue Etienne-Dumont 36 Franz-Liszt
www.bastions.ch 022 310 86 66
PARC DES BASTIONSNestled in the middle of the park – a charming peaceful place. Delicious cuisine. Niché au cœur du parc – endroit charmant et calme. Cuisine délicieuse.Mon – Sat Lu – Sa 10 – 22, Sun Di 10 –18.301, Promenade des Bastions 3/5/12/14/18/36 Place de Neuve
www.riversidecafe.ch 022 311 32 00
RIVERSIDE CAFÉGreat location along the riverbanks. Select varieties of Dam-mann Frères teas. Excellente situation avec des places sur la rive. Belle sélection de thés Dammann Frères.Mon –Wed Lu – Me 8 – 24, Thu – Sat Je – Sa 8.30 – 219, Rue du Rhône 2–7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
6
8
7
9
10
CENTRE & VIEILLE-VILLE – CAFÉSCAFÉS – GARE & PÂQUIS
www.borealcoffee.ch 022 310 69 60
BORÉAL COFFEE SHOPCoffee culture is celebrated here as a philosophie –Flat White, Espresso, et. On célèbre ici la culture du café comme philosophie – flat white, espresso, etc.Mon – Fri Lu –Ve 6.45 –19, Sat Sa 9 –19 15, Rue du Mont-Blanc 6/8/9/25 Chantepoulet
www.cottagecafe.ch 022 731 60 16
COTTAGE CAFÉA haven – delicious cuisine and house wines. A wide selection of newspapers and lovely terrace. Une île – cuisine délicieuse, vins ouverts et un large choix de journaux. Belle terrasse.Mon – Fri Lu –Ve 7.30 – 24, Sat Sa 9 – 247, Rue Adhémar-Fabri 1/25 Alpes
– 022 344 53 21
CHEZ QUARTIERSmall café decorated in baroque style. Delicious pastries and vegetarian cuisine. Petit café au décor baroque – délicieuses pâtis-series et plats végétariens.Tue – Sun Ma – Di 7.30 –18.3024, Rue Voltaire 6/9/10/19 Prairie
www.les-enfants-terribles.ch 022 321 85 10
LES ENFANTS TERRIBLESDesign shop, workshop and café-bar; a nice, creative ambience. Occasional concerts. Magasin de design, atelier et bar-café – ambiance sympa et créative. Concerts occasionnels.Tue – Fri Ma –Ve 10 –19, Sat Sa 10 –1824, Rue Prévost-Martin 12/14/18/35 Augustins
www.hotelnvygeneva.com 022 544 66 66
TAG’S CAFÉContemporary and relaxed atmosphere – nice choice of dishes at any time. iPad available upon request. Ambiance moderne et décon-tractée – petite carte pour toute heure. iPad disponible sur demande.Mon – Sun Lu – Di 7 – 2418, Rue Richemont 15 Butini
1
3
2
4
5
© tr
ipad
viso
r.co
m
118 119
CAFÉS – PLAINPALAIS & CAROUGE
www.bateaugeneve.ch 022 508 56 89
BUVETTE DU BATEAU (APR–SEPT)Famous summer eatery – relaxed atmosphere. Daily specials, in the evening tapas bar. Fameuse buvette estivale – ambiance décontractée. Plats du jour, bar tapas le soir.Tue – Fri Ma –Ve 12 –14/17.30 – 24, Sat Sa 17.30 –17, Quai Gustave-Ador 2/6/9/10/25/33/80/81 Pl. Eaux-Vives
www.geneve-plage.ch/restaurant 022 787 05 59
GENÈVE PLAGE (MAY–SEPT) Foot in the sand, nose in the wind – enjoy a good choice of food and beverages. Les pieds dans le sable, le nez au vent – bon choix de mets et boissons.Mon – Sun Lu – Di 10 – 20 / 20.06– 22.08.Tue – Sat Ma – Sa 19 – 235, Quai de Cologny 2/6/81 Genève-Plage
www.chezlavoisine.ch 022 735 14 98
CHEZ LA VOISINEReady to go? Don’t miss breakfast or brunch. Coming from the lake? Cocktais are served. Prêt à attaquer la journée? Ne manquez pas le petit déjeuner ou brunch. Venant du lac ? L’apéro est servi.Mon/Thu/Fri Lu/Je/Ve 7.30 – 20.30, Tue/Wed Ma/Me 7.30 –19, Sun Di 9.30 –198, Rue due 31-Décembre 2/6/81 Rue du Lac
www.labarje.ch –
LA BARJE – TERRASSE DES SCIENCES (APR–SEPT)Eatery in an idyllic setting on the lake – snacks served on the lawn or at table. Buvette dans le cadre idyllique du lac – petite restauration dans la pelouse ou à table.Mon – Sat Lu – Sa 11– 23, Sun Di 11– 21126, Rue de Lausanne 1/25 Sécheron
16
18
19
17
AU BORD DU LAC & EAUX VIVES – CAFÉS
www.epidore.ch 022 329 76 59
L’ÉPI DORÉFall for the delicious viennoiseries, and come back for the cordial service. On craque pour les viennoiseries, ont vient pour le service chaleureux.Mon – Fri Lu –Ve 6.30 –19, Sat/Sun Sa/Di 7 –1837, Rue de l’Athénée 1/3/5 Peschier
www.remor.ch 022 328 12 70
CAFÉ REMORWell-loved neighbourhood café, with good snacks and home-made ice cream. Terrace. Café de quartier avec de bons burgers et des glaces faites maison. Terrasse.Mon – Sun Lu – Di 7 –13, Place du Cirque 1/2/3/6/7/10/14/15/19/32 Cirque
www.wolfisberg.com 022 342 32 19
WOLFISBERG / CAROUGETraditional artisan skills and creative spirit: discover a pastry paradise. Savoir-faire artisanal et créativité innovative : lieu incon-tournable pour les délices du pâtissier.Mon – Sun Lu – Di 6.30 –195, Place du Temple, Carouge 11/12/14/18/21 Marché
13
12
15
www.tea-room-athenee.ch 022 346 18 25
ATHÉNÉEExquisite tea house, sweet and salty delicacies. Chocolate by Marc-André Cartier. Terrace. Salon de thé exquis, délices sucrés et salés. Chocolats Marc-André Cartier. Terrasse.Mon – Fri Lu – Ve 6.30 –19, Sat/Sun Sa/Di 7 –1837, Rue de l’Athénée 1/3/5 Peschier
11
www.proju.ch 022 328 22 23
UN R DE FAMILLEFamily-friendly café with a shady terrace. Various events. Brunch on Sunday. Café familial avec terrasse ombragée. Diverses manifes-tations. Brunch les dimanches.Mon – Fri Lu –Ve 8 –1810, Rue Goetz-Monin 1 Lombard
14
www.laterrasse.ch 078 691 13 78
LA TERRASSEOn the lakeshore – water lapping at your feet. Enjoy a peaceful morning with delicious breakfast. Au bord du lac – les pieds dans l’eau. Calme le matin, délicieux petit déjeuner.Mon – Sun Lu – Di 7.30 – 24 except on rainy days sauf les jours de pluie31, Quai du Mont-Blanc 1/25 Navigation
20
120 121
BARS & CLUBS – NIGHTLIFE
www.lezoo.ch 022 321 67 49
LE ZOOVibrant venue in the Usine building – electro music, DJ nights and VJs. Endroit vibrant dans le bâtiment de l’Usine – tendances musicales électroniques, DJing et VJing.Programme: see website Programme : voir site web4, Place des Volontaires 4/14 Palladium
www.mandarinoriental.de/geneve 022 909 00 00
MO BARElegant interior design and great location on the Rhône. Medi-terranean cuisine and burgers. Intérieur au design élégant, bien situé au bord du Rhône. Cuisine méditerranéenne et burgers.Mon – Sun Lu – Di 8.30 –11, Quai Turrettini 1/7/14/15 Isaac-Mercier
www.mad-geneve.com 022 342 94 28
MAD – MOULIN À DANSESCultural hot spot with a long history: live concerts, DJ nights and more. Espace culturel avec une longue tradition : concerts live, soirées DJ et plus.Fri/Sat Ve/Sa 23 – 543, Avenue de Châtelaine 6/19/22/51 Les Ouches
www.montecristoclub.ch 022 301 40 55
MONTE CRISTO CLUBThis dance floor vibrates to Latino rhythms. Popular: the Monte reggaeton on Fridays. Des rythmes latinos font vibrer la piste de danse. On adore : la Monte reggaeton les vendredi.Programme: see website Programme : voir site web7bis, Rue Simon-Durand, Les Acacias 14/15/61 Acacias
www.quimporte.ch 022 342 15 25
QU’IMPORTE / CAROUGEIdeal for a summer evening with friends: rustic wine bar, deli-cious tapas, large terrace. Parfait lors d’une soirée estivale entre amis : bar à vin rustique, tapas délicieux, grande terrasse.Mon Lu 17 – 23, Tue – Thu Ma – Je 11–1, Fri/Sat Ve/Sa 11– 21, Rue Ancienne, Carouge 11/12/14/18/21 Marché
10
8
6
7
Noctambus service nocturne les ve et sa www.tpg.ch
9
www.bardunord.ch 022 342 38 20
BAR DU NORD / CAROUGEImpressive selection of whiskies – stylish interior and relaxed atmosphere. Small courtyard. Une grande sélection de whiskys – décoration chic et ambiance décontractée. Petite cour extérieure.Mon – Fri Lu –Ve 17 – 2, Sat Sa 21– 2 66, Rue Ancienne 12/14/18 Ancienne
www. lagraviere.ch –
LA GRAVIÈRELive club. Local and international artists: techno, house, funk, rock, Balkan beat. Live club. Artistes régionaux et internationaux : techno, house, funk, rock, soirées balkan beat.Programme: see website Programme : voir site web9, Chemin de la Gravière 813 Coppet, Les Marais
www.fmrbar.ch 022 700 19 26
FUNKY MONKEY ROOMLive music, groove, funk, soul and hip-hop. Starving? Enjoy American cuisine. Musique live : groove, funk, soul et hip-hop – pour les affamés : cuisine américaine.Mon – Fri Lu –Ve 9 – 2, Sat Sa 17 – 2, Sun Di 10 – 249, Rue du Stand 4/14 Palladium
– 022 735 22 47
L’ATELIER COCKTAIL CLUBClassic and novel cocktails. Old, comfy sofas and armchairs in the back room make for romance. Cocktails classiques et inédits dans l’ambiance romantique des anciens canapés et fauteuils de l’arrière-salle.Tue – Sat Ma – Sa 17 – 2 11, Rue Henry-Blanvalet 2/6/81 Rue du Lac
www.lebox.ch 022 343 61 61
LE BOX / CAROUGESmall concert hall and theatre. Discoveries to be made! Improvisation evenings, jukebox, etc. Petite salle de concert et de spectacle. Découvertes à faire ! Improvisation, juke-box, etc.Programme: see website Programme : voir site web15, Place de l’Octroi, Carouge 11/12/14/18/21 Armes
3
1
2
4
5
NIGHTLIFE – BARS & CLUBS
© A
ngie
Billy
, lezo
o.c
h
122 123
A B C D E F G
1
2
3
4
5
6
7
NIGHTLIFE – CAFÉS – RESTAURANTS
A B C D E F G
1
2
3
4
5
6
7
RESTAURANTS – CAFÉS – NIGHTLIFE
A
160018 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-BernFond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la mensuration officielle (Janvier 2016)
5
8
1318
17
7
49
12
19
23
4
36
30
48
38
33
28
13
19
21
14
25
26
31
3
4
6
10
95
2
7
3
17
15
1
8
2 31
4
6
7
8
10
12
16
11
15
9
1410
41
1
16
6
34
44
50
22
27
43
40
42
47
24
32
11
37
20
1 AUBERGE DU LION D’OR –
2 BAYVIEW F1
3 DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX –
4 L’ARTICHAUT CAR
5 LA BOTTEGA D4
6 LE CIGALON –
7 LE FLACON CAR
8 LE FLORIS –
9 LE JARDIN E2
10 LE VALLON –
11 AUBERGE DE CHOULLY B1
12 AUBERGE DE SAVIÈSE E1
13 BRASSERIE DE L’HÔTEL-DE-VILLE D5
14 CAFÉ DU SOLEIL F1
15 CAFÉ PAPON D5
16 CAVE VALAISANNE & CHALET SUISSE C5
17 L’ENTRECÔTE COURONNÉE E2
18 LE GRUYÉRIEN B5
19 LES ARMURES D/E5
20 VOISINS E6
21 AU GRÜTLI C5
22 BRASSERIE DES HALLES DE L’ÎLE C4
23 BUVETTE DES BAINS F2
24 LA CANTINE DES COMMERÇANT A/B5
25 LE LEXIQUE C1
26 LE NEPTUNE B4
27 Ô CALME CAR
28 OU BIEN ENCORE B5
29 TRILBY D1
30 YO’MO LOUNGE F4
31 AU PIED DE COCHON E5
32 BISTROT DU BŒUF ROUGE E2
33 LA HUCHETTE CAR
34 LE CHAT-BOTTÉ E2
35 LE RELAIS DE L’ENTRECÔTE E4
36 ARABESQUE F1
37 COTTAGE CAFÉ E2
38 EMILIOS E6
39 LE PORTUGAIS E6
40 ROBERTO F5
41 GOLESTAN D1
42 LA CARAVANE PASSE E2
43 GAZELLE D’OR B2
44 LE CHAT ROUGE B2
45 LE FIGUIER B1
46 K-PUB E1
47 SHIBATA A/B1
48 SPICE OF INDIA D1
49 UMAMI F1
50 YUKIGUNI C3
1
BORÉAL COFFEE SHOP D2
2 CHEZ QUARTIER B2
3 COTTAGE CAFÉ E2
4
LES ENFANTS TERRIBLES C5
5 TAG’S CAFÉ D1
6 BG CAFÉ D4
7 DEMI-LUNE CAFÉ E5
8 LA CLÉMENCE E5
9 PARC DES BASTIONS D5
10 RIVERSIDE CAFÉ D4
11 ATHÉNÉE F7
12 CAFÉ REMOR C5
13 L’ÉPI DORÉ F6
14 UN R DE FAMILLE E6
15 WOLFISBERG CAR
16
BUVETTE DU BATEAU G4
17 CHEZ LA VOISINE G4
18 GENÈVE PLAGE G3
19 LA BARJE D1
20 LA TERRASSE F1
1 BAR DU NORD CAR
2 FUNKY MONKEY A4
3 LA GRAVIÈRE –
4
L'ATELIER COCKTAIL CLUB G4
5 LE BOX CAR
6 LE ZOO A4
7
MAD / MOULIN À DANSES –
8 MO BAR C3
9
MONTE CRISTO CLUB CAR
10 QU'IMPORTE CAR
18
46
35
9
45
20
29 2
39
5
125
INFORMATION
EMERGENCY NUMBERS NUMÉROS D’URGENCE
European Emergency Number 112Numéro européen d’urgence
Police 117Police
Fire 118Feu
Ambulance 144Ambulance
Poison emergency 145Empoisonnement (CHF 0.08 / CHF 0.04 / min)
Swiss Air-Rescue 1414Rega
Air-Glaciers 1415
La Main Tendue 143 (CHF 0.20 / call appel)
Kids Help Phone 147Aide téléphonique pour les enfants
Pharmacie Principale Aéroport 7/7 : 6 – 21 022 798 15 72
Permanence Médico-Chirurgicale de Chantepouletwww.gmed.ch 022 731 21 20
EMERGENCY NUMBERS NUMÉROS D’URGENCE
Emergency PharmacistsPharmacies de gardewww.pharmageneve.ch 0848 848 110
Clinique dentaire de la Servette www.clinident.ch 022 733 98 00
Centre médico-chirurgical de Cornavin 022 595 11 11
Hôpitaux Universitaires de Genève www.hug-ge.ch 022 372 33 11
Genève Médecins (GeMed) (24/24) www.geneve-medecins.ch 022 754 54 54
SOS Médecins Cité Calvin SA (24/24) www.sos-medecins.ch 022 748 49 50
Vétérinaires de garde (CHF 2.–/min) 0900 83 83 43
Police cantonale de Genèvewww.geneve.ch/police
MEDIAMÉDIAS
Tribune de Genève www.tdg.ch
Le Temps www.letemps.ch
Le Matin www.lematin.ch
Radio Télévision Suisse www.rts.ch
L'application tpg vous permet de consulter les horaires en temps réel, rechercher un itinéraire ou acheter votre billet ou carte journalière depuis un smartphone ou une tablette.
Bon voyage sur nos lignes!
La bonne info au bon moment avec l'app des Transports publics genevois!
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
97x140--ann-tpg--OFFGVAGUIDE--HD.pdf 1 13/08/2015 15:43:37
127
INFORMATION INFORMATION
HOLIDAYS JOURS FÉRIÉS
Vendredi-Saint 25.03.2016
Lundi de Pâques 28.03.2016
Jeudi de l’Ascension 05.05.2016
Lundi de Pentecôte 16.05.2016
Fête Nationale 01.08.2016
Jeûne genevois 08.09.2016
Noël 25.12.2016
Restauration 31.12.2016de la République
Nouvel An 01.01.2017
Météo Suisse www.meteosuisse.ch
WEATHERMÉTÉO
Société Internationale de Sauvetage du Lémanwww.sisl.ch
Cyber-Café 3000 Rue Henri-Christiné 2 022 320 74 55
INTERNET CAFÉSCAFÉS INTERNET
Charly’s Multimedia Check Point Rue de Fribourg 7www.charlys.com 022 901 13 13
Golay Net Rue de Zurich 36 022 732 40 07
www.poste.ch 0848 888 888
Genève 2 Cornavin Rue des Gares 16
Genève Mont-Blanc Rue du Mont-Blanc 18
Genève Les Pâquis Rue des Pâquis 36
POSTAL SERVICESOFFICE DE POSTE
Ville de Genève www.ville-geneve.ch
Lake Geneva Region Région du Léman www.region-du-leman.ch
Switzerland Tourism Suisse Tourisme www.myswitzerland.com
Geneva Tourism & Conventions Genève Tourisme & Congrès www.geneve.com
TOURISM TOURISME
Taxiphone www.taxi-phone.ch 022 331 41 33
Coopérative Taxis 202 www.taxis.ch 022 320 22 02
Geneva Taxi www.geneva-taxi.ch 079 222 25 55
Genève Taxi www.taxige.com 079 200 41 01
Taxi Ambassador Sàrl www.ambataxi.ch 022 731 41 41
Ambassador Limousine & Minibus www.ambataxi.ch 022 731 92 70
Genève Limousine www.geneve-limousine.ch 022 906 79 70
TAXISTAXIS
Swissboat www.swissboat.com 022 732 47 47
Bateau-Taxi – 022 311 71 43
Pronaval www.pronaval.ch 022 751 13 11
Les Corsaires www.lescorsaires.ch 022 735 43 00
TICKETSTICKETS
www.geneve.comwww.ticketcorner.ch www.starticket.ch www.ticketportal.chwww.ch.fnacspectacles.com
TRANSPORTTRANSPORT
Chemins de fers fédéraux www.cff.ch
Transports publics genevois www.tpg.ch
Noctambus www.noctambus.ch
Unireso www.unireso.com
Genève Aéroport www.gva.ch
Car postal www.postauto.ch
TCS (Touring Club Suisse) www.tcs.ch
Croisières sur le lac Léman www.cgn.ch
Mouettes Genevoises Navigation www.mouettesgenevoises.ch
BOAT RENTALLOCATION DE BATEAU
128 129
INFORMATION INFORMATION
PETIT-SACONNEX
CITÉ
MONT SALÈVE
Nations
SécheronBouchet – Moillebeau
Grand-Pré – Vermont
Charmilles – Châtelaine
St-Jean – Aire
Bâtie – Les AcaciasJonction
La Cluse
Champel
Pâquis
Cité – Centre
St-Gervais
Grottes –
PLAINPALAIS
EAUX-VIVES
Eaux-Vives – Lac
Florissant – Malagnou
VEYRIER
TROINEX
PLAN-LES-OUATES
CAROUGE
LANCYONEX
BARDONNEX
VERNIER
MEYRIN
THÔNEX
PUPLINGE
CHÊNE-BOUGERIES
CHÊNE-BOURG
VANDŒUVRES
COLOGNY
CHOULEX
GRAND-SACONNEX
PREGNY –CHAMBÉSY
BELLEVUE
COLLONGE –BELLERIVE
CONFIGNON
PERLY –CERTOUX
Délices –
Montbrillant
FRANCE
FRANCEMENTIONS LÉGALESGENEVA GENÈVE GUIDEOfficial City Guide
PUBLISHER ÉDITEURSwisscom Directories SAFörrlibuckstrasse 60/62, Postfach, 8021 Zürichwww.local.ch | [email protected]
Issue: March 2016Parution : mars 2016
Circulation Tirage : 120 000
Next edition: September 2016Prochaine édition : septembre 2016
© The information provided in this guide is intended for informational purposes only and is not legally binding. Subject to alterations and modifications._ Les indications de ce guide ne sont données qu’à titre informatif, sans carac-tère juridique contraignant. Sous réserve de modifications et d’adaptations.
IMAGESCover page © Fondation Genève Tourisme & Congrès, Eric ValliP. 5 © www.fotolia.com, FountainPixP. 7 © www.fotolia.com, akulamatiauP. 32/33 © wikipedia.org, Markus BernetP. 34/35 © Fondation Genève Tourisme & CongrèsP. 36/37 © Fondation Genève Tourisme & CongrèsP. 38/39 © www.swiss-image.ch, Stephan SchacherP. 40/41 © Arnaud Childeric-KaliceP. 42/43 © BigstockP. 44/45 © Fondation Genève Tourisme & Congrès, Olivier MicheP. 46/47 © Uolir, www.fotolia.comP. 48/49 © www.swiss-image.ch, Tina Steinauer
FONDATION GENÈVETOURISME & CONGRÈS
130 131
Lac Léman
Le Rhô
ne
L’Arve
Thônex
Chêne-Bougeries
Chêne-Bourg
Puplinge
Cologny
Genève
Vandœuvres
Collonge-Bellerive
Choulex
Meinier
Carouge
Troinex
Veyrier
BardonnexPerly-Certoux
Bernex
Vernier
Grand-Saconnex
Pregny-Chambésy
Meyrin
Onex
Confignon
Cartigny
Aire-la-Ville
Satigny
Plan-les-Ouates
Lancy
Jardin Botanique
Mervelet
Bouchet
P+R Sous-MoulinMalagnou
Chevrier
Puplinge-Mairie
Gy-Temple
Corsinge-Village
Vésenaz-Eglise
MonniazJussy-Meurets
Tours-de-Carouge
P+R Perly
Neydens-Vitam
Palettes
Hermance
ChevrensP+R Veigy /Veigy-Village
Nations
Appia
Gardiol
OMS
Genève-PlagePâquis
De-Chateaubriand
Molard
Hôpital
Bel-Air
Augustins
Gare des Eaux-Vives
Rive
Place de Neuve
Eaux-Vives
Thônex-Vallard
Petit-Bel-Air
Bout-du-Monde
Crêts-de-Champel
Le Rolliet
Moillesulaz
Sézenove
Vailly
Lully
Pas-de-l’Echelle Ecole
Téléphérique du Salève
Sainte-Clotilde
Gare Cornavin
Aéroport
Saint-Julien-Gare
Lycée International
CS La Bécassière
Loëx-Hôpital
Chancy-DouanePougny-Gare
Avusy Stade de Genève
Lancy-Pont-Rouge
Carouge-Rondeau
Bellins Troinex-Ville
Petit-Veyrier
Meyrin-Gravière
Lancy-Hubert
ZIMEYSA-Gare
Hôpital deLa Tour
Tours Lignon
CERNVal-Thoiry
Parfumerie
ZIPLO
Cressy
Vallet
Croisée de Confignon
P+R Bernex
Bardonnex Veyrier-Tournettes
Veyrier-Douane
Hôpital Findrol
Machéry
CO Renard
Croix-de-Rozon-Douane
Vernier-Village
Satigny-Gare
Onex-Cité
Ferney-Voltaire-Mairie / Gex, AigletteFerney-Voltaire-Mairie
Bossy/Bois-Chatton
Riant-Parc
Rippaz
Bessinge
Fraidieu
Cologny-Mairie
Chemindes Fours
Cologny-Temple
Chemin des Princes
Capite
Bonvard
Rouette
Carre-d’Amont
Vésenaz-Californie
Meinier-Eglise
Murailles
Meinier-Tour
Meinier-Pralys
Route de Compois
Compois
Croiséede Cologny
FalquetsPlanta
La BlondeChougny
Vandœuvres
Mazettes
De-Westerweller
Cocuaz
Loveré
La Blanche
CrêteChamp-Dollon
Champ-Dollon(chalet)
Les Bougeries
Petit-MiolanChoulex
Pont-Bochet
Jumelles
Plein-Sud
Grésy
L’AvenirPuplinge-Marquis
Jurets
Les PetouxMon-Idée
Hôpital Trois-ChêneBelle-Idée-ChênesBelle-Idée
Sillons
CyprèsThônex-Mairie
Valencien
Pierre à Bochet
StadeTrois-Chêne
Le-FortBelle-Idée-Salève
Sellières
Campanules
Verseuse
EcuLibellules
Burgy
Belle-Cour
Bains de Cressy
Blanchards
Aigues-Vertes
Hameaude Chèvres
Loëx-Lanance
Sous-Villette
Fossard
Parc Stagni Jeandin
CS Sous-Moulin
Meyrin-Mairie
Sainte-Cécile
Mategnin
Bois Candide
Vernes
Bugnons
Prulay
Léonard-Sismondi
Saut-du-Loup
De Haller
La Mousse
Joli-Mont
MassettesCorbillettes
Attenville
Taverney
Ferme Sarasin
Grand-Saconnex-Mairie
Pré-Polly
Sézenove-VillageCottenets
Pré-Lauret
Pont-de-Lully Certoux Foulon Perly-Mairie
Perly-Village
EvordesCroix-de-Rozon-Place
Route d’AnnecyRoday
Champ-CarréMoulins-de-Drize
DrizeBaumgartner
Grange- Collomb
Pont-de-DrizeSaussac
RivoletteLes Crêts
Plateau de PinchatCombettes
Chemin Vert
Troinex-Mairie
VüyFillionBattelle
BoqueteauxMilière
Marsillon
Place Verte
Muguets
Grand-Donzel
Beau-Séjour
PréventoriumLa Chapelle
Serves
Vuattes
Nant-MaletPré-Jardinier
BadosseCharrot
VerbantCompesièresFeuillat
Peney- DessousPeney-
Dessus
Satigny-MairieSatigny-Temple
Boudigny-Dessous
Satigny- Poste
Satigny-Centresportif
Champs-Fréchets
Malpertuis
Moulin-de-la-Ratte
Treulaz
Aire-la-Ville
Pont-de-Peney
Croix-de-Chavant
Les OulainesMaison du TerroirLully-Village
Confignon-Mairie
Pinchat-la-Tour
Vessy
La Mouille
Veyrier-Ecole
Saconnex-d’Arve
Chemindes Bois
Choully
Crédery
La Boverie
Peissy
Chemin du Paradis
Maison-Rouge
Moulières
Arena-Halle 7
WTC
Tour-de-Contrôle
ICC
Franchises
VieusseuxServette
WendtPoterie
Croisette
De-Sauvage
Bois-des-Frères
Château-Bloch
Cité Lignon
Grand-ChampAïre
Pré-Monnard
Henri-Bordier
Barde
Concorde
Châtelaine
Renfile
Les Ouches
Guye
Dôle PrairieCharmilles
CimetièreSaint-Georges
Les Marbriers
BossonsEvaux
Onex-Marché
De-Ternier
Chemin du Bac
Petit-Lancy
Duret
Maison Onésienne
Galeries du Loup
Onex-Salle communale
La Dode
Bandol
La Traille
VuillonnexSézenove-Ferrand
La Passe
CartignyMoulin-de-Vert
Croix-en-Champagne
Petite-Grave
Bernex-Place
Bernex-Saule
Bernex-Eglise Bernex-Mairie
Berthet
Gros-Chêne
Quidort
Claire-Vue
Camille-Martin
Jean-Jacques
MuséeVoltaire
Délices
Contrat-Social Miléant
Seujet
Palladium Stand
Cirque
Muséed’ethno-graphie
Ecole-Médecine
Bains
IndustriellePictet-
Thellusson
Acacias
Calas
PeschierPlateau deChampelRoseraie
Reverdin
MiremontGos
Beau-Soleil
Krieg
Muséum
Claparède
Florissant
Contamines
Tranchées
AthénéeAubert
Velours
Crêts-de-Florissant
Conches
Pont-Sierne
Sierne
Les Quibières
Le ReposoirLa Salésienne
Veyrier-Rasses
Veyrier-Sallecommunale Les Iles
Etrembières-Mairie
Veyrier-Douane
Calandrini
VilletteBlanche
Armes
Carouge-Marché
Moraines Fontenette
EpinettesE
GavardP+R Etoile
Rue desMouettes
Philo-sophes
Plainpalais
Palais-Eynard
Muséed’art et
d’histoire
Bois-Gentil
Weber
Terrassière Villereuse
Roches
Amandolier
Gradelle
Grangettes Chêne-Bougeries
Place Favre
PeillonnexGaillardMarché
La Tour
Graveson
Grange-Canal
Grange-Falquet
Florence VallonRieu CollègeClaparède
Bel-Air Cité
Bovy-Lysberg
Théâtre
LombardPont-d’Arve
Dussaud
Jonction
Vernets
Queue-d’Arve
Ormeaux
Isaac-Mercier
Goulart
SIGLignon
Usineà Gaz
Pont-Butin
Champ-Claude
Vernier-Ecole
Vernier-Marché
Signal
ProgrèsBouleaux
Bois-Chébé
Forumeyrin
Bois-du-Lan
Meyrin-Village
VernierP+R Garede Meyrin
Maisonnex
Jardin-Alpin-Vivarium
Vaudagne
Blandonnet
Grand-Hangar
Palexpo-Halle 7
BIT
Intercontinental
Le Pommier
Vy-des- Champs
Grand-Saconnex-Place
Grand-Saconnex-Douane
Petit-Saconnex
Maison de la Paix
Butini
Môle
ChantepouletMerle-d’Aubigné
Montchoisy
Cuisine
Frontenex
Clos du Môlan
Chemin de l’Eperon
Fourches
Coq-d’Inde
Castan
Montagne
SeymazParcs
Métropole
Coutance
Mont-Blanc
Rue du Lac
Vollandes
31 Décembre
Mines
Sécheron
Gautier
Navigation
Monthoux
Alpes
Vermont
Baulacre
Valais
Poste
Motta
Varembé
Genève-Sécheron
Chambésy
Vidollet
CanonnièreGrottes
Lyon
Moillebeau UIT
Trembley
Grand-Pré
Tourelle
Colladon
Pailly (Balexert)
Floralies
De-Joinville
Avanchet
Balexert
CollègeRousseau
Palexpo
FretTunnel Routier
P+RP47 Susette
Maison des Parlements
Giacometti Crêts-de-Morillon
Rigot
Sismondi
Les Esserts
Grand-Lancy
Lancy-Mairie
Piscine de Lancy
Ch. des Palettes
Communes-Réunies
AviateursVélodrome
GalaiseEn Louche Plan-les-OuatesArare
Au Contour
Perly-Douane
Ravières
Curé-Baud
Voirets
CentenairePré-Fleuri
LesBruyères
Champ-des-Filles
Tourbillon
Pontets
RoutedesJeunes
De-Staël
Ancienne
Trèfle-Blanc
Bachet-de-Pesay
Place des Eaux-
Vives
Uni-Mail
Val-d’Arve
Chemin du Righi
Montalègre
Tour-Carrée
Ruth
Boissier
La Belotte
Vésenaz
La Bise
Bois-Caran
Bellerive
PetrayMancy
Bois-Galland
Pallanterie
Maillard
Schuman
VeyrotPré-de-la-
Fontaine
Les Maladières
Stand-de-Veyrier
Bois-Gourmand
Avenue de l’Ain
Saint-Julien-Centre
Hutins
La Fenêtre
Penthes
Pregny-Village
Pregny-Mairie
Chambésy-PlaceChambésy-Fontaine
ForetailleCaron
Buson-Forgacs@RAUM404 unireso 13-12-15
Ligne principaleLigne secondaireTrainBateauArrêt desservi dans un seul sensArrêt desservi dans les deux sensConnexionTerminusTronçon desservipar un nombrelimité de voyagesZone Tout GenèveZone régionalePoint de vente CFFPoint de vente SNCFPoint de vente TPGPoint de vente Mouettes
Légende / Legend
8210
Main line
Suburban line
Train
Boat
Stop only in one direction
Stop in bothdirections
Connection
Terminus
Section served only by a limited number of rides
Tout Genève zone
Region zone
CFF point of sale
SNCF point of sale
TPG point of sale
Mouettes point of sale
86
82
82
84
87
10
10
BellegardeLyonBellegardeLyon
Nyon LausanneNyon Lausanne
AnnemasseAnnemasse
G e n e v a I Z u r i c h F r a n k f u r t I L o n d o n I M a d r i d I S i n g a p o r e
THE MOST PRECIOUS MEMORY OF YOUR HOLIDAYPictures fade. Souvenirs gather dust.But precious metals are forever. That’swhy we always have the most importantbullion coins, world-famous Degussa barsand our exclusive Geneva-themed silverbars in stock for you. You‘re also welcome to store your valuables with us in your personal safe deposit box. Visit us at our Geneva store or go to our Online Shop.
DEGUSSA-GOLDHANDEL.CH
Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 GenevaPhone: +41 (0)22 908 14 [email protected]