general safety precautions - quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories....

56

Upload: phungtram

Post on 06-Jul-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the
Page 2: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

ENGLISH ................................... 1 - 11

SPANISH ................................... 13 - 23

FRENCH .................................... 25 - 35

GERMAN ................................... 37 - 47

PORTUGUESE ............................ 49 - 59

SWEDISH ................................... 61 - 71

DUTCH ....................................... 73 - 83

FINNISH ..................................... 85 - 95

ITALIAN ...................................... 97 - 107

Page 3: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

1

As you read these instructions, you will see WARNINGS, CAUTIONS, NOTICES and NOTES. Each message has a specific purpose. WARNINGS aresafety messages that indicate a potentially hazardoussituation, which, if not avoided could result in severeinjury or death. CAUTIONS are safety messages thatindicate a potentially hazardous situation which, if notavoided, may result in minor or moderate injury. ACAUTION may also be used to alert against unsafepractice. CAUTIONS and WARNINGS identify thehazard, indicate how to avoid hazard, and advise of theprobable consequence of not avoiding the hazard.NOTICES are messages to avoid property damage.NOTES are additional information to help you completea procedure. PLEASE WORK SAFELY!

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

WARNING

MOVING PARTS ENTANGLEMENTHAZARD

Failure to observe these instructionscould lead to severe injury or death.

To avoid injury to hands or fingers.• Always keep hands clear of wire rope,

hook loop, hook and fairlead opening duringinstallation, operation, and when spooling in or out.

• Always use extreme caution when handlinghook and wire rope during spooling operations.

• Always use supplied hook strap wheneverspooling wire rope in or out, during installation or operation to avoid injury tohands or fingers.

WARNING

CHEMICAL AND FIRE HAZARDFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

• Always remove jewelry and wear eye protection.

• Never lean over battery while making connections.

• Always verify area when drilling is clear offuel lines, fuel tank, brake lines, electricalwires, etc.

• Never route electrical cables:- Across any sharp edges. - Through or near moving parts.- Near parts that become hot.

• Always insulate and protect all exposedwiring and electrical terminals.

• Always install terminal boots as directed in installation instructions.

WARNING

FALLING OR CRUSHING HAZARDFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

• Never use as an overhead hoist, or to suspend a load.

• Never use to lift or move persons.

Page 4: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

2

WARNING

• Always operate the compressor in a wellventilated area free of combustiblematerials, gasoline, or vapors.

• Always store flammable material in asecure location away from compressor.

• Never restrict or block any of thecompressor ventilation openings.

• Never operate unit indoors or in anyconfined area.

• Never allow the compressor to operateunattended.

• Never place objects against or on top ofcompressor.

RISK OF EXPLOSIONS OR FIREFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

WARNING

RISK OF BURNSFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

• Never touch any exposed metal parts oncompressor during or immediately afteroperation.

• Never reach around protective shrouds orattempt maintenance until unit has beenallowed to cool.

WARNING

RISK TO BREATHINGFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

• Never use air from compressor to supplyair for human consumption.

PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

3

WARNING

RISK OF BURSTINGFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

• Always drain intercooler daily or aftereach use. If intercooler develops a leak,replace it immediately with a newintercooler or replace the entirecompressor.

• Never drill into, weld, or make anymodifications to the intercooler or itsattachments.

• Never make adjustments or partssubstitutions to alter the factory setoperating pressures.

• Never exceed the pressure rating of airtools, air operated accessories, tires, andother inflatables.

• Always install a pressure regulator andpressure gauge to the air outlet (if notequipped) of your compressor if air conrolis necessary.

• Always follow the equipmentmanufacturers’ recommendations.

• Never exceed the maximum allowablepressure rating of attachments.

• Never use compressor to inflate smalllow-pressure objects such as children’stoys, footballs, basketballs, etc.

WARNING

RISK FROM FLYING OBJECTSFailure to observe these instructions

could lead to severe injury or death.

• Always wear ANSI Z87.1 approved safetyglasses with side shields when using theair compressor.

• Never point any nozzle or sprayer towardany part of the body or at other people oranimals.

• Always turn the compressor off and bleedpressure from the air hose and intercoolerbefore attempting maintenance, attachingtools, or accessories.

Page 5: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

4

CAUTIONMOVING PARTS ENTANGLEMENT

HAZARDFailure to observe these instructions

could lead to minor or moderateinjury.

General Safety:• Always Know Your Winch: Take time to fully

read and understand the included Installationand Operations guide, and Basic Guide toWinching Techniques, in order to understandyour winch and the winching operation.

• Never operate this winch if you are under 16 years of age.

• Never operate this winch when under the influence of drugs, alcohol or medication.

• Never exceed winch or wire rope rated capacity. Double line using a snatch block to reduce winch load.

Installation Safety:• Always choose a mounting location that is

sufficiently strong to withstand the maximumpulling capacity of your winch.

• Always use factory approved switches, remote controls, accessories and installationcomponents.

• Always use grade 5 or better hardware,never weld bolts and never use longer boltsthan those supplied from factory.

• Always complete winch mounting and attachment of hook to hook loop before wiring winch during installation.

• Always position fairlead with WARNING labelon top.

• Always spool the wire rope onto the drum asindicated by the drum rotation label on thewinch. Required for automatic brake to work(if winch is so equipped) and for correct installation orientation.

• Always prestretch wire rope and respoolunder load before use. Tightly wound wirerope reduces chances of "binding", which iswire rope working it's way down into a looselywound wire rope layer, and catching or damaging itself.

CAUTIONMOVING PARTS ENTANGLEMENT

HAZARDFailure to observe these instructions

could lead to minor or moderateinjury.

Winching Safety:• Always inspect winch installation and wire

rope condition before operating winch. Frayed, kinked or damaged wire rope must be replaced immediately. Loose or damagedwinch installation must be corrected immediately.

• Never leave remote control plugged into winchwhile free spooling, rigging, or sitting idle.

• Never hook wire rope back onto itself. Thisdamages the wire rope. Always use a chokerchain, wire choker rope or tree trunk protectoron the anchor.

• Always prior to winching, remove any elementthat may interfere with safe winch operation.

• Always take your time when rigging for awinch pull.

• Always be certain the anchor you select willwithstand the load, and the strap or chain willnot slip.

• Never engage or disengage clutch if winch isunder load, wire rope is in tension or wirerope drum is moving.

• Always unspool as much wire rope as possible when rigging. Double line or pick distant anchor point.

• Never winch with less than 5 wraps of wirerope around the drum, the wire rope couldcome loose from the drum.

• Always stand clear of wire rope and load during operation.

• Never touch wire rope or hook while in tension or under load.

• Never touch wire rope or hook while someone else is at the control switch orduring winching operation.

• Never touch wire rope or hook while remotecontrol is plugged into winch.

• Always stand clear of wire rope and load andkeep others away while winching.

PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

5

CAUTION

CUT AND BURN HAZARDFailure to observe these instructions

could lead to minor or moderateinjury.

To avoid injury to hands or fingers:

• Always wear heavy leather gloves whenhandling a wire rope.

• Never let wire rope slip through yourhands.

To avoid injury to hands or fingers:

• Always be aware of possible hot surface at winch motor, drum or wire ropeduring or after winch use.

CAUTIONMOVING PARTS ENTANGLEMENT

HAZARDFailure to observe these instructions

could lead to minor or moderateinjury.

Winching Safety:• Always require operator and bystanders to

be aware of stability during winching ofvehicle and/or load.

• Always keep remote control lead clear of thedrum, wire rope and rigging. Inspect forcracks, pinches, frayed wires or loose connections. Replace if damaged.

• Always pass remote control through a window to avoid pinching lead in door, whenusing remote inside a vehicle.

NOTICEAVOID WINCH AND EQUIPMENT

DAMAGE

• Always avoid continuous side pulls which canpile up wire rope at one end of the drum. This can damage your wire rope or winch.

• Always ensure the clutch is fully engaged ordisengaged.

• Never use winch to tow other vehicles. Shock loads can momentarily exceed capacityof wire rope and winch.

• Always use care to not damage your framewhen anchoring your vehicle during a winchingoperation.

• Never "jog" wire rope under load. Shock loads can momentarily exceed capacityof wire rope and winch.

• Never use winch to secure a load during transport.

• Never submerge winch in water.• Always store the remote control in a

protected, clean, dry area.

Page 6: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant MOUNTING INSTRUCTIONS

7

PowerPlant ELECTRICAL CONNECTIONS

RED CABLE 72" (183 cm)

BLACK CABLE 72" (183 cm)

BATTERY

+

Mounting location:

(1) Smooth and flat, thickness = 1/4" (6.4 mm)(2) 3/8" (9.525 mm) lockwasher X 4(3) 3/8-16 X 1 1/4" long, grade 5 bolt X 4

torque 30-35 ft. lbs. (41-47Nm)

Mounting bolt pattern:10.0" x 4.5", 254mm x 114.3mm

4 1/2"(114 mm)

10" (254 mm)

3/8" (9.5 mm) 4 PLCS.

1

2

3

WARNING

6

PowerPlant INSTALLATION INSTRUCTIONS

Electrical Connections• Route battery connection cables in areas which

will not cause them to chafe or cut through theinsulation causing a potential short circuit.

• Upon completion of installation, check winch forproper operation.

PowerPlant Mounting• Choose a mounting location that is strong enough

to withstand the loads you intend to winch.

• The PowerPlant HD in particular, requires amounting system that is certified for a 12,000 lb.winch pull.

• Only the mounting orientation shown is possiblefor safe winching operation. All others areimproper and inappropriate.

• The wire rope must always spool onto the drumas indicated by the drum rotation symbols on thewarnings decal.

• The use of recommended bolt and lock washercombinations torqued to recommended levels willprevent vibration during operation.

To avoid serious injury or deathfrom electrical fire:

• Never route electrical cables:-Across any sharp edges.-Through or near moving parts.-Near parts that become hot.

• Always insulate and protect allexposed wiring and electrical terminals.

Air Intake Hose & FilterPlace the small hose clamp onto the black air intakehose. From the back side of the unit, locate the hosefitting on the compressor head and push the hoseon. Tighten clamp securely. Route the air intake hosethru the vehicle grille or bumper openings into theengine compartment. Install the filter onto the end ofthe hose and mount it up as high as possible. Usethe supplied tie wraps or other means to secure thehose and filter.

Page 7: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant OPERATING INSTRUCTIONS

9

OVERLOADING/OVERHEATING This PowerPlant is rated for intermittent duty. Whenthe motor approaches stall during heavy winching,very rapid heat buildup occurs, which may cause theprotection device to stop the motor.

Double-line rigging (see Rigging section) will reducethe electrical current draw, and reduce heat buildupin the motor. This allows longer continual use.

CLEANING• Do not wash the unit if it is hot to the touch.

• Do not direct high pressure water (pressurewashers, car washes, etc.) directly between thedrum support and drum flange or clutch lever.

• Use low pressure water and a soapy rag orsponge to clean the PowerPlant.

• Avoid using chemicals that may damage the finish.

• Thoroughly clean salt residue from the winch assoon as possible to minimize corrosion.

• The outer cover sections can be removed toimprove access for more thorough cleaning.

OPERATOR’S SAFE WORKING STATIONSThe operator should always operate the winch in asafe position while pulling a load. The safe areas areperpendicular to the wire rope or in the vehicle withthe hood up (if winch is mounted on front of vehicle).This will help prevent the wire rope from striking theoperator if it fails under load. Operate the winch,when possible, at the end of the remote controllength. The operator must be at least 8 ft (2.44m)from the winch while operating. This will prevententanglement with the fairlead and keep the operator out of harms way during winch load pulling.Never work around wire rope while underload.

Operating the Winch

To avoid minor or moderateinjury:• Always wear heavy leather

gloves when handling a wirerope.

• Never winch with less than 5wraps of wire rope around thedrum, the wire rope couldcome loose from the drum.

CAUTION

PowerPlant OPERATING INSTRUCTIONS

8

AIR ACCESS DOORThe rubber door marked “AIR” on the right handend of the PowerPlant can be pulled out to gainaccess to the quick-connect air fitting. Beforeoperating the compressor, an air hose should beconnected to the fitting. During any winchingoperation, the fitting must be left openwithout a hose connected. If a hose isconnected during winching, air pressurewill build up in the unit and the pressureswitch will stop the motor. It is recommendedthat the door be in place on the housing at all timesexcept during actual compressor operation.

MODE SELECTORThe knob must be rotated to the “Hook” symbol forwinching and the “Air Puff” symbol for compressoroperation.

CLUTCH OPERATION The clutch knob, located on the housing opposite themotor, controls the clutch position. When the clutchis engaged the gear train is coupled to the wire ropedrum and power may be transferred from the winchmotor. When the clutch is in free spool the geartrain and wire rope drum are uncoupled allowing thedrum to rotate freely. To prevent damage, alwaysfully engage or fully disengage the clutch knob.

REMOTE CONTROL Do not leave the remote plugged into the PowerPlantwhen not in use. Leaving the remote plugged in mayresult in a dangerous condition and/or battery drain.

WINCH CONTROL SWITCHThe large rocker switch on the Remote Controlhandle controls the spooling in and spooling outfunctions of the winch. This switch is operable onlywhen the Mode Selector is in the winch position.

MOTOR TEMPERATURE INDICATOR AND CUTOFFWith heavy usage over a short period of time, themotor will heat up considerably. To prevent anydamage to the motor due to high heat, there is athermal protection device on the motor. This devicewill shut off the motor and cause the indicator lightin the remote control to blink when the factory sethigh temperature point is reached and either switchis depressed. The winch spooling in function and thecompressor will not operate, but the winch spoolingout function will still operate in case it is necessaryto release a load. After the motor is allowed to cool,normal operation will resume.

ALWAYS KNOW YOUR PowerPlant:Take time to fully read and understand theincluded Installation and Operations guide,and Basic Guide to Winching Techniques,in order to understand your winch and thewinching operation. Read the followinginstructions to understand the compressoroperation.

To avoid minor or moderate injury:• Never engage or disengage clutch if

winch is under load, wire rope is in tension or wire rope drum is moving.

CAUTIONCAUTION

COMPRESSOR SWITCHThe smaller rocker switch on the Remote Controlhandle turns the compressor on and off. This switchis operable only when the Mode Selector is in thecompressor position.

BATTERY RECOMMENDATIONSA fully charged battery and good connections areessential to the proper operation of your winch. Theminimum requirement for a 12 volt DC battery is 650Cold Cranking Amperes.

MAINTENANCE• No lubrication is required for the life of the unit,

unless it is submerged in water. If this occurs, aqualified service center must complete service assoon as possible to prevent corrosion damage. If the control pack is submerged, it must bereplaced when the unit is serviced.

• Check battery cables and electrical connections at90 day intervals to be certain they are clean andtight at all connection points.

• Inspect the wire rope before and after eachwinching operation. When damaged, replace withthe size specified in the Replacement Parts List.

• The wire rope must always spool onto the drum asindicated by the drum rotation decal on the winch.

COMPRESSORSWITCH

REMOTECONTROLSWITCH

ON

OFF

COMPRESSORSWITCH

REMOTECONTROLSWITCH

OFF

ON

LINEIN

RIGHT

LINEOUT

LEFT

WINCH SWITCH“POWER OUT”

WINCH SWITCH“POWER IN”

ENGAGED

DISENGAGED

REMOTE CONTROLPLUG-IN PORT

MODE SELECTORCLUTCH KNOB

AIR ACCESS DOORPULL OPEN FORACCESS TO QUICK-CONNECT AIR FITTING

Page 8: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

MODE SELECTOR

COMPRESSOR MODE

PowerPlant OPERATING INSTRUCTIONS

11

Operating the Compressor

SELECT THE COMPRESSOR MODETurn the mode selector knob to the “Air Puff”symbol. Remove the Air Access Door and connect anair hose to the quick-connect fitting.

REMOTE CONTROLPlug in the Remote Control. The smaller rockerswitch turns the compressor on and off.

INTERCOOLERThe intercooler provides a small air chamber thatreduces the air temperature at the quick-connectfitting. There is a pressure switch and a relief valvemounted to the intercooler.

PRESSURE SWITCHThe pressure switch will automatically stop thecompressor when it reaches the factory set “cut-out” pressure of approximately 100 psi. When thepressure drops to the “cut-in” pressure ofapproximately 70 psi, the compressor will start up again.

RELIEF VALVEIf the pressure switch does not shut off thecompressor at its “cut-out” pressure setting, therelief valve will protect against high pressure by“popping out” at approximately 125 psi. The reliefvalve should be operated manually once a month tomake sure it moves freely and is functional. It islocated below and to the rear of the air fitting. Pullon the metal ring momentarily.

DRAINING THE INTERCOOLERIt is normal for condensation to collect in theintercooler. This can be drained off at the relief valveby pulling on the metal ring. This should be doneafter every ten hours of usage or before anyprolonged storage period.

PowerPlant OPERATING INSTRUCTIONS

10

SPOOLING

To prevent severe injury ordeath:• Always keep hands clear of

wire rope, hook loop, hookand fairlead opening duringinstallation, operation, andwhen spooling in or out.

• Always use extreme cautionwhen handling hook and wirerope during spooling operations.

• Always use supplied hookstrap whenever spooling wire rope in or out, duringinstallation or operation toavoid injury to hands or fingers.

STRETCHING WIRE ROPE• The life of a wire rope is directly related to the use

and care it receives. During its first use, a newwire rope must be spooled onto its drum under aload of at least 500 lb. [ 227 kg ]. Spool out thewire rope to the last 5 wraps on the drum, thenpower in the wire rope under a load of 500 lb. [ 227 kg ] or more. This will stretch new wirerope and create a good wire wrap around thedrum. Failure to do so will result in the outerwire wraps drawing into the inner wraps, binding,and damaging the wire rope.

SPOOLING OUT• Freespooling is generally the quickest and easiest

way to spool out wire rope. Before freespoolingwire rope out from the winch, power out enoughrope to remove any tension the wire rope may beunder. Disengage the clutch. Now freespool bymanually spooling out enough wire rope for thewinching operation. Always leave at least 5 wrapson the drum.

SPOOLING IN UNDER LOAD• Never exceed winch’s rated line pull.

• Power in the wire rope evenly and tightly on thedrum. This prevents the outer wire wraps fromdrawing into the inner wraps, binding, anddamaging the wire rope.

• Avoid shock loads when spooling, by using thecontrol switch intermittently to take up wire ropeslack. Shock loads can momentarily far exceed thewinch and wire rope ratings.

SPOOLING IN UNDER NO LOAD• Assisted - Have your assistant hold the hook with

the hook strap putting as much constant tensionon the wire rope as possible. While keepingtension, the assistant should walk toward thewinch while you operate the control switchspooling in the wire rope. Release the switchwhen the hook is a minimum of 8 ft [ 2.44 m ] from the fairlead opening.Spool in the remainder for storage.

• Unassisted - Arrange the wire rope to be spooledso it will not kink or tangle when spooled. Be sureany wire rope on the drum is tightly and evenlylayered. Spool enough wire rope to complete thenext full layer on the drum. Tighten andstraighten the layer. Repeat process untilthe hook is a minimum of 8 ft [ 2.44 m ]from the fairlead opening.Spool in the remainder for storage.

SPOOLING REMAINDER FOR STORAGE• Secure the hook to a suitable anchor point near

the winch. Carefully power in the remaining wirerope, jogging the control switch to take up the lastof the slack. Be careful not to over tighten ordamage may occur to the wire rope or anchorpoint.

SOUND EMISSIONS• The winch feature is designed so that the sound

emissions do not exceed 70 dba from the operator’s station. The compressor feature isdesigned so that the sound emissions do notexceed 86 dba from the operator’s station. Theoperator must be at least 8 ft. (2.44m) from theunit while operating. If the winch or compressorexceed these numbers, have the unit inspected atan authorized service center.

WARNING

To prevent severe injury ordeath:• Touching exposed metal such

as compressor head or outlettubes, can result in seriousburns.

• Never touch any exposedmetal parts on compressorduring or immediately afteroperation. Compressor willremain hot for several minutesafter operation.

• Do not reach aroundprotective shrouds or attemptmaintenance until unit hasbeen allowed to cool.

WARNING

To prevent severe injury ordeath:• The compressed air stream can

cause soft tissue damage toexposed skin and can propeldirt, chips, loose particles, andsmall objects at high speed,resulting in property damageor personal injury.

• Always wear ANSI Z87.1approved safety glasses withside shields when using the aircompressor.

• Never point any nozzle orsprayer toward any part of thebody or at other people oranimals.

• Always turn the compressoroff and bleed pressure fromthe air hose and intercoolerbefore attemptingmaintenance, attaching tools,or accessories.

WARNING

SELECT THE WINCH MODETurn the mode selector knob to the “Hook” symbolfor winching. Check that the air fitting is open andthere is not a hose connected. During winchingoperations the compressor will be turningover also, but will not be creating pressureor drag as long as the air outlet fitting is open.

MODE SELECTOR

WINCH MODE

Page 9: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

12 13

Al leer estas instrucciones, verá ADVERTENCIAS,PRECAUCIONES, AVISOS y NOTAS. Cada mensaje tieneun propósito específico. Las ADVERTENCIAS sonmensajes de seguridad que indican que está ante unasituación potencialmente peligrosa que, si no se evita,puede ocasionar lesiones graves o la muerte. LasPRECAUCIONES son mensajes de seguridad queindican que está ante una situación potencialmentepeligrosa que, si no se evita, puede acarrear lesionesmenores o moderadas. Las PRECAUCIONES puedentambién alertar contra prácticas no seguras. LasPRECAUCIONES y ADVERTENCIAS identifican elpeligro, le indican cómo evitarlo, y le advierten de lasconsecuencias probables que conlleva no evitar dichopeligro. Los AVISOS son mensajes para evitar daños ala propiedad. Las NOTAS son información adicional quele ayudarán a llevar a cabo un procedimiento. ¡PORFAVOR, TRABAJE SIEMPRE DE FORMASEGURA!

PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

PELIGRO DE ENREDO EN LAS PIEZASMÓVILES

De no seguirse estas instrucciones,podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

Para evitar daños en las manos.• Mantenga siempre las manos alejadas del

cable, del bucle del gancho, del gancho y dela abertura de la guía durante la instalación,la operación, y en el enrollado ydesenrollado.

• Tome siempre medidas extremas deprecaución al manejar el gancho y el cabledurante las maniobras de enrollado ydesenrollado.

• Utilice siempre la correa del ganchosuministrada cuando vaya a enrollar odesenrollar el cable, o durante la instalacióno la operación, para evitar daños en lasmanos.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE INCENDIO Y DEEXPOSICIÓN A PRODUCTOSQUÍMICOS

De no seguirse estas instrucciones,podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

• No lleve nunca puestas joyas o collares, ylleve siempre protección ocular.

• No se apoye nunca en la batería si estáhaciendo conexiones.

• Si se va a perforar, verifique siempre queen el área no haya tuberías o tanques decombustible, tuberías de sistema de frenado,cables eléctricos, etc.

• No pase nunca cables eléctricos:- Por bordes que puedan resultar cortantes. - A través o en las proximidades de piezas

móviles.- Cerca de piezas que puedan ponerse

calientes. • Ponga aislamiento y proteja siempre los

cables y terminales eléctricos que esténexpuestos.

• Instale siempre cubiertas para losterminales tal y como se indica en lasinstrucciones de instalación.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE CAÍDAS OAPLASTAMIENTOS

De no seguirse estas instrucciones,podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

• No utilice nunca el cabrestante como grúavertical, ni para suspender una carga.

• No utilice nunca el cabrestante paralevantar o desplazar personas.

Page 10: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

14 15

PowerPlant PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

• Opere siempre el compresor en un áreabien ventilada en donde no hayamateriales combustibles, gasolinas oemanaciones.

• Almacene siempre los materialesinflamables en un lugar seguro alejado delcompresor.

• Nunca restrinja ni bloquee ninguna de lasaberturas de ventilación de compresor.

• No opere nunca esta unidad en recintoscerrados ni en áreas confinadas.

• No permita nunca que el compresoropere sin nadie que lo atienda.

• No apoye nunca objetos contra elcompresor ni los ponga en su partesuperior.

RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIODe no seguirse estas instrucciones,

podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

ADVERTENCIA

RIESGO DE QUEMADURASDe no seguirse estas instrucciones,

podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

• No toque nunca ninguna superficie demetal expuesta del compresor durante suoperación o inmediatamente después. Elcompresor permanecerá caliente durantevarios minutos después de su operación.

• No toque en las inmediaciones de lascubiertas protectoras ni trate de reparar odar mantenimiento a la unidad hasta quese haya enfriado.

ADVERTENCIA

RIESGO DE INHALACIÓNDe no seguirse estas instrucciones,

podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

• No use nunca aire proveniente delcompresor para sumunistrar aire para elconsumo humano.

PowerPlant PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

RIESGO DE EXPLOSIÓNDe no seguirse estas instrucciones,

podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

• Drene siempre el refrigerador intermediodiariamente o después de cada uso. Si elrefrigerador intermedio sufre una fuga,reemplácelo de inmediato con uno nuevo oreemplazado el compresor completo.

• No haga nunca perforaciones, soldadurasni modificación alguna al refrigeradorintermedio ni a ninguno de sus accesorios.

• No haga nunca ajustes ni sustitucionesde piezas que alteren las presiones deoperación establecidas de fábrica.

• No exceda nunca la presión nominal deherramientas neumáticas, accesoriosoperados con aire, neumáticos u otrosdispositivos inflables.

• Si es necesario el control de aire, instalesiempre un regulador de presión y unmanómetro en la salida de aire delcompresor (si no viene equipado conellos).

• Siga siempre las recomendaciones delfabricante del equipo.

• No exceda nunca la presión nominalmáxima permisible para los accesorios.

• No use nunca el compresor para inflarobjetos de inflado a presión baja comojuguetes infantiles, pelotas de fútbol, debaloncesto, etc.

ADVERTENCIA

RIESGO DE QUE SALGANDESPEDIDOS OBJETOS

De no seguirse estas instrucciones,podrían producirse lesiones graves eincluso la muerte.

• Lleve puestas siempre gafas deseguridad homologadas según la normaANSI Z87.1 con protección lateral cuandovaya a usar el compresor.

• No apunte nunca una boquilla o rociadorhacia parte alguna del cuerpo, ni haciaotras personas o animales.

• Apague siempre el compresor y haga unsangrado de presión a la manguera de airey al refrigerador intermedio antes derealizar cualquier reparación, o de acoplarherramientas o accesorios.

Page 11: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

16 17

PowerPlant PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓNPELIGRO DE ENREDO EN LAS PIEZAS

MÓVILESDe no seguirse estas instrucciones,

podrían producirse lesiones menores ode moderada gravedad.

Seguridad general:• Sea siempre consciente del funcionamiento del

cabrestante: Tómese su tiempo para leer ycomprender completamente la Guía deinstalación y operaciones, y la Guía básica detécnicas del cabrestante, que vienen con elmismo, para poder comprender elfuncionamiento del cabrestante.

• No haga funcionar este cabrestante si usted esmenor de 16 años de edad.

• No ponga nunca en funcionamiento estecabrestante si se encuentra bajo los efectos dedrogas, alcohol o medicamentos.

• No exceda nunca la capacidad nominal delcabrestante ni del cable de arrastre. Emplee uncable doble utilizando una polea pasteca parareducir la carga del cabrestante.

Seguridad en la instalación:• Elija siempre una ubicación de montaje que sea

lo suficientemente sólida para soportar lacapacidad de carga máxima del cabrestante.

• Utilice siempre interruptores, controlesremotos, accesorios y componentes deinstalación que estén aprobados de fábrica.

• Utilice siempre tornillería de grado 5 o superior,pernos que nunca hayan sido soldados y noutilice nunca pernos que sean más largos quelos suministrados por la fábrica.

• Complete siempre el montaje y acoplamientodel gancho del cabrestante al bucle del ganchoantes de cablear el cabrestante durante lainstalación.

• Ponga siempre la guía del cable con la etiquetade ADVERTENCIA en su parte superior.

• El cable debe enrollarse alrededor del tambor enel sentido indicado por la marca de rotación quehay en el cabrestante. Es necesario para quefuncione el freno automático (si viene con elcabrestante) y para una orientación correcta dela instalación.

• Realice siempre un estiramiento previo delcable y vuelva a enrollarlo con carga antes deusarlo. Un cable bien enrollado reduce el riesgode “agarrotamiento”, que consiste en el cableenrollándose en una capa de cable que estáenrollada flojamente, y enganchándose odañándose a sí mismo.

PRECAUCIÓNPELIGRO DE ENREDO EN LAS PIEZAS

MÓVILESDe no seguirse estas instrucciones,

podrían producirse lesiones menores ode moderada gravedad.

Seguridad en el enrollado y desenrollado:• Revise siempre la instalación del cabrestante y

el estado del cable antes de su uso.Si el cable está deshilachado, retorcido odañado, deberá reemplazarse de inmediato.Cualquier pieza instalada que esté suelta odañada deberá corregirse de inmediato.

• No deje nunca el control remoto enchufado alcabrestante cuando efectúe un enrollado manual,cuando maniobre o con el cabrestante activo peroparado.

• No enganche nunca el cable sobre sí mismo.Esto deterioraría el cable. Utilice una cadena oun cable de estrangulación, o un protector detronco de árbol en el anclaje.

• Antes del enrollado, no olvide nunca retirarcualquier elemento que pueda interferir con unaoperación del cabrestante segura.

• Tómese su tiempo siempre cuando utilice uncabrestante.

• Verifique siempre que el anclaje seleccionadosoportará la carga y que la correa o la cadena nose deslizará.

• Nunca embrague ni desembrague si elcabrestante está soportando una carga, si elcable está en tensión o si el tambor del cableestá en movimiento.

• Siempre desenrolle tanto cable como seaposible al prepararse para el maniobrado.Emplee un cable doble o elija un punto de anclajedistante.

• No utilice nunca el cabrestante con menos de 5vueltas de cable enrollado en el tambor; de locontrario el cable podría soltarse del tambor.

• Manténgase siempre alejado del cable y de lacarga durante el accionamiento del cabrestante.

• No toque nunca el cable ni el gancho si hayalguien cerca del interruptor de control, o si elcabrestante está en funcionamiento.

• No toque nunca el cable ni el gancho si elcontrol remoto está enchufado al cabrestante.

• Manténgase siempre alejado del cable y de lacarga, y no deje que otros se acerquen mientrasel cabrestante esté en funcionamiento.

PowerPlant PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN

PELIGRO DE CORTES YQUEMADURAS

De no seguirse estas instrucciones,podrían producirse lesiones menoreso de moderada gravedad.

Para evitar daños en las manos:• Lleve puestos siempre guantes gruesos de

cuero para manipular el cable.

• Nunca deje que el cable se deslice por susmanos.

Para evitar daños en las manos:• Tenga siempre en cuenta que las

superficies del motor, del tambor o del cabledel cabrestante pueden estar calientesdurante o después del uso del mismo.

PRECAUCIÓN

PELIGRO DE ENREDO EN LASPIEZAS MÓVILES

De no seguirse estas instrucciones,podrían producirse lesiones menores o de moderada gravedad.

Seguridad en el enrollado ydesenrollado:

• Haga que el operario y otras personaspresentes sean conscientes de la estabilidaddurante la operación del cabrestante en elmanejo del vehículo o la carga.

• Mantenga siempre el cable del controlremoto alejado del tambor, del cable y delmaniobrado. Inspeccione la posible existenciade grietas, pellizcos, cables deshilachados oconexiones sueltas. Reemplácelo si estádañado.

• Cuando use el control remoto dentro de unvehículo pase siempre el control remoto através de una ventana para evitar que sepellizque el cable con la puerta.

AVISOPARA EVITAR DAÑOS AL

CABRESTANTE Y AL EQUIPO

• Evite siempre los tirones laterales continuosya que pueden apilar el cable en un extremodel tambor. Esto puede dañar el cable o elcabrestante.

• Compruebe siempre que se ha embragado odesembragado completamente.

• No utilice nunca el cabrestante para remolcarotros vehículos. Las cargas repentinas puedenexceder momentáneamente la capacidad delcable y el cabrestante

• Sea precavido siempre para no dañar laestructura cuando vaya a anclar su vehículo enuna operación con el cabrestante.

• No desplace nunca el cable en pequeñassacudidas cuando esté con carga. Las cargasrepentinas pueden exceder momentáneamentela capacidad del cable y el cabrestante

• Nunca utilice el cabrestante para amarraruna carga durante el transporte.

• No sumerja nunca el cabrestante en agua.• Guarde siempre el control remoto en un área

protegida, limpia y seca.

Page 12: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

18 19

PowerPlant INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA UNIDAD

PowerPlant CONEXIONES ELÉCTRICAS DE LA UNIDAD

CABLE ROJO 183 cm (72 pulg.)

CABLE NEGRO 183 cm (72 pulg.)

BATERÍA

+

Lugar de montaje:

(1) Suave y llana, grosor = de pulg. (6,4 mm)(2) 3/8" (9,525 mm) arandela de bloqueo X 4(3) 3/8-16 X 1 1/4 de pulgada de largo, perno de calibre

5 X 4 par de torsión 30-35 pies libras (41-47 Nm)

Patrón del perno de montaje:10 x 4,5 pulg., 254 mm x 114,3 mm

114 mm (4_ pulg.)

254 mm (10 pulg.)

9,5 mm (3/8 de pulg.) 4 lugares

1

2

3

ADVERTENCIA

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE PowerPlant

Conexiones eléctricas• Instale los cables de la batería de forma no rocen

o corten el el aislamiento produciendo así unposible cortocircuito.

• Cuando haya finalizado la instalación, compruebeel funcionamiento correcto.

Montaje de la unidadPowerPlant• Elija un lugar de montaje que sea lo

suficientemente resistente como para soportar lascargas que desee desplazar.

• La unidad PowerPlant HD en particular requiere unsistema de montaje que esté homologado para unatracción del cabrestante de 5440 Kg (12.000 lb).

• Para garantizar un funcionamiento seguro delcabrestante, utilice sólo la orientación de montajerecomendada. Cualquier otra orientación demontaje es incorrecta e inadecuada.

• El cable debe enrollarse en el tambor en el sentidoindicado por los símbolos de rotación del tamborque vienen en la etiqueta de advertencias.

• El uso de las combinaciones recomendadas dearandelas de presion y pernos, aplicando losniveles de apriete recomendados, evita lasvibraciones durante el accionamiento.

Para prevenir lesiones graves oaccidentes mortales debidos aincendios por malfuncionamiento eléctrico:

• No pase nunca cableseléctricos:-Por bordes que puedanresultar cortantes.-A través o en las proximidadesde piezas móviles.-Cerca de piezas que puedanponerse calientes.

• Ponga aislamiento y protejasiempre los cables y terminaleseléctricos que quedenexpuestos.

Manguera y filtro de toma de airePonga la pequeña abrazadera de manguera sobre lamanguera de entrada de aire negra. Desde el ladoposterior de la unidad, localice el empalme de lamanguera en el cabezal del compresor y ponga lamanguera empujándola. Apriete bien la abrazadera.Encamine la manguera de toma de aire a través dela rejilla del vehículo o de las aberturas delparachoques para entrar en el compartimento delmotor. Instale el filtro en el extremo de la mangueray móntelo lo más alto posible. Use las atadurassuministradas u otro medio para fijar la manguera yel filtro.

Page 13: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

20 21

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE LA UNIDAD PowerPlant

SOBRECARGA/SOBRECALENTAMIENTO Esta unidad PowerPlant está indicada para un serviciointermitente. Cuando el motor está cerca de calarsedebido a una operación extrema del cabrestante, seproduce una acumulación de calor muy rápida, lo cualpuede hacer que el dispositivo de protección pare elmotor. El maniobrado con linea de doble cable (ver lasección Maniobrado) reduce reduce la demanda decorriente eléctrica, reduciendo la acumulación de caloren el motor. Esto permite un uso continuo másprolongado

LIMPIEZA• No lave la unidad si está caliente al tacto.

• No aplicar directamente agua a presión (limpiadoresa presión, lavadores de coches, etc.) entre elsoporte y el reborde del tambor o la palanca delembrague.

• Utilice agua a baja presión y una bayeta o esponjaenjabonada para limpiar el PowerPlant.

• Evite utilizar productos químicos que puedan dañar elacabado.

• Limpie totalmente los residuos de sal en elcabrestante, tan pronto como sea posible, parareducir al mínimo la posibilidad de corrosión.

• Pueden retirarse las secciones de cubierta exteriorpara mejorar el acceso que permita una limpiezamás a fondo.

POSICIONES SEGURAS PARA EL TRABAJOCuando desplace una carga, el operador debehacerlo siempre desde una posición segura. Lasáreas seguras son: posiciones perpendiculares alcable de tracción, o el interior del vehículo con lacapota subida (si el cabrestante está montadodelante del vehículo). Estas posiciones ayudan aevitar que el cable alcance al operador si aquél noaguanta la carga y se rompe. Siempre que seaposible, accione el cabrestante desde el extremo delcable de control remoto. Debe situarse a por lomenos 2,44 m (8 pies) del cabrestante. Esto evitaráque se enganche con la guía y le situará fuera delalcance de cualquier latigazo del cable durante eldesplazamiento de la carga. No trabaje nuncacerca del cable de tracción cuando elcabrestante lleve carga.

Operación del cabrestante

Para evitar lesiones leves omoderadas:• Lleve puestos siempre guantes

gruesos de cuero para manejarel cable.

• No utilice nunca el cabrestantecon menos de 5 vueltas decable enrollado en el tambor;de lo contrario el cable podríasoltarse del mismo.

PRECAUCIÓN

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE LA UNIDAD PowerPlant

PUERTA DE ACCESO DE AIREPuede tirarse de la puerta de caucho marcada con“AIR” (AIRE) en el extremo derecho de la unidad paraacceder al empalme de conexión rápida de aire. Antesde operar el compresor, deberá conectarse unamanguera de aire al empalme. Durante cualquieroperación del cabrestante, el empalmedeberá dejarse abierto sin estar conectado ala manguera. Si hay una mangueraconectada durante la operación delcabrestante, se acumulará presión de aireen la unidad y el interruptor de presiónparará el motor. Se recomienda que la puerta estéen su lugar en el armazón en todo momento, exceptodurante la propia operación del compresor.

SELECTOR DE MODOLa palanca deberá girarse a la posición del símbolo“Hook” (Gancho) para la operación del cabrestante ya la posición “Air Puff”(Soplo de aire) para laoperación del compresor.

ACCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE La palanca del embrague, situada en el armazónopuesto al motor, controla la posición del embrague.Cuando el embrague está activado, el sistema deengranajes se acopla al tambor del cable y, en estascondiciones, puede transferirse movimiento desde elmotor del cabrestante. Cuando el embrague está en elmodo de enrollado libre, el sistema de engranajes y eltambor del cable están desengranados, lo que permiteque el tambor gire libremente. Para evitar daños,engrane y desengrane siempre completamente lapalanca del embrague.

CONTROL REMOTONo deje el control remoto enchufado en la unidadPowerPlant cuando no se esté utilizando. El dejar elcontrol enchufado puede producir una situaciónpeligrosa o desgastar la batería.

INTERRUPTOR DE CONTROL DEL CABRESTANTEEl interruptor oscilante grande que viene en el mandodel control remoto controla las funciones de enrolladoy desenrollado del cabrestante. Este interruptor sepuede usar accionar solamente cuando el selector demodo se encuentra en la posición de cabrestante.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL MOTOR YCORTECon un uso intenso durante un período corto detiempo, el motor se calentará considerablemente.Para evitar daños al motor debido a unacalentamiento extremo, existe un dispositivo deprotección térmica en el motor. Este dispositivoapagará el motor y hará que destelle la luz indicadoracuando se alcance el punto de temperatura altaestablecido de fábrica y se presione uno de losinterruptores. No operará la función de enrollado ni elcompresor, pero todavía operará la función dedesenrollado en caso de ser necesaria la descarga deuna carga. Una vez se enfríe el motor, se podráreanudar la operación normal.

SEA SIEMPRE CONSCIENTE DELFUNCIONAMIENTO DE LA UNIDADPOWERPLANT:Tómese su tiempo para leer y comprendercompletamente la Guía de instalación yoperaciones, y la Guía básica de técnicasdel cabrestante, que vienen con el mismo,para poder comprender el funcionamientodel cabrestante. Lea las instruccionessiguientes para comprender cómofunciona el compresor.

Para evitar lesiones leves o moderadas:• Nunca embrague ni desembrague si el

cabrestante está soportando una carga,si el cable está en tensión o si el tambordel cable está en movimiento.

PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN

INTERRUPTOR DEL COMPRESOREl interruptor oscilante más pequeño en el mando delcontrol remoto enciende y apaga el compresor. Esteinterruptor se puede usar solamente cuando elselector de modo se encuentra en la posición decompresor.

RECOMENDACIONES PARA LA BATERÍAUna batería completamente cargada y unas conexionescorrectas resultan esenciales para el buenfuncionamiento del cabrestante. El requisito mínimopara una batería de 12 voltios CC es de 650 amperiospara arranque en frío.

MANTENIMIENTO• Nunca será necesaria la lubricación de la unidad a no

ser que ésta se haya sumergido en agua. Si estoocurre, se deberá llevar lo antes posible a un centroautorizado de servicio para evitar daños decorrosión. Si sumerge el sistema de control, éstedebe ser reemplazado cuando se realice el servicio ala unidad

• Revise los cables de la batería y las conexioneseléctricas cada 90 días a fin de asegurarse de queestén limpios y bien apretados.

• Compruebe el cable de tracción antes y después decada operación efectuada con el cabrestante.Cuando se dañe, reemplácelo con el tamañoespecificado en la Lista de piezas de repuesto.

• El cable debe enrollarse siempre en el tambor en elsentido indicado por la marca de rotación que hay enel cabrestante.

INTERRUPTOR DELCOMPRESOR

INTERRUPTORDEL CONTROL

REMOTO

APAGADO

ENCENDIDO

INTERRUPTORDEL COMPRESOR

INTERRUPTORDEL CONTROL

REMOTO

ENCENDIDO

APAGADO

ENTRADADE LÍNEADERECHA

SALIDA DELÍNEA

IZQUIERDA

INTERRUPTOR DELCABRESTANTE“DESENROLLADO”

INTERRUPTOR DELCABRESTANTE“ENROLLADO”

DESEMBRAGADO

EMBRAGADO

CONTROL REMOTOPUERTO DEENCHUFE

SELECTOR DE MODOPALANCA DEEMBRAGUE

PUERTO DEACCESO DE AIREABRA TIRANDOPARA ACCEDER ALA CONEXIÓNRÁPIDA

Page 14: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

SELECTOR DE MODO

MODO DE COMPRESOR

22

Operación del compresor

SELECCIÓN DEL MODO DE COMPRESORGire el selector de modo al símbolo “Air Puff” (Soplode aire). Retire la puerta de acceso de aire y conecteuna manguera de aire al empalme de conexiónrápida.

CONTROL REMOTOEnchufe el control remoto. El interruptor oscilantemás pequeño enciende y apaga el compresor.

SELECTOR DE MODO

MODO DE CABRESTANTE

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE LA UNIDAD PowerPlant

REFRIGERADOR INTERMEDIOEl refrigerador intermedio proporciona una pequeñacavidad de aire que reduce la temperatura del aireen el empalme de conexión rápida. Hay uninterruptor de presión y una válvula de aliviomontados en el refrigerador intermedio.

INTERRUPTOR DE PRESIÓNEl interruptor de presión detendrá automáticamenteel compresor cuando alcance la presión de "corte" defábrica de aproximadamente 689,5 kPa (100 psi).Cuando la presión desciende a la presión“aceptable” de aproximadamente 482,6 kPa (70 psi),el compresor arrancará de nuevo.

VÁLVULA DE ALIVIOSi el interruptor de presión no apaga el compresor asu presión de “corte” prestablecida, la válvula dealivio actuará para proteger contra la presiónelevada “saltando” a una presión aproximada de861,8 kPa (125 psi). La válvula de alivio deberáoperarse manualmente una vez al mes para verificarque se mueve libremente y que funcionacorrectamente. Está situada por debajo y hacia laparte posterior del empalme de aire. Tire de la anillametálica durante unos segundos.

DRENAJE DEL REFRIGERADOR INTERMEDIOEs normal que se acumule condensación en elrefrigerador intermedio. Esta condesanción puededrenarse en la válvula de alivio tirando de la anillametálica. Esto deberá hacerse cada 10 horas de usoo antes de almacenar la unidad por un períodoprolongado de tiempo.

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE LA UNIDAD PowerPlant

ENROLLADO

Para prevenir lesiones degravedad o la muerte:• Mantenga siempre las manos

alejadas del cable, del bucledel gancho, del gancho y de laabertura de la guía durante lainstalación, la operación, y enel enrollado y desenrollado.

• Tome siempre extremasmedidas de precaución almanejar el gancho y el cabledurante las maniobras deenrollado y desenrollado.

• Utilice siempre la correa delgancho suministrada cuandovaya a enrollar o desenrollar elcable, o durante la instalacióno la operación, para evitardaños en las manos.

TENSIÓN DEL CABLE• La vida útil del cable está directamente relacionada

con la forma en que se utiliza y se cuida el mismo.Durante su primer uso, un cable nuevo debeenrollarse en su tambor bajo una carga de por lomenos 227 kg (500 lb.). Desenrolle el cable hasta las5 últimas vueltas en el tambor y después enróllelocon una carga de al menos 227 kg (500 lb). Estotensará el nuevo cable y creará un correctoenrollado del mismo en el tambor. De no hacerse así,las vueltas exteriores se trabarán con las vueltasinteriores y se producirán atascamientos y daños enel cable.

DESENROLLADO• Generalmente, el desenrollado manual es la forma más

rápida y sencilla de sacar el cable hacia afuera. Antesde proceder al desenrollado manual, saque suficientecable a fin de eliminar cualquier tensión a la que puedaestar sometido el mismo. Quite el embrague. Acontinuación, proceda al desenrollado manual, sacandomanualmente suficiente cable para la operación. Dejesiempre al menos 5 vueltas alrededor del tambor.

ENROLLADO CON CARGA• No exceda nunca los límites de tracción del cable del

cabrestante.• Enrolle el cable uniformemente y bien tensado alrededor

del tambor. Esto evita que las vueltas más externas delcable se traben con las vueltas internas; asimismo, evitaatascamientos y daños al cable.

• Evite las sacudidas de la carga cuando esté enrollando;para ello, utilice el interruptor de control de formaintermitente a fin de tensar y hacer entrar las porcionesdel cable que puedan quedar flojas. Las sacudidas de lacarga pueden hacer sobrepasar momentáneamente lacapacidad nominal del cabrestante y del cable.

ENROLLADO SIN CARGA• Con ayuda - haga que su ayudante sujete el gancho y la

tira del mismo, tensando el cable de forma constante ytanto como sea posible. Manteniendo tenso el cable, elayudante debe caminar hacia el cabrestante mientrasusted acciona el interruptor de control para enrollar elcable. Suelte el conmutador cuando el ganchoesté a una distancia mínima de 2,44 m (8pies) de la abertura de la guía. Luego, enrolle laparte final del cable para almacenarlo.

• Sin ayuda - disponga el cable de forma que no se dobleni se trabe al enrollarlo. Asegúrese de que el cable yaenrollado alrededor del tambor esté bien tenso ydispuesto en capas uniformes. Enrolle suficiente cablecomo para formar la siguiente capa completa en eltambor. Tense y enderece la capa. Repita esteproceso hasta que el gancho quede a unadistancia mínima de 2,44 m (8 pies) de laguía para el cable. Luego, enrolle la parte final delcable para almacenarlo.

ENROLLADO DE LA PARTE FINAL PARA ELALMACENAMIENTO• Fije el gancho en un punto de anclaje adecuado cercano

al cabrestante. Con mucho cuidado, vaya enrollando laparte final del cable activando y desactivandorepetidamente el interruptor de control a fin de enrollarla parte floja final. Asegúrese de no tensar en exceso yaque ello podría dañar el cable o el punto de anclaje.

EMISIONES ACÚSTICAS• El cabrestante está diseñado de tal forma que las

emisiones acústicas desde el emplazamiento deloperador no superen los 70 dBa. El compresor estádiseñado de tal forma que las emisiones acústicasdesde el emplazamiento del operador no superen los 86dBa. El usuario debe situarse a al menos 2,44 m (8 pies)de la unidad cuando vaya a operarla. Si el cabrestante oel compresor exceden estos valores, haga queinpeccionen la unidad en un centro de servicioautorizado.

ADVERTENCIA

Para prevenir lesiones degravedad o la muerte:• Si se tocan superficies de

metal expuestas como elcabezal del compresor o lostubos de salida, se puedenproducir quemaduras degravedad.

• No toque nunca ningunasuperficie de metal expuestadel compresor durante suoperación o inmediatamentedespués. El compresorpermanecerá caliente durantevarios minutos después de suoperación.

• No toque en las inmediacionesde las cubiertas protectoras nitrate de reparar o darmantenimiento a la unidadhasta que se haya enfriado.

ADVERTENCIA

Para prevenir lesiones degravedad o la muerte:• La corriente de aire

comprimido puede dañartejidos blandos de la piel ypuede despedir suciedad,fragmentos de material,partículas sueltas o pequeñosobjetos a gran velocidad,pudiendo resultar en daños ala propiedad o a la integridadfísica.

• Lleve siempre puestas gafasde seguridad homologadassegún la norma ANSI Z87.1con protección lateral cuandovaya a usar el compresor.

• No apunte nunca una boquillao rociador hacia parte algunadel cuerpo, ni hacia otraspersonas o animales.

• Apague siempre el compresory haga un sangrado de presióna la manguera de aire y alrefrigerador intermedio antesde realizar cualquierreparación, o de acoplarherramientas o accesorios.

ADVERTENCIA

SELECCIÓN DEL MODO DE CABRESTANTEGire el selector de modo al símbolo “Hook” (Gancho)para la operación del cabrestante. Compruebe que elelemento del aire está abierto y no hay ningunamanguera conectada. Durante las operacionesdel cabrestante, el compresor girará también,pero no creará presión ni arrastrará mientrasque el elemento de salida de aire estéabierto.

23

Page 15: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

24 25

Les directives suivantes comprennent des indicationsintitulées AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE, AVIS etREMARQUE. Chacune a un objectif bien précis :AVERTISSEMENT présente des consignes de sécuritésoulignant un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité,peut entraîner des blessures graves ou la mort. MISEEN GARDE comprend des consignes de sécuritésignalant un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité,peut entraîner des blessures légères ou modérées.MISE EN GARDE sert aussi à signaler une utilisationdangereuse. MISE EN GARDE et AVERTISSEMENTidentifient un danger, indiquent comment l'éviter etmontrent ses conséquences possibles si on l'ignore.AVIS présente des consignes visant à éviter lesdommages matériels. REMARQUE donne desrenseignements additionnels qui aident à accomplirune procédure. TRAVAILLEZ PRUDEMMENT !

MISE EN GARDE

DANGER DE HAPPEMENT PAR DESPIÈCES MOBILES

Le non-respect des consignes peutentraîner des blessures graves ou lamort.

Pour éviter de se blesser les mains ou les doigts:

• Toujours garder les mains éloignées ducâble, de la boucle du crochet, du crochet etde l'ouverture du guide-câble durantl'installation et l’utilisation du treuil etl'enroulement ou le déroulement du câble.

• Toujours faire très attention durant lamanipulation du crochet et du câble pendantles manœuvres de déroulement.

• Toujours utiliser le cordon du crochetfourni pour enrouler ou dérouler le câble,durant l'installation ou l’utilisation pouréviter de se blesser les mains ou les doigts.

MISE EN GARDE

RISQUES ASSOCIÉS AUX PRODUITSCHIMIQUES ET RISQUE D'INCENDIE

Le non-respect des consignes peutentraîner des blessures graves ou lamort.

• Toujours retirer les bijoux et porter deslunettes de sécurité.

• Ne jamais se pencher au-dessus de labatterie en procédant aux connexions.

• Avant de percer, toujours s’assurer que lazone ne contient pas de conduites de carburant,le réservoir de carburant, de conduites de frein,de câblage électrique, etc.

• Ne jamais faire passer des câbles électriques:- Sur des bords tranchants. - Par des pièces mobiles ou à proximité de

celles-ci.- À proximité de pièces pouvant devenir

chaudes.

• Toujours isoler et protéger tous les fils etbornes électriques exposés.

• Toujours installer les capuchons de borne dela manière indiquée dans les instructionsd'installation.

MISE EN GARDE

DANGER DE CHUTE OUD’ÉCRASEMENT

Le non-respect des consignes peutentraîner des blessures graves ou lamort.

• Ne jamais utiliser comme palan aérien oupour suspendre une charge.

• Ne jamais utiliser pour soulever outransporter des personnes.

MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Page 16: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

26 27

PowerPlant MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

MISE EN GARDE

• Toujours faire marcher le compresseurdans un lieu extérieur bien aéré et exemptde matériaux combustibles, d'essence etautres vapeurs.

• Toujours stocker les produits inflammablesen lieu sûr à l'écart du compresseur.

• Ne restreindre ni bloquer aucuneouverture de ventilation du compresseur.

• Ne jamais faire fonctionner l'appareil dansun endroit exigu.

• Ne jamais laisser le compresseur enmarche sans surveillance.

• Ne jamais placer d'objets contre lecompresseur ou par-dessus.

RISQUE D'EXPLOSIONS OUD'INCENDIE

Le non-respect des consignes peutentraîner des blessures graves ou lamort.

MISE EN GARDE

RISQUE DE BRÛLURESLe non-respect des consignes peut

entraîner des blessures graves ou lamort

• Ne jamais toucher des parties métalliquesexposées du compresseur durant ouimmédiatement après son utilisation. Lecompresseur demeure chaud pendantplusieurs minutes après son utilisation.

• Ne pas essayer de contourner les coiffesde protection en s'étirant ou tenterd'effectuer des travaux d'entretien surl'appareil avant qu'il n'ait refroidi.

MISE EN GARDE

RISQUE POUR LA RESPIRATIONLe non-respect des consignes peut

entraîner des blessures graves ou lamort.

• Ne jamais utiliser l'air du compresseurcomme source d'air pour les humains.

PowerPlant MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

MISE EN GARDE

RISQUE D'EXPLOSIONLe non-respect des consignes peut

entraîner des blessures graves ou lamort.

• Toujours drainer le refroidisseurintermédiaire quotidiennement ou aprèschaque utilisation. Si le refroidisseurintermédiaire a des fuites, le remplacerimmédiatement par un refroidisseur neufou remplacer le compresseur tout entier.

• Ne jamais percer, souder ou modifierd'une quelconque façon le refroidisseurintermédiaire ou ses accessoires.

• Ne jamais effectuer d'ajustements ou desubstitutions de pièces afin d'altérer lespressions de fonctionnement réglées enusine.

• Ne jamais excéder la pression nominaledes outils pneumatiques, des accessoiresà commande pneumatique, des pneus etautres objets gonflables.

• Toujours installer un régulateur depression et un manomètre à la sortie d'air(si ce n'est pas le cas) de votrecompresseur s'il faut contrôler le niveaud'air.

• Toujours suivre les recommandations dufabricant.

• Ne jamais dépasser la pression nominalemaximum permise des accessoires.

• Ne jamais utiliser le compresseur pourgonfler des objets à faible pression telsque les jouets d'enfants, les ballons defootball, de basket-ball, etc.

MISE EN GARDE

RISQUE PROVENANT D'OBJETSPROJETÉS

Le non-respect des consignes peutentraîner des blessures graves ou lamort

• Toujours porter des lunettes de sécurité àcoques latérales homologuées ANSI Z87.1lors de l'utilisation du compresseur d'air.

• Ne jamais pointer un embout ou unpulvérisateur en direction du corps, d'unepersonne ou d'animaux.

• Toujours éteindre le compresseur etéliminer la pression du tuyau d'air et durefroidisseur intermédiaire avantd'effectuer des travaux d'entretien, de fixerdes outils ou des accessoires.

Page 17: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

28 29

PowerPlant MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

MISE EN GARDE

DANGER DE HAPPEMENT PAR DESPIÈCES MOBILES

Le non-respect des instructions peutentraîner des blessures mineures oumodérées.

Consignes de sécurité générales :• Toujours se familiariser avec le treuil : Prendre

le temps de bien lire et comprendre le manueld’installation et d’utilisation ainsi que le manuelde base des techniques de treuillage inclus avecle treuil afin de se familiariser avec l’appareil etson fonctionnement.

• Les personnes âgées de moins de 16 ans nedoivent jamais faire fonctionner cet appareil.

• Ne jamais faire fonctionner l'appareil sousl'effet de drogues, de l'alcool ou de médicaments.

• Ne jamais excéder la capacité nominale dutreuil ou du câble d'acier. Un câblage double avecpoulie ouvrante permet de réduire la chargesubie par le treuil.

Consignes de sécurité se rapportant à l’installation :• Toujours choisir une surface de montage

suffisamment résistante pour supporter lacapacité de traction maximale du treuil.

• Toujours utiliser des interrupteurs,télécommandes, accessoires et composantsd’installation homologués par le fabricant..

• Toujours utiliser un matériel de catégorie 5 ousupérieur, ne jamais souder les boulons ni utiliserdes boulons plus longs que ceux fournis par lefabricant.

• Toujours achever le montage du treuil et lafixation du crochet à sa boucle avant d’effectuerle câblage du treuil durant l’installation.

• Toujours positionner le guide-câble avecl’étiquette d'AVERTISSEMENT sur le dessus.

• Toujours enrouler le câble sur le tambour telqu’indiqué par l’autocollant de rotation apposésur le treuil. Nécessaire pour que le freinautomatique puisse fonctionner (le cas échéant)et pour assurer une installation dans le bon sens.

• Toujours étirer au préalable le câble d'acier etl’enrouler sous charge avant de l’utiliser. Un câbleenroulé de manière serrée permet de réduire lerisque qu’il coince, c’est-à-dire que si le câbles’enroule de façon lâche, il peut s’enchevêtrer ets’endommager lui-même

MISE EN GARDE

DANGER DE HAPPEMENT PAR DESPIÈCES MOBILES

Le non-respect des instructions peutentraîner des blessures mineures oumodérées.

Consignes de sécurité concernant le treuillage :• Toujours inspecter l’installation du treuil et

l’état du câble métallique avant de fairefonctionner le treuil. Tout câble effiloché, tordu ouendommagé doit être remplacé immédiatement.Toute installation de treuil desserrée ouendommagée doit être corrigée immédiatement.

• Ne jamais laisser la télécommande branchéesur le treuil en mode de déroulement en rouelibre, de câblage ou de repos.

• Ne jamais accrocher le câble à lui-même. Celal’endommagerait. Toujours utiliser une chaîne ouun câble à nœud coulant, ou bien une protectionde tronc d'arbre sur le point d'ancrage.

• Avant de commencer le treuillage, s’assurer quetous les obstacles potentiels sont écartés.

• Toujours prendre le temps de bien procéder aucâblage avant d’utiliser le treuil.

• Toujours s’assurer que le point d'ancrage choisipeut supporter la charge et que le cordon oul’élingue ne glisse pas.

• Ne jamais essayer d'embrayer ou de débrayersi le treuil est sous charge, si le câble est entension ou si le tambour est en train de tourner.

• Toujours dérouler autant de câble que possibleavant de procéder au câblage. Utiliser une lignedouble ou choisir un point d’ancrage distant.

• Ne jamais utiliser le treuil avec moins de 5spires de câble enroulées autour du tambour, carle câble pourrait se dérouler du tambour.

• Toujours se tenir à l’écart du câble et de lacharge durant l’utilisation

• Ne jamais toucher le câble ou le crochetlorsque le câble est tendu ou sous charge.

• Ne jamais toucher le câble ou le crochetlorsqu’une autre personne est à l'interrupteur decommande ou durant le fonctionnement du treuil.

• Ne jamais toucher le câble ou le crochetlorsque la télécommande est branchée sur letreuil..

• Toujours se tenir à l'écart du câble et de lacharge durant l'utilisation et ne jamais laisserpersonne s'approcher.

PowerPlant MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

MISE EN GARDE

RISQUE DE COUPURE ET DEBRÛLURE

Le non-respect des instructions peutentraîner des blessures mineures oumodérées.

Pour éviter de se blesser les mains ou les doigts

• Toujours porter des gants de cuirrésistants durant la manipulation du câbled’acier.

• Ne jamais laisser le câble glisser dans lesmains.

Pour éviter de se blesser les mains ou les doigts:

• Toujours penser aux surfaces chaudes auniveau du moteur du treuil, du tambour ou ducâble durant ou après l’utilisation du treuil.

MISE EN GARDE

DANGER DE HAPPEMENT PAR DESPIÈCES MOBILES

Le non-respect des instructions peutentraîner des blessures mineures oumodérées.

Consignes de sécurité concernant le treuillage :• Toujours exiger de l'opérateur et des

personnes présentes d’être conscients de lastabilité du véhicule ou de la charge.

• Toujours garder la télécommande à l’écartdu tambour, du câble et du câblage. S'assurerqu’il n’y a pas de fissures, de points depincement, de fils effilochés ou de connexionsdesserrées. Remplacer en cas de dommages.

• Si l’on manie la télécommande de l’intérieurd’un véhicule, toujours faire passer latélécommande par la fenêtre pour éviter depincer le fil.

AVISÉVITER D’ENDOMMAGER LE TREUIL

ET L’ÉQUIPEMENT

• Toujours éviter de tirer continuellement sur lecôté, ce qui a pour effet d'empiler le câble surl'une des extrémités du tambour. Cela peutendommager le câble ou le treuil.

• Toujours s’assurer d’avoir complètementembrayé ou complètement débrayé.

• Ne jamais se servir du treuil pour remorquerd’autres véhicules. Les charges de chocpeuvent momentanément dépasser de loin lacapacité du treuil et du câble.

• Toujours faire attention à ne pasendommager le cadre si l’on décide d'arrimer le véhicule pour pouvoir travailler avec le treuil.

• Ne jamais « secouer » le câble sous charge. Les charges de choc peuvent momentanémentdépasser de loin la capacité du treuil et ducâble.

• Ne jamais se servir du treuil pour maintenirune charge pendant le transport.

• Ne jamais submerger le treuil dans l’eau.• Toujours ranger la télécommande dans un

endroit sûr, propre et sec.

Page 18: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

30 31

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU PowerPlant

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES DU PowerPlant

FIL ROUGE 183 cm (72 po)

FIL NOIR 183 cm (72 po)

BATTERIE

+

Surface de montage :

(1) Lisse et plate, épaisseur = 6,4 mm (1/4 po)(2) Rondelle d'arrêt 9,525 mm (3/8 po) (quantité = 4)(3) Boulon 5, 3/8-16 X 1 1/4 po (quantité = 4), couple

de serrage 41 à 47 Nm (30-35 pi-lb).

Entraxe de fixation :254 x 114,3 mm (10,0 x 4,5 po)

114 mm(41/2 po)

254 mm (10 po)

9,5 mm (3/8 po) 4 empl.

1

2

3

MISE EN GARDE

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU PowerPlant

Raccordements électriques• Les fils de batterie doivent passer par des

endroits qui ne risquent pas d'user ou de percerl'isolation, créant des risques de court-circuit.

• Une fois l'installation terminée, vérifier que letreuil fonctionne correctement.

Montage du PowerPlant• Choisir un endroit assez solide pour supporter les

charges que l’on désire tirer avec le treuil.

• Le PowerPlant HD en particulier nécessite unsystème de montage homologué pour un treuild'une puissance de traction de 5440 kg (12000 lb).

• Seule l'orientation de montage indiquée estrecommandée pour utiliser le treuil en toutesécurité. Toute autre orientation du treuil estinadaptée et ne doit pas être utilisée.

• Le câble doit toujours être enroulé sur le tambourtel qu'indiqué par les symboles de rotation dutambour figurant sur l'autocollantd'avertissement.

• Utiliser les combinaisons de vis et rondellesd'arrêt recommandées, ainsi que les couples deserrage recommandés pour éviter que le treuilvibre pendant son fonctionnement.

Pour éviter les risques deblessures graves ou mortellessuite à un feu électrique:

• Ne jamais faire passer descâbles électriques:-Sur des bords tranchants.-Par des pièces mobiles ou àproximité.-À proximité de pièces pouvantdevenir chaudes.

• Toujours isoler et protéger tousles fils et bornes électriquesexposés.

Tuyau de prise d'air et filtrePlacez le petit collier de serrage de tuyau sur letuyau de prise d'air noir. Repérez à l'arrière del'appareil le raccord de tuyau sur la tête ducompresseur et enfoncez le tuyau. Serrez bien lecollier. Acheminer le tuyau de prise d'air par la grilledu véhicule ou les ouvertures des pare-chocs dans lecompartiment du moteur. Installer le filtre surl'extrémité du tuyau et le fixer aussi haut quepossible. Utiliser les attaches autobloquantesfournies ou d'autres moyens de bien fixer le tuyau etle filtre.

Page 19: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

32 33

MODE D'EMPLOI DU PowerPlant

SURCHARGE/SURCHAUFFE Ce PowerPlant est conçu pour un service intermittent.En cas d'utilisation intensive lorsque le moteur atteintune vitesse si faible qu’il peut caler, il se met àsurchauffer très rapidement, ce qui peut pousser ledispositif de protection à arrêter le moteur.

Un câblage double (voir la section Câblage) permet deréduire la consommation de courant électrique etréduire l'accumulation de chaleur dans le moteur. Cecipermet une utilisation continue prolongée.

NETTOYAGE• Ne pas laver l'appareil s'il est trop chaud au

toucher.• Ne pas diriger de l'eau sous haute pression

(laveuse à pression, lave-auto, etc.) directemententre le support du tambour et l'embase dutambour ou le levier d'embrayage.

• Utiliser de l'eau à basse pression et un chiffon ouune éponge savonneuse pour nettoyer lePowerPlant.

• Éviter l'usage de produits chimiques pouvantendommager la finition.

• Nettoyer soigneusement les résidus de sel du treuille plus vite possible afin de minimiser l'effet decorrosion.

• On peut retirer les couvercles extérieurs pourfaciliter l'accès et permettre un nettoyage plusminutieux.

EMPLACEMENTS DE TRAVAIL SÉCURITAIRESPOUR L'OPÉRATEURPendant la traction d'une charge, l'opérateur doittoujours faire fonctionner le treuil en se tenant enposition sûre. Les emplacements sûrs sontperpendiculaires au câble ou à l'intérieur du véhiculeavec le capot relevé (si le treuil est monté à l'avantdu véhicule). Ceci empêche que le câble ne frappel'opérateur en cas de rupture sous la charge. Sipossible, faire fonctionner le treuil en se tenant àl'extrémité du fil de télécommande. L'opérateur doitse trouver à au moins 2,44 m (8 pi) du treuil pendantson utilisation. Ceci évite d'être happé par le guide-câble et maintient l'opérateur dans une zone desécurité durant la traction de la charge. Ne jamaistravailler à proximité d'un câble souscharge.

Utilisation du treuil

Pour éviter des blessuresmineures ou modérées:• Toujours porter des gants de

cuir résistants durant lamanipulation du câble d’acier.

• Ne jamais utiliser le treuil avecmoins de 5 spires de câbleenroulées autour du tambour,car le câble pourrait sedérouler du tambour.

MISE EN GARDE

MODE D'EMPLOI DU PowerPlant

PORTE D'ACCÈS À L'AIROn peut retirer la porte en caoutchouc marquée «AIR » située sur l'extrémité droite du PowerPlantpour accéder au raccord d'air à branchement rapide.Avant d'utiliser le compresseur, connecter un tuyaud'air au raccord. Durant toute opération detreuillage, on doit laisser le raccord ouvertsans tuyau connecté. Si un tuyau y estconnecté durant le treuillage, la pressiond'air augmente dans l'appareil et lepressostat éteint le moteur. Il est conseillé delaisser la porte en place sur le boîtier en tout temps,excepté durant l'utilisation du compresseur.

SÉLECTEUR DE MODETourner le bouton vers le symbole du « crochet »pour le treuillage et le symbole de « bouffée d'air »pour utiliser le compresseur.

FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE Le bouton d'embrayage, situé sur le boîtier face aumoteur, contrôle la position de l'embrayage. Lorsquel’embrayage est en prise, le train d'engrenages estcouplé au tambour du câble et l’entraînement peutalors être transféré du moteur du treuil. Lorsquel’embrayage est en mode de déroulement en rouelibre, le train d’engrenages et le tambour sedécouplent, ce qui permet au tambour de tournerlibrement. Pour éviter tout dommage, tournercomplètement le bouton d’embrayage dans l'une oul'autre position.

INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU MOTEUR ETFERMETUREAprès une utilisation intensive sur une courte durée,le moteur chauffe considérablement. Pour éviterd'endommager le moteur pour cause de températureélevée, celui-ci est doté d'un dispositif de protectionthermique. Ce dispositif éteint le moteur et faitclignoter le voyant de la télécommande lorsque lepoint de température élevée réglé en usine estatteint et que l'on active l'un des interrupteurs. Lafonction d'enroulement du treuil et le compresseurne fonctionnent pas, mais la fonction dedéroulement du treuil continue de fonctionner au casoù il faudrait relâcher une charge. Une fois lemoteur refroidi, on peut reprendre unfonctionnement normal.

TOUJOURS SE FAMILIARISER AVEC LEPOWERPLANT:Prendre le temps de bien lire etcomprendre le manuel d’installation etd’utilisation ainsi que le manuel de basedes techniques de treuillage inclus avec letreuil afin de se familiariser avec l’appareilet son fonctionnement. Lire lesinstructions suivantes afin de comprendrele fonctionnement du compresseur.

Pour éviter des blessures mineures oumodérées:

• Ne jamais essayer d'embrayer ou dedébrayer si le treuil est sous charge, si lecâble est en tension ou si le tambour esten train de tourner.

MISE EN GARDE MISE EN GARDE

INTERRUPTEUR DU COMPRESSEURLe petit interrupteur à bascule de la poignée de latélécommande permet d'allumer et d'éteindre lecompresseur. Cet interrupteur ne fonctionne que sile sélecteur de mode est en position decompresseur.

RECOMMANDATIONS CONCERNANT LABATTERIEIl est essentiel que la batterie soit bien chargée etque les connexions soient correctement effectuéespour que le treuil puisse bien fonctionner. Le nombreminimum d'ampères au démarrage pour une batteriede 12 V c.c. est de 650.

ENTRETIEN• Aucune lubrification n'est nécessaire pendant la

durée de service de l'appareil à moins que celui-cine soit submergé dans l'eau. Si cela se produit,faire faire une inspection complète par un centrede service dès que possible pour éviter toutdommage dû à la corrosion. Si le coffret decommande est submergé, on doit le remplacerlors de l'entretien de l'appareil.

• Vérifier les câbles de la batterie et les connexionsélectriques tous les 90 jours pour s'assurer qu'ilssont propres et bien branchés.

• Inspecter le câble avant et après chaqueutilisation du treuil. S’il est endommagé, leremplacer par un câble de calibre conforme à laliste des pièces de rechange.

• Le câble d'acier doit toujours être enroulé sur letambour tel qu'indiqué par l'autocollant de rotationapposé sur le treuil.

INTERRUPTEUR DUCOMPRESSEUR

INTERRUPTEURTÉLÉCOMMANDE

ALLUMÉ

ÉTEINT

INTERRUPTEUR DUCOMPRESSEUR

INTERRUPTEURTÉLÉCOMMANDE

ÉTEINT

ALLUMÉ

ENTRÉEDE LIGNEDROITE

SORTIE DELIGNE

GAUCHE

INTERRUPTEUR DU TREUIL« DÉROULER »

ENTRÉE DELIGNE DROITE« ENROULER »

EMBRAYÉ

DÉBRAYÉ

TÉLÉCOMMANDEPRISE DEBRANCHEMENT

SÉLECTEUR DE MODEBOUTOND'EMBRAYAGE

PORTE D'ACCÈSÀ L'AIROUVREZ POURACCÉDER AURACCORD ÀBRANCHEMENTRAPIDE

TÉLÉCOMMANDE Ne pas laisser la télécommande branchée dans lePowerPlant quand il n'est pas utilisé. La laisser ainsipeut entraîner une situation dangereuse ou vider labatterie.

INTERRUPTEUR DE COMMANDE DU TREUILLe gros interrupteur à bascule de la poignée de latélécommande contrôle les fonctions d'enroulementet de déroulement du câble du treuil. Cetinterrupteur ne fonctionne que si le sélecteur demode est en position de treuil.

Page 20: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

34

SÉLECTEUR DE MODE

MODE COMPRESSEUR

SÉLECTIONNER LE MODE COMPRESSEURMettre le sélecteur de mode sur le symbole de «bouffée d'air ». Retirer la porte d'accès à l'air etconnecter un tuyau d'air au raccord à branchementrapide.

TÉLÉCOMMANDEBrancher La télécommande. Le petit interrupteur àbascule permet d'allumer et d'éteindre lecompresseur.

MODE D'EMPLOI DU PowerPlant

REFROIDISSEUR INTERMÉDIAIRELe refroidisseur intermédiaire fournit une petitechambre d'air qui réduit la température de l'air auniveau du raccord à branchement rapide. Il est dotéd'un pressostat et d'une soupape de sûreté.

PRESSOSTATLe pressostat arrête automatiquement lecompresseur lorsque celui-ci atteint le niveau depression de coupure réglé en usine (environ 689,5kPa [100 psi]). Lorsque la pression chute et atteintle niveau de pression de démarrage (environ 482,6kPa [70 psi]), le compresseur redémarre.

SOUPAPE DE DÉCHARGESi le pressostat n'éteint pas le compresseur une foisle niveau de pression de coupure atteint, la soupapede sûreté le protège contre les pressions élevées ense déclenchant à environ 861,8 kPa (125 psi). On doitfaire fonctionner la soupape de sûreté manuellementune fois par mois pour s'assurer qu'elle se déplacelibrement et qu'elle est fonctionnelle. Elle est situéeen dessous et à l’arrière du raccord d'air. Tirerl'anneau métallique brièvement.

VIDANGE DU REFROIDISSEUR INTERMÉDIAIREIl est normal que de la condensation s'accumuledans le refroidisseur intermédiaire. On peut lavidanger au niveau de la soupape de sûreté en tirantsur l'anneau métallique. On doit le faire toutes lesdix heures d'utilisation ou avant une longue périoded'entreposage.

MODE D'EMPLOI DU PowerPlant

DÉROULEMENT

Pour éviter des blessures gravesou la mort:• Toujours garder les mains

éloignées du câble, de laboucle du crochet, du crochetet de l'ouverture du guide-câble durant l'installation etl’utilisation du treuil etl'enroulement ou ledéroulement du câble.

• Toujours faire très attentiondurant la manipulation ducrochet et du câble pendantles manœuvres dedéroulement.

• Toujours utiliser le cordon ducrochet fourni pour enroulerou dérouler le câble, durantl'installation ou l’utilisationpour éviter de se blesser lesmains ou les doigts.

ÉTIREMENT DU CÂBLE• La durée de vie d’un câble est liée directement à

son entretien et à son utilisation. Lors de sapremière utilisation, un câble neuf doit êtreenroulé sur son tambour sous une charge d’aumoins 227 kg (500 lb). Dérouler le câble de façonà ne laisser que 5 spires sur le tambour, puisenrouler le câble sous une charge de 227 kg (500lb) ou plus. Ceci permet d’étirer un câble neuf etde bien l’enrouler sur le tambour. En cas de non-respect de cette procédure, les spires extérieuresrisquent de s'enfoncer dans les spires intérieures,ce qui peut coincer et endommager le câble.

DÉROULEMENT DU CÂBLE• Le déroulement en roue libre constitue

généralement la façon la plus rapide et la plusfacile de dérouler le câble. Avant de mettre letreuil en roue libre pour dérouler le câble,dérouler au moteur une quantité suffisante decâble pour soulager le câble de toute tension.Débrayer. On peut alors dérouler manuellementune quantité suffisante de câble pour pouvoirtravailler avec le treuil. Toujours laisser au moins5 spires sur le tambour.

ENROULEMENT SOUS CHARGE• Ne jamais dépasser l’effort en 1re couche du

treuil.

• Enrouler mécaniquement le câble sur le tambourde manière uniforme et serrée. Cela empêche lesspires extérieures de s’enfoncer dans les spiresintérieures, ce qui peut coincer et endommager lecâble.

• Pour éviter les charges de choc durantl’enroulement du câble, actionner l’interrupteur decommande de manière intermittente afind'éliminer le mou du câble. Les charges de chocpeuvent momentanément dépasser de loin lacapacité du treuil et du câble.

ENROULEMENT À VIDE• Enroulement assisté - Demander à un assistant

de tenir le crochet avec une corde ou un chiffonen appliquant une tension aussi constante quepossible sur le câble. Tout en maintenant latension, il devra se déplacer en direction du treuilpendant que l’on actionne l'interrupteur decommande pour enrouler le câble. Relâcherl’interrupteur lorsque le crochet parvientà une distance minimum de 2,44 m (8 pi)de l’ouverture du guide-câble. Enroulerle reste du câble.

• Enroulement non assisté - Arranger le câble àenrouler de manière à ce qu’il ne s’entortille ni nes’emmêle pendant le rembobinage. S’assurer quele câble est enroulé sur le tambour de manièreuniforme et serrée. Enrouler une quantitésuffisante de câble pour compléter une coucheentière sur le tambour. Serrer et étaler demanière égale la couche de câble.Refaire de même jusqu’à ce que lecrochet se trouve à au moins 2,44 m (8pi) de l'ouverture du guide-câble. Enroulerle reste du câble.

ENROULEMENT DU RESTE DU CÂBLE POUR LERANGER• Fixer le crochet sur un point d'ancrage approprié

près du treuil. Enrouler mécaniquement le restedu câble avec soin, en manipulant l’interrupteurde commande par petits coups afin d’éliminer lemou restant. Éviter de trop tendre pour ne pasendommager le câble ou le point d’ancrage.

MISE EN GARDE

Pour éviter des blessures gravesou mortelles:• On peut se brûler

sérieusement si l'on touchedes parties métalliquesexposées telles que la tête ducompresseur ou les tubes desortie.

• Ne jamais toucher des partiesmétalliques exposées ducompresseur durant ouimmédiatement après sonutilisation. Le compresseurdemeure chaud pendantplusieurs minutes après sonutilisation.

• Ne pas essayer de contournerles coiffes de protection ens'étirant ou tenter d'effectuerdes travaux d'entretien surl'appareil avant qu'il n'aitrefroidi.

MISE EN GARDE

Pour éviter des blessures graves oula mort:• Le jet d'air comprimé peut

endommager les tissus de la peau(si celle-ci est exposée) etprojeter de la saleté, des copeaux,des particules et des petits objetsà haute vitesse, entraînant desdommages matériels ou desblessures corporelles.

• Toujours porter des lunettes desécurité à coques latéraleshomologuées ANSI Z87.1 lors del'utilisation du compresseur d'air.

• Ne jamais pointer un embout ouun pulvérisateur en direction ducorps, d'une personne oud'animaux.

• Toujours éteindre le compresseuret éliminer la pression du tuyaud'air et du refroidisseurintermédiaire avant d'effectuerdes travaux d'entretien, de fixerdes outils ou des accessoires.

MISE EN GARDE

SÉLECTIONNER LE MODE TREUILMettre le sélecteur de mode sur le symbole du «Crochet » pour le treuillage. Vérifier que le raccordd'air est ouvert et qu'aucun tuyau n'y est branché.Durant les opérations de treuillage, lecompresseur se retourne aussi, mais sansexercer de pression ni tirer à condition quele raccord de la sortie d'air soit ouvert.

SÉLECTEUR DE MODE

MODE TREUIL

NIVEAU DE BRUIT• La fonction treuil est conçue de manière à ce que

le niveau de bruit ne dépasse pas 70 dBa à partirde la station de l'opérateur. La fonctioncompresseur est conçue de manière à ce que leniveau de bruit ne dépasse pas 86 dBa à partir dela station de l'opérateur. L'opérateur doit setrouver à au moins 2,44 m (8 pi) de l'appareilpendant son utilisation. Si le treuil ou lecompresseur dépasse ces niveaux, faire inspecterl'appareil par un centre de service autorisé.

Utilisation du compresseur

35

Page 21: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

36 37

In diesem Handbuch befinden sich WARNHINWEISE,VORSICHTSMASSNAHMEN, WICHTIGE ANMERKUNGENund HINWEISE. Jeder dieser Punkte hat einenbesonderen Zweck. WARNHINWEISE sindSicherheitshinweise, die auf eine möglicherweisegefährliche Situation hinweisen, die zu schweren odertödlichen Verletzungen führen kann, wenn sie nichtvermieden wird. VORSICHTSMASSNAHMEN sindSicherheitshinweise, die auf eine möglicherweisegefährliche Situation hinweisen, die zu leichten odermäßigen Verletzungen führen kann, wenn sie nichtvermieden wird. Eine VORSICHTSMASSNAHME kannauch auf unsichere Praktiken hinweisen.VORSICHTSMASSNAHMEN und WARNHINWEISEkennzeichnen die Gefahr, weisen auf Möglichkeiten zurVermeidung der Gefahr hin und geben Aufschluss überdie möglichen Folgen, wenn diese Gefahr nichtvermieden wird. Das Signalwort WICHTIG weist aufAnmerkungen mit Vorgehensweisen zur Vermeidungvon Sachschäden hin. HINWEISE liefern zusätzlicheInformationen, die Ihnen helfen, ein bestimmtesVerfahren durchzuführen. BITTE UNBEDINGT ALLESICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTEN!

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG

GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILEDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu schweren oder tödlichenVerletzungen führen.

So lassen sich Verletzungen an denHänden und Fingern vermeiden.

• Kontakt mit dem Drahtseil, der Öse, demHaken und der Seilführung während derInstallation, des Betriebs und beim Ab- undAufspulen vermeiden.

• Vorsicht beim Umgang mit Haken undDrahtseil während des Spulvorgangs.

• Beim Auf- und Abspulen, während derInstallation oder während des Betriebsimmer den mitgelieferten Hakengurtverwenden, um Verletzungen an den Händenund Fingern zu vermeiden.

ACHTUNG

CHEMISCHE UND BRANDGEFAHRDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu schweren oder tödlichenVerletzungen führen.

• Schmuckstücke immer entfernen undAugenschutz tragen.

• Beim Anschluss der Kabel nie über dieBatterie lehnen.

• Sicherstellen, dass sich in dem Bereich, indem gebohrt werden soll, keineKraftstoffleitungen, Kraftstofftanks,Bremsleitungen, elektrischen Kabel usw.befinden.

• Elektrische Kabel niemals:- über scharfe Kanten hinweg verlegen. - durch oder in der Nähe von beweglichen

Teilen verlegen.- in der Nähe von Teilen verlegen, die heiß

werden können. • Frei liegende Drähte und elektrische

Anschlüsse müssen immer isoliert undgeschützt werden

• Schutzmanschetten immer gemäß denInstallationsanweisungen anbringen.

ACHTUNG

STURZ- ODER QUETSCHGEFAHRDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu schweren oder tödlichenVerletzungen führen.

• Gerät nicht als Hebevorrichtung oder zumAufhängen einer Last verwenden.

• Gerät nicht als Lift oder zur Beförderungvon Personen verwenden.

Page 22: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

38 39

PowerPlant ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG

• Kompressor stets in gut belüftetenBereichen ohne leicht entzündlichesMaterial, Kraftstoff oder Dämpfe in Betriebnehmen.

• Leicht entzündliches Material nur in sichererEntfernung vom Kompressor lagern.

• Belüftungsöffnungen des Kompressors nichtblockieren.

• Gerät weder in Innenräumen noch in engenRäumlichkeiten in Betrieb nehmen.

• Kompressor nicht unbeaufsichtigt in Betriebnehmen.

• Gegenstände nicht gegen den Kompressorlehnen oder auf dem Kompressor abstellen.

EXPLOSIONS- ODER BRANDGEFAHRDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu schweren oder tödlichenVerletzungen führen.

ACHTUNG

VERBRENNUNGSGEFAHRDie Nichtbeachtung dieser

Anweisungen kann zu schweren odertödlichen Verletzungen führen.

• Exponierte Metallflächen am Kompressorweder während des Betriebs nochunmittelbar nach dem Betrieb berühren.Der Kompressor bleibt auch wenigeMinuten nach Betriebsende heiß.

• Nicht um die Schutzabdeckung herumgreifen oder Wartungsmaßnahmen vorAbkühlen des Geräts beginnen.

ACHTUNG

ERSTICKUNGSGEFAHRDie Nichtbeachtung dieser

Anweisungen kann zu schweren odertödlichen Verletzungen führen.

• Abluft von Kompressoren darf nie alsAtemluft dienen.

PowerPlant ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG

BERSTGEFAHRDie Nichtbeachtung dieser

Anweisungen kann zu schweren odertödlichen Verletzungen führen.

• Kondensat täglich nach jedem Einsatz ausdem Zwischenkühler ablassen. Bei Lecksmuss der Zwischenkühler unmittelbardurch einen neuen Kühler ersetzt oder dergesamte Kompressor ausgewechseltwerden.

• Zwischenkühler oder Zubehör nichtanbohren, schweißen oder anderweitigmodifizieren.

• Werkseitig eingestellte Betriebsdrückedürfen nicht verändert und Einzelteile nichtausgewechselt werden.

• Drucknennwerte der Druckluftwerkzeuge,des luftbetriebenen Zubehörs, der Reifenund der anderen aufblasbaren Teile nichtüberschreiten.

• Am Luftaustritt des Kompressors sind zurDruckluftkontrolle (wenn nicht schonvorhanden) ein Druckregler und einDruckmesser zu installieren.

• Empfehlungen des Herstellers beachten.• Zulässigen Höchstdruck des Zubehörs

nicht überschreiten.• Kompressoren sollten nicht zum Aufblasen

von kleinen Gegenständen mit niedrigenDrücken verwendet werden (z.B. Spielzeug,Fußbälle, Basketbälle usw.).

ACHTUNG

GEFAHR DURCHFORTGESCHLEUDERTE TEILE

Die Nichtbeachtung dieserAnweisungen kann zu schweren odertödlichen Verletzungen führen.

• Bei Verwendung des Luftkompressors isteine Schutzbrille gemäß ANSI Z87.1 mitseitlichen Blenden erforderlich.

• Düsen oder Sprühelemente nicht aufKörperteile oder andere Personen bzw.Tiere richten.

• Vor Beginn der Wartungsmaßnahmen unddem Anschluss von Werkzeugen oderZubehörteilen muss der Kompressorausgeschaltet und der Druck aus demLuftschlauch und dem Zwischenkühlerabgelassen werden.

Page 23: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

40 41

PowerPlant ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

VORSICHTGEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILEDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu leichten oder mäßigenVerletzungen führen.

Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen:• Machen Sie sich stets mit der Winde

vertraut: Nehmen Sie sich die Zeit, um sichanhand der im Lieferumfang enthaltenenInstallations- und Bedienungsanweisungensowie der Richtlinien zur Windentechnik mitder Funktionsweise und dem Windenbetriebvollständig vertraut zu machen.

• Nur Personen, die mindestens 16 Jahre altsind, dürfen diese Winde in Betrieb nehmen.

• Winde nicht unter Alkohol-, Drogen- oderMedikamenteneinfluss in Betrieb nehmen.

• Nennkapazität der Winde bzw. des Drahtseilsnicht überschreiten. Zur Reduzierung der Lastsind eine Umlenkrolle und ein zweifachgeschertes Seil erforderlich.

Sicherheitsmaßnahmen bei derInstallation:

• Die Befestigungsstelle sollte immer festgenug sein, um der maximalen Nennleistungder Winde standhalten zu können.

• Nur vom Hersteller genehmigte Schalter,Fernsteuerungen, Zubehörteile undInstallationskomponenten verwenden.

• Nur hochwertige Metallteile (mind. Grade 5)und keine Schweißbolzen oder Bolzenverwenden, die länger als die vom Herstellergelieferten Teile sind.

• Bei der Installation sollten die Montage undBefestigung von Haken und Öse immer vor derVerdrahtung der Winde erfolgen.

• Seilführung immer so positionieren, dass dasWarnetikett nach oben zeigt.

• Das Drahtseil muss immer entsprechend denRotationsangaben auf dem Trommelaufkleberaufgespult werden. Für die Funktion derAutomatikbremse (wenn vorhanden) und fürdie richtige Ausrichtung bei der Installationerforderlich.

• Drahtseil vor Inbetriebnahme immer erstdehnen und unter Last neu aufspulen. Ein festaufgespultes Drahtseil reduziert das Risiko,dass sich die Drahtseillagen lockern undhängen bleiben oder Schäden verursachen.

VORSICHTGEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILEDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu leichten oder mäßigenVerletzungen führen.

Sicherheitsmaßnahmen beim Windenbetrieb:• Vor Inbetriebnahme der Winde den Zustand des

Drahtseils und der Installation prüfen.• Ausgefranste, geknickte oder beschädigte Drahtseile

müssen umgehend ausgetauscht werden. Einelockere oder unzureichende Windeninstallationmuss umgehend behoben werden.

• Die Fernsteuerung darf weder beim Freilauf nochbeim Abspannen oder Nichtgebrauch an die Windeangeschlossen sein. Drahtseil niemals am Drahtseileinhaken. Dadurch wird das Drahtseil beschädigt.Immer eine Kette, ein Drahtseil oder eine sonstigeSchutzvorrichtung (z.B. für Bäume) mit dem Ankerverwenden

• Vor Inbetriebnahme der Winde alle Objekteentfernen, die den sicheren Windenbetriebbeeinträchtigen könnten.

• Beim Abspannen ist ausreichend Zeit zurVorbereitung des Aufspulvorgangs erforderlich.

• Sicherstellen, dass der gewählte Anker der Laststandhalten kann und dass weder der Riemen nochdie Kette verrutschen können.

• Kupplung bei belasteter Winde, gespanntem Seiloder sich bewegender Seiltrommel nicht ein- oderausrasten lassen.

• Beim Abspannen immer möglichst viel Drahtseilabspulen. Seil zweifach scheren oder weitentfernten Ankerpunkt wählen.

• Winde niemals mit weniger als 5Drahtseilwicklungen um die Trommel herum inBetrieb nehmen. Das Seil könnte sich von derTrommel lösen.

• Während des Betriebs ist stets Abstand vonDrahtseil und Last zu halten.

• Niemals Seil oder Haken berühren, wenn dieseunter Spannung stehen.

• Während des Windenbetriebs – oder wennjemand anderes die Steuerung der Windeübernommen hat – weder Drahtseil noch Hakenberühren.

• Bei angeschlossener Fernsteuerung weder Drahtseilnoch Haken berühren.

• Abstand zum Drahtseil und der Last halten undandere Personen während des Windenbetriebs fernhalten.

PowerPlant ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

VORSICHT

VERLETZUNGS- UNDVERBRENNUNGSGEFAHR

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungenkann zu leichten oder mäßigenVerletzungen führen.

So lassen sich Verletzungen an denHänden und Fingern vermeiden:

• Bei der Handhabung des Drahtseils stetsschwere Lederhandschuhe tragen.

• Drahtseil nie durch die Hände gleitenlassen.

So lassen sich Verletzungen an denHänden und Fingern vermeiden:

• Während des Windenbetriebs und nachVerwendung der Winde immer aufmöglicherweise heiße Flächen in der Nähedes Windenmotors, der Trommel oder desDrahtseils achten.

VORSICHTGEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILEDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann zu leichten oder mäßigenVerletzungen führen.

Sicherheitsmaßnahmen beimWindenbetrieb:

• Bedienpersonal und in der Nähe befindlichePersonen müssen sich der Stabilität vonFahrzeug und Last während desWindenbetriebs bewusst sein.

• Fernsteuerungskabel immer von der Trommel,dem Drahtseil und beim Abspannen fernhalten. Auf rissige, geknickte oderausgefranste Drähte oder lockere Anschlüsseachten. Beschädigte Teile sind zu ersetzen.

• Bei Verwendung der Fernsteuerung imFahrzeug die Fernsteuerung immer durch dasFenster reichen, um ein Quetschen des Kabelsin der Tür zu vermeiden.

HINWEISSO LASSEN SICH SCHÄDEN AN DER

WINDE UND AN DEN GERÄTENVERMEIDEN

• Das Einziehen des Drahtseils von der Seite istzu vermeiden, da sich das Seil an einem Endeder Trommel ansammeln kann. BeiNichtbeachtung dieser Anweisung könnenSchäden am Drahtseil oder der Windeentstehen.

• Immer darauf achten, dass die Kupplungvollkommen ein- oder ausgerastet ist.

• Winde niemals zum Schleppen andererFahrzeuge verwenden. Schocklasten könnendie Leistungsfähigkeit des Drahtseils und derWinde kurzzeitig überschreiten

• Immer darauf achten, dass das Chassis beider Verankerung des Fahrzeugs während desWindenbetriebs nicht beschädigt wird.

• Drahtseil unter Last immer nur langsameinziehen. Schocklasten können dieLeistungsfähigkeit des Drahtseils und derWinde kurzzeitig überschreiten

• Winde nicht zur Sicherung der Last währenddes Transports verwenden.

• Winde niemals in Wasser eintauchen.• Fernsteuerung an einem geschützten,

sauberen, trockenen Ort aufbewahren.

Page 24: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

42 43

PowerPlant BEFESTIGUNGSANWEISUNGEN

PowerPlant ELEKTRIKANSCHLÜSSE

ROTES KABEL (183 cm)

SCHWARZES KABEL (183 cm)

BATTERIE

+

Montagestelle:

(1) Eben und flach, Stärke = 6,4 mm(2) 3/8 Zoll (9,525 mm) – Sicherungsscheibe x 4(3) Schraube, 3/8-16 x 1 _ Zoll lang, (SAE Grade 5) x 4,

(41-47 Nm)

Mounting bolt pattern:Montageschablone: 254 mm x 114 mm

114 mm

254 mm

9,5 mm x 4

1

2

3

VORSICHT

PowerPlant INSTALLATIONSANWEISUNGEN

Elektrische Anschlüsse• Batterieverbindungskabel nur an Stellen verlegen,

wo sie die Isolation nicht aufreiben oderdurchschneiden und so einen Kurzschlussauslösen können.

• Nach der Installation muss die Seilwinde aufordnungsgemäße Funktion überprüft werden.

PowerPlant-Befestigung• Der Montageplatz muss ausreichend stabil sein,

um die Lasten auszuhalten, die gezogen werdensollen.

• Insbesondere die PowerPlant HD erfordert einBefestigungssystem, dass für eine Last von 5.440kg geeignet ist.

• Nur die angegebene Ausrichtung gewährleistetden sicheren Betrieb der Winde. Alle anderenAusrichtungen sind unsachgemäß und ungeeignet.

• Das Drahtseil muss immer entsprechend denRotationsangaben auf dem Warnaufkleberaufgespult werden.

• Die Verwendung der empfohlenen Schrauben undSicherungsscheiben verhindert Vibrationenwährend des Betriebs, wenn sie mit denempfohlenen Drehmomenten festgezogenwerden.

Um schwere oder tödlicheVerletzungen durch Brand zuvermeiden:

• Elektrische Kabel niemals:-über scharfe Kanten hinwegverlegen.-durch oder in der Nähe vonbeweglichen Teilen verlegen.-in der Nähe von Teilenverlegen, die heiß werdenkönnen.

• Frei liegende Drähte undelektrische Anschlüsse müssenimmer isoliert und geschütztwerden.

Luftschlauch und -filterDie kleine Schlauchklemme wird am schwarzenLufteinlassschlauch angebracht. Der Schlauch kannnun von der Geräterückseite auf den Anschluss amKompressorkopf geschoben werden. Klemme gutfestziehen. Der Luftschlauch wird durch denFahrzeugkühler bzw. die Öffnungen in der Stoßstangein den Motorraum gebracht. Der Filter passt auf dasSchlauchende und muss so hoch wie möglichinstalliert werden. Mithilfe der im Lieferumfangenthaltenen Befestiger können Schlauch und Filtergesichert werden.

Page 25: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

44 45

PowerPlant BEDIENUNGSANLEITUNG

ÜBERLASTUNG/ÜBERHITZUNG Die PowerPlant ist für Aussetzbetrieb vorgesehen.Wenn der Motor bei anspruchsvollenWindenanwendungen stehen zu bleiben droht, kann ersich schnell überhitzen. Dies führt u.U. dazu, dass derSchutzschalter den Motor anhält.

Bei Verwendung einer Umlenkrolle (siehe Abschnitt mitden Abspannanweisungen) werden dieEnergieaufnahme und die Hitzebildung im Motorreduziert. Dadurch verlängert sich die möglicheEinsatzzeit der Winde.

REINIGUNG• Kompressor/Winde nicht abwaschen, wenn das

Bauteil so heiß ist, dass es nicht berührt werdenkann.

• Unter hohem Druck stehende Wasserstrahler (ausHochdruckreinigern, Autowaschanlagen usw.) dürfennicht direkt zwischen das Trommellager und denTrommelflansch bzw. den Kupplungshebel gerichtetwerden.

• Die PowerPlant sollte mit einem Tuch oder Schwammsowie Wasser und Seife gereinigt werden.

• Chemische Stoffe, die den Lacküberzug beschädigenkönnten, sind zu vermeiden.

• Salzrückstände müssen sofort gründlich von derWinde entfernt werden, um Schäden durchKorrosion zu vermeiden.

SICHERE ARBEITSPOSITIONENDer Benutzer sollte die Winde beim Ziehen von Lastenimmer von einer sicheren Position aus betreiben.Sichere Positionen sind senkrecht zum Seil stehend undim Fahrzeug, wobei die Motorhaube offen sein sollte(bei frontmontierter Fahrzeugwinde). Dadurch wirdverhindert, dass das Seil in Richtung des Benutzerszurückschnellt, wenn es unter Belastung reißt. NutzenSie möglichst die ganze Reichweite der Fernsteuerung.Der Benutzer muss beim Windenbetrieb einen Abstandvon mindestens 2,44 m zur Winde einhalten. Dadurchwird verhindert, dass die Fernsteuerung in dieSeilführung gerät und der Benutzer sich beim Betriebim Gefahrenbereich der Winde aufhält. Arbeiten Sienie in der Nähe des Drahtseils, solange diesesunter Spannung steht.

Windenbetrieb

So lassen sich leichte odermäßige Verletzungen verhindern:• Bei der Handhabung des

Drahtseils stets schwereLederhandschuhe tragen.

• Winde niemals mit weniger als5 Drahtseilwicklungen um dieTrommel herum in Betriebnehmen. Das Seil könnte sichvon der Trommel lösen.

VORSICHT

PowerPlant BEDIENUNGSANLEITUNG

ZUGANG ZUR DRUCKLUFTVERSORGUNGDie Gummiabdeckung mit dem Schriftzug AIR auf derrechten PowerPlant-Seite kann für den Zugriff auf denDruckluft-Schnellanschluss nach vorne gezogenwerden. Vor Inbetriebnahme des Kompressors sollteein Druckluftschlauch an diese Armatur angeschlossenwerden. Beim Windenbetrieb darf keinSchlauch an diese Armatur angeschlossenwerden. Wird beim Windenbetrieb doch einSchlauch an diese Armatur angeschlossen,baut sich Druckluft im Gerät auf und derMotor wird über den Druckschalterausgeschaltet. Die Abdeckung sollte daher nur beiBetrieb des Kompressors abgenommen werden.

MODUSSCHALTERDer Schalter muss für den Windenbetrieb in die mitdem Haken und für den Kompressorbetrieb in die mitdem Luftstoß gekennzeichnete Position gebrachtwerden.

KUPPLUNGSBETRIEB Der Kupplungsknauf, der sich auf dem Gehäuse auf deranderen Seite des Motors befindet, steuert dieKupplungstätigkeit. Bei eingerasteter Kupplung ist dasGetriebe mit der Seiltrommel verbunden. UnterUmständen wird jetzt schon Kraft vom Windenmotorübertragen. Im Leerlauf (Seilfreilauf) besteht keineVerbindung zwischen dem Getriebe und derSeiltrommel. Die Trommel dreht sich somit ungehindert.Die Kupplung sollte über den Knauf immer nur volleingerastet sein oder sich ungehindert im Leerlaufbefinden. Nur so können Schäden vermieden werden.

FERNSTEUERUNG Die Fernsteuerung sollte beim Nichtgebrauch nichtan die PowerPlant angeschlossen sein. BeiNichtbeachtung dieser Anweisung könnenGefahrensituationen entstehen und/oder die Batterieentladen werden

WINDENSTEUERSCHALTERMit dem größeren Wippenschalter auf dem Griff derFernsteuerung werden die Auf- und Abspulfunktionender Winde gesteuert. Dieser Schalter ist nurfunktionsfähig, wenn sich der Modusschalter in derWindenposition befindet.

MOTORTEMPERATURANZEIGE UND AUSSCHALTERBei starkem Einsatz über einen kurzen Zeitraum hinwegheizt sich der Motor wesentlich auf. Zur Vermeidungvon Motorschäden aufgrund dieser starkenWärmebildung gibt es eine thermischeSchutzvorrichtung am Motor. Diese Schutzvorrichtungschaltet den Motor aus. Die Fernsteuerung blinkt, wennder werkseitig eingestellte, obere Temperaturgrenzwertüberschritten wurde und einer der Schalter betätigtwird. Das Seil kann nicht aufgespult und derKompressor nicht in Betrieb genommen werden.Allerdings kann das Seil immer noch abgespult werden,falls dies für die Freigabe einer Last erforderlich seinsollte. Sobald der Motor abgekühlt ist, kann dernormale Betrieb wieder aufgenommen werden.

MACHEN SIE SICH STETS MIT DERPOWERPLANT VERTRAUT:Nehmen Sie sich die Zeit, um sich anhandder im Lieferumfang enthaltenenInstallations- und Bedienungsanweisungensowie der Richtlinien zur Windentechnikmit der Funktionsweise und demWindenbetrieb vollständig vertraut zumachen. Lesen Sie die folgendenAnweisungen zum Kompressorbetrieb.

So lassen sich leichte oder mäßigeVerletzungen verhindern:

• Kupplung bei belasteter Winde,gespanntem Seil oder sich bewegenderSeiltrommel nicht ein- oder ausrastenlassen.

VORSICHT VORSICHT

KOMPRESSORSCHALTERÜber den kleinen Wippenschalter auf dem Griff derFernsteuerung wird der Kompressor ein- undausgeschaltet. Dieser Schalter ist nur funktionsfähig,wenn sich der Modusschalter in derKompressorposition befindet.

• Die äußeren Abdeckungsteile können für einenbesseren Zugang bei einer Reinigung entferntwerden.

EMPFEHLUNGEN ZUR BATTERIEEine vollständig geladene Batterie und gute Anschlüssesind für den ordnungsgemäßen Betrieb der Windeunumgänglich. Die Mindestanforderungen für eine 12-V-Batterie (Gleichspannung) liegen bei 650 CCA.

WARTUNG• Das Gerät benötigt keinerlei Schmierung, es sei

denn, es wurde unter Wasser getaucht. War dies derFall, muss es so schnell wie möglich von einemqualifizierten Wartungstechniker gewartet werden,um Schäden durch Korrosion zu verhindern. Wenndie Steuerung unter Wasser getaucht wird, muss siebei der Gerätewartung ausgetauscht werden

• Batteriekabel und elektrische Anschlüsse sind alle 3Monate zu prüfen, damit sichergestellt ist, dass siesauber und die Anschlüsse fest sind.

• Drahtseil vor und nach dem Windenbetrieb prüfen.Bei Beschädigung ist es durch ein Drahtseil mit derin der Einzelteileliste angegebenen Größe zuersetzen.

• Das Drahtseil muss immer entsprechend denRotationsangaben auf dem Trommelaufkleberaufgespult werden.

KOMPRESSORSCHALTER

FERNSTEUERUNGSSCHALTER

EIN

AUS

KOMPRESSORSCHALTER

FERNSTEUERUNGSSCHALTER

AUS

EIN

AUFSPULENRECHTS

ABSPULENLINKS

WINDENSCHALTER„ABSPULEN“

WINDENSCHALTER„AUFSPULEN“

EINGEKUPPELT

AUSGEKUPPELT

FERNSTEUERUNGS-ANSCHLUSS

MODUSSCHALTERKUPPLUNGSKNOPF

ZUGANG ZURDRUCKLUFTVERSORGUNGFÜR ZUGANG ZUMSCHNELLANSCHLUSSZIEHEN

Page 26: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

46

MODUSSCHALTER

KOMPRESSORMODUS

Kompressorbetrieb

AUSWAHL DES KOMPRESSORMODUSDrehen Sie den Modusschalter für denKompressorbetrieb auf die mit dem Luftstoßgekennzeichnete Position. Entfernen Sie dieAbdeckung der Druckluftarmatur und schließen Sieeinen Luftschlauch an.

FERNSTEUERUNGSchließen Sie die Fernsteuerung an. Der Kompressorwird mit dem kleinen Wippenschalter ein- undausgeschaltet.

MODUSSCHALTER

WINDENMODUS

PowerPlant BEDIENUNGSANLEITUNG

ZWISCHENKÜHLERDer Zwischenkühler verfügt über einen kleinenRaum, der die Umgebungsluft am Schnellanschlusskühlt. Ein Druckschalter und ein Überdruckventil sindebenfalls am Zwischenkühler angebracht.

DRUCKSCHALTERDer Druckschalter schaltet den Kompressorautomatisch aus, wenn er den werkseitigeingestellten Druck von ca. 100 psi (689,5 kPa)erreicht. Wenn der Druck auf ca. 70 psi (482,6 kPa)fällt, wird der Kompressor wieder gestartet.

ÜBERDRUCKVENTILWenn der Druckschalter den Kompressor nicht beidem voreingestellten Druck ausschaltet, schützt dasÜberdruckventil die Einheit vor Überdruck, indem esbei 125 psi (861,8 kPa) aktiviert wird. DasÜberdruckventil sollte einmal im Monat manuellbetätigt werden, damit gewährleistet ist, dass essich frei bewegen kann und funktioniert. DasÜberdruckventil befindet sich hinten an derUnterseite der Druckluftarmatur. Ziehen Sie kurz amMetallring.

KONDENSATABLASS DES ZWISCHENKÜHLERSEs ist nicht ungewöhnlich, wenn sich Kondensat imZwischenkühler bildet. Dieses Wasser kann durchZiehen am Metallring über das Ventil abgelassenwerden. Diese Maßnahme sollte alle zehnBetriebsstunden oder vor einer langfristigenLagerung durchgeführt werden.

PowerPlant BEDIENUNGSANLEITUNG

AB-/AUFSPULEN

So lassen sich schwere odertödliche Verletzungenverhindern:• Kontakt mit dem Drahtseil, der

Öse, dem Haken und derSeilführung während derInstallation, des Betriebs undbeim Ab- und Aufspulenvermeiden.

• Vorsicht beim Umgang mitHaken und Drahtseil währenddes Spulvorgangs.

• Beim Auf- und Abspulen,während der Installation oderwährend des Betriebs immerden mitgelieferten Hakengurtverwenden, um Verletzungenan den Händen und Fingern zuvermeiden.

DEHNEN DES DRAHTSEILS• Die Lebensdauer des Drahtseils ist direkt

proportional zur Seilpflege und Einsatzhäufigkeit.Beim ersten Einsatz muss ein neues Drahtseil untereiner Last von mindestens 227 kg auf die Trommelgespult werden. Spulen Sie das Drahtseil dazu bisauf 5 Umwicklungen von der Trommel und ziehen Siedas Seil mit einer Last von mindestens 227 kg ein.Dadurch wird das neue Drahtseil gedehnt und einegute Umwicklung der Trommel gewährleistet. BeiNichtbeachtung dieser Anweisung können dieäußeren Wickelschichten die darunter liegendenSchichten und Wicklungen belasten und das Drahtseilbeschädigen.

ABSPULEN• Beim Freilauf handelt es sich generell um die schnellste

und einfachste Methode, das Drahtseil abzuspulen. Bevordas Drahtseil im Freilauf von der Winde gespult wird,sollte so viel Seil abgerollt werden, dass jeglicheSpannung entfernt wird. Kuppeln Sie aus. Spulen Sie nunper Hand genug Seil für den Windenbetrieb ab. Lassen Siejedoch immer mindestens 5 Seilwicklungen auf derTrommel.

AUFSPULEN UNTER LAST• Die max. Zugkraft der Winde darf nie überschritten

werden.

• Drahtseil gleichmäßig aufspulen und fest um die Trommellegen. Dadurch wird verhindert, dass die äußerenWickelschichten die darunter liegenden Schichten undWicklungen und somit das Drahtseil beschädigen.

• Beim Spulen sind Stoßbelastungen zu vermeiden, indemSie ab und zu den Steuerschalter verwenden, um lockereSeilabschnitte einzuziehen. Stoßbelastungen können dieNennwerte der Winde und des Drahtseils für kurzeMomente weit überschreiten.

AUFSPULEN OHNE LAST• Mit Unterstützung - Lassen Sie das Hilfspersonal den

Haken mit einem Hakengurt halten, wobei diese Persondas Seil ohne Unterbrechung und möglichst stark spannt.Unter Aufrechterhaltung der Spannung sollte diese Personnun auf die Winde zugehen, während Sie das Drahtseilunter Verwendung des Steuerschalters aufspulen.Lassen Sie den Schalter los, wenn der Hakenmindestens 2,44 m von der Seilführungentfernt ist. Spulen Sie nun zu Lagerzwecken dasrestliche Seil auf.

• Ohne Unterstützung - Legen Sie das Drahtseil so, dass esbeim Aufspulen weder geknickt wird noch hängen bleibenkann. Vergewissern Sie sich, dass die Seillagen um dieTrommel fest und gleichmäßig angeordnet sind. SpulenSie so viel Seil auf, bis die nächste Lage um die Trommelvoll ist. Ziehen Sie diese Seillage fest und gerade.Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Hakenmindestens 2,44 m vom Seilfenster entfernt ist.Spulen Sie das restliche Seil nun zu Lagerzwecken auf.

AUFSPULEN DES RESTSEILS ZU LAGERZWECKEN• Haken an einem geeigneten Punkt in der Nähe der Winde

befestigen. Restseil behutsam einziehen und lockereWicklungen durch langsame Windenbewegungen mit demSteuerschalter einziehen. Das Seil darf dabei nicht zu festangezogen werden, da sonst Schäden am Drahtseil oderan der Hakenverankerung entstehen können.

LÄRMEMISSIONEN• Die Winde ist so konzipiert, dass Geräuschemissionen von

70 dB am Standort des Benutzers nicht überschrittenwerden. Der Kompressor ist so konzipiert, dassGeräuschemissionen von 86 dB am Standort desBenutzers nicht überschritten werden. Der Benutzer mussbeim Betrieb einen Abstand von mindestens 2,44 meinhalten. Wenn beim Winden- oder Kompressorbetriebdiese Werte nicht eingehalten werden, muss das Gerätvon einem autorisierten Kundendienstzentrum geprüftwerden.

VORSICHT

So lassen sich schwere odertödliche Verletzungenverhindern:• Exponierte Metallflächen, d.h.

der Kompressorkopf oderAblassschläuche, könnenschwere Verbrennungenverursachen.

• Exponierte Metallflächen amKompressor weder währenddes Betriebs noch unmittelbarnach dem Betrieb berühren.Der Kompressor bleibt auchwenige Minuten nachBetriebsende heiß.

• Nicht um die Schutzabdeckungherum greifen oderWartungsmaßnahmen vorAbkühlen des Geräts beginnen.

VORSICHT

So lassen sich schwere odertödliche Verletzungenverhindern:• Der Druckluftstrom kann bei

exponierten HautflächenVerletzungen an Weichgewebeverursachen und Schmutz,Splitter und lose sowiekleinere Gegenstände miteiner hohen Geschwindigkeitausstoßen, die zu Sachschädenund Körperverletzungenführen.

• Bei Verwendung desLuftkompressors ist eineSchutzbrille gemäß ANSI Z87.1mit seitlichen Blendenerforderlich.

• Düsen oder Sprühelementenicht auf Körperteile oderandere Personen bzw. Tiererichten.

• Vor Beginn derWartungsmaßnahmen und demAnschluss von Werkzeugenoder Zubehörteilen muss derKompressor ausgeschaltet undder Druck aus demLuftschlauch und demZwischenkühler abgelassenwerden.

VORSICHT

AUSWAHL DES WINDENMODUSDrehen Sie den Modusschalter für den Windenbetriebauf die mit dem Haken gekennzeichnete Position.Vergewissern Sie sich, dass die Druckluftarmaturoffen ist und dass kein Schlauch angeschlossenwurde. Beim Windenbetrieb wird derKompressor ebenfalls gestartet, bautjedoch keinen Druck auf, solange derDruckluftanschluss offen ist.

47

Page 27: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

48 49

Ao ler estas instruções encontrará AVISOS,CUIDADOS, PRECAUÇÕES e OBSERVAÇÕES. Cadamensagem tem um propósito específico. Os AVISOSsão mensagens de segurança que indicam umasituação potencialmente perigosa, a qual, se não forevitada, pode resultar em ferimentos graves ou morte.As PRECAUÇÕES são mensagens de segurança queindicam uma situação potencialmente perigosa, a qual,se não for evitada, pode resultar em ferimentos degravidade mínima ou moderada. As PRECAUÇÕEStambém podem ser usadas para alertar contrapráticas perigosas. As PRECAUÇÕES e AVISOSidentificam o perigo, indicam como o evitar eaconselham relativamente às eventuais consequênciasse este não for evitado. As mensagens de ATENÇÃOdestinam-se a chamar a atenção para evitar danosmateriais. As OBSERVAÇÕES são informação adicionalque o ajudam a completar um procedimento. PORFAVOR TRABALHE COM SEGURANÇA!

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

AVISO

PERIGO DE ENREDAMENTO DEPEÇAS EM MOVIMENTO

A não observância destas instruçõespode provocar ferimentos graves oumorte.

Para evitar ferimentos nas mãos oudedos.

• Manter sempre as mãos longe do cabo deaço, laço do gancho e abertura do guia docabo durante a instalação, funcionamento edurante o enrolamento ou desenrolamento.

• Tomar sempre o maior cuidado quandolidar com o gancho e o cabo metálicodurante as operações de bobinagem.

• Utilizar sempre a cinta do ganchofornecida pelo fabricante quando enrolar oudesenrolar o cabo durante a instalação oufuncionamento do guincho para evitarferimentos nas mãos ou dedos.

AVISO

PERIGO DE INCÊNDIO E RISCOSQUÍMICOS

A não observância destas instruçõespode provocar ferimentos graves oumorte.

• Remover sempre as jóias e usar protecçãopara os olhos.

• Nunca se deve apoiar na bateria ao efectuaras ligações.

• Durante o processo de perfuração, verificarse a área se encontra desobstruída de tubos decombustível, depósito de combustível, tubagemdo travão, fios eléctricos, etc

• Nunca fazer o encaminhamento de caboseléctricos:

- Através de superfícies pontiagudas. - Através ou próximo de peças em movimento.- Próximo de peças que fiquem quentes.

• Isolar e proteger sempre todos os fios eterminais eléctricos expostos.

• Instalar sempre protecções de terminais,conforme indicado nas instruções de instalação.

AVISO

PERIGO DE QUEDA OUESMAGAMENTO

A não observância destas instruçõespode provocar ferimentos graves oumorte.

• Nunca utilizar como um guincho suspensoou para suspender cargas.

• Nunca utilizar para levantar ou movimentarpessoas.

Page 28: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

50 51

PowerPlant PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAS

AVISO

• Utilizar o compressor numa área semprebem ventilada, sem materiais combustíveis,gasolina ou vapores.

• Armazenar sempre os materiais inflamáveisnum local seguro, afastados do compressor.

• Nunca restringir nem bloquear nenhumadas aberturas da ventilação do compressor.

• Nunca fazer funcionar a unidade no interiornem num recinto fechado.

• Nunca permitir que o compressor funcionesem vigilância.

• Nunca colocar objectos contra ou em cimado compressorr.

PERIGO DE EXPLOSÕES OU RISCODE INCÊNDIO

A não observância destas instruçõespode provocar ferimentos graves oumorte.

AVISO

RISCO DE QUEIMADURASA não observância destas instruções

pode provocar ferimentos graves oumorte.

• Nunca tocar em peças metálicas expostasno compressor durante ou imediatamenteapós o seu funcionamento. O compressorpermanecerá quente durante váriosminutos após terminado o funcionamento.

• Não tentar agarrar ou tocar em nenhumasuperfície em redor da capa protectoranem tentar efectuar serviço demanutenção até que a unidade tenha tidooportunidade de arrefecer.

AVISO

RISCO RESPIRATÓRIO A não observância destas instruções

pode provocar ferimentos graves oumorte.

• Nunca usar o ar do compressor paraabastecer ar para consumo humano.

PowerPlant PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAS

AVISO

RISCO DE REBENTAMENTOA não observância destas instruções

pode provocar ferimentos graves oumorte.

• Drenar sempre o refrigeradorintermediário diariamente ou após cadautilização. Se ocorrer uma fuga norefrigerador intermediário, substituirimediatamente por um novo ou substituir ocompressor completamente.

• Nunca perfurar, soldar ou efectuarquaisquer modificações no refrigeradorintermediário ou nos seus acessórios.

• Nunca efectuar ajustamentos nemsubstituir peças para alterar as pressõesde funcionamento definidas de fábrica.

• Nunca exceder a classificação nominal depressão para as ferramentas de ar,acessórios operados por ar, pneus e outroselementos insufláveis.

• Instalar sempre um regulador de pressãoe um manómetro na saída de ar (caso nãoequipado) do seu compressor se fornecessário o controlo de ar.

• Observar sempre as recomendações dofabricante do equipamento.

• Nunca exceder a classificação máxima depressão permitida dos acessórios.

• Nunca usar o compressor para encher dear pequenos objectos de baixa pressão,como por exemplo, brinquedos de crianças,bolas de futebol, basquetebol, etc.

AVISO

RISCO DE OBJECTOSPROJECTADOS

A não observância destas instruçõespode provocar ferimentos graves oumorte.

• Usar sempre óculos de protecção comguardas laterais aprovados pelas normasANSI Z87.1, durante o manuseamento docompressor de ar.

• Nunca apontar um bocal ou pulverizadorpara qualquer parte do corpo ou paraoutras pessoas ou animais.

• Desligar sempre o compressor e drenar apressão da mangueira de ar e dorefrigerador intermediário antes de tentarproceder ao serviço de manutenção, ou defazer a conexão de ferramentas ouacessórios.

Page 29: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

52 53

PowerPlant PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAS

CUIDADOPERIGO DE ENREDAMENTO DE

PEÇAS EM MOVIMENTOA não observância das instruções pode

provocar ferimentos ligeiros oumoderados.

Regras Gerais de Segurança:• Procurar saber sempre como funciona o

guincho: Ler com atenção o Manual deInstruções que acompanha o guincho e o ManualBásico de Técnicas de Funcionamento doGuincho para compreender muito bem o guinchoe seu funcionamento.

• Nunca trabalhar com este guincho se tivermenos de 16 anos de idadee.

• Nunca trabalhar com este guincho se estiversob a influência de narcóticos, álcool oumedicamentos.

• Nunca exceder a capacidade nominal doguincho ou do cabo metálico. Dobrar a linhausando uma patesca para reduzir a carga doguincho.

Medidas de Segurança durante ainstalação:

• Escolher sempre um local de montagemsuficientemente forte para suportar acapacidade máxima de tracção do seu guincho.

• Utilizar sempre interruptores, comandos àdistância, acessórios e componentes deinstalação aprovados pelo fabricante.

• Utilizar sempre ferragens de grau 5 ousuperior, nunca soldar parafusos nem utilizarparafusos mais compridos do que os fornecidospelo fabricante.

• Terminar sempre a montagem do guincho e aligação do gancho ao laço do gancho antes deproceder a ligação eléctrica do guincho durantea instalação.

• Colocar sempre o cabo guia com a etiqueta“AVISO” na parte superior.

• O cabo metálico deve ser sempre enrolado notambor como indicado nos decalques de rotaçãodo tambor no guincho. Necessário para que otravão automático funcione (se o guincho estiverassim equipado) e para uma instalação correcta.

• Esticar sempre o cabo metálico previamente epré-desenrolar sob carga antes de o utilizar. Seo cabo metálico for enrolado de forma constrita,diminui a possibilidade de “dobragem” queacontece quando o cabo fica com laçadas e sedanifica.

CUIDADOPERIGO DE ENREDAMENTO DE

PEÇAS EM MOVIMENTOA não observância das instruções pode

provocar ferimentos ligeiros oumoderados.

Medidas de segurança a observar quandotrabalhar com o guincho:

• Verificar sempre a instalação do guincho e oestado do cabo metálico antes de colocar oguincho em funcionamento. Um cabo fragilizado,desfiado ou danificado deve ser substituídoimediatamente. Qualquer falha na instalação doguincho deve ser rectificada imediatamente.

• Nunca deixar o comando à distância ligado aoguincho enquanto se executa a bobinagemautomática, a montagem ou quando se encontraem ponto morto.

• Nunca enrolar o cabo metálico no próprio cabo.Tal danifica o cabo metálico. Utilizar sempre umacorrente de obstrução, cabo metálico deobstrução ou protector do tronco da árvore naâncora.

• Antes de começar a trabalhar com o guincho,retirar qualquer elemento que possa interferircom o funcionamento do guincho em segurança.

• Demorar o tempo necessário quando efectuar amontagem para uma tracção do guincho.

• Certificar-se sempre de que a âncora queescolheu suporta o peso da carga e que a cintaou corrente não vai deslizar.

• Nunca engatar nem desengatar a embraiagemse o guincho se encontrar sob carga, o cabometálico se encontrar sob tensão ou o tambor docabo metálico se encontrar em movimento.

• Desenrolar sempre a maior quantidade possívelde cabo metálico quando fizer a montagem.Dobre a linha ou arranje um ponto de ancoragemdistante.

• Nunca utilizar o guincho com menos de 5 voltasde cabo metálico à volta do tambor; o cabometálico pode soltar-se do tambor.

• Manter-se sempre afastado do cabo metálico eda carga durante o funcionamento.

• Nunca tocar no cabo metálico ou no ganchoenquanto estes estiverem sob tensão ou sobcarga.

• Nunca tocar no cabo metálico ou no ganchoquando outra pessoa se encontrar no painel decontrolo ou durante o funcionamento do guincho.

• Nunca tocar no cabo metálico ou no ganchoenquanto o comando à distância estiver ligado aoguincho.

• Mantenha-se afastado do cabo metálico e dacarga e mantenha outros afastados enquantotrabalha com o guincho.

PowerPlant PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAS

CUIDADO

PERIGO DE CORTES EQUEIMADURAS

A não observância das instruções podeprovocar ferimentos ligeiros oumoderados.

Para evitar ferimentos nas mãos oudedos:

• Usar sempre luvas de cabedal grossasquando utilizar o cabo metálico.

• Nunca deixar que o cabo metálico lheescorregue das mãos.

Para evitar ferimentos nas mãos oudedos:

• Deve estar sempre atento à possibilidadede encontrar superfícies quentes no motordo guincho, no cabo metálico ou no tambordurante ou após a utilização do guincho.

CUIDADOPERIGO DE ENREDAMENTO DE

PEÇAS EM MOVIMENTOA não observância das instruções pode

provocar ferimentos ligeiros oumoderados.

Medidas de segurança a observarquando trabalhar com o guincho:

• Certificar-se de que o operador e as pessoaspresentes estão conscientes da importânciada estabilidade durante o içamento de veículose/ou cargas.

• Manter sempre o fio do comando à distâncialonge do tambor, do cabo metálico ou damontagem. Verificar se há rachas, falhas, fiosdesfiados ou ligações soltas. Substituir quandodanificado.

• Quando usar o comando à distância dentro deum veículo, passar o mesmo sempre por umajanela para evitar que o fio fique trilhado naporta.

AVISOEVITAR DANOS NO GUINCHO E NO

EQUIPAMENTO

• Evitar sempre puxar contínua e lateralmente,o que pode resultar no amontoar do cabometálico numa das extremidades do tambor.Isto pode danificar o cabo metálico ou oguincho.

• Certificar-se sempre de que a embraiagemse encontra completamente engatada oudesengatada.

• Nunca utilizar o guincho para rebocar outrosveículos. As cargas exageradas podemexceder momentaneamente a capacidade docabo metálico e do guincho

• Ter sempre muito cuidado para não danificaro chassis quando fixar o seu veículo duranteuma operação de levantamento.

• Nunca "atirar"o cabo metálico por debaixo deuma carga. As cargas exageradas podemexceder momentaneamente a capacidade docabo metálico e do guincho

• Nunca usar o guincho para segurar umacarga durante o transporte.

• Nunca submergir o guincho em água.• Guardar sempre o comando à distância numa

área protegida, limpa e seca.

Page 30: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

54 55

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DO PowerPlant

PowerPlant LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DO

CABO VERMELHO, 183 cm(72 pol.)

CABO PRETO, 183 cm (72 pol.)

BATERIA

+

Local de montagem:

(1) Lisa e plana, espessura = 6,4 mm (1/4 de pol.)(2) Arruelas de aperto 9,525 mm (3/8 de pol.) X 4(3) Parafuso 3/8-16 X 1 _ pol. de comprimento, tipo 5 X

4 esforço de torção de 41-47Nm.

Padrão dos parafusos de montagem:254 mm x 114,3mm (10,0 pol. x 4,5 pol.).

114 mm(4 _ pol.)

254 mm (254 mm)

9,5 mm (3/8 de pol.), 4 PLCS.

1

2

3

AVISO

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DO PowerPlant

Ligações eléctricas• Encaminhar os cabos de ligação da bateria em

áreas que não os exponham a fricção ou cortesatravés do isolamento causando um potencialcurto-circuito.

• Assim que se terminar a instalação, verificar se oguincho está a funcionar correctamente.

Montagem do PowerPlant• Escolher um local de montagem que seja

suficientemente forte para suportar a carga quedeseja levantar.

• O PowerPlant HD exige especificamente umsistema de montagem certificado para efectuaruma tracção do guincho de 5,4 ton (12.000 libras).

• Apenas a orientação de montagem indicadapermite uma utilização segura do guincho. Todasas outras são impróprias e inadequadas.

• O cabo metálico deve enrolar-se sempre notambor como indicado nos símbolos de rotação dotambor nos decalques de aviso.

• O uso das combinações recomendadas de apertodos parafusos e da anilha de fixação, segundo osníveis indicados, impedirá a vibração durante autilização.

Para evitar ferimentos graves oumorte por electrocussão:

• Nunca efectuar oencaminhamento de caboseléctricos:-Através de superfíciespontiagudas.-Através ou próximo de peçasem movimento.-Próximo de peças que fiquemquentes.

• Isolar e proteger sempre todosos fios e terminais eléctricosexpostos.

Mangueira de entrada do are FiltroColoque a pequena braçadeira de mangueira namangueira preta da entrada de ar. Desde a partetraseira da unidade, localize o encaixe da mangueirana cabeça do compressor e introduza a mangueiraem posição. Aperte a braçadeira firmemente.Encaminhar a mangueira de entrada do ar atravésdas aberturas da grelha ou do pára-choques doveículo para dentro da caixa do motor. Instalar ofiltro na extremidade da mangueira e montá-lo noponto mais elevado possível. Usar os atilhos deaperto fornecidos ou outros meios para fixar amangueira e o filtro.

Page 31: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

56 57

ENGATADA

DESENGATADA

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO DO PowerPlant

SOBRECARGA/SOBREAQUECIMENTO Este PowerPlant está classificado para rendimentointermitente. Quando o motor se aproxima do pontode perda de velocidade durante o levantamentointenso, ocorre um aquecimento muito rápido, o quepoderá fazer com que o dispositivo de protecçãofaça parar o motor.

A montagem em linha dupla (ver a secção deMontagem) reduzirá a extracção da correnteeléctrica e o sobreaquecimento do motor. Istopermite um uso contínuo mais prolongado.

LIMPEZA• Não lavar a unidade se esta estiver muito quente

ao tacto.

• Não aplicar directamente água com muita pressão(aparelhos de lavagem por alta pressão, máquinasde alta pressão para lavagem de veículos, etc.)directamente entre o suporte do tambor e aflange do tambor ou a alavanca da embraiagem.

• Usar água com pouca pressão e um trapo ouesponja ensaboada para limpar o PowerPlant.

• Evitar usar produtos químicos que possamdanificar o acabamento.

• Limpar cuidadosamente e assim que possível,quaisquer resíduos de sal que possam existir noguincho para minimizar a corrosão.

• As secções da cobertura exterior podem serretiradas optimizando o acesso para uma limpezamais minuciosa.

SEGURANÇA DOS LOCAIS DE TRABALHO DOOPERADORO operador deve sempre conduzir o guincho numaposição segura enquanto puxa uma carga. As áreasseguras são perpendiculares ao cabo metálico ou noveículo com a capota levantada (se o guincho estivermontado na frente do veículo). Isto ajuda a impedirque o cabo metálico atinja o operador se o guinchoavariar sob carga. Conduzir o guincho, quandopossível, na extremidade do comprimento docomando à distância. O operador deve estar pelomenos a 2,44 m (4 pés) do guincho quando o está autilizar. Isto impedirá que se enrole com o guia docabo e manterá o operador fora de perigo durante olevantamento da carga com o guincho. Nunca sedeve trabalhar perto do cabo metálicoenquanto este se encontrar sob carga.

Funcionamento do guincho

Para evitar ferimentos menoresou moderados:• Usar sempre luvas de cabedal

grossas quando utilizar o cabometálico.

• Nunca utilizar o guincho commenos de 5 voltas de cabometálico à volta do tambor; ocabo metálico pode soltar-sedo tambor.

CUIDADO

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO DO PowerPlant

PORTA DE ACESSO AO ARA porta de borracha com a indicação “AIR” (AR) naextremidade direita do PowerPlant pode ser retiradapara se obter acesso ao acoplamento de ar de conexãorápida. Antes de se colocar o compressor emfuncionamento deverá ligar-se uma mangueira de ar aoacoplamento. Durante a execução de qualquer manobrade levantamento, o acoplamento tem de estar abertosem a mangueira ligada. Se uma mangueira seencontrar ligada durante a manobra delevantamento, a pressão do ar acumula-se naunidade e o interruptor da pressão fará pararo motor. Recomenda-se que a porta se encontresempre na sua posição correcta na caixa, exceptodurante o funcionamento actual do compressor.

SELECTOR DE MODOO botão tem de ser rodado para o símbolo “Hook”(Gancho) para levantamento e o símbolo “Air Puff”(Baforada de ar) tem de ser rodado para funcionamentodo compressor.

FUNCIONAMENTO DA EMBRAIAGEM O botão da embraiagem, localizado na caixa oposta aomotor, controla a posição da embraiagem. Quando aembraiagem se encontra engatada, o trem deengrenagem é engatado no tambor do cabo metálico e aenergia pode ser transferida do motor do guincho.Quando a embraiagem se encontra em movimento livre,o trem de engrenagem e o tambor do cabo metálico sãodesengatados permitindo a livre rotação do tambor.Para evitar estragos, engatar ou desengatar sempre ecompletamente a alavanca da embraiagem.

COMANDO À DISTÂNCIANão deixar o comando à distância ligado aoPowerPlant quando não está a ser utilizado. Sedeixar o comando à distância ligado pode ocorreruma situação perigosa e/ou drenagem da bateria.

INTERRUPTOR DO COMANDO DO GUINCHOO interruptor basculante volumoso no manípulo doControlo à Distância controla as funções debobinagem ou de desbobinagem do guincho. Esteinterruptor é funcional apenas quando o Selector deModo se encontra na posição de guincho.

INDICADOR DA TEMPERATURA E CORTE DOMOTOR O motor aquecerá consideravelmente se utilizadointensamente durante um curto período de tempo.Para evitar danos no motor quando atinjatemperaturas elevadas, este possui um dispositivode protecção térmico. Este dispositivo desligará omotor e fará com que a luz indicadora no controlo àdistância pisque quando se atinge o ponto elevadode temperatura definido de fábrica e um dosinterruptores é premido. A função de bobinagem e ocompressor não funcionarão, mas a função dedesbobinagem do guincho continuará a funcionarcaso seja necessário soltar a carga. Depois de omotor arrefecer, pode-se restabelecer ofuncionamento normal.

PROCURAR SABER SEMPRE COMOFUNCIONA O SEU POWERPLANT:Ler com atenção o Manual de Instruçõesque acompanha o guincho e o ManualBásico de Técnicas de Funcionamento doGuincho para compreender muito bem oguincho e seu funcionamento. Leratentamente as instruções a seguirapresentadas para compreender ofuncionamento do compressor.

Para evitar ferimentos menores oumoderados:

• Nunca engatar nem desengatar aembraiagem se o guincho se encontrarsob carga, o cabo metálico se encontrarsob tensão ou o tambor do cabometálico se encontrar em movimento.

CUIDADOCUIDADO

INTERRUPTOR DO COMPRESSORO interruptor basculante mais pequeno no manípulodo Controlo à Distância liga e desliga o compressor.Este interruptor é funcional apenas quando o modoSelector se encontra na posição de compressor.

RECOMENDAÇÕES SOBRE A BATERIAÉ essencial uma bateria completamente carregada eligações bem feitas para que o guincho funcioneadequadamente. O mínimo necessário para umabateria de 12 volts CC é 650 CCA.

MANUTENÇÃO• Nunca é necessário lubrificar o guincho durante a

sua vida útil, a não ser que este seja submersoem água. Se isto acontecer, o guincho deve serverificado o mais depressa possível numa estaçãode serviço qualificada para evitar estragos devidoà corrosão. Se o pacote de controlo for submerso,este tem de ser substituído quando se efectuar oserviço de manutenção da unidade

• Verificar os cabos da bateria e as respectivasconexões de 90 em 90 dias para se certificar deque se encontram limpos e que todas as ligaçõesestão apertadas nos pontos de união.

• Verificar o cabo metálico antes e depois de cadamanobra de levantamento. Se danificado,substitui-lo segundo as dimensões especificadasna Lista de Peças de Substituição.

• O cabo metálico deve sempre enrolar no tamborcomo indicado nos decalques de rotação noguindaste.

INTERRUPTORDO COMANDOÀ DISTÂNCIA

LIGADO

DESLIGADO

INTERRUPTORDOCOMPRESSORINTERRUPTOR

DO COMANDOÀ DISTÂNCIA

DESLIGADO

LIGADO

ENTRADADA LINHAÀ DIREITA

SAÍDA DALINHA À

ESQUERDA

INTERRUPTOR DOGUINCHO“ENTRADA DACORRENTEELÉCTRICA”

COMANDOÀ DISTÂNCIA

PORTA DELIGAÇÃO

MODO SELECTORBOTÃO DAEMBRAIAGEM

PORTA DE ACESSOAO ARPUXE ABRINDOPARA ACESSO ALIGAÇÃO RÁPIDA

INTERRUPTOR DO GUINCHO“SAÍDA DA CORRENTEELÉCTRICA”

INTERRUPTOR DOCOMPRESSOR

Page 32: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

58

SELECTOR DE MODO

MODO DE COMPRESSOR

Funcionamento docompressorSELECCIONAR O MODO DO COMPRESSORO botão selector tem de ser rodado para o símbolo“Air Puff” (Baforada de ar). Retirar a porta deacesso ao ar e ligar uma mangueira de ar aoacoplamento de conexão rápida.

COMANDO À DISTÂNCIALigar o comando à distância. O interruptorbasculante mais pequeno liga e desliga ocompressor.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO DO PowerPlant

59

REFRIGERADOR INTERMEDIÁRIOO refrigerador intermediário apresenta umapequena câmara de ar que reduz a temperatura doar no acoplamento de conexão rápida. Existe uminterruptor de pressão e uma válvula reguladora depressão montada no refrigerador intermediário.

INTERRUPTOR DA PRESSÃOO interruptor da pressão suspenderáautomaticamente o funcionamento do compressorquando se atinge a pressão de “corte” definida defábrica de aproximadamente 100 psi. Quando apressão baixa até atingir o valor de “disparar” deaproximadamente 70 psi, o compressor iniciará denovo o seu funcionamento.

VÁLVULA REGULADORA DE PRESSÃOSe o interruptor da pressão não desligar ocompressor quando a pressão atinge o valor de“corte”, a válvula reguladora de pressão protegerácontra a pressão elevada ao “ ressaltar” aaproximadamente 125 psi. A válvula reguladora depressão deve ser manipulada manualmente, uma vezpor mês, para garantir o seu movimento livre efuncionamento adequado. Está situada abaixo e emdirecção à retaguarda do acoplamento do ar. Puxar oanel metálico momentaneamente.

DRENAGEM DO REFRIGERADOR INTERMEDIÁRIOA condensação acumula-se no refrigeradorintermediário, o que é normal, podendo ser drenadapela válvula reguladora de pressão, puxando o anelmetálico. Isto deverá ser efectuado após cada dezhoras de utilização ou antes de um período dearmazenamento prolongado.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO DO PowerPlant

Para evitar ferimentos graves oumorte:• Manter sempre as mãos longe do

cabo metálico, laço do gancho eabertura do guia do cabodurante a instalação,funcionamento e durante oenrolamento ou desenrolamento.

• Tomar sempre o maior cuidadoquando lidar com o gancho e ocabo metálico durante asoperações de bobinagem.

• Utilizar sempre a cinta dogancho fornecida pelo fabricantequando enrolar ou desenrolar ocabo durante a instalação oufuncionamento do guincho paraevitar ferimentos nas mãos oudedos.

ESTICAMENTO DO CABO METÁLICO• O prazo de duração de um cabo metálico está

directamente relacionado com o cuidado e uso a queestá sujeito. A primeira vez que é utilizado, um cabometálico novo deve ser bobinado para o seu tamborsob uma carga de, pelo menos, 227 kg (500 libras).Desenrolar o cabo metálico até pelo menos 5 voltasno tambor, depois ligar o cabo metálico sob umacarga de 227 kg (500 libras) ou mais. Isto vai esticaro novo cabo metálico e criará uma boa protecção dearame à volta do tambor. Se isto não for feito, asvoltas exteriores infiltram-se nas interiores dobrandoe estragando o cabo metálico.

DESBOBINAGEM• A livre movimentação é, geralmente, o meio mais rápido

e mais fácil de desbobinar o cabo metálico. Antes de sedesbobinar o cabo metálico do guincho, desprender umaquantidade de cabo suficiente do guincho para removerqualquer tensão a que o cabo metálico tenha estadosujeito antes de desengatar a embraiagem. Desengatara embraiagem. Em seguida, desbobinar desprendendomanualmente o cabo metálico para a operação delevantamento. Deixar sempre pelo menos 5 voltas notambor.

BOBINAGEM SOB CARGA• Nunca exceder a capacidade nominal de tracção do

guincho.• Enrolar automaticamente o cabo metálico de forma

uniforme e apertada no tambor. Isto vai impedir que asvoltas exteriores do cabo metálico se infiltrem nasinteriores dobrando e estragando o cabo metálico.

• Evitar choques de cargas enquanto se bobina, usando ointerruptor de controlo intermitentemente para tirar acorda laça. O choque das cargas podemomentaneamente exceder em muito a capacidade doguincho e do cabo do arame.

BOBINAGEM SEM CARGA• Assistida - Pedir ao seu assistente que segure o gancho

para que o grampo do gancho coloque tanta tensãoconstante quanto possível no cabo metálico. Enquantose mantém a tensão, o assistente deve caminhar para oguincho enquanto você manipula o comutador decontrolo bobinando o cabo metálico. Soltar ointerruptor quando o gancho se encontrar a,pelo menos, 2,44 m (8 pés) da abertura doguia do cabo. Bobinar o restante paraarmazenamento.

• Sem assistência - Arranjar o cabo metálico para serbobinado para que não forme nós ou se emaranhequando for bobinado. Certificar-se de que todos oscabos metálicos do tambor se encontram acamadosapertada e uniformemente. Bobinar suficiente cabometálico de forma a completar a próxima camadacompleta no tambor. Apertar e endireitar a camada.Repetir o processo até que o gancho seencontre a, pelo menos, 2,44 m (8 pés) daabertura do guia do cabo. Bobinar o restante paraarmazenamento.

BOBINAGEM DO RESTANTE PARA ARMAZENAMENTO• Segurar o gancho num ponto de ancoragem adequado

perto do guincho. Enrolar automática e cuidadosamenteo restante do cabo metálico, estimulando o comutadorde controlo para eliminar a corda laça. Certificar-se deque não aperta demasiado porque pode danificar o cabometálico ou o ponto de ancoragem.

EMISSÕES DE SOM• O guincho foi concebido para que as emissões de som

não excedam 70 dBa desde o posto de trabalho dooperador. O compressor foi concebido para que asemissões de som não excedam 86 dBa desde o posto detrabalho do operador. O operador deve estar a, pelomenos, 2,44m (8 pés) de distância da unidade durante ofuncionamento. Se o guincho ou o compressorexcederem os valores de emissão de som, enviar paraverificação numa estação de serviço autorizada.

AVISO

Para evitar ferimentos graves oumorte:• Tocar no metal exposto, como a

cabeça do compressor ou ostubos de saída, pode provocarqueimaduras graves.

• Nunca tocar em peçasmetálicas expostas nocompressor durante ouimediatamente após o seufuncionamento. O compressorpermanecerá quente durantevários minutos após terminadoo funcionamento.

• Não tentar agarrar ou tocar emnenhuma superfície em redorda capa protectora nem tentarefectuar serviço demanutenção até que a unidadetenha tido oportunidade dearrefecer.

AVISO

Para evitar ferimentos graves oumorte:• O fluxo de ar comprimido

pode causar lesões nostecidos moles na pele expostae pode espalhar sujidade,aparas, partículas soltas epequenos objectos a altavelocidade, resultando emdanos materiais e lesõesfísicas.

• Usar sempre óculos deprotecção com guardaslaterais aprovados pelasnormas ANSI Z87.1, durante omanuseamento do compressorde ar.

• Nunca apontar um bocal oupulverizador para qualquerparte do corpo ou para outraspessoas ou animais.

• Desligar sempre o compressore drenar a pressão damangueira de ar e dorefrigerador intermediárioantes de se tentar proceder aoserviço de manutenção, fazer aconexão de ferramentas ouacessórios.

AVISO

SELECCIONAR O MODO DE GUINCHOO botão selector tem de ser rodado para o símbolo“Hook” (Gancho) para a manobra de levantamento.Verificar se o acoplamento do ar está aberto e senão existe nenhuma mangueira ligada. Durante asmanobras de levantamento o compressortambém funcionará mas não criará pressãonem oferecerá resistência, sempre que oacoplamento de saída do ar esteja aberto.

SELECTOR DE MODO

MODO DE GUINCHO

BOBINAGEM

Page 33: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

60 61

Vid genomläsning av dessa anvisningar kommer du attse orden FARA, VARNING, OBSERVERA, ochANMÄRKNING. Varje meddelande har sitt eget syfte.FARA är ett säkerhetsmeddelande som identifierar ensituation som kan vara farlig och som, om du inteundviker den, kan leda till allvarlig skada eller dödsfall.VARNING är ett säkerhetsmeddelande, som antyderatt situationen kan vara farlig, och om du inte undvikerden kan det leda till lindriga eller ganska lindrigaskador. En VARNING kan också användas för att göradig uppmärksam på en farlig arbetsmetod. VARNINGoch FARA identifierar faran, anger hur faran kanundvikas och varnar för vad som kan hända, om duinte undviker faran. OBSERVERA varnar för materiellaskador. ANMÄRKNING innehåller ytterligareinformation till hjälp för att genomföra proceduren.ANVÄND STÖRSTA FÖRSIKTIGHET UNDERARBETET!

ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

FARA

RISK FÖR ATT FASTNA I RÖRLIGADELAR

Om instruktionerna inte följs finns riskför allvarlig skada eller dödsfall.

Undvik skador på händer och fingrar.• Håll alltid händerna borta från vajer, ögla

och krok samt vid in- och utspolning.• Var alltid särskilt försiktig vid hantering av

krok och vajer under spolningsarbetet.• Använd alltid bifogad stropp då vajern

spolas in eller ut, vid montering ellerhantering, så händer och fingrar inteskadas.

FARA

RISK FÖR BRAND OCH KEMISKASKADOR

Om instruktionerna inte följs finns riskför allvarlig skada eller dödsfall.

• Ta alltid av smycken och använd alltidskyddsglasögon.

• Luta dig aldrig över batteriet då inkopplingsker.

• Kontrollera alltid att bränsleslangar,bränsletank, bromsledningar, elledningar,osv inte berörs av borrningsarbete

• Drag aldrig elektriska ledningar:- Över vassa kanter. - Genom eller i närheten av rörliga delar.- I närheten av delar som blir varma.

• Isolera och skydda alltid alla lösa ledningaroch elterminaler.

• Använd alltid kabelskor såsom anges iinstallationsföreskrifterna.

FARA

RISK FÖR FALLANDE LAST OCHKROSSANDE FARA

Om instruktionerna inte följs finns riskför allvarlig skada eller dödsfall.

• Får aldrig användas som lyftkran eller föratt hänga last.

• Får aldrig användas för att lyfta eller flyttapå människor.

Page 34: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

62 63

PowerPlant ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

FARA

• Använd alltid kompressorn på en välventilerad plats fri från lättandtändligtmaterial, bensin, eller ångor.

• Förvara alltid brännbart material på ensäker plats bort från kompressorn.

• Hindra eller blockera aldrig någon avkompressorns ventilationsöppningar.

• Använd aldrig enheten inomhus eller pånågon trång plats.

• Använd aldrig enheten utan tillsyn. • Placera aldrig föremål mot eller ovanpå

kompressornr.

RISK FÖR EXPLOSIONER ELLERBRAND

Om instruktionerna inte följs finns riskför allvarlig skada eller dödsfall.

FARA

RISK FÖR BRÄNNSKADOROm instruktionerna inte följs finns risk

för allvarlig skada eller dödsfall.

• Vidrör aldrig synliga metalldelar påkompressorn under eller omedelbart efterdrift. Kompressorn kommer att förbli hetunder flera minuter efter drift.

• Sträck dig inte runt skyddskragar ellerförsök dig på underhåll förrän enheten harhunnit svalna.

FARA

RISK FÖR ANDNINGSPROBLEMOm instruktionerna inte följs finns risk

för allvarlig skada eller dödsfall.

• Använd aldrig luft från kompressorn somandningsluft.

PowerPlant ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

FARA

RISK FÖR SPRÄNGNINGOm instruktionerna inte följs finns risk

för allvarlig skada eller dödsfall.

• Dränera alltid mellankylaren dagligen ellerefter varje användning. Om mellankylarenfår en läcka, byt ut den omedelbart med enny mellankylare eller byt ut helakompressorn.

• Borra aldrig hål i, svetsa, eller gör någraändringar på mellankylaren eller desstillbehör.

• Gör aldrig justeringar eller byt ut delar föratt ändra de fabriksinställda driftstrycken.

• Överskrid aldrig märktrycket förluftverktyg, luftdrivna tillbehör, däck, ochandra uppblåsbara föremål.

• Installera alltid en tryckregulator ochtryckmätare på luftutsläppet (om de interedan finns) på din kompressor omluftkontroll behövs.

• Följ alltid rekommendationer frånutrustningens tillverkare.

• Överskrid aldrig det maximalt tillåtnamärktrycket hos tillbehör.

• Använd aldrig kompressorn för att blåsaupp föremål för lågt tryck, t.ex. leksaker,fotbollar och basketbollar.

FARA

RISK FRÅN FLYGANDE FÖREMÅLOm instruktionerna inte följs finns risk

för allvarlig skada eller dödsfall.

• Ha alltid på dig ANSI Z87.1 godkändasäkerhetsglasögon med sidoskydd närkompressorn används.

• Peka aldrig munstycken eller sprayare motnågon kroppsdel eller mot andra personereller djur.

• Slå alltid av kompressorn och avluftaluftslangen och mellankylaren innan duutför underhåll eller ansluter verktyg ochtillbehör.

Page 35: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

64 65

PowerPlant ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

VARNINGRISK FÖR ATT FASTNA I RÖRLIGA

DELAROm instruktionerna inte följs finns risk

för mer eller mindre allvarliga skador.

Allmänna säkerhetsföreskrifter:• Lär alltid känna din vinsch: Tag dig tid att läsa

igenom och förstå bifogade bruksanvisningar(Installationsanvisningar och GrundläggandeVinschtekniksguide), så att du förstår hur dinvinsch fungerar.

• Använd aldrig denna vinsch om du är under 16år.

• Använd aldrig denna vinsch om du är påverkadav droger, alkohol eller mediciner.

• Överskrid aldrig vinschens eller vajernsangivna kapacitet. För att minska belastningenpå vinschen dubbleras vajern med hjälp av ettbrytblock.

Säkerhetsföreskrifter för installation:• Använd alltid en monteringsplats som är

tillräckligt stark för att motstå vinschensmaximala dragkraft.

• Använd alltid fabriksgodkända kontakter,fjärrkontroller, tillbehör ochinstallationskomponenter.

• Använd alltid fästdon med minsthållfasthetsgrad 5, svetsa aldrig fast bultaroch använd aldrig längre bultar än de sombifogats från fabrik.

• Avsluta alltid vinschmonteringen och fästkroken i stroppen innan vinschens elledningaransluts.

• Placera alltid linledaren med varningsskyltenpå ovansidan.

• Spola alltid upp vajern på trumman i denriktning, som framgår av riktningsvisaren påvinschen. Detta krävs för att automatbromsenskall fungera (om vinschen har sådan) och föratt monteringsriktningen skall bli riktig.

• Innan den används skall vajern alltid först drasut och åter spolas upp med belastning. Med enhårt spolad vajer minskas risken för"inlindning", som sker då vajern tar sig ner in ilöst virade vajerlager och fastnar och skadas.

VARNINGRISK FÖR ATT FASTNA I RÖRLIGA

DELAROm instruktionerna inte följs finns risk

för mer eller mindre allvarliga skador.

Säkerhetsföreskrifter för vinschning:• Undersök alltid vinschmonteringen och vajern

noggrant innan vinschen används. Uppsplitsad,trasslig eller skadad vajer måste omedelbartbytas ut. Lös eller skadad vinschmonteringmåste omedelbart rättas till.

• Låt aldrig fjärrkontrollen vara inkopplad ivinschen under frispolning, riggning eller dåden inte används.

• Kroka aldrig tillbaka vajern runt sig själv. Dettaskadar vajern. Använd alltid löpkedja, löpvajereller trädstamsskydd på förankringsstället.

• Avlägsna alltid sådant i närheten, som kanpåverka vinschningens säkerhet innan dubörjar.

• Tag alltid god tid på dig vid riggning fördragning med vinschen.

• Se alltid till att den utvalda förankringen klararbelastningen och att stroppen eller kedjan intekan glida.

• Koppla aldrig i eller ur kopplingen om vinschenär belastad, vajern är spänd ellervajertrumman rör sig.

• Spola alltid av så mycket vajer som möjligt vidriggning. Dubblera vajern eller välj enavlägsen förankringspunkt.

• Vinscha aldrig med färre än 5 varv med vajerrunt trumman, så inte vajern lossnar fråntrumman.

• Stå alltid en bit ifrån vajer och last då vinschenanvänds.

• Rör aldrig vajer eller krok som är spänd ellerbelastad.

• Rör aldrig vajer eller krok då någon annansköter manövern eller då vinschen används.

• Rör aldrig vajer eller krok då fjärrkontrollen ärkopplad till vinschen.

• Stå alltid en bit ifrån vajer och last och hållandra borta under vinschningen.

PowerPlant ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

VARNING

RISK FÖR SÅR OCH BRÄNNSKADOROm instruktionerna inte följs finns risk

för mer eller mindre allvarliga skador.

Undvik skador på händer och fingrar:• Ha alltid på dig kraftiga läderhandskar då

vajern hanteras.• Låt aldrig vajern glida genom händerna.

Undvik skador på händer och fingrar:• Var alltid medveten om att ytan på

vinschmotorn, trumman eller vajern kanvara varm under eller efter användning.

VARNINGRISK FÖR ATT FASTNA I RÖRLIGA

DELAROm instruktionerna inte följs finns risk

för mer eller mindre allvarliga skador.

Säkerhetsföreskrifter för vinschning:• Se alltid till att den som sköter vinschen och

de som står bredvid är medvetna omstabiliteten under vinschning av fordonoch/eller last.

• Se alltid till att fjärrkontrollens sladd går frifrån trumma, vajer och riggning. Kontrolleraatt det inte finns några sprickor, något sitterfastklämt, trasiga vajerdelar eller lösainkopplingar. Skadade delar skall bytas ut.

• Låt alltid fjärrkontrollen ledas genom ettfönster, så sladden inte kommer i kläm idörren då den används inifrån ett fordon.

OBSERVERA!UNDVIK SKADOR PÅ VINSCH OCH

UTRUSTNING

• Undvik alltid att enbart dra i sidled, eftersomvajern då kan bygga upp sig bara på trummansena sida. Detta kan skada vajern ellervinschen.

• Se alltid till att kopplingen är helt i- ellerurkopplad.

• Använd aldrig vinschen för bogsering av andrafordon. Chockbelastningar kan tillfälligtöverskrida vajerns och vinschens kapacitet.

• Se alltid till att fordonsramen inte skadas dåfordonet förankras under vinschning.

• Arbeta aldrig ryckvis med vajern underbelastning. Chockbelastningar kan tillfälligtöverskrida vajerns och vinschens kapacitet.

• Använd aldrig vinschen till att surra fast lasterunder transport.

• Sänk aldrig ner vinschen i vatten.• Förvara alltid fjärrkontrollen på en skyddad,

ren och torr plats.

Page 36: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

66 67

MONTERINGSANVISNINGAR FÖR PowerPlant

ELANSLUTNINGAR FÖR PowerPlant

RÖD KABEL (183 cm)

SVART KABEL 183 cm

BATTERI

+

Monteringsplats:

(1) Jämn och plan, tjocklek = 6,4 mm(2) 4 st. 3/8" låsbrickor(3) 4 st. 3/8-16 X 1 1/4” långa, klass 5 bultar,

åtdragning 41-47 Nm

MonteringsANVISNINGAR:254 mm x 114,3 mm

114 mm

254 mm

9,5 mm, 4 ställen

1

2

3

FARA

PowerPlant INSTALLATIONSINSTRUKTIONER

Elektriska kopplingar• Dra batterianslutningarna på ställen där de inte

kan nötas eller skadas genom isoleringen, vilketkan ge upphov till kortslutning.

• Kontrollera att vinschen fungerar ordentligt efterinstallationen.

Montering av PowerPlant• Välj en plats som är tillräckligt kraftig för att klara

de laster du tänker vinscha.

• Särskilt PowerPlant HD kräver ettmonteringssystem som är certifierat för en 6 tonvinsch.

• Endast den monteringsriktning, som visas där, ärmöjlig för att kunna vinscha säkert. Alla andrasätt är fel och olämpliga.

• Vajern måste alltid spolas upp på trumman i denriktning, som framgår av symbolerna påvarningsmärket på vinschen.

• Genom att använda rekommenderad kombinationav bult och låsbricka, åtdragen tillrekommenderade värden, undviks vibrationerunder vinschningen.

Hur man undviker livsfarligaskador från elbränder:

• Drag aldrig elektriskaledningar:-Över vassa kanter.-Genom eller i närheten avrörliga delar.-I närheten av delar som blirvarma.

• Isolera och skydda alltid allalösa ledningar och elterminaler.

Luftintagsslang & filterSätt den lilla slangklämman på den svartainluftslangen. Tryck fast slangen påkompressorhuvudets slanganslutning, som återfinnspå enhetens baksida. Spänn fast slangklämmanordentligt. Drag luftintagsslangen genom fordonetsgrill eller stötfångareöppningar in i motorutrymmet.Installera filtret på slangens ände och montera denupp så högt som möjligt. Använd de medföljandebindorna eller annat vis att säkerställa slangen ochfiltret.

Page 37: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

68 69

BRUKSANVISNING FÖR PowerPlant

ÖVERBELASTNING/ÖVERHETTNING Denna vinsch är klassad för intermittent arbete. Närmotorn närmar sig tjuvstopp vid tung vinschningbyggs mycket snabbt hetta upp, vilket kan fåskyddsenheten att stanna motorn.

Riggning med dubbel lina (se avsnittet om Riggning)minskar ampereuttaget och minskar upphettningen imotorn. Detta ger längre kontinuerlig användning.

RENGÖRING• Tvätta inte enheten om den är het vid beröring.

• Rikta inte högtrycksvatten (högtrycksspruta,biltvätt osv) direkt mellan trummans fäste ochtrummans flänsar eller kopplingsspaken.

• Tvätta PowerPlant med vatten under lågt tryck ochen trasa eller svamp med tvållösning.

• Undvik att använda kemikalier som kan skadafinishen.

• Minska korrosion genom att så snart som möjligtgrundligt tvätta av saltavlagringar från vinschen.

• De yttre delarna av höljet kan avlägsnas förförbättrad åtkomst för mer genomgåenderengöring.

SÄKRA ARBETSOMRÅDENDen som vinschar skall alltid arbeta från en säkerplats, då last dras. De säkra platserna är vinkelrättmot vajern eller inuti fordonet med huven uppfälld(om vinschen är monterad framtill på fordonet).Detta hjälper till att förhindra att vajern träffar densom vinschar, om den skulle gå sönder underbelastning.. Försök att alltid kontrollera vinschen sålångt bort som fjärrkontrollen räcker. Den somkontrollerar vinschen måste alltid vara minst 2,44 mfrån vinschen under arbetet. Detta förhindrar trasselmed linledaren och håller den som vinschar bortafrån farlig närhet medan lastens dras. Arbetaaldrig i närheten av vajern underbelastning.

Drift av vinschen

För att undvika mindre ellermoderat skada:• Ha alltid på dig kraftiga

läderhandskar då vajernhanteras.

• Vinscha aldrig med färre än 5varv med vajer runt trumman,så inte vajern lossnar fråntrumman.

VARNING

BRUKSANVISNING FÖR PowerPlant

LUFTÅTKOMSTDÖRRGummidörren markerad med ”AIR” på höger sidaom PowerPlant kan dras ut för att komma åt detsnabbkopplande luftbeslaget. Innan kompressornanvänds bör luftslangen vara ansluten till beslaget.Under vinschningar måste beslaget lämnas öppetutan en ansluten slang. Om en slang äransluten under vinschningen kan lufttryckbyggas upp inuti enheten ochtryckkontakten kommer att stanna motorn.Det rekommenderas att dörren alltid sitter på platsförutom vid faktisk kompressordrift.

LÄGESVÄLJAREKnoppen måste vridas till ”krok”-symbolen förvinschning och ”luftpuff”-symbolen förkompressordrift.

HUR KOPPLINGEN ANVÄNDS Kopplingsspaken, som finns på vinschkåpan mittemot motorn, kontrollerar kopplingens läge. Dåkopplingen är inkopplad är kugghjulet kopplat tillvajertrumman och ström kan överföras frånvinschmotorn. Då kopplingen är i friläge är kugghjuloch vajertrumma inte hopkopplade, vilket gör atttrumman kan rotera fritt. Undvik skador genom attse till att kopplingsspaken alltid är ordentligt i- ochurkopplad.

FJÄRRKONTROLL Lämna inte fjärrkontrollen inkopplad i vinschen dåden inte används. Det kan vara farligt att lämnafjärrkontrollen inkopplad och/eller så kan batteriettömmas.

VINSCHKONTROLLKONTAKTDen stora vippkontakten på fjärrkontrollhandtagetkontrollerar vinschens in- och utspolningsfunktion.Denna kontakt kan endast användas närlägesväljaren är i vinschläge.

MOTORTEMPERATURINDIKATOR OCHAVSTÄNGNINGSSKYDDMed tung belastning under en kort period kommermotorn att hettas upp avsevärt. För att förhindraskada på motorn på grund av hög värme finns det envärmeskyddsenhet på motorn Denna enhet stängerav motorn och får indikatorljuset på fjärrkontrollenatt blinka när den fabriksinställda högatemperaturpunkten har nåtts och en av kontakternaär intryckt. Vinschinspolningsfunktionen ochkompressorn kommer inte att fungera, menvinschens utspolningsfunktion kommer fortfarandeatt fungera i fall det är nödvändigt att släppa en lastNär motorn har fått svalna kommer normal drift attåterställas.

LÄR ALLTID KÄNNA DIN VINSCH:Tag dig tid att läsa igenom och förståbifogade bruksanvisningar(Installationsanvisningar ochGrundläggande Vinschtekniksguide), så attdu förstår hur din vinsch fungerar. Läsföljande anvisningar för att förstå hurkompressorn används.

För att undvika mindre eller moderatskada:

• Koppla aldrig i eller ur kopplingen omvinschen är belastad, vajern är spändeller vajertrumman rör sig.

VARNING VARNING

KOMPRESSORKONTAKTDen lilla vippkontakten på fjärrkontrollhandtaget slårpå och stänger av kompressorn. Denna kontakt kanendast användas då lägesväljaren är ikompressorläget.

BATTERIREKOMMENDATIONERFör korrekt användning av vinschen är det viktigt attalltid ha ett fulladdat batteri och bra anslutningar.För ett 12 Volt DC batteri är minimikravet förkallstartström 650 Ah.

UNDERHÅLL• Vinschen behöver aldrig smörjas, såvida inte

vinschen är nedsänkt i vatten. Om detta inträffarmåste en kvalificerad serviceinrättning så snartsom möjligt serva den för att undvika korrosion.Om kontrollpaketet varit nedsänkt i vatten måstedet ersättas när vinschen servas.

• Kontrollera batterikablarna och elanslutningarnamed 90 dagars mellanrum och se till att de ärrena och sitter fast på alla anslutningsställen.

• Undersök vajern före och efter varje vinschning.När den är skadad, byt ut mot den storlek som ärspecificerad i reservdelslistan.

• Vajern måste alltid spolas upp på trumman i denriktning, som framgår av märket på vinschen.

KOMPRESSORKONTAKT

FJÄRRKONTROLLKONTAKT

AV

KOMPRESSOR-KONTAKT

FJÄRRKONTROLLKONTAKT

AV

LINJEIN

HÖGER

LINJE UTVÄNSTER

VINSCHKONTAKT“DRAG-UT”

VINSCHKONTAKT“DRAG-IN”

IKOPPLAD

URKOPPLAD

FJÄRRKONTROLLINPLUGGNINSPORT

LÄGESVÄLJAREKOPPLINGSKNOPP

LUFTÅTKOMSTDÖRRDRAG ÖPPNA FÖRATT KOMMA ÅTSNABBKONTAKTEN

Page 38: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

LÄGESVÄLJARE

KOMPRESSORLÄGE

Drift av kompressorn

VÄLJ KOMPRESSORLÄGETVrid lägesväljaren till ”luftpuff” symbolen. Avlägsnaluftåtkomstdörren och anslut en luftslang tillsnabbkopplingsbeslaget.

FJÄRRKONTROLLSätt i fjärrkontrollen. Den lilla vippkontakten sätterpå och stänger av kompressorn.

BRUKSANVISNING FÖR PowerPlant

71

MELLANKYLAREMellankylaren har en liten luftkammare somreducerar lufttemperaturen vidsnabbkopplingsbeslaget. Det finns en tryckkontaktoch en säkerhetsventil monterade på mellankylaren.

TRYCKKONTAKTTryckkontakten kommer automatiskt att stannakompressorn när den når det fabriksinställda”avstängningstrycket” på ungefär 100 psi. Närtrycket sjunker till ”påslagningstrycket” på ungefär70 psi kommer kompressorn att starta igen.

SÄKERHETSVENTILOm tryckkontakten inte stänger av kompressorn viddess ”avstängningstrycksinställning”, kommersäkerhetsventilen att skydda mot högt tryck genomatt ”poppa ut” vid ungefär 125 psi. Säkerhetsventilenbör aktiveras manuellt en gång i månaden för att setill att den rör sig fritt och fungerar. Den sitter underoch bakom luftbeslaget. Drag kort i metallringen.

DRÄNERING AV MELLANKYLARENDet är normalt för kondensation att samlas imellankylaren. Denna kan dräneras av vidsäkerhetsventilen genom att dra i metallringen.Detta bör göras efter var 10:e driftstimma ellerinnan längre förvaringsperiod.

BRUKSANVISNING FÖR PowerPlant

70

SPOLNING

För att förhindra allvarlig skadaeller dödsfall:• Håll alltid händerna borta från

vajer, ögla och krok samt vidin- och utspolning.

• Var alltid särskilt försiktig vidhantering av krok och vajerunder spolningsarbetet.

• Använd alltid bifogad stroppdå vajern spolas in eller ut, vidmontering eller hantering, såhänder och fingrar inteskadas.

STRÄCKNING AV VAJERN• Vajerns livslängd är direkt beroende av hur den

sköts och används. Vid första användningen måsteen ny vajer spolas upp på trumman med enbelastning av minst 227 kg. Spola ut hela vajernslängd men lämna 5 varv på trumman, ochmotorspola sedan in vajern med en belastning av227 kg eller mer. Detta förfarande kommer attsträcka den nya vajern och skapa en bra lindningrunt trumman. Om detta inte sker, kan de yttrevajerlindningarna dras in i de inre lindningarna,fastna och skada vajern.

UTSPOLNING• Frikoppling är oftast det snabbaste och enklaste

sättet att spola ut vajern. Innan vajern spolas utunder frikoppling skall tillräckligt med vajersläppas ut med motorn, så att eventuell spänning ivajern försvinner. Koppla ur kopplingen. Nu kan friutspolning ske för hand till dess tillräckligt medvajer erhålls för vinschningen. Lämna alltid minst5 varv på trumman.

INSPOLNING MED BELASTNING• Överskrid aldrig vinschens markerade linkraft.

• Drag in vajern jämnt och tätt på trumman. Dettaförhindrar att de yttre lindningarna dras in i deinre lindningarna, fastnar och skadar vajern.

• Undvik chockbelastning genom att använda denkontrollerande kontakten intermittent för att taupp den slaka vajern. Chockbelastning kanmomentant vida överskrida vinschens och vajernskapacitet.

INSPOLNING UTAN BELASTNING• Med hjälp - Låt en medhjälpare hålla kroken, med

stroppen, med så mycket konstant spänning påvajern som möjligt. Med bibehållen spänningskall medhjälparen sedan gå motvinschen, medan du använderkontrollkontakten för att spola in vajern.Släpp kontakten då kroken är minst 2,4m från linledarens öppning. Spola in restenför förvaring.

• Utan hjälp - Arrangera så att vajern, som skallspolas in, inte kinkar eller trasslar sig underinspolningen. Se till att all vajer, som redan finnspå trumman är fördelad i täta och jämna lager.Spola in tillräckligt med vajer för att fullbordanästa hela lager på trumman. Spänn och rätaut lagret. Upprepa proceduren tillskroken är minst 2,4 m från linledaren.Spola in resten för förvaring.

SPOLA IN RESTEN FÖR FÖRVARING• Fäst kroken ordentligt på ett lämpligt

förankringsställe nära vinschen. Motorspolaförsiktigt in resten av vajern genom att vicka påkontrollkontakten för att ta upp den sista slakadelen av vajern. Var försiktig så att den inte blirför spänd, för då kan skador uppstå på vajer ellerförankringsställe.

LJUDNIVÅER• Vinschen är konstruerad så att ljudnivåerna inte

överskrider 70 dB(A) från det ställe, varifrån densköts. Kompressorn är konstruerad så attljudnivåerna inte överskrider 86 dB(A) från detställe, varifrån den sköts. Den som vinschar måstevara minst 2,4 m från vinschen. Om vinschen ellerkompressorn överskrider dessa nummer, låt ettauktoriserat servicecenter inspektera enheten.

FARA

För att förhindra allvarlig skadaeller dödsfall:• Röra vid synlig metall såsom

kompressorhuvud ellerutloppsrör, kan resultera iallvarliga brännskador.

• Vidrör aldrig synligametalldelar på kompressornunder eller omedelbart efterdrift. Kompressorn kommer attförbli het under flera minuterefter drift.

• Sträck dig inte runtskyddskragar eller försök digpå underhåll förrän enhetenhar hunnit svalna.

FARA

För att förhindra allvarlig skadaeller dödsfall:• Kompressorns luftström kan

orsaka skada på mjukavävnader på bar hud och kandriva smuts, flisor, lösapartiklar, och små föremål medhög hastighet, vilket kanresultera i skada på personeller egendom.

• Ha alltid på dig ANSI Z87.1godkända säkerhetsglasögonmed sidoskydd vid användningav luftkompressorn.

• Peka aldrig munstycke ellersprayare mot kroppsdel ellermot andra personer eller djur.

• Slå alltid av kompressorn ochavlufta luftslangen ochmellankylaren innan duförsöker utföra underhåll elleransluta verktyg eller tillbehör.

FARA

VÄLJ VINSCHLÄGETVrid lägesväljaren till ”krok” symbolen förvinschning. Kontrollera att luftbeslaget är öppet ochatt ingen slang är ansluten. Under vinschningenkommer kompressorn också att vandal,men kommer inte att generera tryck ellerdrag så länge som luftuttagsbeslaget äröppet.

LÄGESVÄLJARE

VINSCHLÄGE

Page 39: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

73

Tijdens het lezen van deze instructies zult u GEVAAR-waarschuwingen, OPGELET-berichten, ATTENTIE-mededelingen en N.B.-aantekeningen zien. Elkemededeling heeft een specifiek doel. GEVAAR-waarschuwingen worden gebruikt voorveiligheidsmededelingen die mogelijke gevaarlijkesituaties aanduiden die, indien ze niet wordenvermeden, ernstig of fataal letsel tot gevolg kunnenhebben. OPGELET-berichten worden gebruikt voorveiligheidsmededelingen die mogelijke gevaarlijkesituaties aanduiden die, indien ze niet wordenvermeden, licht of middelmatig letsel tot gevolgkunnen hebben. OPGELET-berichten kunnen tevensgebruikt worden om tegen onveilige praktijken tewaarschuwen. OPGELET en GEVAAR identificeren hetgevaar, geven aan hoe het gevaar vermeden kanworden en verstrekken informatie over devermoedelijke gevolgen indien het gevaar nietvermeden wordt. ATTENTIE-aantekeningen zijnwaarschuwingen voor het vermijden vaneigendomsschade. N.B.-aantekeningen verstrekkenextra informatie om u te helpen een procedure tevoltooien. WERK VEILIG!

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

GEVAAR

GEVAAR VAN BEKNELD RAKEN INBEWEGENDE ONDERDELEN

Deze instructies niet volgen kan ernstigof fataal letsel tot gevolg hebben.

Doe het volgende om letsel aan dehanden of vingers te vermijden.

• Houd de handen te allen tijde weg van dekabels, haaklus, haak- enkabelgeleideropening tijdens de installatieen het gebruik, en tijdens het op- ofaflieren.

• Wees te allen tijde uiterst voorzichtig bij hethanteren van de haak en staalkabelstijdens het op- en aflieren.

• De bijgeleverde haakstrop altijd gebruikenbij hetop- of aflieren van de kabel entijdens de installatie of het gebruik, omletsel aan de handen en vingers tevermijden.

GEVAAR

CHEMISCH EN BRANDGEVAARDeze instructies niet naleven kan ernstig

of fataal letsel tot gevolg hebben.

• Verwijder altijd alle sieraden, en draag teallen tijde oogbescherming.

• Leun bij het maken van aansluitingen nooitover de accu.

• Controleer tijdens booroperaties altijd ofhet gebied vrij is van brandstofleidingen,brandstoftanks, remleidingen,elektriciteitsleidingen, enz

• Leg elektriciteitskabels nooit:- over scherpe randen. - door of nabij bewegende onderdelen.- nabij onderdelen die heet worden.

• Isoleer en bescherm altijd alleblootliggende bedrading en elektrischeaansluitpunten.

• Installeer altijd aansluitpuntschakels, zoalsin de installatie-instructies beschrevenstaat.

GEVAAR

GEVAAR VAN VALLEN OF BEKNELDRAKEN

Deze instructies niet volgen kan ernstigof fataal letsel tot gevolg hebben.

• Nooit als een luchthijsapparaat gebruikenof er een lading op achterlaten.

• Nooit gebruiken om er personen mee op tehijsen of te verplaatsen.

72

Page 40: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

74

GEVAAR

• De compressor moet altijd in een goedgeventileerd gebied worden gebruikt datvrij is van brandgevaarlijke materialen,benzine of dampen.

• Bewaar ontbrandbare materialen altijd opeen veilige plaats, weg van de compressor.

• Beperk of blokkeer geenventilatieopeningen op de compressor.

• Gebruik het apparaat niet binnenshuis of ineen besloten gebied.

• Laat de compressor nooit onbeheerdwerken.

• Plaats nooit voorwerpen tegen of op decompressor.

EXPLOSIE- OF BRANDGEVAARDeze instructies niet volgen kan ernstig

of fataal letsel tot gevolg hebben.

GEVAAR

GEVAAR VAN BRANDWONDENDeze instructies niet volgen kan ernstig

of fataal letsel tot gevolg hebben.

• Raak tijdens of onmiddellijk na het gebruikde blootliggende metalen delen op decompressor nooit aan. De compressorblijft na het gebruik verscheidene minutenlang heet.

• Reik niet langs beschermkleden of probeerniet onderhoud te verrichten totdat hetapparaat afgekoeld is.

GEVAAR

GEVAAR VOOR DE ADEMHALINGDeze instructies niet volgen kan

ernstig of fataal letsel tot gevolghebben.

• De compressorlucht moet nooit wordengebruikt voor hulp bij menselijkeademhaling.

PowerPlant ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

75

GEVAAR

ONTPLOFFINGSGEVAARDeze instructies niet volgen kan ernstig

of fataal letsel tot gevolg hebben.

• Tap de tussenkoeler altijd dagelijks en naelk gebruik af. Wanneer er een lek in detussenkoeler ontstaat moet hij onmiddellijkmet een nieuwe tussenkoeler, of eenvolledige compressor worden vervangen .

• Nooit in de tussenkoeler of hulpstukkenboren, erop lassen of enige aanpassingenop aanbrengen.

• Nooit bijstellingen maken of onderdelenvervangen die de op de fabriek ingesteldewerkdruk veranderen.

• Overschrijd nooit het drukbereik van deluchtdrukgereedschappen, opluchtaangedreven hulpstukken, banden enandere oppompbare onderdelen.

• Installeer altijd een drukregulateur endrukmeter op de luchtuitlaat (indien nietzodanig uitgerust) van uw compressor,indien luchtcontrole noodzakelijk is.

• Volg te allen tijde de aanbevelingen vande fabrikant van de apparatuur.

• Overschrijd nooit het maximaaltoegestane drukbereik van de hulpstukken.

• Gebruik de compressor nooit om kleinevoorwerpen van lage druk op te pompen,zoals kinderspeelgoed, voetballen,basketballen, enz.

GEVAAR

GEVAAR VAN RONDVLIEGENDEVOORWERPEN

Deze instructies niet volgen kan ernstigof fataal letsel tot gevolg hebben.

• Draag bij het gebruik van deluchtcompressor te allen tijde een ANSIZ87.1 goedgekeurde veiligheidsbril metzijbescherming.

• Richt een mondstuk of sproeier nooit openig lichaamsdeel of op andere mensen ofdieren.

• Zet vóór het verrichten van onderhoud ofhet bevestigen van gereedschappen ofhulpstukken de compressor altijd uit enlaat de druk uit de luchtslang entussenkoeler ontsnappen.

Page 41: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

76

OPGELETGEVAAR VAN BEKNELD RAKEN IN

BEWEGENDE ONDERDELENDeze instructies niet volgen kan licht of

matig letsel tot gevolg hebben.

Algemene veiligheid:• Wees te allen tijde vertrouwd met de lier: Gun

uzelf de tijd de bijgeleverde Installatie- engebruikershandleiding alsmede deBasishandleiding voor liertechnieken volledig telezen en te begrijpen, zodat u met de lier enlierwerking vertrouwd bent.

• Deze lier moet nooit worden gebruikt doorpersonen die 16 jaar of jonger zijn.

• Gebruik deze lier nooit als u onder de invloedvan drugs, alcohol of medicijnen bent.

• Overschijd nooit de gespecificeerde capaciteitvan de lier of staalkabel. Dubbele kabelsgebruiken met een voetblok om de lierbelastingte verlagen.

Installatieveiligheid:• Kies altijd een montagelocatie die sterk

genoeg is om op de maximale trekcapaciteitvan de lier berekend te zijn.

• Gebruik altijd door de fabriek goedgekeurdeschakelaars, afstandsbedieningen, hulpstukkenen installatieonderdelen.

• Gebruik altijd kwaliteit 5 of betere hardware,las de bouten nooit en gebruik nooit langeredan de door de fabriek geleverde bouten.

• Vóór de bedrading van de lier moet tijdens deinstallatie altijd eerst de liermontage enbevestiging van de haak op de haaklus voltooidzijn.

• Zet altijd een GEVAAR-label bovenop dekabelgeleider.

• De staalkabel moet altijd worden gewikkeldzoals aangegeven op de sticker van de lier opde liertrommel. Dit is vereist zodat deautomatische rem werkt (indien aanwezig op delier), en voor de juiste installatieoriëntering.

• Rek de staalkabel altijd van tevoren, en wikkelhem vóór gebruik opnieuw mét lading op. Eenstrak gewonden staalkabel verlaagt de kans op"wrijving", wat betekent dat de staalkabel zichnaar een los gewonden staalkabellaag omlaagwerkt en bekneld raakt of schade aan zichzelfveroorzaakt.

OPGELETGEVAAR VAN BEKNELD RAKEN IN

BEWEGENDE ONDERDELENDeze instructies niet volgen kan licht of

middelmatig letsel tot gevolg hebben.

Veiligheid bij het oplieren:• Controleer vóór gebruik van de lier altijd de

liermontage en de conditie van de staalkabel. Gerafelde, geknikte of beschadigde staalkabelsmoeten onmiddellijk worden vervangen. Eenlosse of beschadigde lierinstallatie moetonmiddellijk worden gerepareerd.

• Tijdens het vrijlopen, takelen of stationairdraaien van de lier moet de afstandsbedieningniet aangesloten blijven.

• Lier de kabel nooit op zichzelf op. Ditveroorzaakt schade aan de staalkabel. Gebruikaltijd een stropketting, stropkabel ofboomstambeschermer op het ankerpunt.

• Voordat enig oplieren plaatsvindt altijd allesieraden en alle elementen verwijderen die eenbelemmering voor veilige lierwerking kunnenvormen.

• Gun uzelf altijd de tijd bij het klaarmaken voorhet werken met de lierl.

• Zorg er te allen tijde voor dat het door ugekozen ankerpunt de lading kan weerstaan endat de strop of ketting niet gaat verschuiven.

• Schakel de koppeling nooit in of uit met eenlierbelasting, terwijl de staalkabel gespannenstaat of de kabeltrommel draait.

• Altijd zoveel mogelijk afgewikkelde staalkabelbij het takelen gebruiken. Gebruik dubbelekabels of kies een ankerpunt op afstand.

• Lier de kabel nooit met minder dan 5staalkabelwikkelingen om de trommel op,anders kan de staalkabel van de trommellosraken.

• Blijf tijdens het gebruik uit de buurt van dekabel en de lading.

• Raak de kabel of de haak nooit aan wanneerdeze gespannen staat.

• Raak de staalkabel of haak nooit aan terwijliemand anders de controleschakelaar bedienttijdens de lierwerking.

• Raak de staalkabel of haak nooit aan terwijl de afstandsbediening op de lier aangesloten is.

• Sta te allen tijde op afstand van de staalkabelen de lading, en houd anderen ook weg tijdenshet oplieren.

PowerPlant ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

77

OPGELET

SNIJ- EN BRANDWONDGEVAARDeze instructies niet volgen kan licht of

middelmatig letsel tot gevolg hebben.

Doe het volgende om letsel aan dehanden of vingers te vermijden:

• Draag altijd zware leren handschoenen bijhet hanteren van de staalkabel.

• Laat de staalkabel nooit door uw handenglijden.

Doe het volgende om letsel aan dehanden of vingers te vermijden:

• Wees u tijdens of na het gebruik van delier altijd bewust van mogelijke heteoppervlakken op de liermotor, trommel ofstaalkabel.

OPGELETGEVAAR VAN BEKNELD RAKEN IN

BEWEGENDE ONDERDELENDeze instructies niet volgen kan licht of

middelmatig letsel tot gevolg hebben.

Veiligheid bij het oplieren:• Maak het een vereiste dat de operator en

omstanders zich altijd bewust zijn van destabiliteit tijdens het oplieren van voertuigenen/of ladingen.

• Houd de afstandsbediening altijd weg van detrommel, staalkabel en takelinstallatie.Controleer op barsten, knelpunten, gerafeldedraden of losse aansluitingen. Vervangenindien beschadigd.

• Reik de afstandsbediening altijd door eenvenster aan om te voorkomen dat het snoer inde deur beklemd raakt, wanneer deafstandsbediening vanuit een voertuig gebruiktwordt.

ATTENTIEVERMIJD LIER- EN

APPARAATSCHADE

• Onafgebroken naar de zijkant trekken altijdvermijden, zodat de staalkabel niet aan éénkant van de liertrommel gaat ophopen. Dit kande staalkabel of lier beschadigen

• Zorg er altijd voor dat de koppeling volledigin- of uitgeschakeld is.

• De lier moet nooit worden gebruikt omvoertuigen te slepen. Schokkende ladingenkunnen de capaciteit van de staalkabel en lierkorte tijd overschrijden

• Zorg er te allen tijde voor dat bij hetvastzetten van uw voertuig tijdens gebruik vande lier, u het frame niet beschadigt.

• De kabel moet onder lading nooit heen enweer worden bewogen. Schokkende ladingenkunnen de capaciteit van de staalkabel en lierkorte tijd overschrijden

• Gebruik de lier nooit om een lading tijdenstransport vast te zetten.

• De lier moet nooit in water wordenondergedompeld.

• Bewaar de afstandsbediening op eenbeschermde, schone en droge plaats.

Page 42: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant MONTAGE-INSTRUCTIES

79

PowerPlant ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

RODE KABEL, 183 cm

ZWARTE KABEL, 183 cm

ACCU

+

Montageplaats:

(1) Glad en vlak, dikte = 6,4 mm(2) 9,525 mm sluitring X 4(3) 3/8-16 X 1 31,75 mm (1_ in.) lange bout van klasse 5

X 4 met torsie van 41-47 Nm

Montageboutpatroon:254 mm x 114,3 mm

114 mm

254 mm

9,5 mm 4 PLCS.

1

2

3

GEVAAR

78

PowerPlant INSTALLATIE-INSTRUCTIES

Elektrische aansluitingen• Leg de accu-aansluitkabels in gebieden waar zij de

isolatie niet kunnen schuren of doorsnijden,waardoor een mogelijke kortsluiting kan ontstaan.

• Controleer of de lier na de installatie goed werkt.

PowerPlant-montage• Kies een montageplaats die sterk genoeg is om

op de voorgenomen te lieren ladingen berekendte zijn.

• De PowerPlant HD vereist vooral eenmontagesysteem dat gecertificeerd is voor 12.000lb. werkkracht van de lier.

• Alleen de getoonde montageoriëntering ismogelijk voor veilige werking van de lier. Alleandere oriënteringen zijn onjuist en ongeschikt.

• De staalkabel moet altijd op de trommel wikkelenzoals op de waarschuwingssticker met detrommelrotatiesymbolen staat aangegeven.

• Wanneer de aanbevolen bout-ensluitringcombinaties op de aangegeven torsieworden gebruikt, wordt trilling tijdens de werkingvoorkomen.

Doe het volgende om ernstig offataal letsel doorelektriciteitsbranden tevoorkomen:

• Voer de elektriciteitskabelsnooit:-over scherpe randen.-door of nabij bewegendeonderdelen.-nabij onderdelen die heetworden.

• Isoleer en bescherm altijd alleblootliggende bedrading enelektrische aansluitpunten.

Luchtinlaatslang en -filterZet de kleine slangklem op de zwarteluchtinlaatslang. Zoek de slanginstallatie op decompressorkop op de achterkant van het apparaat,en druk de slang erop. Maak de klem stevig vast.Voer de luchtinlaatslang door de grille van hetvoertuig of de bumperopeningen in de motorruimte.Installeer het filter op het uiteinde van de slang enmonteer hem zo hoog mogelijk. Gebruik de geleverdesluitwikkels of andere middelen om de slang en hetfilter te bevestigen.

Page 43: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant GEBRUIKSINSTRUCTIES

81

OVERBELASTING/OVERVERHITTING De capaciteit van deze PowerPlant is gebaseerd opwerkbelasting met onderbrekingen. Wanneer tijdenszwaar op- of aflieren het lijkt alsof de motor gaatafslaan, treedt er zeer snelle hitteontwikkeling opzodat het beschermapparaat de motor mogelijk doetstoppen.

Takelen met dubbele kabels (zie het hoofdstukTakelen) verlaagt het amperage van, en dehitteontwikkeling in de motor. Dit maakt langeronafgebroken gebruik mogelijk.

SCHOONMAKEN• Het apparaat niet wassen wanneer het heet

aanvoelt.

• Richt geen water onder hoge druk (hogedruk-wasautomaat, carwash, enz.) rechtstreeks op hetgebied tussen het trommelsteunstuk en detrommelflens of de koppelingshendel.

• Gebruik water onder lage druk en een doek ofspons met zeep om de PowerPlant schoon temaken.

• Gebruik geen chemicaliën die de afwerkingkunnen beschadigen.

• Verwijder alle zoutresten van de lier zo spoedigmogelijk en grondig om corrosie tot een minimumte beperke.

• Voor betere toegang en grondiger schoonmakenkunnen de buitenste afdeksecties wordenverwijderd.

VEILIGE WERKSTATIONS VOOR DE OPERATORBij het werken met een lading moet de operator delier altijd op een veilige plaats hebben staan. Veiligeplaatsen staan in loodrechte verhouding tot destaalkabel of met het voertuig met de motorkapomhoog (wanneer de lier op de voorkant van hetvoertuig gemonteerd is). Zodoende wordt vermedendat de operator door de staalkabel wordt“geslagen”, voor het geval de kabel het onder delast zou begeven. Indien mogelijk moet de lier op hetuiteinde van de afstandbedieningslengte wordenbediend. Tijdens het gebruik moet de operator zichminimaal 2,44 m van de lier bevinden. Zodoendewordt vermeden dat de operator in de kabelgeleiderverward raakt , en blijft hij/zij tijdens het werkenmet een lading buiten gevaar. Werk nooit in debuurt van de staalkabel wanneer de kabelgespannen staat.

De lier gebruiken

Doe het volgende om licht ofmiddelmatig letsel te vermijden:• Draag altijd zware leren

handschoenen bij het hanterenvan de staalkabel.

• Lier de kabel nooit met minderdan 5 staalkabelwikkelingenom de trommel op, anders kande staalkabel van de trommellosraken.

OPGELET

PowerPlant GEBRUIKSINSTRUCTIES

80

LUCHTTOEGANGSDEURDe rubberen deur met het “LUCHT”-opschrift rechtsop de PowerPlant kan worden uitgetrokken voortoegang tot de snelkoppeling-luchtinstallatie.Voordat de compressor wordt gebruikt, moet er eenluchtslang op de installatie worden aangesloten.Tijdens de lierwerking moet de luchtinstallatiezonder aangesloten slang open blijven. Als ertijdens het op- of aflieren een slangaangesloten is, wordt luchtdruk in hetapparaat ontwikkeld en wordt de motordoor middel van de drukschakelaargestopt. Het verdient aanbeveling om de deur teallen tijde op zijn plaats op de behuizing te houden,behalve wanneer de compressor in feite werkt.

MODUS-KEUZESCHAKELAARVoor het op- of aflieren moet de knop naar het“Haak”-symbool worden gedraaid, en naar het“Luchtstoot”-symbool voor de compressorwerking.

WERKING VAN DE KOPPELING Met de koppelingshendel, die zich op delierbehuizing tegenover de motor bevindt, wordt destand van de koppeling geregeld. Bij het koppelenstaat de transmissie op de staalkabeltrommelgekoppeld en kan er vermogen van de liermotorovergebracht worden. Wanneer de koppeling in devrijloop staat zijn de transmissie en destaalkabeltrommel ontkoppeld, zodat de trommel vrijkan draaien. Om schade te voorkomen moet dekoppelingshendel altijd volledig gekoppeld ofontkoppeld zijn.

AFSTANDSBEDIENINGLaat de afstandsbediening niet op de PowerPlantaangesloten blijven wanneer hij niet gebruikt wordt.De afstandsbediening aangesloten laten blijven kaneen gevaarlijke situatie veroorzaken en/of de accuontladen.

LIERCONTROLESCHAKELAARDe grote tuimelschakelaar op deafstandsbedieninghandgreep regelt de op- enaflierfuncties op de lier. Deze schakelaar werktalleen wanneer de modus-keuzeschakelaar op delierpositie staat.

MOTORTEMPERATUURINDICATOR ENAFSLUITINGBij intensief gebruik gedurende korte tijd wordt demotor aanzienlijk verhit. Om schade aan de motorvanwege grote hitte te voorkomen, is de motoruitgerust met een thermisch beschermingsapparaat.Dit apparaat schakelt de motor uit en doet hetindicatorlampje op de afstandsbediening knipperenwanneer het op de fabriek ingestelde hogetemperatuurpunt bereikt is en een van beideschakelaars ingedrukt is. De op dat momentfunctionerende lierwikkeling en de compressorwerken niet, maar de ontwikkelingsfunctie van delier wekt nog wel, voor het geval het noodzakelijk isom een lading te ontladen. Nadat de motorafgekoeld is, worden de normale werkzaamhedenhervat.

WEES TE ALLEN TIJDE VERTROUWD MET DELIER:Gun uzelf de tijd de bijgeleverde Installatie-en gebruikershandleiding alsmede deBasishandleiding voor liertechniekenvolledig te lezen en te begrijpen, zodat umet de lier en lierwerking vertrouwd bent.Lees de volgende instructies om uzelf metde werking van de compressor vertrouwd temaken.

Doe het volgende om licht of middelmatigletsel te vermijden:

• De koppeling nooit in- of uitschakelenop een lier met lading, wanneer destaalkabel gespannen staat of destaalkabeltrommel in beweging is.

OPGELET OPGELET

COMPRESSORSCHAKELAARDe kleinere tuimelschakelaar op deafstandsbedieninghandgreep schakelt decompressor in en uit. Deze schakelaar werkt alleenwanneer de modus-keuzeschakelaar op decompressorpositie staat.

AANBEVELINGEN VOOR DE ACCUEen volledig opgeladen accu en goede aansluitingenzijn onontbeerlijk voor het goed functioneren van uwlier. De minimale vereisten voor een 12 Vgelijkstroomaccu bedragen 650 A voor een koudestart.

ONDERHOUD• De lier heeft tijdens zijn levensduur geen smering

nodig, tenzij het apparaat onder water is geweest.In dat geval moet een erkend servicecenter er zospoedig mogelijk onderhoud op verrichten omschade als gevolg van corrosie te voorkomen.Wanneer het controlepakket onder water isgeraakt, moet het tijdens een onderhoudsbeurtvan de lier worden vervangen

• Controleer de accukabels en deelektriciteitsaansluitingen om de 90 dagen om teverzekeren dat ze schoon en stevig op alleaansluitpunten aangesloten zijn.

• Inspecteer de kabel vóór en na elk gebruik van delier. In geval van schade, vervangen met de in deVervangingsonderdelenlijst gespecificeerde maat.

• De staalkabel moet altijd op de liertrommelworden gewikkeld zoals op de sticker van de lierstaat aangegeven.

COMPRESSORSCHAKELAAR

AFSTANDSBEDIENINGSCHAKELAAR

AAN

UIT

COMPRESSORSCHAKELAAR

AFSTANDSBEDIENINGSCHAKELAAR

UIT

AAN

RECHTSOPLIEREN

LINKSAFLIEREN

LIERSCHAKELAAR“AFLIEREN”

LIERSCHAKELAAR“OPLIEREN”

GEKOPPELD

ONTKOPPELD

AFSTANDSBEDIENINGAANSLUITPOORT

MODUS-KEUZESCHAKELAAR

KOPPELINGSHENDEL

LUCHTTOEGANGSDEURVOLLEDIGOPENTREKKEN VOORTOEGANG TOT DESNELKOPPELING

Page 44: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

De compressor gebruiken

DE COMPRESSORMODUS SELECTERENDraai de modus-keuzeschakelaar naar het“Luchtstoot”-symbool. Verwijder de luchttoegangsdeuren sluit een luchtslang op de snelkoppeling-installatie

aan.

AFSTANDSBEDIENINGSchakel de afstandsbediening in. De kleineretuimelschakelaar schakelt de compressor in en uit.

MODUS-KEUZESCHAKELAAR

COMPRESSORMODUS

PowerPlant GEBRUIKSINSTRUCTIES

83

TUSSENKOELERDe tussenkoeler verschaft een kleine luchtkamer diede luchttemperatuur op de snelkoppeling-installatieverlaagt. Op de tussenkoeler zit een drukschakelaaren uitlaatklep gemonteerd.

DRUKSCHAKELAARDe drukschakelaar stopt de compressor automatischnadat hij de op de fabriek ingestelde “uitschakel”-druk van ongeveer 100 psi bereikt. Nadat de druk totde “inschakel”-druk van ongeveer 70 psi gedaald is,start de compressor opnieuw.

UITLAATKLEPWanneer de drukschakelaar de compressor niet opde “uitschakel”-drukinstelling afzet, beschermt deuitlaatklep hem tegen hoge druk door op ongeveer125 psi “omhoog te schieten”. De uitlaatklep moeteens per maand met de hand worden bediend om teverzekeren dat hij vrij beweegt en functioneert. Deuitlaatklep bevindt zich onder en achter deluchtinstallatie. Trek kortstondig aan de metalen ring.

DE TUSSENKOELER AFTAPPENHet is normaal dat condensatie zich in detussenkoeler verzamelt. Dit kan bij de uitlaatklepworden afgetapt door aan de metalen ring tetrekken. Dit moet na elke tien uur gebruik en vóóreen landurige opslagperiode worden gedaan.

PowerPlant GEBRUIKSINSTRUCTIES

82

Doe het volgende om ernstig offataal letsel te voorkomen:• Houd de handen tijdens de

installatie, het gebruik en hetop- of aflieren altijd weg vande staalkabel, haaklus, haak enkabelgeleideropening.

• Wees tijdens de lierwerkingaltijd uiterst voorzichtig bij hethanteren van de haak en destaalkabel.

• Gebruik tijdens hetop- ofaflieren van de staalkabel ende installatie of het gebruikaltijd de bijgeleverdehaakstrop om letsel aan dehanden en vingers tevermijden.

DE STAALKABEL UITREKKEN• De levensduur van de staalkabel staat in

rechtstreekse verhouding tot de verzorging en hetgebruik ervan. Tijdens het eerste gebruik moet eennieuwe staalkabel met een belasting van minstens227 kg op de trommel worden gewikkeld. Wikkel devolledige lengte van de kabel af, maar laat de laatste5 wikkelingen op de trommel blijven; wikkel de kabeldaarna met een belasting van 227 kg of meer op. Ditrekt de nieuwe staalkabel uit en verzekert goededraadwikkeling op de trommel. Nalaten dit te doenheeft tot gevolg dat de buitenste draadwikkelingen inde binnenste wikkelingen worden getrokken, bekneldraken en de staalkabel zodoende beschadigen.

AFLIEREN• Aflieren in de vrijloop is over het algemeen de snelste

en gemakkelijkste manier om de staalkabel af tewikkelen. Om de staalkabel in de vrijloop af te lierenmoet er genoeg kabel worden afgewikkeld om allespanning op de staalkabel weg te nemen. Laat dekoppeling los. U kunt nu aflieren in de vrijloop doorhandmatig voldoende kabel voor de lierwerking af tewikkelen. Laat altijd minstens 5 windingen op detrommel achter.

OPLIEREN ONDER BELASTING• Overschrijd nooit de gespecificeerde trekcapaciteit van

de lier.• Wikkel de staalkabel gelijkmatig en stevig op de

trommel. Dit voorkomt dat de buitenste draadwikkelenin de binnenste wikkelingen worden getrokken, bekneldraken en de staalkabel zodoende beschadigen.

• Vermijd schokkende ladingen bij het op- of aflieren doorde controleschakelaar met tussenpozen te gebruikenom de speling in de kabel weg te nemen. Schokkendeladingen kunnen de gespecificeerde capaciteiten van delier en staalkabel tijdelijk aanzienlijk overschrijden.

OPLIEREN ZONDER BELASTING• Met hulp - laat uw helper de haak met de haaklus

vasthouden, waarbij hij/zij zoveel mogelijk constantespanning op de staalkabel houdt. Terwijl de kabelgespannen blijft moet de helper vervolgens inde richting van de lier lopen, en gebruikt ude controleschakelaar om de staalkabel op telieren. Laat de schakelaar los wanneer dehaak zich minimaal 2,44 m van dekabelgeleider bevindt. Lier de resterende kabel opvoor opslag.

• Zonder hulp - laat de op te lieren staalkabel zodanigopwikkelen dat er bij het oplieren geen knikken ofknopen ontstaan. Verzeker u ervan dat de kabel straken in gelijkmatige lagen op de trommel gewikkeldwordt. Lier genoeg staalkabel op om een volgendevolledige laag op de trommel te kunnen maken. Zorgervoor dat de laag strak en recht ligt. Herhaaldit proces tot de haak zich minimaal 2,44 mvan de kabelgeleider bevindt. Lier de resterendekabel op voor opslag.

DE RESTERENDE KABEL OPLIEREN VOOR OPSLAG• Beveilig de haak aan een geschikt ankerpunt nabij de

lier. Lier de resterende staalkabel voorzichtig op doorde controleschakelaar met tussenpozen in en uit teschakelen om de laatste hoeveelheid speling weg tenemen. Zorg ervoor dat er niet te strak wordtaangespannen om schade aan de staalkabel of hetankerpunt te vermijden.

GELUIDSSTOTEN• De lier is zodanig ontworpen dat hij vanaf het

werkstation van de operator geen grotere geluidsstotenmaakt dan 70 dB. De compressor is zodanig ontworpendat hij vanaf het werkstation van de operator geengrotere geluidsstoten maakt dan 86 dB. De operatormoet zich tijdens het gebruik op minimaal 2,44 m vande lier bevinden. Indien de lier of compressor dezewaarden overschrijdt, moet het apparaat op een erkendservicecenter geïnspecteerd worden.

GEVAAR

Doe het volgende om ernstig offataal letsel te voorkomen:• Blootliggende metalen delen

zoals de compressorkop ofuitlaatslangen aanraken kanernstige brandwondenveroorzaken.

• Raak tijdens of onmiddellijk nahet gebruik de blootliggendemetalen delen op de compressornooit aan. De compressor blijftna het gebruik verscheideneminuten lang heet.

• Reik niet langs beschermkledenof probeer niet onderhoud teverrichten totdat het apparaatafgekoeld is.

GEVAAR

Doe het volgende om ernstig offataal letsel te voorkomen:• De samengeperste luchtstroom

kan beschadiging van hetzachte weefsel op deblootgestelde huidveroorzaken en vuil, schilfers,losse deeltjes en kleinevoorwerpen op hoge snelheidvoortbewegen, wateigendomsschade ofpersoonlijk letsel tot gevolgkan hebben.

• Draag bij het gebruik van deluchtcompressor te allen tijdeeen ANSI Z87.1 goedgekeurdeveiligheidsbril metzijbescherming.

• Richt een mondstuk ofsproeier nooit op eniglichaamsdeel of op anderemensen of dieren.

• Zet vóór het verrichten vanonderhoud of het bevestigenvan gereedschappen ofhulpstukken de compressoraltijd uit en laat de druk uit deluchtslang en tussenkoelerontsnappen.

GEVAAR

DE LIERMODUS SELECTERENVoor het op- of aflieren moet de selectieknop naar het“Haak”-symbool worden gedraaid. Controleer of deluchtinstallatie open staat en er geen slangaangesloten is. Tijdens de lierwerking werkt decompressor ook, maar brengt geen druk oftrekkracht tot stand terwijl deluchtuitlaatinstallatie open blijft.

MODUS-KEUZESCHAKELAAR

LIERMODIUS

OP- OF AFLIEREN

Page 45: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

85

Lukiessasi näitä ohjeita näet huomautuksia javaroituksia, jotka on merkitty otsikoilla VAROITUS,VARO, HUOMIO ja HUOMAUTUS. Kullakin viestityypilläon oma tietty tarkoituksensa. VAROITUS-ilmoituksetilmoittavat mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, jokavoi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman, jos sitä eivältetä. VARO-ilmoitukset ilmoittavat mahdollisestivaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän taikohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä. VARO-ilmoitusta voidaan käyttää varoittamaan myösvaarallisista toimenpiteistä. VARO- ja VAROITUS-ilmoitukset tunnistavat vaaran, kertovat kuinka sevoidaan välttää ja mikä on mahdollinen seuraus, josvaaraa ei vältetä. HUOMIO-ilmoitukset on tarkoitettuomaisuusvahinkojen välttämiseksi. HUOMAUTUKSETovat lisätietoja, jotka auttavat toimenpiteensuorittamisessa. TYÖSKENTELE TURVALLISESTI!

YLEISET TURVATOIMENPITEET

VAROITUS

LIIKKUVIA OSIA – PURISTUKSIINJÄÄMISEN VAARA

Näiden ohjeiden laiminlyönti voiaiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

Käsien ja sormien vammautumisenestämiseksi:

• Pidä kädet aina poissa vaijerista, koukunsilmukasta, koukusta ja ohjausrullanaukosta asennuksen, käytön ja sisään- taiuloskelauksen aikana.

• Ole äärimmäisen varovainen koukkua javaijeria käsitellessäsi kelaustoimenpiteidenaikana.

• Käytä aina mukana toimitettuakoukkuhihnaa, kun kelaat vaijeria sisään taiulos, sekä asennuksen tai käytön aikana,käsien tai sormien vammautumisenestämiseksi.

VAROITUS

KEMIKAALI- TAI PALOVAARANäiden ohjeiden laiminlyönti voi

aiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

• Riisu korusi ja käytä silmiensuojainta.• Älä koskaan seiso akun yli kumartuneena

kytkentää tehdessäsi.• Varmista, että porausalueella ei ole

polttonestejohtoja, polttoainesäiliöitä,jarruputkia, sähköjohtoja tms.

• Älä koskaan vedä sähköjohtoja:- terävien reunojen ylitse. - liikkuvien osien kautta tai lähelle.- kuumentuvien osien lähelle.

• Eristä ja suojaa kaikki näkyvillä olevatjohdot ja liittimet.

• Asenna liitinsuojukset asennusohjeidenmukaan.

VAROITUS

PUTOAMISEN TAIMURSKAUTUMISEN VAARA

Näiden ohjeiden laiminlyönti voiaiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

• Älä koskaan käytä vintturia nosturina päänyläpuolella tai riiputtamaan kuormaa.

• Älä koskaan käytä vintturia nostamaan taisiirtämään henkilöitä.

84

Page 46: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant YLEISET TURVATOIMENPITEET

86

VAROITUS

• Käytä kompressoria alueella, jossa on hyväilmanvaihto ja jossa ei ole syttyviä aineita,bensiiniä tai höyryjä.

• Säilytä syttyvät aineet turvallisessapaikassa etäällä kompressorista.

• Älä koskaan pienennä tai tukikompressorin tuuletusaukkoja.

• Älä koskaan käytä laitetta sisätiloissa taiahtaassa tilassa.

• Älä koskaan jätä kompressoria käymäänilman valvontaa.

• Älä koskaan aseta esineitä kompressoriavasten tai sen päälle.

RÄJÄHDYS- TAI PALOVAARANäiden ohjeiden laiminlyönti voi

aiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

VAROITUS

PALOVAMMAVAARANäiden ohjeiden laiminlyönti voi

aiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

• Älä koskaan kosketa kompressorin mitäänpaljasta metalliosaa käytön aikana taivälittömästi sen jälkeen. Kompressoripysyy kuumana useiden minuuttien ajankäytön jälkeen.

• Älä kurkota suojusten taakse äläkä yritätehdä huoltotöitä ennen laitteenjäähtymistä.

VAROITUS

HENGITYSVAARANäiden ohjeiden laiminlyönti voi

aiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

• Älä koskaan käytä kompressoria ilmanantamiseen ihmisille.

PowerPlant YLEISET TURVATOIMENPITEET

87

VAROITUS

MURTUMISVAARANäiden ohjeiden laiminlyönti voi

aiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

• Tyhjennä välijäähdytin joka päivä taijokaisen käyttökerran jälkeen. Josvälijäähdytin alkaa vuotaa, vaihda se taikoko kompressori välittömästi uuteen.

• Älä koskaan poraa, hitsaa tai muunnavälijäähdytintä tai sen kiinnittimiä.

• Älä koskaan tee sellaisia säätöjä tai vaihdaosia, jotka muuttavat tehtaalla asetettujakäyttöpaineita.

• Älä koskaan ylitä paineilmatyökalujen,paineilmakäyttöisten lisävarusteiden,renkaiden ja muiden ilmalla täytettävienlaitteiden paineohjearvoja.

• Asenna paineensäädin tai painemittari(ellei sellaista ole jo asennettu)kompressorin ilma-aukkoon, jos paineilmansäätely on tarpeen.

• Noudata laitteiden valmistajan antamiasuosituksia.

• Älä koskaan ylitä lisälaitteiden suurintasallittua painelukemaa.

• Älä koskaan käytä kompressorialeikkikalujen, jalkapallojen, koripallojenyms. pienten matalapaine-esineidentäyttämiseen.

VAROITUS

SINKOUTUVIEN ESINEIDEN VAARANäiden ohjeiden laiminlyönti voi

aiheuttaa vakavan vamman taikuoleman.

• Käytä paineilmakompressoria käyttäessäsiANSI Z87.1:n mukaisesti hyväksyttyjäsuojalaseja, jotka on varustettusivusuojuksilla.

• Älä koskaan suuntaa suutinta taisuihkutinta mitään kehonosaa, muitahenkilöitä tai eläimiä kohti.

• Sammuta kompressori ja päästä paine poisilmaletkusta ja välijäähdyttimestä ennenhuoltotoimiin ryhtymistä sekä ennentyövälineiden tai lisävarusteidenkiinnittämistä.

Page 47: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant YLEISET TURVATOIMENPITEET

88

VAARALIIKKUVIA OSIA – PURISTUKSIIN

JÄÄMISEN VAARAOhjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa

lievän tai kohtalaisen vamman.

Yleisturvallisuus:• Tunne aina vintturin ominaisuudet: Käytä aikaa

mukana toimitetun asennus- ja käyttöoppaanlukemiseen ja ymmärtämiseen. Perehdyvinssaustekniikan perusohjeisiin, jottaymmärrät, miten vintturi toimii.

• Älä koskaan käytä tätä vintturia, jos olet alle16 vuoden ikäinen.

• Älä koskaan käytä tätä vintturia, jos olethuumausaineiden, alkoholin tai lääkkeidenvaikutuksen alainen.

• Älä koskaan ylitä vintturin tai vaijerin nimellistä kapasiteettia. Kaksoisvaijerin käyttöavopylpyrän kanssa pienentää vintturinkuormaa.

Asennusturvallisuus:• Valitse aina kiinnityspaikka, joka on tarpeeksi

vahva kestämään vintturinmaksimivetokapasiteetti.

• Käytä aina tehtaan hyväksymiä kytkimiä,kauko-ohjaimia, lisävarusteita jaasennuskomponentteja.

• Käytä aina luokan 5 tai parempia kiinnittimiääläkä koskaan hitsaa pultteja tai käytäpitempiä kuin tehtaan toimittamia pultteja.

• Suorita aina vintturin kiinnitys ja koukunkiinnitys koukun silmukkaan ennen vintturinvaijeroimista asennuksen aikana.

• Sijoita aina ohjausrullasto niin että VAROITUS-tarra on sen päällä.

• Kelaa aina vaijeri rummun pohjalle vintturiinkiinnitetyn tarran mukaisesti. Tämä vaaditaanautomaattisen jarrun toimimiseksi (josvintturissa on sellainen varusteena) ja oikeanasennussuunnan varmistamiseksi.

• Venytä aina vaijeri ja kelaa se uudelleenkuormitettuna ennen käyttöä. Tiukasti kelattuvaijeri vähentää vaijerin ”takertelua”, mikätarkoittaa vaijerin kulkeutumista alas löysästikelattuun vaijerikerrokseen ja vaurioitumistatai tarttumista kiinni.

VAARALIIKKUVIA OSIA – PURISTUKSIIN

JÄÄMISEN VAARAOhjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa

lievän tai kohtalaisen vamman.

Vinssauksen turvallisuus:• Tarkasta aina vintturin asennus ja vaijerin

kunto ennen vintturin käyttöä. Hankautunut,vääntynyt tai vaurioitunut vaijeri onvaihdettava heti. Löysä tai viallinen vintturinasennus on korjattava heti

• Älä koskaan pidä kauko-ohjainta liitettynävintturiin, kun kelaat kytkin vapaalla, kiinnitätvaijeria tai laite on joutilaana.

• Älä koskaan kiedo vaijeria takaisin itseensäkiinni. Tämä vahingoittaa vaijeria. Käytä ainakiinnityskohdassa juontoketjua, juontovaijeriatai puunsuojusta.

• Poista aina ennen vinssausta kaikki kohteet,jotka voivat estää vintturin turvallisentoiminnan.

• Käytä aina tarpeeksi aikaa vaijerinkiinnittämiseen vintturilla vetoa varten.

• Varmistaudu aina, että valitsemasikiinnityskohta kestää kuormituksen ja hihna taiketju ei luiskahda pois paikoiltaan.

• Älä koskaan kytke kytkintä päälle tai irti, josvintturi on kuormituksen alainen, vaijeri onjännitetty tai vaijerin rumpu liikkuu.

• Kelaa aina ulos niin paljon vaijeria kuinmahdollista sitä kiinnittäessäsi. Käytäkaksoisvaijeria tai etäistä kiinnityspistettä.

• Älä koskaan vinssaa vähemmällä kuin 5kierroksella vaijeria rummun ympärillä; vaijerivoi muuten irrottautua rummusta.

• Pysy aina pois vaijerin ja kuormanläheisyydestä käytön aikana.

• Älä koskaan koske vaijeriin tai koukkuunvaijerin ollessa jännittyneenä tai kuormituksenalainen.

• Älä koskaan koske vaijeriin tai koukkuun toisenhenkilön käyttäessä ohjauskytkintä taivinssauksen aikana.

• Älä koskaan kosketa vaijeria tai koukkuakauko-ohjaimen ollessa kytkettynä vintturiin.

• Pysy aina poissa vaijerin ja kuorman läheltä japidä myös muut henkilöt loitolla vinssauksenaikana.

PowerPlant YLEISET TURVATOIMENPITEET

89

VAARA

VIILTO- JA PALOHAAVOJEN VAARAOhjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa

lievän tai kohtalaisen vamman.

Käsien ja sormien vammautumisenestämiseksi:

• Käytä paksuja nahkakäsineitä vaijeriakäsitellessäsi.

• Älä anna vaijerin milloinkaan luisua käsiesikautta.

Käsien ja sormien vammautumisenestämiseksi:

• Muista aina, että vintturin moottorin,rummun tai vaijerin pinta voi olla kuumavintturin käytön aikana tai sen jälkeen.

VAARALIIKKUVIA OSIA – PURISTUKSIIN

JÄÄMISEN VAARAOhjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa

lievän tai kohtalaisen vamman.

Vinssauksen turvallisuus:• Vaadi aina käyttäjää ja sivullisia olemaan

tietoisia tasapainoisuudesta ajoneuvon ja/taikuorman vinssauksen aikana.

• Pidä kauko-ohjaimen johto aina poissarummusta, vaijerista ja kiinnityksestä. Tarkastavintturi murtumien, puristumien, kuluneidenvaijerien tai löysien liitäntöjen varalta. Vaihdatarvittaessa.

• Käyttäessäsi kauko-ohjainta ajoneuvon sisällä,vie se aina ikkunan kautta sisään, jotta vältätjohdon likistymisen oven väliin.

HUOMIOVÄLTÄ VINTTURIN JA LAITTEISTON

VAURIOITUMISTA

• Vältä aina jatkuvia sivuvetoja, jotka voivatpinota vaijeria rummun yhteen päähän. Tämävoi vaurioittaa vaijeria tai vintturia

• Varmista aina että kytkin on kytketty täysinpäälle tai täysin irti.

• Älä koskaan käytä vintturia hinaamaan muitaajoneuvoja. Äkkikuormitus voi hetkellisestiylittää vaijerin ja vintturin kapasiteetin

• Varo aina, ettet vaurioita runkoakiinnittäessäsi ajoneuvon vinssaustoiminnonaikana.

• Älä koskaan sysää kuormituksen alaistavaijeria. Äkkikuormitus voi hetkellisesti ylittäävaijerin ja vintturin kapasiteetin

• Älä koskaan käytä vintturia kuljetettavankuorman sitomiseen.

• Älä koskaan upota vintturia veteen.• Säilytä kauko-ohjain aina suojatussa,

puhtaassa ja kuivassa paikassa.

Page 48: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlantin KIINNITYSOHJEET

91

PowerPlantin SÄHKÖLIITÄNNÄT

PUNAINEN KAAPELI (183 cm)

MUSTA KAAPELI (183 cm)

AKKU

+

Kiinnityspaikka:

(1) Sileä ja tasainen, paksuus = 6,4 mm(2) 3/8 tuuman joustolaatta x 4(3) /8-16 X 1 _” pitkä, luokan 5 pultti X 4 kireys

41–47 Nm.

Kiinnityspulttien kuvio:254 mm x 114,3 mm

4 1/2"(114 mm)

10" (254 mm)

3/8” (9,5 mm) 4 kohtaa.

1

2

3

VAROITUS

90

PowerPlantin ASENNUSOHJEET

Sähköliitännät• Vedä akun liitäntäkaapelit sellaisten paikkojen

kautta, jotka eivät aiheuta niiden hankautumistatai leikkautumista eristeen läpi, mikä aiheuttaamahdollisen oikosulun.

• Tarkista asennuksen päätteeksi vintturinasianmukainen toiminta.

PowerPlantin kiinnitys• Valitse kiinnityskohta, joka on riittävän vahva

kestämään vinssattavien kuormien painon.

• Erityisesti PowerPlant HD vaatiikiinnitysjärjestelmän, joka on hyväksyttyvirallisesti 5 443 kg:n kuorman vetoon vintturilla.

• Vain esitetty kiinnityssuunta on mahdollinenvintturin turvallista käyttöä varten. Kaikki muutovat virheellisiä ja sopimattomia.

• Vaijerin täytyy aina kelautua rummun pohjallevaroitustarrassa olevien rummun kiertosuuntaaosoittavien merkkien mukaisesti.

• Suositettujen pulttien ja lukitusaluslevyjenyhdistelmien käyttö suositettuunvääntömomenttiin kiristettyinä estää käytönaikana tapahtuvan värinän.

Sähköpalon aiheuttaman vakavantapaturman tai kuolemanvälttäminen:

• Älä koskaan vedä sähköjohtoja:-terävien reunojen ylitse.-liikkuvien osien kautta tailähelle.-kuumentuvien osien lähelle.

• Eristä ja suojaa kaikki näkyvilläolevat johdot ja liittimet.

Ilmanottoletku ja suodatinAseta pieni letkunkiristin mustaan ilmanottoletkuun.Etsi kompressorin päässä oleva letkunliitin laitteentakaa ja työnnä letku siihen. Kiristä puristin hyvin.Vedä ilmanottoletku ajoneuvon ilmasäleikön taipuskurin aukkojen kautta moottoritilaan. Asennasuodatin letkun päähän ja kiinnitä se mahdollisimmankorkealle. Kiinnitä letku ja suodatin lujasti mukanatoimitetuilla sidenauhoilla tai muulla menetelmällä.

Page 49: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlantin KÄYTTÖOHJEET

93

YLIKUORMITUS/YLIKUUMENEMINEN Tämä PowerPlant on tarkoitettu ajoittaista käyttöävarten. Kun moottori lähestyy seisontanopeuttaraskaan vinssauksen aikana, tapahtuu erittäinnopeaa lämmönmuodostusta, joka voi aiheuttaa sen,että suojalaite sammuttaa moottorin.

Kaksoisvaijerin kiinnitys (ks. Vaijerin kiinnitys -osaa)vähentää sähkövirran ottomäärää ja pienentäälämmön nousua moottorissa. Tämä mahdollistaapitemmän yhtäjaksoisen käytön.

PUHDISTUS• Älä pese laitetta, jos se tuntuu kuumalta

kosketettaessa.

• Älä kohdista korkeapaineista vettä(painepesulaitteet, autonpesulaitteet jne.) suoraanrummun kannattimen ja rummun laipan taikytkinvivun väliin.

• Käytä matalapaineista vettä ja saippuaa sisältäväärättiä tai pesusientä PowerPlantinpuhdistamiseen.

• Vältä sellaisten kemikaalien käyttöä, jotka voivatvahingoittaa pintaa.

• Puhdista suolajäte perusteellisesti vintturistamahdollisimman pian korroosion minimoimiseksi.

• Kotelon ulommaiset osat voidaan poistaaperusteellisemman puhdistuksenmahdollistamiseksi.

KÄYTTÄJÄN TURVALLISET TYÖSKENTELYPAIKATKäyttäjän tulee aina käyttää vintturia turvallisessaasennossa kuormaa vedettäessä. Turvalliset alueetovat vaijeriin nähden kohtisuorassa tai ajoneuvonsisällä, konepelti nostettuna (jos vintturi onkiinnitetty ajoneuvon eteen). Tämä auttaa estämäänvaijerin iskeytymisen käyttäjään, jos se pettääkuormitettuna. Mikäli mahdollista, käytä vintturiakauko-ohjaimen pituuden etäisyydeltä. Käyttäjän onoltava vähintään 2,4 metrin etäisyydellä vintturistakäytön aikana. Tämä estää takertumisenohjainrullastoon ja pitää käyttäjän poissa vaara-alueelta vintturin vetäessä kuormaa. Älä koskaantyöskentele kuormitetun vaijerin lähistöllä.

Vintturin käyttö

Lievän tai kohtalaisentapaturman välttäminen:• Käytä paksuja nahkakäsineitä

vaijeria käsitellessäsi.• Älä koskaan vinssaa

vähemmällä kuin 5 kierroksellavaijeria rummun ympärillä,vaijeri voi muuten irrottautuarummusta.

VAARA

PowerPlantin KÄYTTÖOHJEET

92

PAINEILMALIITINTILAN LUUKKUPowerPlantin oikeanpuoleisessa päässä sijaitsevakumiovi, jossa on merkintä "AIR", voidaan vetää ulospaineilman pikaliittimeen käsiksi pääsemiseksi.Ennen kompressorin käyttämistä tähän liittimeen onyhdistettävä ilmaletku. Vinssauksen aikana onliitin jätettävä avoimeksi ilman letkua. Josletku on yhdistettynä vinssauksen aikana,laitteeseen syntyy ilmanpainetta japainekytkin sammuttaa moottorin. Onsuositeltavaa, että luukku on aina paikoillaankotelossa paitsi kompressorin varsinaisen käytönaikana.

TOIMINTATILAN VALITSINNuppia on käännettävä "koukun" merkkiin vinssaustavarten ja "paineilmatuprahduksen" merkkiinkompressorin käyttöä varten.

KYTKIMEN KÄYTTÖ Moottoria vastapäätä olevassa kotelossa sijaitsevakytkimen nuppi ohjaa kytkimen asentoa. Kun kytkinon kytkettynä, hammaspyörästö on kytkeytynytvaijerirumpuun ja vintturin moottoria voidaan käyttäävetämiseen. Kun kytkin on vapaalla,hammaspyörästö ja vaijerirumpu eivät olekytkeytyneet, jolloin rumpu pystyy pyörimäänvapaasti. Vaurioiden välttämiseksi on tärkeää, ettäkytkimen nuppi on joko täysin päälle kytketyssä taitäysin irti kytketyssä asennossa.

KAUKO-OHJAIN Älä jätä kauko-ohjainta liitetyksi PowerPlantiin, kunse ei ole käytössä. Kauko-ohjaimen jättäminenliitetyksi voi johtaa vaaralliseen tilanteeseen ja/taiakun purkautumiseen.

VINTTURIN OHJAUSKYTKINKauko-ohjaimen kahvassa sijaitseva iso keinukytkinohjaa vintturin sisään- ja uloskelaustoimintoja.Kytkintä voidaan käyttää ainoastaan silloin, kuntoimintatilan valitsin on vintturiasennossa.

MOOTTORIN LÄMPÖTILAN ILMAISIN JA KATKAISINKun moottoria käytetään runsaasti lyhyen ajanjaksonaikana, se kuumentuu melkoisesti. Suurestakuumuudesta aiheutuvan moottorivaurion estämiseksimoottorissa on lämpösuojain. Tämä lämpösuojainsammuttaa moottorin ja saa kauko-ohjaimenmerkkivalon vilkkumaan, kun tehtaalla asetettu korkeanlämpötilan kohta saavutetaan ja jompaakumpaakytkintä painetaan. Vintturin sisäänkelaustoiminto jakompressori eivät toimi, mutta vintturinuloskelaustoiminto toimii yhä siltä varalta, että kuormaon päästettävä vapaaksi. Moottorin jäähdyttyä voidaannormaalitoimintaa jatkaa.

TUNNE AINA POWERPLANTINOMINAISUUDET:Käytä aikaa mukana toimitetun asennus-ja käyttöoppaan lukemiseen jaymmärtämiseen. Perehdyvinssaustekniikan perusohjeisiin, jottaymmärrät, miten vintturi toimii. Lueseuraavat ohjeet, jotta ymmärrätkompressorin toiminnan.

Lievän tai kohtalaisen tapaturmanvälttäminen:

• Älä koskaan kytke kytkintä päälle tai irti,jos vintturi on kuormituksen alainen,vaijeri on jännitetty tai vaijerin rumpuliikkuu.

VAARAVAARA

KOMPRESSORIN KYTKINKauko-ohjaimen kahvassa sijaitseva pienempikeinukytkin kytkee kompressorin päälle ja päältäpois. Kytkintä voidaan käyttää ainoastaan silloin, kuntoimintatilan valitsin on kompressoriasennossa.

AKKUSUOSITUKSETVintturin kunnollisen toiminnan kannalta onvälttämätöntä, että akku on täysin ladattu ja ettäkytkennät ovat hyvät. 12 voltin tasasähköakunkylmäkäynnistystehon vähimmäisvaatimus on 650 A.

HUOLTO• Mitään voitelua ei tarvita laitteen koko käyttöiän

aikana, paitsi jos vintturi on ollut veden alla.Tämän sattuessa pätevän huoltoliikkeen pitääsuorittaa huolto mahdollisimman piankorroosiovaurioiden estämiseksi. Mikäliohjausyksikkö joutuu veden alle, se pitää vaihtaalaitteen huollon yhteydessä

• Tarkasta akkukaapelit 90 päivän väleinvarmistaaksesi, että ne ovat puhtaat ja kaikkiniiden liitännät ovat kireällä.

• Tarkasta vaijeri ennen jokaista vintturinkäyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. Josvaijeri on vaurioitunut, vaihda tilalle uusi, vaihto-osaluettelossa mainittu vaijeri.

• Vaijerin täytyy aina kelautua rummun pohjallevintturiin kiinnitetyn tarran mukaisesti.

KOMPRESSORINKYTKIN

KAUKO-OHJAIMENKYTKIN

PÄÄLLÄ

POIS

KOMPRESSORINKYTKIN

KAUKO-OHJAIMENKYTKIN

POIS

PÄÄLLÄ

KELAUSSISÄÄNOIKEALLE

KELAUSULOS

VASEMMALLE

VINTTURIN KYTKIN“MOOTTORILLA ULOS”

VINTTURIN KYTKIN“MOOTTORILLA SISÄÄN”

PÄÄLLÄ

POIS PÄÄLTÄ

KAUKO-OHJAIMENPISTOKELIITÄNTÄ

TOIMINTATILAN VALITSINKYTKIMEN NUPPI

PAINEILMALIITINTILANLUUKKUTÄYSIN AVOINNA VEDÄAUKI PÄÄSTÄKSESIKÄSIKSIPIKALIITTIMEEN

Page 50: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

TOIMINTATILAN VALITSIN

KOMPRESSORITILA

Kompressorin käyttöValitse kompressoritilaKäännä toimintatilan valitsinnuppi"paineilmatuprahduksen" merkkiin. Irrotapaineilmaliitintilan luukku ja yhdistä ilmaletkupikaliitimeen.

KAUKO-OHJAINKytke kauko-ohjain pistorasiaan. Pienempikeinukytkin kytkee kompressorin päälle ja päältäpois.

PowerPlantin KÄYTTÖOHJEET

95

PowerPlantin KÄYTTÖOHJEET

94

KELAUS

Vakavien tapaturmien taikuoleman välttäminen:• Pidä aina kädet poissa

vaijerista, koukun silmukasta,koukun ja ohjainrullan aukostaasennuksen, käytön ja sisäänja ulos kelauksen aikana.

• Ole äärimmäisen varovainenkoukkua ja vaijeriakäsitellessäsikelaustoimenpiteiden aikana.

• Käytä aina mukana toimitettuakoukkuhihnaa, kun kelaatvaijeria sisään tai ulos, sekäasennuksen tai käytön aikana,käsien tai sormienvammautumisen estämiseksi.

VAIJERIN VENYTTÄMINEN• Vaijerin käyttöikä riippuu sen käytöstä ja hoidosta.

Ensimmäistä kertaa käytettäessä vaijeri onkelattava rummulle kuormituksen ollessavähintään 227 kg. Kelaa vaijeri ulos viimeiseenviiteen kierrokseen saakka rummulla ja vedävaijeri sen jälkeen tehon avulla sisään 227 kg:n taisitä suuremmalla kuormalla. Tämä venyttää uuttavaijeria ja saa sen kiertymään hyvin rummunympärille. Jos tätä ei tehdä, ulommatvaijerikerrokset saattavat painua sisempienkerrosten sisään ja vaijeri voi tarttua kiinni javioittua.

KELAUS ULOS• Kelaus rummun ollessa kytkettynä vapaalle on

yleensä nopein ja helpoin tapa kelata vaijeri ulos.Ennen kuin vapautat kytkimen ja alat kelatavaijeria ulos vintturista rummun ollessa kytkettynävapaalle, poista vaijerissa oleva mahdollinenjännite kelaamalla sitä hieman ulos moottorinavulla. Kytke kytkin irti. Tämän jälkeen voit kelatakäsin tarpeeksi vaijeria ulos vinssausta vartenrummun ollessa kytkettynä vapaalle. Jätä ainarummulle vähintään 5 kierrosta.

SISÄÄN KELAUS KUORMITETTUNA• Älä koskaan ylitä vintturin nimellistä vetokykyä.

• Kelaa vaijeri moottorilla tasaisesti ja tiukastirummulle. Tämä estää ulompia vaijerikerroksiapainumasta sisempien kerrosten sisään,tarttumasta kiinni ja vioittamasta vaijeria.

• Vältä äkkikuormitusta kelauksen aikanakelaamalla löysällä oleva vaijeri käyttäenohjauskytkintä jaksoittain. Iskukuormat voivatylittää hetkellisesti vintturin ja vaijerin nimellisenkapasiteetin.

SISÄÄNKELAUS KUORMITTAMATTOMANA• Avustajan kanssa - Pyydä avustajaa pitämään

koukkua koukkuhihnalla ja kohdistamaan vaijeriinmahdollisimman suuri tasainen jännitys. Avustajantulisi pitää vaijeri kireällä ja kävellä vintturia kohtisamalla, kun itse kelaat vaijeria rummulleohjauskytkimellä. Vapauta kytkin, kunkoukku on vähintään 2,4 metrin päässävaijerin ohjaimen aukosta. Kelaa loppuosasisään säilytysasentoon.

• Ilman avustajaa - Aseta vaijeri siten, ettei se taitutai mene sekaisin kelattaessa. Varmista, ettärummulla olevat vaijerikerrokset ovat tasaisia jatiukkoja. Kelaa niin paljon vaijeria, että semuodostaa seuraavan täyden kerroksenrummulle. Kiristä ja suorista kerros. Toistatoimenpidettä, kunnes koukku onvähintään 2,4 metrin päässä vaijerinohjaimen aukosta. Kelaa loppuosa sisäänsäilytysasentoon

LOPPUOSAN KELAUS SÄILYTYSASENTOON• Kiinnitä koukku sopivaan kiinnityskohtaan vintturin

lähelle. Kelaa vaijerin loppuosa varovastimoottorilla ja poista viimeiset löysällä olevatkohdat käyttämällä ohjauskytkintä lyhyin jaksoin.Varo, ettet kiristä vaijeria liikaa, jotta vaijeri jakiinnityskohta eivät vahingoitu.

MELUTASOT• Vintturi on suunniteltu siten, että melutaso ei ylitä

70 dBa käyttäjän työpaikalla. Kompressori onsuunniteltu siten, että melutaso ei ylitä 86 dBakäyttäjän työpaikalla. Käyttäjän pitää ollavähintään 2,4 metrin etäisyydellä laitteesta senkäytön aikana. Jos vintturi tai kompressori ylittäänämä luvut, anna valtuutetun huoltoliikkeentarkastaa se.

VAROITUS

Vakavien tapaturmien taikuoleman välttäminen:• Kompressorin pään tai

poistoputkien kaltaistenpaljaiden metalliosienkoskettamisesta voi ollaseurauksena vakaviapalovammoja.

• Älä koskaan kosketakompressorin mitään paljastametalliosaa käytön aikana taivälittömästi sen jälkeen.Kompressori pysyy kuumanauseiden minuuttien ajankäytön jälkeen.

• Älä kurkota suojusten taakseäläkä yritä tehdä huoltotöitäennen laitteen jäähtymistä.

VAROITUS

Vakavien tapaturmien taikuoleman välttäminen:• Paineilmavirta voi vahingoittaa

paljaan ihon pehmytkudosta jaaikaansaada lian, lastujen,irtopalasten ja muiden pientenesineiden sinkoutumisensuurella nopeudella, mistä voiolla seurauksenaomaisuusvaurioita taitapaturma.

• Käytä paineilmakompressoriakäyttäessäsi ANSI Z87.1:nmukaisesti hyväksyttyjäsuojalaseja, jotka on varustettusivusuojuksilla.

• Älä koskaan suuntaa suutintatai suihkutinta mitäänkehonosaa äläkä muitahenkilöitä tai eläimiä kohti.

• Sammuta kompressori japäästä paine pois ilmaletkustaja välijäähdyttimestä ennenhuoltotoimiin ryhtymistä sekäennen työvälineiden tailisävarusteiden kiinnittämistä.

VAROITUS

VALITSE VINSSAUSTILAKäännä toimintatilan valitsinnuppi "koukun" merkkiinvinssausta varten. Varmista, että paineilmaliitin onavoinna ja että siihen ei ole kiinnitetty letkua.Vinssauksen aikana kompressori käynnistyymutta ei synnytä painetta eíkä vastustailma-aukon liittimen ollessa avoinna.

TOIMINTATILAN VALITSIN

VINSSAUSTILA

VÄLIJÄÄHDYTINVälijäähdytin antaa käyttöön pienen ilmakammion,joka alentaa ilman lämpötilaa pikaliittimessä.Välijäähdyttimessä on painekytkin ja ylipaineventtiili.

KOMPRESSORIN KYTKINPainekytkin sammuttaa kompressorinautomaattisesti, kun tämä saavuttaa tehtaallaasetetun n. 690 kPa:n sammutuspaineen. Kun painelaskee n. 482 kPa:n käynnistyspaineeseen,kompressori käynnistyy uudelleen.

YLIPAINEVENTTIILIJos painekytkin ei sammuta kompressoriasammutuspaineasetuksessa, ylipaineventtiili antaasuojan suurelta paineelta ”poksahtamalla” ulos n.860 kPa:n paineessa. Ylipaineventtiiliä on kokeiltavakäsitoimisesti kerran kuukaudessa, jottavarmistetaan sen vapaa liikkuminen ja toimintakyky.Se sijaitsee paineilmaliittimen takana alhaalla.Vetäise metallirenkaasta.

VÄLIJÄÄHDYTTIMEN TYHJENNYSTiivistyneen nesteen kerääntyminenvälijäähdyttimeen on normaalia. Se voidaan tyhjentääylipaineventtiilistä vetämällä metallirenkaasta. Se ontehtävä joka kymmenennen käyttötunnin jälkeen taiennen pitkähköä varastointia

Page 51: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

97

Leggendo queste istruzioni si noteranno NOTE, AVVISI,indicazioni di ATTENZIONE e AVVERTENZE. Ciascunmessaggio ha uno scopo specifico. Le AVVERTENZEsono messaggi di sicurezza che indicano situazionipotenzialmente pericolose che, se non vengono evitate,possono provocare lesioni gravi o letali. Le indicazionidi ATTENZIONE sono messaggi di sicurezza cheindicano situazioni potenzialmente pericolose che, senon vengono evitate, potrebbero provocare lesioni dileggera o moderata entità. Un’indicazione diATTENZIONE può essere utilizzata anche per metterein guardia contro procedure non sicure. Le indicazionidi ATTENZIONE e le AVVERTENZE identificano ilpericolo, indicano come evitarlo e informano sullepossibili conseguenze nel caso in cui non vengaevitato. Gli AVVISI sono messaggi che indicano comeevitare danni alle apparecchiature Le NOTE sonoinformazioni supplementari che assistono nelcompletamento della procedura. SI PREGA DILAVORARE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA!

PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI CARATTERE GENERALE

AVVERTENZA

PERICOLO DI IMPIGLIAMENTONELLE PARTI IN MOVIMENTO

La mancata osservanza delle istruzionipuò risultare in lesioni gravi o morte.

Per evitare lesioni alle mani o alle dita.• Tenere sempre le mani lontano dalla fune

metallica, dall’anello di aggancio, dal gancioe dall’apertura passacavo, sia durantel’installazione sia durante il funzionamento equando si avvolge o svolge la fune.

• Maneggiare sempre il gancio e la funemetallica con estrema cautela durante leoperazioni di svolgimento.

• Per evitare lesioni alle mani o alle dita,usare sempre le cinghie a gancio indotazione quando si avvolge o svolge la funee durante l’istallazione o il funzionamento.

AVVERTENZA

PERICOLO DA SOSTANZE CHIMICHEE INCENDIO

La mancata osservanza delle istruzionipuò risultare in lesioni gravi o morte.

• Togliersi sempre i gioielli e indossare occhialidi protezione.

• Non appoggiarsi alla batteria quando si fannoi collegamenti.

• Verificare sempre che l’area in cui si farannoi fori sia distante dalle tubature dicarburante, dal serbatoio del carburante,dalle tubature del freno, dai conduttorielettrici, ecc

• Non fare mai passare i cavi elettrici:- Su spigoli vivi. - In mezzo o in vicinanza di parti in

movimento.- Vicino a parti che si riscaldano.

• Isolare e proteggere sempre tutti i conduttorie i terminali elettrici esposti.

• Installare sempre guaine di terminale quandorichiesto dalle istruzioni d'installazione.

AVVERTENZA

PERICOLO DI CADUTA OSCHIACCIAMENTO

La mancata osservanza delle istruzionipuò risultare in lesioni gravi o morte.

• Non usare mai come argano sospeso o pertenere dei pesi in sospeso.

• Non usare mai per sollevare o trasportarepersone.

96

Page 52: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI CARATTERE GENERALE

98

AVVERTENZA

• Usare sempre il compressore in una zonaben ventilata priva di materialicombustibili, benzina o vapori.

• Conservare sempre i materiali infiammabiliin un posto sicuro lontano dalcompressore.

• Non limitare o bloccare nessuna delleaperture di ventilazione del compressore.

• Non utilizzare mai l’unità all’interno o inspazi ristretti.

• Non lasciare mai il compresore in funzionesenza supervisione.

• Non posare mai nessun articolo contro osopra il compressore.

PERICOLO DI ESPLOSIONE OINCENDIO

La mancata osservanza delle istruzionipuò risultare in lesioni gravi o morte.

AVVERTENZA

PERICOLO DI USTIONILa mancata osservanza delle istruzioni

può risultare in lesioni gravi o morte.

• Non toccare mai le parti metallicheesposte del compressore durante l’uso osubito dopo averlo usato. Il compressoresarà molto caldo per diversi minuti dopol’uso.

• Non allungarsi attorno alle copertureprotettive o tentare di eseguire operazionidi manutenzione finché l’unità non si siaraffreddata.

AVVERTENZA

PERICOLO DA ASPIRAZIONELa mancata osservanza delle istruzioni

può risultare in lesioni gravi o morte.• Non utilizzare mai il compressore per

fornire aria che verrà aspirata da esseriumani

PowerPlant PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI CARATTERE GENERALE

99

AVVERTENZA

PERICOLO DI SCOPPIOLa mancata osservanza delle istruzioni

può risultare in lesioni gravi o morte.

• Scolare il refrigeratore intermedio tutti igiorni o dopo ogni uso. Se il refrigeratoreintermedio inizia a perdere, sostituirloimmediatamente con uno nuovo osostituire l’intero compressore.

• Non perforare, saldare, o modificare inaltro modo qualsiasi il refrigeratoreintermedio o i suoi accessori.

• Non fare mai regolazioni o sostituzioni dipezzi che possano alterare le pressionioperative impostate alla fabbrica.

• Non superare mai i valori di pressionenominali degli utensili e accessori ad ariacompressa, delle gomme e altri elementigonfiabili.

• Se è necessario controllare l’ariacompressa, installare sempre unregolatore di pressione e un manometro(se non sono già in dotazione) sull’uscitad’aria del compressore.

• Seguire sempre il consigli del produttoredell’apparecchiatura.

• Non superare mai i valori di pressioneammissibili per gli accessori in dotazione.

• Non usare mai il compressore per gonfiarearticoli a bassa pressione come giocattoli,palloni, palloni da basket, ecc.

AVVERTENZA

PERICOLO DA OGGETTI VOLANTI La mancata osservanza delle istruzioni

può risultare in lesioni gravi o morte.

• Quando si usa il compressore, indossaresempre occhiali di sicurezza conformi adANSI Z87.1 con guardie laterali.

• Non puntare mai un ugello o unospruzzatore verso una parte del corpo overso altre persone o animali.

• Prima di eseguire la manutenzione o dimontare utensili o accessori, spegneresempre il compressore e togliere lapressione dalla manichetta dell'aria e dalrefrigeratore intermedio.

Page 53: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

PowerPlant PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI CARATTERE GENERALE

100

ATTENZIONEPERICOLO DI IMPIGLIAMENTO NELLE

PARTI IN MOVIMENTOLa mancata osservanza delle presenti

istruzioni può risultare in lesioni lievi odi entità moderata.

Sicurezza in generale:• Familiarizzarsi sempre con il verricello: Impiegare

il tempo necessario per leggere e assimilarecompletamente l’accluso manuale di installazionee delfunzionamento nonché la guida alle tecnichedi base sull’uso dei verricelli, per familiarizzarsicon il verricello e il suo uso.

• Le persone di minori ai 16 anni d’età non devonomai usare questo verricello.

• Non si deve mai usare il verricello sotto l’influssodi droghe, in stato di ebbrezza o sotto l’effetto dimedicine.

• Non superare mai la capacità nominale delverricello o della fune. Per ridurre il carico ditrazione raddoppiare la fune usando una pastecca.

Sicurezza in installazione:• Scegliere sempre una posizione di installazione

sufficientemente forte che supporti la capacitàmassima di trazione del verricello.

• Usare sempre interruttori, comandi a distanza,accessori e componenti per l’installazione chesono approvati dalla fabbrica.

• Usare sempre articoli metallici di grado 5 omigliore, non saldare mai i bulloni e non usaremai bulloni più lunghi di quelli in dotazione dallafabbrica.

• Durante l’installazione, completare il montaggiodel verricello e l’allacciamento del gancio al suoanello prima di effettuare il collegamento deiconduttori.

• Posizionare sempre il passacavo con l’etichetta diAVVERTENZA rivolta in alto.

• Avvolgere sempre la fune metallica sul tamburocome indicato dalla decalcomania di rotazione deltamburo sul verricello. Richiesto per ilfunzionamento del freno automatico (se indotazione) e per il corretto orientamentod'installazione.

• Stirare sempre la fune metallica e riavvolgerlasotto carico prima dell’uso. Una fune metallicaavvolta strettamente riduce il rischio di“legatura”, cioè l’infilarsi della fune metallica inuno strato inferiore allentato, dove può impigliarsiin se stessa e danneggiarsi.

ATTENZIONE PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO NELLE

PARTI IN MOVIMENTOLa mancata osservanza delle presenti

istruzioni può risultare in lesioni lievi odi entità moderata.

Sicurezza nell’uso del verricello:• Prima di azionare il verricello, ispezionarne

l’installazione e controllare le condizioni della funemetallica. Una fune metallica sfrangiata, piegata odanneggiata deve essere sostituitaimmediatamente. Un’installazione del verricelloallentata o danneggiata deve essere correttaimmediatamente.

• Non lasciare mai il comando a distanza inserito sulverricello durante l’avvolgimento libero,l’allestimento o nei periodi di inattività.

• Non agganciare mai la fune su se stessa. Cosìfacendo si danneggia la fune metallica. Utilizzaresempre sull’ancoraggio una catena di aggancio,una fune metallica di aggancio o un elemento diprotezione per tronchi d’albero.

• Prima di usare il verricello, togliere semprequalsiasi oggetto che possa interferire con lasicurezza del suo funzionamento.

• Lavorare sempre senza fretta quando si preparal’allestimento per usare il verricello.

• Accertarsi sempre che il punto di ancoraggioscelto sia capace di sopportare il carico e che lacinghia o catena usate non scivolino.

• Non innestare o disinnestare la frizione se ilverricello è sotto carico, la fune metallica è intensione o il suo tamburo è in movimento.

• Nell’allestire la fune, svolgere sempre la maggiorlunghezza possibile. Raddoppiare la fune oscegliere un punto di ancoraggio lontano.

• Non usare mai il verricello in trazione con meno di5 avvolgimenti di fune sul tamburo perché la funepotrebbe staccarsi dal tamburo.

• Durante l’uso, tenersi sempre distanti dalla funemetallica e dal carico .

• Non toccare mai la fune metallica o il ganciodurante la trazione o sotto carico.

• Non toccare mai la fune metallica o il ganciomentre qualcun altro è in controllodell'interruttore o durante le operazioni ditrazione.

• Non toccare mai la fune metallica o il gancioquando il comando a distanza è inserito nelverricello.

• Quando si usa il verricello, tenersi sempre distantidalla fune metallica e dal carico, e assicurarsi chegli altri stiano lontani.

PowerPlant PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI CARATTERE GENERALE

101

ATTENZIONE

PERICOLO DI TAGLIO E BRUCIATURALa mancata osservanza delle presenti

istruzioni può risultare in lesioni lievio di entità moderata.

Per evitare lesioni alle mani o alle dita:• Durante la manipolazione della fune

metallica, indossare sempre guanti di pellerobusti.

• Non far mai scivolare la fune metallica tra lemani.

Per evitare lesioni alle mani o alle dita:• Essere sempre consapevoli della possibilità

che ci siano superfici molto calde sulmotore del verricello, sul tamburo o sullafune metallica, durante o dopo l'uso delverricello.

ATTENZIONE PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO

NELLE PARTI IN MOVIMENTOLa mancata osservanza delle presenti

istruzioni può risultare in lesioni lievio di entità moderata.

Sicurezza nell’uso del verricello:• Richiedere sempre che l’operatore e gli

assistenti siano consapevoli della stabilità delveicolo e/o carico che si sta traendo.

• Tenere sempre il cavo del comando a distanzalontano dal tamburo, dalla fune metallica edall’imbracatura. Ispezionare per verificareche non ci siano conduttori tagliati, pinzati osfrangiati o connessioni allentate. Sostituire,se danneggiato.

• Quando lo si usa dall’interno del veicolo, faresempre passare il comando a distanza da unfinestrino per evitare di pinzare il cavo nellaporta.

AVVISOEVITARE DANNI AL VERRICELLO E

ALL’ATTREZZATURA

• Evitare sempre di tirare dallo stesso latoperché così facendo si accumula la funemetallica tutta su un’estremità del tamburo.Ciò può danneggiare la fune metallica o ilverricello.

• Accertarsi sempre che la frizione siacompletamente innestata o disinnestata.

• Non usare mai il verricello per trainare unaltro veicolo. I carichi istantanei possonomomentaneamente superare la capacità dellafune metallica o del verricello

• Fare sempre attenzione a non danneggiare iltelaio quando si ancora il veicolo nel corso diun’operazione con il verricello.

• Non dare mai “strattoni" alla fune metallicasotto carico. I carichi istantanei possonomomentaneamente superare la capacità dellafune metallica o del verricello.

• Non utilizzare mai il verricello per fissare icarichi durante il trasporto.

• Non sommergere mai il verricello sott’acqua.• Conservare sempre il comando a distanza in

un’area riparata, pulita e asciutta.

Page 54: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

ISTRUZIONI per il montaggio del PowerPlant

103

Collegamenti elettrici del PowerPlant

CAVO ROSSO 183 cm (72 pollici)

CAVO NERO 183 cm (72 pollici)

BATTERIA

+

114 mm (4pollici e 1/2)

254 mm (10 pollici)

9,5 mm (3/8 di pollice) 4 posizioni

1

2

3

ATTENZIONE

102

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE PER PowerPlant

Connessioni elettriche• Far passare i cavi di connessione della batteria in

aree che non provochino lo sfregamento o l’usuradello strato isolante e il conseguente pericolo dicortocircuito.

• Una volta completata l’installazione, controllareche il verricello funzioni correttamente.

Installazione del PowerPlant• Scegliere una posizione di installazione

abbastanza forte che supporti il carico previstoper il verricello.

• In particolare, il PowerPlant HD richiede unsistema di installazione certificato per unacapacità di trazione del verricello di 5.440 kg(12.000 libbre).

• L’orientamento di installazione illustrato è l’unicoche garantisca un’operazione sicura disollevamento con il verricello. Qualsiasiorientamento diverso è errato e inopportuno.

• La fune metallica deve sempre avvolgersi sultamburo come indicato dai simboli di rotazione deltamburo sulla decalcomania delle indicazioni diavvertenza.

• L’uso delle combinazioni consigliate di bullone erondella elastica di sicurezza, posti in torsionesecondo i livelli indicati, eviterà le vibrazionidurante l’operazione.

Per evitare lesioni gravi o mortederivanti da incendio elettrico:

• Non fare mai passare i cavielettrici:-Su spigoli vivi.-In mezzo o in vicinanza diparti in movimento.-Vicino a parti che siriscaldano.

• Isolare e proteggere sempretutti i conduttori e i terminalielettrici esposti.

Manichetta e filtro dellapresa d’ariaMettere il morsetto del tubo flessibile piccolo sullapresa d’aria nera. Dal lato posteriore dell’unità,individuare il raccordo del tubo flessibile sulla testadel compressore e spingervi sopra il tubo. Serrare ilmorsetto in modo sicuro. Far passare la manichettadella presa d’aria all’interno del comparto motoreattraverso l’apertura della mascherina del veicolo odel paraurti. Inserire il filtro sull’estremità dellamanichetta e intallarlo il più in alto possibile.Utilizzare le fascette in dotazione o altri mezzi difissaggio per fermare la manichetta e il filtro inmodo sicuro.

Posizione di montaggio:

(1) Levigata e piana, spessore = 6,4 mm (1/4 di pollice)(2) 4 rondelle elastiche di sicurezza da 9,525 mm (3/8 di

pollice)

(3) 16 bulloni di qualità 5 da 9,525 mm, lunghezza 3,17cm con forza di torsione di 41-47 N-m (30-35 piedi-libbra)

Schema montaggio bulloni:254 mm x 114, 3 mm, 10,0 pollici x 4,5 pollici

Page 55: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

ISTRUZIONI PER L’USO DEL PowerPlant

105

SOVRACCARICO/SURRISCALDAMENTO Questa unità PowerPlant è classificata per serviziointermittente. Quando il motore si avvicina al puntodi arrestarsi durante l’uso del verricello, latemperatura si alza molto rapidamente, cosa che puòfar scattare il dispositivo di protezione che ferma ilmotore. L’avvolgimento a doppia linea (vedere lasezione Fascio funicolare (vedi sopra)) riducel’assorbimento di corrente elettrica e l’accumulo dicalore nel motore. Ciò consente un uso continuativoprolungato.

PULIZIA• Non lavare l’unità se è calda al tocco.

• Non dirigere getti d’acqua ad alta pressione(impianti di lavaggio a pressione, lavaggio veicoli,ecc.) direttamente tra il supporto del tamburo e lasua flangia o la leva della frizione.

• Per pulire il PowerPlant, usare acqua a bassapressione e uno straccio o una spugna insaponati.

• Evitare l’uso di agenti chimici che potrebberodanneggiare la finitura.

• Per minimizzare la corrosione, pulire il verricelloeliminando completamente, il più presto possibile,eventuali residui salini.

• Le sezioni di copertura esterna possono esseretolte per facilitare l’accesso alla puliziadell’interno.

STAZIONI DI LAVORO SICURE PER L’OPERATOREL’operatore dovrebbe sempre operare il verricello inuna posizione sicura, durante la trazione di un carico.Le aree sicure sono quelle perpendicolari alla funemetallica o all’interno del veicolo, con il cofanosollevato (se il verricello è montato sul davanti delveicolo). Ciò aiuterà ad evitare che l’operatore vengacolpito dalla fune metallica, nel caso questa dovessecedere sotto carico. Azionare il verricello, sepossibile, alla distanza massima consentita dallalunghezza del cavo del comando a distanza.L’operatore deve trovarsi ad almeno 2,44m (8 piedi)dal verricello durante le operazioni. Questo evitagrovigli con la guida e tiene l’operatore lontano dapericoli durante la trazione del carico con il verricello.Non lavorare mai in prossimità della funemetallica quando questa è sotto carico.

Uso del verricello

Per evitare lesioni lievi omoderate:• Durante la manipolazione della

fune metallica, indossaresempre guanti di pelle robusti.

• Non usare mai il verricello intrazione con meno di 5avvolgimenti di fune sultamburo perché la funepotrebbe staccarsi dal tamburo.

ATTENZIONE

ISTRUZIONI PER L’USO DEL PowerPlant

104

PORTA DI ACCESSO ALL’ARIALa porta di gomma marcata “ARIA” sul lato destro delPowerPlant può essere tirata fuori per collegarsirapidamente al raccordo dell’aria. La manichetta peraria compressa dovrebbe essere collegata al raccordoprima di mettere in funzione il compressore. Quandosi eseguono operazioni con il verricello, ilraccordo deve rimanere aperto senza lamanichetta collegata. Se si college lamanichetta mentre si opera il verricello, lapressione si accumula nell’unità e ilpressostato fermerà il motore. Si consiglia dilasciare sempre la porta al suo posto sulla carcassa edi toglierla solo in caso di uso del compressore.

SELETTORE MODALITÀLa manopola può essere ruotata sulla posizione delsimbolo “Gancio” per operare il verricello e su quelladel simbolo “Soffio d’aria” per operare il compressore.

USO DELLA FRIZIONE La manopola della frizione, situata sulla carcassa difronte al motore, controlla la posizione della frizione.Quando la frizione è innestata, l’ingranaggio èaccoppiato con il tamburo della fune metallica ed èpossibile trasferire potenza dal motore del verricello.Quando la frizione è in stato di avvolgimento libero,l’ingranaggio e il tamburo della fune metallica non sonoaccoppiati, e ciò consente la rotazione libera deltamburo. Per evitare danni, è necessario innestare odisinnestare sempre la manopola della frizionecompletamente.

INDICATORE TEMPERATURA MOTORE EINTERRUZIONEL’uso pesante in un tempo breve riscalda il motorein modo considerevole. Per evitare danni al motoredovuti a surriscaldamento, il motore è stato dotatodi un dispositivo di protezione termica. Il dispositivospegnerà il motore e provocherà il lampeggio dellaspia luminosa sul comando a distanza quando siraggiunge la temperatura massima di regolazioneimpostata alla fabbrica mentre viene premuto unodegli interruttori. La funzione di avvolgimento delverricello e il compressore non funzioneranno, ma lafunzione di svolgimento continuerà a funzionarequalora sia necessario per sbloccare il carico.Quando il motore si è raffreddato, si può riprenderel’uso normale.

FAMILIARIZZARSI SEMPRE CON ILPOWERPLANT:Impiegare il tempo necessario per leggeree assimilare completamente l’acclusomanuale di installazione e funzionamentononché_ la guida alle tecniche di basesull’uso dei verricelli, per familiarizzarsicon il verricello e il suo uso. Leggere leistruzioni seguenti per comprendere ilfunzionamento del compressore.

Per evitare lesioni lievi o moderate:• Non innestare o disinnestare la frizione

se il verricello è sotto carico, la funemetallica è in tensione o il tamburoè inmovimento.

ATTENZIONEATTENZIONE

INTERRUTTORE COMPRESSOREL’interruttore a bilanciere più piccolosull’impugnatura del comando a distanza serve adaccendere e spegnere il compressore. L’interruttorepuò funzionare solo quando il selettore di modalità sitrova sulla posizione compressore.

CONSIGLI SULLA BATTERIAUna batteria completamente carica e buoneconnessioni sono essenziali per l’operazione correttadel verricello. Il requisito minimo per una batteria a12 V c.c. è di 650 CCA (Cold Cranking Amperes -Ampere di avviamento a freddo).

MANUTENZIONE• Non è necessaria nessuna lubrificazione per

l’intera durata dell’unità, a meno che questa nonvenga immersa in acqua. Se ciò si verifica, ènecessario ricorrere il più presto possibileall’assistenza tecnica di un centro di assistenzaspecializzato, per evitare danni da corrosione. Se ilgruppo di comando è stato immerso in acqua, sarànecessario sostituirlo quando l’unità vieneriparata.

• Controllare i cavi della batteria e le connessionielettriche ogni 90 giorni, per accertarsi che sianopulite e strette in tutti i punti di connessione.

• Ispezionare la fune metallica prima e dopociascuna operazione di trazione con il verricello. Sesi rivela danneggiata, sostituirla con una dellamisura specificata nell'elenco dei pezzi di ricambio.

La fune metallica deve sempre avvolgersi sultamburo come indicato dalla decalcomania dirotazione del tamburo sul verricello

INTERRUTTORECOMPRESSORE

INTERRUTTORECOMANDO ADISTANZA

ACCESO

SPENTO

INTERRUTTORECOMPRESSORE

INTERRUTTORECOMANDO ADISTANZA

SPENTO

ACCESO

INGRESSILINEA

DESTRA

USCITALINEA

SINISTRAINTERRUTTOREVERRICELLO“ACCENSIONESVOLGIMENTO”

INTERRUTTOREVERRICELLO“ACCENSIONEAVVOLGIMENTO”

INNESTATA

DISINNESTATA

COMANDOA DISTANZAPORTA DIATTACCO

SELETTORE MODALITÀMANOPOLAFRIZIONE

PORTA ACCESSOARIA TIRARE EAPRIRE PERCOLLEGAMENTORAPIDO

COMANDO A DISTANZA Non lasciare il comando a distanza inserito nelPowerPlant quando questo non è in uso. Il comandoa distanza inserito potrebbe dare origine a condizionipericolose e/o esaurimento della batteria.

INTERRUTTORE DEL COMANDO DEL VERICELLOIl grande interruttore a bilanciere sull’impugnaturadel commando a distanza controlla le funzioni diavvolgimento e svolgimento del verricello.L’interruttore può funzionare solo quando il selettoredi modalità si trova sulla posizione verricello.

Page 56: GENERAL SAFETY PRECAUTIONS - Quadratec attempting maintenance, attaching tools, or accessories. PowerPlant GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 4 ... perpendicular to the wire rope or in the

SELETTORE MODALITÀ

MODALITÀ COMPRESSORE

Uso del compressoreSELEZIONARE LA MODALITÀ COMPRESSOREPer usare il verricello, ruotare il selettore dimodalità sulla posizione del simbolo "Soffio d’aria".Rimuovere la porta di accesso all’aria e collegare lamanichetta del’aria compressa al raccordo aconnessione rapida.

COMANDO A DISTANZAInserire il comando a distanza. L’interruttore abilanciere più piccolo accende e spegne ilcompressore.

ISTRUZIONI PER L’USO DEL PowerPlant

107

REFRIGERATORE INTERMEDIOIl refrigeratore intermedio fornisce una piccolacamera d’aria che reduce la temperature dell’ariapresso il raccordo a connessione rapida. Ilrefrigeratore intermedio è dotato di pressostato e divalvola limitatrice

PRESSOSTATOIl pressostato fermerà automaticamente ilcompressore quando questo raggiunge il valore di“interruzione” di circa 689,5 kPa (100 psi)predisposto alla fabbrica. Quando la pressionescende al valore di pressione di “funzionamento” dicirca 482,6 kPa (70 psi), il compressore riprenderà afunzionare.

VALVOLA LIMITATRICESe il pressostato non spegne il compressore quandola pressione raggiunge il valore preimpostato di“interruzione”, la valvola limitatrice proteggeràcontro l'alta pressione "scattando" aperta al valore dicirca 861,8 kPa (125 psi). La valvola limitatricedovrebbe essere operata manualmente una volta almese per accertrasi che si muova liberamente e chefunzioni. La valvola è situata in basso sul latoposteriore del raccordo dell’aria. Estrarretemporaneamente l’anello metallico.

SVUOTAMENTO DEL REFRIGERATOREINTERMEDIOÈ normale che all’interno del refrigeratoreintermedio si formi della condensazione. Essa puòessere scaricata presso la valvola limitatrice tirandol’anello di metallo. Questa operazione dovrebbeessere eseguita ogni dieci ore d’uso o prima diriporre l’unità per un periodo prolungato.

ISTRUZIONI PER L’USO DEL PowerPlant

106

Per evitare lesioni gravi o fatali:• Tenere sempre le mani lontano

dalla fune metallica,dall’anello di aggancio, dalgancio e dall’aperturapassacavo, sia durantel’installazione che durante ilfunzionamento e quando siavvolge o svolge la fune.

• Maneggiare sempre il gancio ela fune metallica con estremacautela durante le operazionidi svolgimento.

• Per evitare lesioni alle mani oalle dita, usare sempre lecinghie a gancio in dotazionequando si avvolge o svolge lafune e durante l’istallazione oil funzionamento.

STIRAMENTO DELLA FUNE METALLICA• La durata di una fune metallica è determinata dall’uso e

dalla cura con cui viene maneggiata. La prima volta chela fune metallica viene usata, deve essere avvolta sultamburo con un carico minimo di 227 kg [500 libbre].Svolgere la fune metallica fino a che intorno al tamburonon rimangono 5 giri, quindi azionare la fune metallicatirandola verso l’interno con un carico di 227 kg [500libbre] o superiore. Così facendo si stirerà la nuovafune metallica e si otterrà un avvolgimento correttodella fune intorno al tamburo. La mancata osservanzadi questa procedura causerà la trafilatura degli stratiesterni in quelli sottostanti, legando e danneggiando lafune metallica.

SVOLGIMENTO• Lo svolgimento libero è in genere il modo più rapido e più

facile per svolgere la fune metallica. Prima di svolgereliberamente la fune metallica dal verricello, far avanzareverso l’esterno la fune di quel tanto sufficiente adeliminare eventuali tensioni presenti nella fune stessa.Disinnestare la frizione. Quindi svolgere liberamente amano la fune metallica necessaria per l’operazione disollevamento con il verricello. Lasciare sempre almeno 5giri di fune intorno al tamburo.

AVVOLGIMENTO CON CARICO• Non eccedere mai la trazione nominale della linea del

verricello.

• Azionare la fune metallica avvolgendola sul tamburo inmodo uniforme e serrato. Ciò impedisce agli strati piùesterni di fune avvolta di esercitare una tensione su quellipiù interni, piegando e danneggiando la fune metallica.

• Evitare carichi d’urto durante l’avvolgimento, servendosi aintermittenza dell’interruttore di comando per eliminareeventuali allentamenti della fune metallica. I carichi astrappo possono eccedere di molto i valori nominali delverricello e della fune metallica.

AVVOLGIMENTO SENZA CARICO• Assistito - Far tenere il gancio all’assistente, mediante la

cinghia del gancio, applicando la tensione più uniformepossibile sulla fune metallica. Mantenendo la tensione, lapersona che assiste deve avvicinarsi al verricello mentrel’operatore aziona l’interruttore di comando per avvolgerela fune metallica. Rilasciare l’interruttore quando ilgancio si trova a un minimo di 2,44 m [8 piedi]dall’apertura della guida. Avvolgere l’eccedenza perla conservazione.

• Senza assistenza - Disporre la fune metallica che deveessere avvolta in modo che essa non si attorcigli oaggrovigli durante l’avvolgimento. Accertarsi che la funemetallica sul tamburo sia ben serrata e disposta a stratiuniformi. Avvolgere una lunghezza di fune metallicasufficiente a completare tutto lo strato successivo sultamburo. Stringere e spianare lo strato. Ripetere ilprocedimento finché il gancio non si trova a unminimo di 2,44 m [8 piedi] dall’apertura dellaguida. Avvolgere l’eccedenza per la conservazione.

AVVOLGIMENTO PER LA CONSERVAZIONE• Fissare il gancio ad un punto di ancoraggio idoneo vicino al

verricello. Azionare con cautela tirando verso l’interno ilresto della fune metallica, operando a scatti l’interruttoredi comando per eliminare l’allentamento residuo. Fareattenzione a non serrare eccessivamente la fune metallica,perché ciò potrebbe danneggiare la fune stessa o il puntodi ancoraggio.

EMISSIONI SONORE• Il verricello è progettato in modo che le emissioni sonore

non eccedano i 70 dba nella stazione dell’operatore. Ilcompressore è progettato in modo che le emissioni sonorenon eccedano i 86 dba nella stazione dell’operatore.L’operatore deve trovarsi ad almeno 2,44m (8 piedi)dall’unità durante le operazioni. Se il verricello o ilcompressore superano detti valori, fare ispezionare l’unitàpresso un centro di servizio autorizzato.

ATTENZIONE

Per evitare lesioni gravi o fatali:• Non toccare le parti metalliche

esposte, come la testa delcompressore o i tubi di uscita,che possono causare ustionigravi.

• Non toccare mai le partimetalliche esposte delcompressore durante l’uso osubito dopo averlo usato. Ilcompressore sarà molto caldoper diversi minuti dopo l’uso.

• Non allungarsi attorno allecoperture protettive o tentaredi eseguire operazioni dimanutenzione finché l’unitànon si sia raffreddata.

ATTENZIONE

Per evitare lesioni gravi o fatali:• La corrente di aria complessa

può danneggiare il tessutomolle della pelle esposta epuò muovere oggetti sporchi,frammenti, particelle libere epiccoli oggetti ad alta velocità,provocando danni materiali elesioni alle persone.

• Quando si usa il compressore,indossare sempre occhiali disicurezza conformi ad ANSIZ87.1 con guardie laterali.

• Non puntare mai un ugello ouno spruzzatore verso unaparte del corpo o verso altrepersone o animali.

• Prima di eseguire lamanutenzione o di montareutensili o accessori, spegneresempre il compressore etogliere la pressione dallamanichetta dell'aria e dalrefrigeratore intermedio.

ATTENZIONE

SELEZIONARE LA MODALITÀ VERRICELLOPer usare il verricello, ruotare il selettore di modalitàsulla posizione del simbolo "Gancio". Controllare che ilraccordo dell’aria sia aperto e che non vi sia collegatala manichetta. Quando si usa il verricello, ancheil compressore girerà ma non creeràpressione o resistenza sempre che ilraccordo di uscira dell’aria venga lasciatoaperto.

SELETTORE MODALITÀ

MODALITÀ VERRICELLO

AVVOLGIMENTO