gea bock compressors f/f-nh 3 instructions de montage documents/bock open type compressor… · un...
TRANSCRIPT
D
GB
F
Ru
1
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
F2, F3 F2 NH3, F3 NH3F4, F5 F4 NH3, F5 NH3F14/1166, F14/1366 F14/1166 NH3, F14/1366 NH3F16/1751, F16/2051 F16/1751 NH3, F16/2051 NH3
FX2, FX3FX4, FX5FX14/1166, FX14/1366FX16/1751, FX16/2051
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies
GEA Bock Compressors F/F-NH3
Instructions de montage
2
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
À propos de ces instructionsAvant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma-lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions.Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté.
GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen
Fabricant
Contact
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Allemagne
Téléphone +49 7022 9454-0
Télécopie +49 7022 9454-137
www.gea.com
D
GB
F
Ru
3
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
Sommaire Page
1 Sécurité 4 1.1 Identification des consignes de sécurité 1.2 Qualification requise du personnel 1.3 Consignes générales de sécurité 1.4 Consignes de sécurité supplémentaires NH3 1.5 Utilisation correcte 2 Description du produit 6 2.1 Brève description 2.2 Plaque signalétique 2.3 Codification des types 3 Domaines d'application F 9 3.1 Fluide frigorigène F, F-NH3 3.2 Remplissage d'huile 3.3 Limites d'utilisation 4 Domaines d'application F-NH3 11 4.1 Remplissage d'huile NH3 4.2 Limites d'utilisation NH3 5 Montage du compresseur 12 5.1 Stockage et transport 5.2 Installation 5.3 Position inclinée maximale admissible 5.4 Raccordement des tuyauteries 5.5 Tuyauteries 5.6 Raccordement des tuyauteries d'aspiration et de refoulement 5.7 Utilisation des vannes 5.8 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure 5.9 Commande 5.10 Chauffage du carter d'huile 6 Mise en service 18 6.1 Préparatifs de mise en service 6.2 Contrôle de la résistance à la pression 6.3 Contrôle d'étanchéité 6.4 Tirage au vide 6.5 Charge en fluide frigorigène 6.6 Boîte d'etanchéité 6.7 Remplacement de la boîte d'etanchéité 6.8 Mise en service 6.9 Comment éviter les coups de liquide 7 Maintenance 21 7.1 Préparation 7.2 Travaux à réaliser 7.3 Recommandations pour les pièces de rechange F 7.4 Recommandations pour les pièces de rechange NH3 7.5 Accessoires 7.6 Extrait du tableau des lubrifiants 7.7 Mise hors service 8 Caractéristiques techniques F2-F16 23 9 Caractéristiques techniques F2-NH3 - F16-NH3 24 10 Dimensions et raccords F 25 11 Dimensions et raccords F-NH3 33 12 Déclaration d'incorporation 41 13 Service après-vente 42
4
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
1 | Sécurité
INFO! Les présentes instructions de service décrivent les compresseurs pour gaz F, mais également ceux pour NH3. Les remarques et caractéristiques particulières relatives au NH3 sont signalées aux points correspondants par les symboles suivants :
NH3
NH3
1.1 Identificationdesconsignesdesécurité
DANGER ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures de gravité moyenne ou des blessures légères.
ATTENTION ! Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut
entraîner des dommages matériels.
INFO ! Informations importantes ou astuces facilitant le travail.
1.2 Qualificationrequisedupersonnel
AVERTISSEMENT ! Une qualification insuffisante du personnel présente un risque d'accidents entraînant des blessures graves ou la mort. C'est pourquoi les travaux à réaliser sur le compresseur doivent être réalisés uniquement par un personnel possédant lesqualificationssuivantes: • Par exemple, constructeur d'installations frigorifiques, frigoriste, technicien en climatisation de la technique du froid. De même, les métiers exigeant une formation similaire, qui rendent apte à assembler, installer, entretenir et réparer des installations frigo- rifiques ou de climatisation. Il est indispensable de pouvoir évaluer les travaux à réaliser et identifier les risques éventuels.
D
GB
F
Ru
5
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
1 | Sécurité
Les présentes instructions de montage portent sur la version standard et NH3 de GEA Bock men-tionnent dans le titre. Le compresseur frigorifique GEA Bock est conçu pour être monté dans une machine (au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE – Directive Machines -, 97/23/CE - Directive Équipements sous pression).La mise en service n'est autorisée que dans le cas où le compresseur a été monté conformément aux présentes instructions de montage et où l'ensemble de l'installation dans laquelle il est intégré a été contrôlée et répond aux réglementations légales.
Seuls les fluides frigorigènes indiqués dans les présentes instructions doivent être utilisés.
Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite !
1.5 Utilisation correcte
AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé dans des zones explosibles !
1.4 Consignes de sécurité supplémentaires NH3
NH3 ATTENTION ! • Toxicité élevée, odeur intense (la concentration maximale autorisée sur un poste de travail est de 50 ppm)
• Explosif entre 15 et 30 % vol. dans l'air. En raison des énergie et température d'allumage élevées, le risque d'explosion est néanmoins considéré comme faible. Des mesures particulières de protection antidéflagrante ne sont pas nécessaires, dans la mesure où la limite d'inflammabilité est très élevée.
• Il convient de respecter impérativement les consignes de sécurité, les prescriptions de prévention des accidents, les règles techniques ainsi que les consignes spécifiques (EN 378, entre autres) nationales en vigueur.
• La vapeur de NH3 est plus légère que l'air et a donc tendance à s'élever dans l'air.
• Toutes les directives principales sont regroupées dans la partie relative aux projets de recherche de l'AiF 9404B « Sécurité des installations frigorifiques fonctionnant à l'ammoniac ».
• Le NH3 a une action corrosive sur le cuivre et les métaux non ferreux et est incompatible avec un certain nombre de matières plastiques.
• Justification de compétences spécifiques du personnel agréé pour l'installation, la mise en service, l'utilisation et le service après-vente
1.3 Consignes générales de sécurité
DANGER ! • Lescompresseursfrigorifiquessontdesmachinessouspressionetleur maniement exige donc une précaution et un soin particuliers.
La surpression maximale admissible ne doit pas être dépassée, même à des fins de contrôle.
AVERTISSEMENT ! • Risque de brûlure ! En fonction des conditions d'utilisation, les températures en surface peuvent atteindre plus de 60°C du côté refoulement et descendre en dessous de 0°C du côté aspiration.
6
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
2 | Description du produit
Compresseurs ouverts pour entraînement externe (courroie trapézoïdale ou accouplement) avec graissage par pompe à huile
2.1 Brève description
Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 10
Sur la base de la série de compresseurs F, une gamme de compresseurs spécialement conçue pour l’utilisation avec le fluide frigorigène R 717 est disponible.
Différences par rapport au compresseur de base F : Piston avec trois segments Bielle avec orifice de montée d’huile supplémentaire pour la tête de bielle Plaque à clapet avec unité de pression optimisée Vanne d’arrêt en acier pour assemblage par soudure Tous les raccords sont des raccords vissés à olive pour tube d'acier F14 NH3 et F16 NH3 avec volume d’huile augmenté par plaque defond élevée Remplissage d’huile spécial pour NH3 : Fuchs Reniso KC 68
Brève description NH3
Culasse
Voyant
Plaque à clapets
Plaque de fond de carter
Fig. 1
F2, F3
F2
Vanne d'aspiration
Bout d'arbre
Carter du compresseur
Vanne de refoulement
Garniture d'étanchéité
D
GB
F
Ru
7
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
2 | Description du produit
F4, F5
Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 10
F14, F16
Fig. 2
Vanne d'aspiration
Vanne de refoulement
Culasse
Plaque à clapetsGarniture d'étanchéité
Bout d'arbre
Carter du compresseur
Plaque de fond de carter
Plaque signalétique
F5
Fig. 3
Anneau de levage
Vanne d'aspirationVanne de
refoulement
Culasse
Tuyau de vidange des fuites d'huile
Garniture d'étanchéité
Bout d'arbreCarter du compresseur
Plaque de fond de carter
Plaque à clapets
F16
Anneau de levage
8
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
2 | Description du produit
/F 14 1166 NH3X
Fig. 4
2.2 Plaque signalétique (exemple)
2.3 Codificationdestypes (exemple)
¹) X - remplissage d'huile ester (fluide frigorigène HFC, p. ex. R134a, R404A/R507, R407C)²) Indication seulement à F14, F16
NH3 Version
Cylindrée ²)
Taille
Remplissage d'huile ¹)
Série
123456
FX16/2051
SE5519/28
1 Désignation de type2 Numéro de machine3 Vitesse minimale avec un volume déplacé4 Vitesse maximale avec un volume déplacé5 BP (LP) : pression max. admissible côté d' aspiration HP (HP) : pression max. admissible côté haute pression
6 Type d'huile utilisé en usine
Respecter à cet effet les diagrammes de limites d'utilisation !
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
D
GB
F
Ru
9
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
3 | Domaines d'application F, F-NH3
ATTENTION ! Les diagrammes suivants illustrent les limites d'utilisation admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêterattentionàlasignificationdeszonesgrisées.Lesplageslimites ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu.
-Températurefinaledecompressionmax.admissible:140°C. - Nombre de démarrages max. admissible 12x/h. - Durée de fonctionnement minimale 3 min. Le régime permanent
(condition de fonctionnement continu) doit être atteint.
Éviter l'exploitation continue dans la plage limite.
En cas d’exploitation avec refroidissement supplémentaire : - Utiliser uniquement des huiles d'une haute stabilité thermique.
En cas d’exploitation avec régulateur de puissance: - Dans certaines circonstances, une réduction ou un réglage
individuel de la surchauffe des gaz aspirés est nécessaire dans la plage limite.
En cas d'exploitation en dessous de la pression atmosphérique, il est possible que de l'air pénètre côté aspiration. Il existe alors un risque de réactions chimiques, de montée en pression du condenseur et d’accroissement de la température de refoule-ment. Éviter impérativement la pénétration d'air !
Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : - pour R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - pour R22 FUCHS Reniso SP 46 Les compresseurs remplis en huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la
désignation de type (p. ex. FX16/2051).
3.1 Fluide frigorigène• HFC: R134a, R404A/R507, R407C• (H)HFC: R22 NH3: R717
3.2 Remplissage d'huile F
3.3 Limites d'utilisation
INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés pour le remplissage. Alternatives : voir tableau des lubrifiants, chapitre 7.6
Le niveau d‘huile doit être situé dans la zone visible du voyant. En cas de sur ou de sous-rem-plissage, de sérieux dommages peuvent survenir au niveau du compresseur.
ATTENTION !
Fig. 5
Niveau max.
Niveau min.
10
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
3| Domaines d'application F
Autres plages sur demande
Domaine d'applicationnon restreint
température réduite des gaz aspirés
Température d'évaporation (°C)
Température de condensation (°C)
Surchauffe des gaz aspirés (K)
Température des gaz aspirés (°C)
Vitesses de rotation admissibles :
F2, F3: 960 - 1800 ¹/min
F4, F5: 500 - 1800 ¹/min
F14, F16: 700 - 1800 ¹/min
3.3 Limites d'utilisation
R134a
Fig. 6
R404A/R507
Fig. 7
R407C
Fig. 8
R22
Fig. 9
Pression relative max. admis-sible côté haute pression
(LP/HP)1) : 19/28 bars1) LP = Basse pression HP = Haute pression
D
GB
F
Ru
11
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
4| Domaines d'application F-NH3
Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : - pour R717 : Fuchs Reniso KC 68
4.1 Remplissage d'huile NH3
4.2 Limites d'utilisation NH3
Vitesses de rotation admissibles :
F2 NH3, F3 NH3: 960 - 1500 ¹/min
F4 NH3, F5 NH3: 500 - 1500 ¹/min
F14 NH3, F16 NH3: 700 - 1500 ¹/min
Refroidissement supplémentaire nécessaire (p.ex. culasses refroi-dies par eau)
Domaine d'applicationnon restreint
Fig. 10
Température d'évaporation (°C)
Température de condensation (°C)
Surchauffe des gaz aspirés (K)
NH3
Autres plages sur demandeHaute pression max. admissible (LP/HP)1): 19/25 bar
1) LP = Basse pression HP = Haute pression
15
Nh3
-30 -20 0-10 10 20 t (°C)o-400
10
60
t (°C)c
40
30
20
50
55
? tOh 5K
NH3
12
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5| Montage du compresseur
INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air.
Vérifierquelecompresseurn'apasétéendommagépendant le transport avant de commencer les travaux.
Installer sur une surface plane ou dans un châssis présentant une résistance suffisante. Utiliser les 4 points de fixation.
Le compresseur et le moteur d'entraînement doivent en principe être montés de manière rigide et de préférence sur un châssis commun.
L'installation du compresseur et le montage de l'entraînement par courroie appropriés sont déterminants pour le confort de fonctionne-ment, la sécurité de fonctionnement et la durée de vie du compresseur.
Prévoir un espace suffisant pour les travaux de maintenance. Prévoir une ventilation suffisante du compresseur.
Ne pas utiliser dans une atmosphère corrosive, en présence de poussière, de vapeur ou dans un environnement inflammable.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 13
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
Transport et suspension possibles sur l'anneau de levage (Fig. 14, F14 à F16) ou directement sur le robinet d'arrêt au refoulement (Fig. 13, F2 à F5).
Fig. 14
5.2 Installation
?5.1 Stockage et transport
Utiliser l'anneau de levage. Ne pas soulever à la main ! Recourir à un engin de levage !
Stockage à (-30 °C) - (+70 °C), humidité relative de l'air max. admissible 10 % - 95 %, pas de condensation
Ne pas stocker dans une atmosphère corrosive, en présence de poussière, de vapeur ou dans un environnement inflammable.
Fig. 12
Fig. 11
ATTENTION ! Les montages additionnels (par ex. supports de tubes, groupes supplémentaires,piècesdefixationetc.)directementsurlecom-presseur ne sont pas autorisés !
D
GB
F
Ru
13
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5| Montage du compresseur
5.5 Tuyauteries
L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installation doit être propre, sec, exempt de calamine, de copeaux métalliques, de rouille et de phosphatation. Utiliser uniquement des pièces fermées hermétiquement.
Raccorder correctement les tuyauteries. Prévoir des amortisseurs de vibrations adaptés pour éviter le risque de fissures et de ruptures des tuyauteries dû aux fortes vibrations.
Assurer un retour d'huile adapté. Maintenir les pertes de charge au niveau le plus faible possible.
5.4 Raccordement des tuyauteries
Les raccordement des tuyauteries vannes sont prévus, afin de pouvoir utiliser des tuyaux de dimensions courantes (en millimètres ou en pouces). Ils s'emboîtent plus ou moins profondément selon leurs dimensions.
Les diamètres des raccords des robinets d'arrêt conviennent à un rendement maximal du compresseur. En ce qui concerne les tuyaux, la section nécessaire doit être adaptée au rendement souhaité, tout comme pour les clapets de retenue.
Le couple de serrage du raccord à bride est de 60 Nm.
Fig. 19: diamètre intérieur étalonné
5.3 Position inclinée maximale admissible
ATTENTION!Unelubrificationinsuffisantepeutentraînerdesdommagessurle compresseur. Respecter les valeurs indiquées.
Fig. 18
A A
a a
A A
a a
A 30° max., 2 minutes max.
a 15° max., exploitation continue
ATTENTION ! Une surchauffe peut entraîner des dommages sur la vanne. De ce fait, retirer la tubulure du tuyau de la vanne pour le brasage. Braseruniquementavecdugazprotecteur,afind'éviterles produits d'oxydation (calamine).
14
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5| Montage du compresseur
5.7 Utilisation des vannes
5.6 Raccordement des tuyauteries d'aspiration et de refoulement
INFO ! Une disposition adaptée des tuyauteries d'aspiration et de refoulement immédiatement après le compresseur est d'une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système.
ATTENTION ! Unemiseenplaceinadaptéepeutprovoquerdesfissuresetdesruptures, entraînantdesfuitesdufluidefrigorigène.
La règle de base est la suivante :Toujours placer la première section de tuyau à la sortie du vanne vers le bas et parallèlement au vilebrequin.
Fig. 20repère fixe
le plus court possible
Presse-étoupe de la tige de vanne
Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre.
Fig. 21 Fig. 22
Desserrer
Serrer
D
GB
F
Ru
15
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5.8 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure
Raccord de tuyauterie
Fig. 23Ouverture de la vanne :Tige : tourner vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à la butée. —> vanne entièrement ouverte / raccord de service fermé.Le raccordement non est pas fermé prévu pour des dispositifs de sécurité.
Fig. 24Ouverture du raccord de serviceTige : tourner de ½ -1 tour vers la droite (aiguilles d'une montre). —> raccord de service ouvert / vanne ouverte.Le raccordement non est pas fermé prévu pour des dispositifs de sécurité.
Raccord de service fermé
Raccord de service ouvert
RaccordbloquéTige
Raccordouvert Tige Raccord de tuyauterie
5| Montage du compresseur
Après avoir actionné la broche, remonter en général le bouchon de protection de la broche et serrer avec un couple de 14 à 16 Nm. Pendant le fonctionnement, ce bouchon sert de deuxième élément d'étanchéité.
16
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5| Montage du compresseur
5.9 Commande
Les compresseurs de la série F peuvent être entraînés par courroies trapézoïdales ou directement par accouplement de l'arbre.
Courroies trapézoïdales: Procéder à un montage correct de l'entraînement par courroies:
- Il faut que les poulies à gorge du compresseur et du moteur de commande soient bien in-stallées et alignées.
- Utiliser exclusivement des courroies trapézoïdales calibrées en lougueur. - Sélectionner l'entraxe, la longueur des courroies trapézoïdales ainsi que leur tension confor-
mément aux directives du fabricant des courroies trapézoïdales. Il faudra éviter une ondulation des courroies.
- Vérifier la tension des courroies après la durée de démarrage.Commande directe par accouplement de l'arbre: La commande directe par accouplements d'arbre demande un alignement très exact de l'arbre
du compresseur et de celui du moteur. Utilisez les accouplements d'arbre GEA Bock „WK“ et suivez les prescriptions de montage ci-
jointes.
ATTENTION ! Un alignement défectueux aura pour conséquence une panne prématurée de l'accouplement et des dommages du roulement !
ATTENTION ! En cas de commande par courroies trapézoïdales ou par accouple-ment d'arbre, installer le dispositif de protection adéquat!
D
GB
F
Ru
17
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5| Montage du compresseur
En fonction de la pression et de la température ambiante, du fluide frigorigène se diffuse dans l'huile de lubrification du compresseur lorsque celui-ci est à l'arrêt. Les propriétés de lubrification de l'huile s'en trouvent réduites. Lors du démarrage du compresseur, le fluide frigorigène contenu dans l'huile s'évapore en raison de la chute de pression. Il peut en résulter un moussage de l'huile et des fuites, pouvant sous certaines conditions provoquer des coups d'huile.
Pour prévenir cela, l'huile de graissage peut être préchauffée au moyen d'un chauffage du carter d'huile.
Fonctionnement : Chauffage du carter d'huile en MARCHE lorsque le compresseur est à l'arrêt. Chauffage du carter d'huile à l'ARRÊT lorsque le compresseur est en marche.
Raccordement : Raccorder le chauffage du carter d'huile à une voie de courant séparée via un contact auxiliaire (ou un contacteur auxiliaire branché en parallèle) du contacteur électromagnétique du moteur.
5.10 Chauffage du carter d'huile
ATTENTION ! Le raccordement sur la voie de courant de la chaîne de commande de 'est pas permis !
Chauffage du carter d'huile: 230 V – 1 – 50/60Hz, IP65
Types F2 F3 F4 F5 F14 F16
Données électriques (Watt)
40 60 80 80 140 140
INFO ! Même l'énergie électrique, même avec des compresseurs NH3NH3
18
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
6| Mise en service
6.4 Tirage au vide
Tirer tout d'abord l'installation au vide, puis introduire le compresseur dans le processus de tirage au vide.
Dépressuriser le compresseur. Ouvrir la vanne à l'aspiration et au refoulement. Tirer au vide à l'aide de la pompe à vide du côté aspiration et haute pression. À la fin du processus de tirage au vide, le vide doit être < à 1,5 mbar lorsque la pompe est désactivée. Si nécessaire, répéter ce processus plusieurs fois.
6.1 Préparatifs de mise en service
INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire.
Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières.
Vérifierquelecompresseurn'apasétéendommagépendantletransport!
6.2 Contrôle de la résistance à la pression
DANGER ! Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N2) uni-
quement. Ne jamais mettre sous pression avec de l’oxygène ou d’autres gaz ! Tout au long du processus de contrôle, la surpression maximale admissible du compresseur ne doit pas être dépassée (voir indications de la plaque signalétique) ! Ne pas ajouter de fluidefrigorigèneaul‘azote,carlalimited‘inflammabilitépourraitpasser dans la zone critique.
La résistance à la pression du compresseur a été contrôlée en usine. Si l‘ensemble de l‘installation doit également être soumis à un contrôle de la résistance à la pression, respecter les points suivants :
Contrôler le circuit frigorifique selon EN 378-2 ou une norme de sécurité correspondante.
6.3 Contrôle d‘étanchéité
DANGER ! Risque d‘éclatement ! Nepasajouterdefluidefrigorigèneaul‘azote(N2), car la limite
d‘inflammabilitépourraitpasserdanslazonecritique
Effectuer le contrôle d‘étanchéité de l‘installation frigorifique selon EN 378-2 ou une norme de sécurité correspondante sans y associer le compresseur.
D
GB
F
Ru
19
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
6| Mise en service
6.6 Boîte d'étanchéité
INFO! La garniture d'étanchéité assure l'étanchéité et lubrifie à l'aided'huile. Une fuite d'huile de 0,05 ml par heure de service est donc normale. Cela s'applique en particulier lors de la période de rodage (200 - 300 h).
Les compresseurs type F14 et F16 sont équipés de tuyau de coll-ecte des fuites d'huile de garniture (voir chapitre 10 et 11). L'huile est évacuée en continu par le tuyau de collecte de fuites. Pour récupérer les fuites d'huile, l’ exploitant de l'installation doit in-staller un récipient adapté. Éliminer l'huile de manière réglemen-taire, en respectant les prescriptions nationales en vigueur.
ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes et des gants de protection !
S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouvertes.
Remplir le fluide frigorigène (couper le vide) sous forme liquide directement dans le condenseur ou le collecteur lorsque le compresseur est arrêté.
Un appoint de fluide frigorigène nécessaire après la mise en service peut être réalisé soit sous forme gazeuse côté aspiration, soit – en prenant les précautions appropriées – sous forme liquide au niveau de l'entrée de l'évaporateur.
ATTENTION ! Éviterunremplissageexcessifdefluidefrigorigènedansl'installation! Afind'éviterlesécartsdeconcentration,lesmélangeszéo-tropiques defluidesfrigorigènesdoiventenprincipe êtreintroduitsdansl'installationfrigorifiquesousformeliquide. Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par le robinet d'arrêt à l'aspiration du compresseur. Ilestinterditd'ajouterdesadditifsàl'huileetaufluidefrigorigène.
6.5 Chargeenfluidefrigorigène
ATTENTION ! Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner une fuite de fluidefrigorigèneetdesdommagessurlaboîted'étanchéité!
L'étanchéité de l'arbre du compresseur vers l'extérieur est effectuée à l'aide d'une garniture d'étanchéité. Le grain tournant tourne avec l'arbre. Les points suivants sont particulièrement importants pour le bon fonctionnement : L'ensemble du circuit frigorifique doit être réalisé correctement et son intérieur doit être propre. Les chocs et vibrations intenses sur l'arbre ainsi qu'un régime cadencé permanent doivent être
évités. En cas de mise à l'arrêt prolongée (p. ex. en hiver), il est possible que les surfaces d'étanchéité
se collent. C'est pourquoi il convient de mettre l'installation en service pendant 10 minutes, env. toutes les 4 semaines.
20
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
6| Mise en service
Étant donné que le changement de la garniture d'étanchéité implique une intervention dans le circuit frigorifique, ce changement n'est recommandé qu'en cas de perte de fluide frigorigène par le joint. Le remplacement de la garniture d'étanchéité est décrit dans le kit de pièces de rechange respectif.
6.7 Remplacement de la boîte d'étanchéité
6.8 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Ouvrir impérativement les deux robinets d'arrêt avant le démarrage du compresseur !
Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection (pressostats, pro-tection du moteur, mesures électriques de protection contre les contacts, etc.).
Mettre le compresseur en marche et le faire tourner au moins 10 minutes. Réaliser un contrôle du niveau d'huile : L'huile doit être visible dans le voyant.
ATTENTION ! S'il est nécessaire d'introduire de grandes quantités d'huiles, il existeunrisquedecoupsd'huile.Danscecas,vérifierleretour d'huile !
6.9 Comment éviter les coups de liquide
ATTENTION ! Les coups de liquide peuvent endommager le compresseur etcauserunefuitedefluidefrigorigène.
À respecter pour éviter les coups de liquide : L'ensemble de la conception de l'installation frigorifique doit être réalisé correctement. Tous les composants doivent être adaptés les uns aux autres selon leur puissance (en particulier
l'évaporateur et le détendeur). La surchauffe des gaz aspirés à l'entrée du compresseur doit être de au moins 7 à 10 K.
(Contrôler à cet effet le réglage du détendeur). L'installation doit atteindre le régime permanent. Notamment sur les installations critiques (p. ex. à plusieurs points d'évaporation), il est
recommandé de prendre des mesures telles que l'utilisation de pièges à liquide, d'un robinet solénoïde dans la conduite de liquide, etc. Ilfautimpérativementévitertoutefuitedefluidefrigorigènedanslecompresseurlorsque l'installation est à l'arrêt.
D
GB
F
Ru
21
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
7| Maintenance
Type F2 F3 F4 F5F14/1166F14/1366
F16/1751F16/2051
Désignation Réf.
Jeu de joints 08069 08070 08071 08072 08492 08493
Boîte d'étanchéité 08001 08001 08008 08008 08444 08012
Plaque à clapet 08314 08198 08198 08436 08498 08498
Pompe d'huile 08043 08043 08044 08044 08795 08795
Chauffage du carter d'huile
08423 08424 08425 08425 08426 08426
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine GEA Bock !
7.3 Recommandations pour les pièces de rechange
7.2 Travaux à réaliserAfin de garantir une sécurité de service et une durée de vie optimales du compresseur, nous recom-mandons de procéder à intervalles réguliers à des travaux de contrôle et de service : Changement d'huile :
- aucune obligation pour les installations montées en usine. - dans le cas d'installations montées sur site ou d'une exploitation dans la plage d'utilisation:
d'abord après 100 à 200 heures de service, puis env. tous les 3 ans ou toutes les 10 000 à 12 000 heures de service.
- NH3 pour les plantes: changement d'huile tous les ans ou toutes les 5.000 heures de service. Éliminer l'huile usagée selon les réglementations en vigueur et dans le respect des prescrip-
tions nationales.
Contrôles annuels : niveau d’huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températu-res, fonctionnement des dispositifs supplémentaires, tels que le chauffage du carter d’huile ou le pressostat. Respecter les prescriptions nationales en vigueur.
7.1 Préparation
AVERTISSEMENT ! Avant toute opération sur le compresseur : Arrêter le compresseur et se prémunir contre un redémarrage
accidentel. Dépressuriser le compresseur. Empêcher l'air de pénétrer dans l'installation ! Une fois la maintenance terminée : Raccorder tous les interrupteurs de sécurité. Tirer au vide le compresseur. Enlever le système empêchant le redémarrage accidentel.
22
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu7.7 Mise hors service
7| Maintenance
7.6 Extraitdutableaudeslubrifiants
Le type d'huile utilisé de série en usine est indiqué sur la plaque signalétique. L'utilisation de ce type d'huile est à privilégier. Les alternatives à ce type d'huile figurent dans l'extrait de notre tableau des lubrifiants ci-dessous.
Fluide frigorigène Type d'huile de série GEA Bock Alternatives recommandées
HFC(p. ex. R134a, R404A/R507, R407C)
Fuchs Reniso Triton SE 55
FUCHS Reniso Triton SEZ 32ICI Emkarate RL 32 H, S
MOBIL Arctic EAL 32SHELL Clavus R 32
HCFC (p. ex. R22) Fuchs Reniso SP 46FUCHS Reniso, z.B. KM, HP, SP 32SHELL Clavus SD 22-12TEXACO Capella WF 46
NH3 Fuchs Reniso KC 68-
Vous trouvez des accessoires disponibles dans le F-catalogue (GEA Bock Art. N° 96024) ou Internet sous www.gea.com
7.5 Accessoires
Type F2 NH3 F3 NH3 F4 NH3 F5 NH3F14/1166 NH3F14/1366 NH3
F16/1751 NH3F16/2051 NH3
Désignation Réf.
Jeu de joints 08069 08070 08071 08072 08492 08493
Boîte d'étanchéité 08001 08001 08008 08008 08444 08012
Plaque à clapet NH3 08841 08842 08842 08843 08844 08844
Pompe d'huile 08043 08043 08044 08044 08799 08799
Chauffage du carter d'huile
08423 08424 08425 08425 08426 08426
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine GEA Bock !
7.4 Recommandations pour les pièces de rechange NH3
NH3
Autres qualités d'huile bien appropriées sur demande.
Fermer les vannes du compresseur. Récupérer le fluide frigorigène (il ne doit pas être évacué dans l'environnement) et l'éliminer selon les réglementations en vigueur. Lorsque le compresseur est hors pression, desserrer les vis de fixation des vannes. Retirer le compresseur à l'aide d'un engin de levage adapté. Éliminer l'huile qu'il contient de manière réglementaire, en respectant les prescriptions nationales en vigueur.
D
GB
F
Ru
23
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
8|Caractéristiques techniques F2-F16No
mbr
e de
cyl
in-
dres
Volu
me
bala
yé(1
450/
1740
tr/m
in)
Poid
s ²)
Racc
ords
¹)Ch
arge
d'h
uile
Mar
ges
de
vite
sse
Tuya
uter
ie d
ere
foul
emen
t DV
Tuya
uter
ied'
aspi
ratio
n SV
m3 /
hkg
mm
I po
uces
mm
I po
uces
Ltr/ m
in
F22
10,5
0 / 1
2,60
1816
I 5
/ 816
I 5
/ 80,
896
0-18
00F3
20,3
0 / 2
4,30
2822
I 7
/ 8 2
8 I
1 1 /
81,
5
F44
40,5
0 / 4
8,60
51 2
8 I
1 1 /
8 3
5 I
1 3 /
82,
650
0-18
00F5
73,7
0 / 8
8,40
85 3
5 I
1 3 /
8 2
x 3
5 I
1 3 /
83,
8
F14/
1166
F14/
1366
410
1,40
/ 12
1,70
119,
00 /
142,
8014
9 4
2 I
1 5 /
8 5
4 I
2 1 /
83,
870
0-18
00
F16/
1751
F16/
2051
615
2,20
/ 18
2,60
178,
40 /
214,
1017
5 4
2 I
1 5 /
8 5
4 I
2 1 /
85,
070
0-18
00
Type
¹) Po
ur le
s lia
ison
s so
udée
s²)
dans
une
exé
cutio
n st
anda
rd
24
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
9| Caractéristiques techniques F2-NH3 - F16-NH3
Nom
bre
de c
ylin
-dr
es
Volu
me
bala
yé(1
450
tr/m
in)
Poid
s ²)
Racc
ords
¹)Ch
arge
d'h
uile
Mar
ges
de
vite
sse
Tuya
uter
ie d
ere
foul
emen
t DV
Tuya
uter
ied'
aspi
ratio
n SV
m3 /
hkg
mm
mm
Ltr/ m
in
F2 N
H 32
10,5
018
1818
0,8
960-
1500
F3 N
H 320
,30
2825
301,
5
F4 N
H 34
40,5
051
3038
2,6
500-
1500
F5 N
H 373
,70
8538
2 x
383,
8
F14/
1166
NH 3
F14/
1366
NH 3
410
1,50
118,
9015
849
606,
370
0-15
00
F16/
1751
NH 3
F16/
2051
NH 3
615
2,20
178,
4018
349
607,
570
0-15
00
Type
¹) Po
ur le
s lia
ison
s so
udée
s²)
dans
une
exé
cutio
n st
anda
rd
D
GB
F
Ru
25
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10| Dimensions et raccords F
Type de compresseurs F2
Bout de l'arbre F2
Fig. 25Dimensions en mm
Fig. 26Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 32
Clavette
Cône
101
114 77
ca.255
123
195
310
ca.3
40
134
152
4xØ9
15
B1
B/L
B
DV
A1
SV
A
H/D1
K
F/G
X
26
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10| Dimensions et raccords F
Type de compresseurs F3
Bout de l'arbre F3
Fig. 27Dimensions en mm
Fig. 28Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 32
Clavette
Cône
118
130 96.5
ca.315
90
135
175
200
4xØ9
230
17
135
360
ca.4
00
DV
B/L
A
A1
SV
C/E
D/D1/H
K
F/G
B1
X
D
GB
F
Ru
27
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10| Dimensions et raccords F
Type de compresseurs F4
Bout de l'arbre F4
Fig. 29Dimensions en mm
Clavette
Cône
4x 11
ca.305
170
ca.455
130ca.225
K
F
J
H
D
B DVB1LSV
A
A1
C/E
D1
395
210240
25
ca.4
30
X
Fig. 30 Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 32
28
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10| Dimensions et raccords F
Type de compresseurs F5
Bout de l'arbre F5
Fig. 31Dimensions en mm
Fig. 32Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 32
Clavette
Cône
4xØ11
150 169
ca.470
ca.4
65
D
D1
H
25170
3404
30
240
270
246
ca.355B1
LB
DV
SV
A
A1
C/E
K
F
J
X
D
GB
F
Ru
29
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10| Dimensions et raccords F
Type de compresseurs F14 F14/1166 F14/1366
Bout de l'arbre F14
Fig. 33Dimensions en mm
Dimensions en () = Plaque de base élevée
Clavette
Cône
362 124
4xØ13.5
290
320
ca.5
10
(560)
448
(498)
432
(482)
180
(230)
20
ca.415
121.5290
342
ca.530
X Y Y
SV
DV
L
A
B2
D
B
H
D1
A1
P
B1
B
C
E
K
F
J
ÖV1
Fig. 34Dimensions en mm
Dimensions pour vue X, Y voir page 32
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
30
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10| Dimensions et raccords F
Type de compresseurs F16 F16/1751 F16/2051
Bout de l'arbre F16
Fig. 35Dimensions en mm
Dimensions en () = Plaque de base élevée
Clavette
Cône
290143.5290
B
A1
B1
B
C
K
FJ
ÖV1
PD1
H E
YY
(520
)
20320
452
(502
)20
0 (2
50)47
0
ca.515
ca.5
35 (5
85)
4x 13.5
A
SV
DV
L
B2
D
X
363
342ca.580
170
Fig. 36Dimensions en mm
Dimensions pour vue X, Y voir page 32
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
D
GB
F
Ru
31
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
Racc
ords
F2F3
F4F5
F14
F16
SV DV
Cond
uite
d'a
spira
tion
Cond
uite
de
refo
ulem
ent
voir
cara
ctér
istiq
ues
tech
niqu
es, c
hapi
tre
8
ARa
ccor
d cô
té a
spira
tion,
non
obt
urab
le7 / 1
6" U
NF
1 /8"
NPT
F1 /
8" N
PTF
1 /8"
NPT
F1 /
8" N
PTF
1 /8"
NPT
F
A1Ra
ccor
d cô
té a
spira
tion,
obt
urab
le7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
BRa
ccor
d cô
té re
foul
emen
t, no
n ob
tura
ble
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 /8"
NPT
F1 /
8" N
PTF
B1Ra
ccor
d cô
té re
foul
emen
t, ob
tura
ble
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
B2
Racc
ord
côté
refo
ulem
ent,
non
obtu
rabl
e-
--
-7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
CRa
ccor
d du
pre
ssos
tat d
e sé
curit
é d'
huile
OIL
-1 /
8" N
PTF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
DRa
ccor
d du
pre
ssos
tat d
e sé
curit
é d'
huile
LP
-1 /
8" N
PTF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
D1
Racc
ord
de re
tour
d'h
uile
du
sépa
rate
ur d
'hui
le1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F5 / 8
" U
NF
5 / 8"
UN
F
ERa
ccor
d du
man
omèt
re d
e pr
essi
on d
'hui
le-
1 /8"
NPT
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
FBo
ucho
n vi
dang
e d'
huile
R 3 /
8"M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M26
x 1
,5M
26 x
1,5
HBo
ucho
n de
rem
plis
sage
d'h
uile
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
JCh
auff
age
du c
arte
r d'h
uile
R 3 /
8" 1)
M22
x 1
,5 1)
M
22 x
1,5
M
22 x
1,5
M
22 x
1,5
M
22 x
1,5
KVo
yant
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
2)4
trou
s M
6 2)
LRa
ccor
d du
ther
mos
tat d
e pr
otec
tion
ther
miq
ue1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F
PRa
ccor
d so
nde
de p
ress
osta
t diff
éren
tiel d
'hui
le-
--
-M
20 x
1,5
M20
x 1
,5
ÖV
Vann
e de
vid
ange
d'h
uile
--
--
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
1) Ch
auffa
ge d
u ca
rter d
’hui
le e
n op
tion
2) Po
ssib
ilité
de
mon
tage
pou
r deu
xièm
e vo
yant
, Pos
ition
nem
ent V
ue Y
(opt
ionn
el, u
niqu
emen
t pos
sibl
e co
mm
e éq
uipe
men
t d’o
rigin
e)
10| Dimensions et raccords F
32
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10.1 Vue X, Y
• Voyant • Possibilités de raccordement pour fonctionnement combiné
Position Vue X:F2, F3, F4, F5, F14, F16Voyant 4 trous
Position Vue Y:F14, F16Possibilité d’extension optionnelle pour un deuxième niveau d’huile (uniquement possible en équipement initial)
50
45°
90°
4 x M6, 10 mm profond
Fonctionnement avec conduited’équilibraged’huile-gaz commune
Exemple : 3 compresseurs en combinaison
N° art. 80462Adaptateur GEA Bock pour régulateur de niveau d’huile, convient pour les modèles ESK, AC+R, CARLY.Fixation à 3 trous Côté régulateur du niveau d’huileFixation à 4 trous Côté compresseur
N° art. 80463Adaptateur GEA Bock pour équilibrage huile-gaz, modèle simple, tubulures en acier à 4 trous pour Ø detubes 35 mm, convient pour toutes les positions du niveau. 1 pièce requise par compresseur.
mm
10| Dimensions et raccords
Possibilités de raccordement
Fig. 37
Fonctionnement avecrégulateur du niveau d’huile
D
GB
F
Ru
33
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3Type de compresseurs F2 NH3
Bout de l'arbre F2 NH3
Fig. 38Dimensions en mm
Fig. 39Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 40
Clavette
Cône
4xØ9
134
15215
123
ca.3
30
10595
114 77
ca.265
300
195
B1
B/L
DV
SV
A1
H/D1
K
F/G
X
4xØ9
134
152
15
123
ca.3
30
10595
114 77
ca.265
300
195
B1
B/L
DV
SV
A1
H/D1
K
F/G
X
34
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3Type de compresseurs F3 NH3
Bout de l'arbre F3 NH3
Fig. 40Dimensions en mm
Fig. 41Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 40
Clavette
Cône
130 96.5
ca.345
175
200
4xØ9
118
120
75
230
17
135
ca.3
65
ca.3
90
B
L
SV
C/E
D/D1/H
K
F/G
DV
B1
A
A1
X
D
GB
F
Ru
35
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3Type de compresseurs F4 NH3
Bout de l'arbre F4 NH3
Fig. 42 Dimensions en mm
Fig. 43 Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 40
Clavette
Cône
11(4x)
ca.305
Cotes en mm
Offener Verdichter / Open type compressor / Compresseur ouvert
Sous réserve de toutes modifikations
Maße in mmDimension in mm
Teile-Nr. 09877
Subject to change without notice
V= Schneidringverschraubung
Dimensions du bout d' arbre sur fiche technique N° art.09980
F 4 NH3
Änderungen vorbehalten
1.0851-11726.0 k
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr.09980
Typ
Dimensions of shaft end on data sheet item no.09980
S= Schweißanschluß S= Welded connection S= Raccordement soudé
Teile Nr.11726
V= Connection à vis taraudeusseV= Cutting rind connection
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d' arrêt d' aspiration, de tuyau mm 38x32 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d' arrêt de refoulement, de tuyau mm 30x24 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable mm 6 V
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 V
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M22x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage de carter d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8 NPTF
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Oberflächenbehandlung / Härte:
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Änderung betrifft Blatt 2, Übernahme auf 3D
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
F4/NH3Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrass12.10.067563-
-
k
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
-
Datum
15.09.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
10.09.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11726.0j CAD
BüttnerBuck
1/2
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
15.09.
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11726.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1172
6k-1
B
X
213130 169
ca.450
H
DVB1L
SV
A
A1
C/E
K
FG
D1
D
240210
170
ca.4
25
25
398
11(4x)
ca.305
Cotes en mm
Offener Verdichter / Open type compressor / Compresseur ouvert
Sous réserve de toutes modifikations
Maße in mmDimension in mm
Teile-Nr. 09877
Subject to change without notice
V= Schneidringverschraubung
Dimensions du bout d' arbre sur fiche technique N° art.09980
F 4 NH3
Änderungen vorbehalten
1.0851-11726.0 k
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr.09980
Typ
Dimensions of shaft end on data sheet item no.09980
S= Schweißanschluß S= Welded connection S= Raccordement soudé
Teile Nr.11726
V= Connection à vis taraudeusseV= Cutting rind connection
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d' arrêt d' aspiration, de tuyau mm 38x32 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d' arrêt de refoulement, de tuyau mm 30x24 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable mm 6 V
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 V
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M22x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage de carter d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8 NPTF
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Oberflächenbehandlung / Härte:
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Änderung betrifft Blatt 2, Übernahme auf 3D
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
F4/NH3Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrass12.10.067563-
-
k
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
-
Datum
15.09.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
10.09.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11726.0j CAD
BüttnerBuck
1/2
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
15.09.
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11726.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1172
6k-1
B
X
213130 169
ca.450
H
DVB1L
SV
A
A1
C/E
K
FG
D1
D
240210
170
ca.4
25
25
398
36
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3Type de compresseurs F5 NH3
Bout de l'arbre F5 NH3
Fig. 44Dimensions en mm
Fig. 45Dimensions en mm
Dimensions pour vue X voir page 40
Clavette
Cône
4xØ11
150 169
ca.470
ca.4
85
B
240
270
ca.355
B1 DV
246
L
A1
H
D1
D
251
70
347
464
SV
C/E
K
F
G
A
X
4xØ11
150 169
ca.470
ca.4
85
B
240
270
ca.355
B1 DV
246
L
A1
H
D1
D
251
70
347
464
SV
C/E
K
F
G
A
X
D
GB
F
Ru
37
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3Type de compresseurs F14 NH3 F14/1166 NH3 F14/1366 NH3
Bout de l'arbre F14 NH3
Fig. 46Dimensions en mm
Clavette
Cône
290 121.5
342
ca.530
DV
L
A
B2
D
SV
4xØ13.5
290
320
A1
B1
B
E
C
K
G
F
ÖV1
B
H
D1
362 124 ca.415
230
482
498
ca.5
60
20
X YY
290 121.5
342
ca.530
DV
L
A
B2
D
SV
4xØ13.5
290
320
A1
B1
B
E
C
K
G
F
ÖV1
B
H
D1
362 124 ca.415
230
482
498
ca.5
60
20
X YY
Fig. 47Dimensions en mm
Dimensions pour vue X, Y voir page 40
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
38
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3Type de compresseurs F16 NH3 F16/1751 NH3 F16/2051 NH3
Bout de l'arbre F16 NH3
Fig. 48Dimensions en mm
Clavette
Cône
290 143,5290
A
SV
DV
L
X
342
363 170
ca.580
F16/NH3
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
-
Anschluss B in L und Anschluss L in B geändertStückliste überarbeitet, Erstellung Explosionsbild, Übernahme auf 3D
02.03.
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Layh
Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
08.10.09
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrassBüttner
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
24.07.0975637552
--
Änderung betrifft Blatt 2ba
-
LayhZuder
Ra Rz
7476-
-
-
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
02.03.09
Datum
02.03.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
02.03.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11708.0 l 2D
ZuderBuck
1/3
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
Oberflächenbehandlung / Härte:
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11713.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1171
3b-1
B1
C
D1
B
G
F
B
B2KH
ÖV1
E
A1
D
ca.
502
320
515
250
520
20
4x 13,5
ca.5
85
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr. 09980
Offener Verdichter / Open type compressors / Compresseurs ouverts
Y
Dimensions of shaft end on data sheet item no. 09980
Subject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Maße in mm
Änderungen vorbehalten
Dimensions du bout d'arbre sur fiche technique N°art. 09880
Cotes en mmDimensions in mm
V= SchneidringverschraubungS= Schweißanschluß
V= Cutting rind connectionS= Welded connection
V= Connection à vis taraudeusse
1.0851-11713.0 b
Oil service valveÖlserviceventil
Teile-Nr. 09880
S= Raccordement soudé
Y
mmVanne de vidange d'huile 6 V
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d'arrêt d'aspiration, de tuyau mm 60x54 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d'arrêt de refoulement, de tuyau mm 49x42 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8" NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8'' NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VB2 Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M26x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage du carter d'huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8" NPTF
ÖV 1
Typ Teile Nr.F16/1751 NH3 11708F16/2051 NH3 11713
290 143,5290
A
SV
DV
L
X
342
363 170
ca.580
F16/NH3
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
-
Anschluss B in L und Anschluss L in B geändertStückliste überarbeitet, Erstellung Explosionsbild, Übernahme auf 3D
02.03.
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Layh
Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
08.10.09
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrassBüttner
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
24.07.0975637552
--
Änderung betrifft Blatt 2ba
-
LayhZuder
Ra Rz
7476-
-
-
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
02.03.09
Datum
02.03.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
02.03.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11708.0 l 2D
ZuderBuck
1/3
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
Oberflächenbehandlung / Härte:
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11713.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1171
3b-1
B1
C
D1
B
G
F
B
B2KH
ÖV1
E
A1
D
ca.
502
320
515
250
520
20
4x 13,5
ca.5
85
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr. 09980
Offener Verdichter / Open type compressors / Compresseurs ouverts
Y
Dimensions of shaft end on data sheet item no. 09980
Subject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Maße in mm
Änderungen vorbehalten
Dimensions du bout d'arbre sur fiche technique N°art. 09880
Cotes en mmDimensions in mm
V= SchneidringverschraubungS= Schweißanschluß
V= Cutting rind connectionS= Welded connection
V= Connection à vis taraudeusse
1.0851-11713.0 b
Oil service valveÖlserviceventil
Teile-Nr. 09880
S= Raccordement soudé
Y
mmVanne de vidange d'huile 6 V
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d'arrêt d'aspiration, de tuyau mm 60x54 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d'arrêt de refoulement, de tuyau mm 49x42 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8" NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8'' NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VB2 Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M26x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage du carter d'huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8" NPTF
ÖV 1
Typ Teile Nr.F16/1751 NH3 11708F16/2051 NH3 11713
Fig. 49Dimensions en mm
Dimensions pour vue X, Y voir page 40
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
D
GB
F
Ru
39
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
Racc
ords
F2 N
H3
F3 N
H3
F4 N
H3
F5 N
H3
F14
NH
3F1
6 N
H3
SV DV
Cond
uite
d'a
spira
tion
Cond
uite
de
refo
ulem
ent
voir
cara
ctér
istiq
ues
tech
niqu
es, c
hapi
tre
9, F
-NH
3
ARa
ccor
d cô
té a
spira
tion,
non
obt
urab
le-
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
1/8
" N
PTF
1)1/
8 "
NPT
F 1)
A1Ra
ccor
d cô
té a
spira
tion,
obt
urab
leØ
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
BRa
ccor
d cô
té re
foul
emen
t, no
n ob
tura
ble
1 / 8"
NPT
FØ
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)1/
8 "
NPT
F 1)
1/8
" N
PTF
1)
B1Ra
ccor
d cô
té re
foul
emen
t, ob
tura
ble
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
B2
Racc
ord
côté
refo
ulem
ent,
non
obtu
rabl
e-
--
-Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
CRa
ccor
d du
pre
ssos
tat d
e sé
curit
é d'
huile
OIL
-Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
DRa
ccor
d du
pre
ssos
tat d
e sé
curit
é d'
huile
LP
-Ø
10
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
D1
Racc
ord
de re
tour
d'h
uile
du
sépa
rate
ur d
'hui
leØ
10
V 1)
Ø 1
0 V
1)Ø
10
V 1)
Ø 1
0 V
1)Ø
10
V 1)
Ø 1
0 V
1)
ERa
ccor
d du
man
omèt
re d
e pr
essi
on d
'hui
le-
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
FBo
ucho
n vi
dang
e d'
huile
R 3 /
8"M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M26
x 1
,5M
26 x
1,5
GBo
ucho
n ch
auff
age
du c
arte
r d’h
uile
R 3 /
8"M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
HBo
ucho
n de
rem
plis
sage
d'h
uile
Ø 1
0 V
1)Ø
10
V 1)
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
KVo
yant
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
4 tr
ous
M6
2)4
trou
s M
6 2)
LRa
ccor
d du
ther
mos
tat d
e pr
otec
tion
ther
miq
ue1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F
ÖV
Vann
e de
vid
ange
d'h
uile
--
--
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
1) Ra
ccor
d vi
ssé
à ol
ive
pour
tube
s d’
acie
r2)
Pos
sibi
lité
de m
onta
ge p
our d
euxi
ème
voya
nt, P
ositi
onne
men
t Vue
Y (o
ptio
nnel
, uni
quem
ent p
ossi
ble
com
me
équi
pem
ent d
’orig
ine)
11| Dimensions et raccords F-NH3
40
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11| Dimensions et raccords F-NH3 11.1 Vue X, Y
• Voyant • Possibilités de raccordement pour fonctionnement combiné
Position Vue X:F2 NH3, F3 NH3, F4 NH3, F5 NH3, F14 NH3, F16 NH3Voyant 4 trous
Position Vue Y:F14 NH3, F16 NH3Possibilité d’extension optionnelle pour un deuxième niveau d’huile (uniquement possible en équipement initial)
50
45°
90°
4 x M6, 10 mm profond
mm
Fig. 50
D
GB
F
Ru
41
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
12| Déclaration d'incorporation
DÉCLARATION D'INCORPORATION
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne(conformément à la Directive Machines 2006/42/CE)
Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0
déclare par la présente que le compresseur frigorifique F2, F3, F4, F5, F14, F16 et F2 NH3, F3 NH3, F4 NH3, F5 NH3, F14 NH3, F16 NH3 répond aux exigences fondamentales de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE. Norme harmonisée appliquée :
EN 12693:2008 et les normes référencées correspondantes
La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines (2006/42/CE).
Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine.
La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B.
Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer
42
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
Très cher client,
Les compresseurs GEA Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir. En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service GEA Bock par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: [email protected]
Votre
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Allemagne
13| Service après-vente
D
GB
F
Ru
43
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
44
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
0970
2-02
.201
5-D
GbF
Ru ©
GEA
Gro
up A
G. A
ll rig
hts
rese
rved
.
GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AllemagneTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.gea.com
Nous vivons nos valeurs.Excellence • Passion • Intégrité • Responsabilité • GEA-versité
GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX® Europe 600.