fr subordonnées de concession (english-français)

3
Subordonnées de Concession Elles marquent l'opposition plus ou moins grande entre deux idées. BIEN QUE  La conjonction de CONCESSION la plus courante est THOUGH (ALTHOUGH) qui signifie BIEN QUE, QUOIQUE : Although/Thou gh he is ill, he wants to go to work. Bien qu'il soit malade, il veut aller travailler. On remarquera que le verbe de la subordonnée est au subjonctif en français. L'anglais décrit la réalité : il est malade = he is ill. MÊME SI La CONCESSION s'exprime également par EVEN THOUGH qui correspond au français : même si. (Ne pas confondre avec even if/even though qui traduit l'hypothèse et qu'on peut rendre par "quand bien même" + conditionnel) Even though those cars are expensive, they sell well. Même si ces voitures sont chères, elles se vendent bien. SI ... QUE, QUELQUE ... QUE Les tournures de CONCESSION ci-dessous sont plus complexes : Elles correspondent aux expressions françaises "si...que", "quelque...que", "pour...que". No matter how difficult it is/may be, you must try. However difficult it is/may be, you must try. Difficult as/though it is/may be, you must try. Si difficile que cela paraisse/ puisse paraître, vous devez essayer. (Classement par niveau de langue de plus en plus élevé) (MAY/MIGHT est optionnel dans ces tournures : ils soulignent l'idée d'éventualité)  On peut aussi ajouter les subordonnées introduites par les composés de EVER et qui sont synonymes de tournures avec NO MATTER (lesquelles sont plus familières) : WHOEVER = NO MATTER WHO WHOMSOEVER = NO MATTER WHOM WHEREVER = NO MATTER WHERE WHATEVER = NO MATTER WHAT HOWEVER = NO MATTER HOW

Upload: anhangyal

Post on 07-Jul-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FR Subordonnées de Concession (English-Français)

8/18/2019 FR Subordonnées de Concession (English-Français)

http://slidepdf.com/reader/full/fr-subordonnees-de-concession-english-francais 1/3

Subordonnées de ConcessionElles marquent l'opposition plus ou moins grande entre deux idées.

BIEN QUE

  La conjonction de CONCESSION la plus courante est THOUGH (ALTHOUGH) qui signifie BIENQUE, QUOIQUE :

Although/Though he is ill, he wants to go to work.Bien qu'il soit malade, il veut aller travailler.

On remarquera que le verbe de la subordonnée est au subjonctif en français. L'anglais décritla réalité : il est malade = he is ill.

MÊME SI

La CONCESSION s'exprime également par EVEN THOUGH qui correspond au français : même si.

(Ne pas confondre avec even if/even though qui traduit l'hypothèse et qu'on peut rendre par"quand bien même" + conditionnel)

Even though those cars are expensive, they sell well.Même si ces voitures sont chères, elles se vendent bien.

SI ... QUE, QUELQUE ... QUE

Les tournures de CONCESSION ci-dessous sont plus complexes : Elles correspondent auxexpressions françaises "si...que", "quelque...que", "pour...que".

No matter how difficult it is/may be, you must try.However difficult it is/may be, you must try.Difficult as/though it is/may be, you must try.Si difficile que cela paraisse/ puisse paraître, vous devez essayer.

(Classement par niveau de langue de plus en plus élevé)

(MAY/MIGHT est optionnel dans ces tournures : ils soulignent l'idée d'éventualité)

  On peut aussi ajouter les subordonnées introduites par les composés de EVER et qui sontsynonymes de tournures avec NO MATTER (lesquelles sont plus familières) :

WHOEVER = NO MATTER WHOWHOMSOEVER = NO MATTER WHOM

WHEREVER = NO MATTER WHEREWHATEVER = NO MATTER WHATHOWEVER = NO MATTER HOW

Page 2: FR Subordonnées de Concession (English-Français)

8/18/2019 FR Subordonnées de Concession (English-Français)

http://slidepdf.com/reader/full/fr-subordonnees-de-concession-english-francais 2/3

WHENEVER = NO MATTER WHEN.

Wherever you (may) go, I'll follow you.Où que tu ailles, je te suivrai.

SANS QUE

  On peut rattacher ici l'idée d'OPPOSITION exprimée par "sans que" en français et parWITHOUT + ING en anglais.

1 - I took his book without realizing (it).  J'ai pris son livre sans m'en apercevoir.

2 - I took his book without his/him realizing (it).  J'ai pris son livre sans qu'il s'en aperçoive.

 En1

, il n'y a qu'un seul et même sujet pour les deux verbes. En2

, la subordonnée a sonpropre sujet, qui exprime par un nom, un pronom ou un adjectif possessif (cf. subordonnéesen ING).

ALORS QUE

whereas : alors quewhile  : alors que

marquent une opposition totale.

Autres tournures :

Do what I mayJ'ai beau faire

Try as I mayMuch as I tryHowever much I try

No matter how much I tryJ'ai beau essayer

Autres moyens d'exprimer la concession :

Prépositions de concession :

in spite of  : malgréunlike : contrairement à

despite : malgréfor all : malgré tout ...

For all his courage, ...

Page 3: FR Subordonnées de Concession (English-Français)

8/18/2019 FR Subordonnées de Concession (English-Français)

http://slidepdf.com/reader/full/fr-subordonnees-de-concession-english-francais 3/3

Malgré tout son courage...

Connecteurs exprimant la concession et de l'opposition

but : maison the contrary : au contraire

in contrast  : par contrasteconversely  : inversementhowever : cependantnevertheless : néanmoinsnonetheless : néanmoins, pas moinsstill : pourtantyet : pourtantall the same : tout de mêmeat all events : en tout cas

at any rate : en tout cas

Adverbe de concession :

,though : pourtant

Très utilisé en fin de phrase dans langue orale pour contredire en partie ce qui vient d'êtredit.

'Miserable weather, isn't it ? Not too cold, though'.

"Affreux, ce temps ! Pas trop froid, pourtant."