form and spirit in poetry translation

Upload: ungulata

Post on 09-Apr-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    1/12

    F o r m a n d S p i r i t i n P o e t r y T r a n s l a t i o n

    I n t r o d u c t i o n

    Chan S i n - w a i

    T o many t r a n s l a t i o n t h e o r i s t s , t r a n s l a t i o n i s b o t h a s c i e n c e a n d a n a r t . As a n a r t , i t h a si t s a e s t h e t i c v a l u e s . As a s c i e n c e , i t h a s i t s s c i e n t i f i c p r i n c i p l e s . I n t h e h i s t o r y o f

    t r a n s l a t i o n i n C h i n a , t r a n s l a t i o n h a s b e e n r e g a r d e d mo r e o r l e s s a s a b r a n c h o f a r t ,d r a w i n g a g r e a t d e a l o f i t s c o n c e p t s f r o m p a i n t i n g , o n e e x a mp l e b e i n g t h e i d e a s o f" f o r m " ) f % a n d " s p i r i t " T 4 .F o r m a n d S p i r i t i n Ch i n e s e P a i n t i n gAs e a r l y a s t h e T a n g D y n a s t y , w r i t e r s o f a r t t h e o r y a l l s h a r e d t h e b e l i e f t h a t t h e ma i nf u n c t i o n o f p a i n t i n g wa s r e p r e s e n t a t i o n . F o r m a l r e s e mb l a n c e , h o w e v e r , wa s n o t e n o u g hi n i t s e l f ; t h e p a i n t e r s h o u l d s t r i v e t o c o n v e y t h e s p i r i t o f t h e l i v i n g t h i n g s . As T e n g Chun'9 f j w r o t e i n 1 1 6 7 :

    What i s t h i s o n e [ m e t h o d o f p a i n t i n g ] ? On e c a n s a y : " T o c o n v e y t h e s p i r i t , t h a t i sa l l " P e o p l e me r e l y k n o w t h a t human b e i n g s h a v e s p i r i t a n d d o n o t r e a l i z e t h a tt h i n g s h a v e s p i r i t I n t h i s w a y , wh e n [ G u o ] R o x u s c o r n e d common a r t i s a n s ,s a y i n g [ o f t h e i r w o r k ] : " I t i s n o t p a i n t i n g t h o u g h i t i s c a l l e d p a i n t i n g , " n o d o u b t i twa s b e c a u s e t h e y w e r e j u s t a b l e t o t r a n s mi t t h e f o r m s a n d c o u l d n o t c o n v e y t h es p i r i t . T h u s , among t h e l a w s o f p a i n t i n g , g i y u n s h e n g - t o n g i s t h e f i r s t , a n d R u x uwa s r i g h t when h e a t t r i b u t e d t h i s t o h i g h o f f i c i a l s a n d r e c l u s e s .

    M , % ` K t - - Mr WH I NJ f ~ ' i i i = " - - f ' H f = T t r o c

    I n t h e e l e v e n t h c e n t u r y , i t b e c a m e q u i t e f a s h i o n a b l e t o e q u a t e p a i n t i n g w i t hp o e t r y . T h e a f f i n i t y o f t h e s e " s i s t e r a r t s " wa s f u r t h e r e n h a n c e d b y t h e f a c t t h a t t h e y w e r eb e i n g p r o d u c e d w i t h t h e s a m e ma t e r i a l s - b r u s h , i n k a n d s c r o l l s . D u r i n g t h e S o n gD y n a s t y , i t wa s g e n e r a l l y b e l i e v e d t h a t " P o e ms a r e f o r ml e s s p a i n t i n g s , p a i n t i n g s ,p o em s i n f o r m s " u t ? M l i ' ~ / , XJ J l E ; u ~ . T h e i r r e l a t i o n s h i p wa s w e l l p u t b y t h ef o l l o w i n g p o e m .

    P a i n t i n g d e p i c t s t h e e x t e r n a l s h a p e s o f t h i n g s ;I t i s e s s e n t i a l t h a t t h e s e s h a p e s n o t b e a l t e r e d .P o e t r y c o n v e y s t h e me a n i n g b e y o n d t h e p a i n t e d f o r m s ;I t i s i mp e r a t i v e t h a t i t c o n t a i n s a p i c t u r e ' s a i r .Wh y s h o u l d I l o o k a t t h e p a i n t i n g ?When I s e e t h e p o em , t h e g o o s e i s r e a l l y t h e r e .

    - ; 4 3 Y i J Y 1 - 1 1 , / ' ' 1 I t 1 1 ; 1 1 L c '

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    2/12

    7Q' J L ' W?R' LZ Su S h i h h a d a f a m o u s p o e m o n f o r m a l l i k e n e s s i n p a i n t i n g i n w h i c h h e s a y s :I f a n y o n e d i s c u s s e s p a i n t i n g i n t e r m s o f f o r m a l l i k e n e s s ,H i s u n d e r s t a n d i n g i s n e a r l y t h a t o f a c h i l d .I f w h e n s o m e o n e c o m p o s e s a p o e m i t m u s t b e a c e r t a i n p o e m ,He i s d e f i n i t e l y n o t a ma n wh o k n o w s p o e t r y .T h e r e i s o n e b a s i c r u l e i n p o e t r y a n d p a i n t i n g :N a t u r a l g e n i u s a n d o r i g i n a l i t y .AAUTTL~ ' q41 Mi G

    T o t h e C h i n e s e l i t e r a t i , p o e t r y a n d p a i n t i n g w e r e e q u i v a l e n t a r t f o r m s , a n d t h i sa t t i t u d e h a s b e e n p r e v a l e n t i n t h e t r a n s l a t i o n o f p o e t r y .F o r m a n d S p i r i t i n L i t e r a r y T r a n s l a t i o n

    O p i n i o n s o n t h e r e l a t i v e i m p o r t a n c e o f f o r m a n d s p i r i t i n t r a n s l a t i o n a r e d i v i d e d : s om eo p t f o r f o r m a l r e s e mb l a n c e F . U , o t h e r s f a v o u r s p i r i t u a l r e s e mb l a n c e 4 CA a n d s t i l lo t h e r s b e l i e v e t h a t b o t h f o r m a n d s p i r i t a r e i m p o r t a n t i n l i t e r a r y t r a n s l a t i o n .S c h o l a r s o f t h e f i r s t g r o u p i n c l u d e Chen Z u w e n f T b , B i a n Z h i l i n , Z h o u

    X i l i a n g W, A , Q i a n C h u n g i a n d J o h n T u r n e r . ' S u p p o r t e r s o f s p i r i t u a lr e s e mb l a n c e i n c l u d e Ma o Du n ~f , L i n Y u t a n g WAS, Wa n g K e y i F e n gH u a z h a n NAPA , We n g X i a n l i a n g ' A AW< , F u L e i 4 # Z , a n d L i u C h i n g - c h i h . sT r a n s l a t o r s wh o t a k e a c o mp r o mi s i n g v i e w a r e J i a n g F e n g ER, a n d Xu Y u a n z h o n gAf t . L e t u s l o o k a t t h e i r v i e w s m o r e c l o s e l y .

    T h o s e wh o s u p p o r t t h e i d e a o f f o r m a l r e s e mb l a n c e b e l i e v e t h a t p o e t r y s h o u l d b er e n d e r e d f o r ma l l y a s p o e t r y , a n d t h i s b a l a n c e o f f o r m c a n b e s t c o n v e y t h e m e a n i n g s , t h es y n t a x a s w e l l a s t h e f l o w i n g c a d e n c e o f t h e o r i g i n a l . Comp a r e f o r i n s t a n c e t h ef o l l o w i n g t w o t r a n s l a t i o n s o f T . S . E l i o t ' s p o e m :

    A p r i l i s t h e c r u e l l e s t m o n t h , b r e e d i n gL i l a c s o u t o f t h e d e a d l a n d , m i x i n gMe mo r y a n d d e s i r e , s t i r r i n gD u l l r o o t s w i t h s p r i n g r a i n .

    TL Vb ` I f r VAW, M7 -* I n ) qW 1 1 1 A * `

    U f f W A~ WAti ' " p - 71

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    3/12

    Wh a t e v e r o n e ' s i m p r e s s i o n o f t h e a b o v e t r a n s l a t i o n s , p o e t i c t r a n s l a t i o n , a c c o r d i n gt o B i a n Z h i l i n , m u s t s t r i v e t o r e t a i n t h e f o r m o f t h e o r i g i n a l w h i c h i s o n e wa y o fe n r i c h i n g t h e s y n t a c t i c a l s t r u c t u r e o f t h e t a r g e t l a n g u a g e . A n u m b e r o f f a c t o r s , n e v e rt h e l e s s , c o n t r i b u t e t o t h e i n c o m p a t i b i l i t y o f f o r m o f c o n t e n t o f t h e s o u r c e a n d t h e t a r g e tt e x t s .On t h e l e v e l o f l a n g u a g e s y s t e m s , t h e r e a r e( 1 ) a r b i t r a r i n e s s o f r e l a t i o n s h i p s o f l a n g u a g e f e a t u r e s t o e x p r e s s i o n ;( 2 ) d i f f e r e n c e s i n t h e s e g m e n t a t i o n o f t h e a c c e p t e d r e a l i t y i n t o l a n g u a g e ( a s y m -

    m e t r i c a l s y n o n y m y ) ;( 3 ) i n c o m p a t i b i l i t i e s b e t w e e n g r a m m a t i c a l s y s t e m s ;( 4 ) n o n - c o r r e s p o n d e n c e o f i n f o r m a t i o n a l e x p o n e n t s i n t e x t s ; a n d( 5 ) n o n - c o r r e s p o n d e n c e o f s o c i o - c u l t u r a l e n v i r o n m e n t s o f l a n g u a g e u s e r s .On t h e p o e t i c u s e o f l a n g u a g e s i n t e x t s , t h e r e a r e( 1 ) p o l y v a l e n c e a n d p o l y f u n c t i o n a l i t y ;( 2 ) d e n s e s t r u c t u r a t i o n ;( 3 ) e x p a n s i o n o f o r d i n a r y g r amma r a n d l e x i c o n ; a n d( 4 ) n o n - f u l f i l l m e n t o f r e a d e r e x p e c t a t i o n s . 'As t h e m o s t i m p o r t a n t n o n - s e m a n t i c e l e m e n t s o f p o e t r y a r e t h e r u l e s a n d f o r m s ,

    o r t h e t o n a l p a t t e r n a n d r h y me s c h e m e s a n d o t h e r d e v i c e s , i t i s i m p e r a t i v e t o k e e p t h e s ef e a t u r e s i n t h e t r a n s l a t e d t e x t s , o t h e r w i s e i t w i l l l e a d t o t h e v u l g a r i z a t i o n o f l a n g u a g e

    6 hq f / , ~ T L a n d l o s s o f f o r m a l b e a u t y . $ Make a c o m p a r i s o n o f t h e o r i g i n a l p o e m b y L iS h a n g y i n a n d a n i n t r a l i n g u a l t r a n s l a t i o n i n t o Mo d e r n C h i n e s e c i t e d b e l o w , y o u w o u l dt e n d t o a g r e e w i t h B i a n :

    ( f i A= 0 0. ~ I C7 J r n 7AJ i ~ f f MT p l 2 A- ~ 4 i NM7 ' ' ~ , PA EwV~ f i H A u " ~ XYV~ f 7 T % F , H ~ SP ~ ~ j E 3 M

    C C F A PT o Q i a n C h u n y i , f o r m a l t r a n s p l a n t a t i o n J F ~ ,AWA s n o t o n l y n e c e s s a r y f o r r e a d e r st o a p p r e c i a t e t h e o r i g i n a l t e x t i n i t s e n t i r e t y , b u t a l s o e s s e n t i a l f o r l o c a l p o e t s t o i n f u s ef o r e i g n s t r u c t u r e s t o t h e i r c o m p o s i t i o n . ' I n T h e Ar t o f T r a n s l a t i n g Po e t r y , B u r t o n R a f f e lc l a s s i f i e s t h i s t y p e o f t r a n s l a t i o n " f o r m a l t r a n s l a t i o n " , a n d h e h a s t h e f o l l o w i n g t o s a ya b o u t f o r m a l t r a n s l a t o r s :Wh a t t h e f o r m a l t r a n s l a t o r i s a f t e r i s w h a t h e c a l l s " e x a c t n e s s . " He i s a p t t o b emu c h c o n c e r n e d w i t h n o t i o n s l i k e " f i d e l i t y " a n d w i t h t h e " e x a c t " r e p r o d u c t i o n o fl i t e r a r y f o r m , p r o s o d y , a n d s o o n . T h o u g h h e o f t e n t h i n k s t h a t h i s g o a l i s a k i n do f m i r r o r i m a g e o f t h e o r i g i n a l , a p r e c i s e r e p r o d u c t i o n a c h i e v e d b y a p r o c e s s o fb o d i l y t r a n s f e r e n c e , i n f a c t h e i s m o s t l i k e l y t o g i v e h i s r e a d e r s t h e i d e a s , t h es o c i a l a n d p h i l o s o p h i c a l o r i e n t a t i o n s , t h e i n f o r m a t i o n , a n d t h e h i s t o r i c a l d a t ac o n t a i n e d i n h i s o r i g i n a l . He s t r u g g l e s , o f t e n h o n o r a b l y a n d s o m e t i m e s v e r y

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    4/12

    s u c c e s s f u l l y , t o a v o i d a n y i n t r u s i o n o f a n a l i e n p r e s e n c e , a n y s o r t o f i n t e r f e r e n c eb e t we e n t h e o r i g i n a l a n d h i s r e n d er i n g t h e r e o f . F r e qu en t l y ( t h ou g h n o t a l wa y s o re v e n n e c e s s a r i l y ) h e ma k e s n o o b j e c t i o n s t o ma k i n g a v a i l a b l e , t h r o u gh t r a n s l a -t i o n , s o me t h i n g o f t h e l i t e r a r y e x pe r i e nc e o f h i s o r i g i n a l . Bu t t h a t i s a l mo s t n e v e rh i s g o a l ; h e w i l l r e g u l a r l y a n d e v e n c o mb at i v e l y s a c r i f i c e l i t e r a r y t o s c h o l a r l yv a l u e s . t oT h o s e i n f a v ou r o f " s p i r i t u a l c l o s e ne s s / r e s emb l a n c e" TOE , o n t h e o t h e r h a n d ,

    h a v e a h o s t o f s c h o l a r s i n t r a d i t i o n a l Ch i n a t o s u p po r t t h e i r p o s i t i o n . We h a v e e a r l i e r o nme n t i o n e d b r i e f l y t h e t r a d i t i o n t o r e c a p t u r e t h e s p i r i t o f a p a i n t i n g a n d t h e c l o s e r e l a t i o nb e t we e n p o e t r y a n d p a i n t i n g i n p r e - mo d er n Ch i n a . I n mo r e r e c e n t d e c a d e s , p a r t i c u l a r l yi n t h e 1 9 5 0 s , t h e r e wa s a r e v i v a l o f i n t e r e s t i n t h a t " s p i r i t u a l c l o s e n e s s " a n d " f o r ma lc l o s en e s s " l e d i n t h e 1 9 2 0 s a n d 1 9 3 0 s b y C h e n Xi y i n g a n d L i n Yu t a n g , a n d l a t e r b y t h ee x p er i e nc e d t r a n s l a t o r F u L e i . Ac c o r d i n g t o F u , a t r a n s l a t o r mu s t e n d e a v o u r t o a c h i e ves p i r i t u a l c l o s en es s r a t h e r t h a n f o r ma l c l o s e n e s s . And h i s t r a n s l a t i o n s s h o w t h a t i t i sp o s s i b l e t o a c h i e ve e qu i v a l e nc e f r e e f r o m t h e b o n d a g e o f t h e f o r m o f t h e o r i g i n a l

    T 1 L , 1 .1 1 Af u r t h e r s t e p i n t h i s d i r e c t i o n i s t h e i d e a o f " s u b l i ma t i o n" p r o p os e d b yQi a n Z h o n g s h u who s a y s :

    t h e h i g h e s t s t a n d a r d o f l i t e r a r y t r a n s l a t i o n i s " s u b l i ma t i o n" b y wh i c h I mean t ot r a n s f e r t h e l a ng u a g e o f a t e x t i n t o a no t h e r l a ng u a g e wi t h ou t a n y t r a c e o f s t i l t e d -n e s s r e s u l t i n g f r o m t h e d i f f e r e n c e s i n u s a g e a n d a t t h e s ame t i me r e t a i n i n g a l l t h ef l a v o u r o f t h e o r i g i n a l .

    = I P CI C7 TO W) 7 - ' - P - f f 1 7 Z i i ' 5 ~ ~ ~ ~Lr J r. 7C VI ~ I J I CJ \ 1 7 C7J13' ~%~T Y I - f L ~AJ 1 2

    Re pr e s en t a t i v e o f t h i s g r o u p o f s c h o l a r s wa s Mao Dun who p o i n t e d o u t i n 1 9 5 4t h a t o n e o f t h e mos t i mp o r t a n t c o n s i d e r a t i o n s i n l i t e r a r y t r a n s l a t i o n i s t o r e p r o d u c e t h es p i r i t o f t h e o r i g i n a l :

    L i t e r a r y wo r k s a r e a k i n d o f a r t c r e a t e d i n l a ng u a ge . Wh a t we d e ma n d o f t h em i sn o t me r e l y t h e r e c o r d i n g o f c o n c ep t s a n d o f i n c i d e n t s . Be s i d e s t h e s e , t h e y s h ou l dp o s s e s s a r t i s t i c i ma g e s wh i c h a r e a t t r a c t i v e t o t h e r e ad e r . I n o t h e r wo r d s , t h er e a d e r mu s t h a v e a s t r o n g f e e l i n g t o wa r d s t h e c h a r a c t e r s ' t h o u gh t a n d b eh a v i o u rt h r o u g h t h e a r t i s t i c i ma g e s p o r t r a y e d i n t h e i r l i t e r a r y wo r k s . L i t e r a r y t r a n s l a t i o n i st o r e p r o du c e t h e o r i g i n a l a r t i s t i c i ma g e s i n a no t h e r l a ng u a ge s o t h a t t h e r e a d e r o ft h e t r a n s l a t i o n may b e i n s p i r e d , mov e d , a n d a e s t h e t i c a l l y e n t e r t a i n e d i n t h e s ameway a s o n e r e a d s t h e o r i g i n a l .

    N a t u r a l l y , s u c h a t r a n s l a t i o n i s n o t p u r e l y a t e c h n i c a l c h a n g e i n t h e f o r m o fl a n g u ag e , b u t i t r e q u i r e s t h a t t h e t r a n s l a t o r r e a l i z e t h e a u t h o r ' s p r o c es s o f a r t i s t i cc r e a t i o n , g r a s p t h e s p i r i t o f t h e o r i g i n a l , f i n d t h e mos t a p p r o p r i a t e c o n f i r ma t i o n i nh i s own t h o u g h t , f e e l i n g a n d e x p e r i e n c e , a n d r e p r o d u c e f u l l y a n d c o r r e c t l y t h ec o n t e nt a n d f o r m o f t h e o r i g i n a l i n a l i t e r a r y l a ng u a g e s u i t e d t o t h e o r i g i n a ls t y l e . . . . Si n c e t h e ma i n t a s k o f l i t e r a r y t r a n s l a t i o n l i e s o n t h e f a i t h f u l r e p r o du c t i o no f t h e s p i r i t a n d f e a t u r e s o f t h e o r i g i n a l , s u c h c r e a t i v e a r t i s t i c t r a n s l a t i o n i s q u i t e

    1 3n ec e s s a r y .The t h i r d g r o u p o f s c h o l a r s a r e t h e mi d d l e - o f - t h e - r o a d e r s who h ol d t h a t b ot h

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    5/12

    s p i r i t u a l r e s e mb l a n c e a n d f o r m a l r e s e mb l a n c e a r e i m p o r t a n t , a n d t h i s b r i n g s u s t o t h ev i e w s o f a We s t e r n t r a n s l a t i o n t h e o r i s t R o b e r t d e B e a u g r a n d e w h o s e w o r k , F a c t o r s i na T he o r y o f Po et i c T r a n s l a t i n g , f o c u s e s o n i s s u e s t h a t we h a v e t o b e a r i n mi n d wh e nt r a n s l a t i n g a p o e t i c t e x t . On e s u c h c o n s i d e r a t i o n i s t h e c o n c r e t e i m a g e r y c r e a t e d b y t h et e x t a s a w h o l e . T h e t r a n s l a t i o n u n i t s h o u l d b e t h e t e x t r a t h e r t h a n i n d i v i d u a l w o r d o rs e n t e n c e . T h i s h o l d s t r u e i n p o e t i c t r a n s l a t i o n b e t w e e n C h i n e s e a n d E n g l i s h . As A . CGr a h a m p u t s i t :

    C l a s s i c a l C h i n e s e i s a l a n g u a g e o f u n i n f l e c t e d a n d g e n e r a l l y mo n o s y l l a b i c w o r d sg r a mma t i c a l l y o r g a n i z e d s o l e l y b y w o r d - o r d e r a n d t h e p l a c i n g o f p a r t i c l e s .T h i s mean s t h a t we m u s t f i r s t s e t o u t t o h a v e a t h o r o u g h r e a d i n g o f t h e o r i g i n a l

    t e x t , k n o w n e l s e w h e r e a s t r a n s l a t i o n - r e a d i n g . Th e p r o c e s s o f r e a d i n g i s a t y p e o ft r a n s l a t i n g w h i c h c o n s i s t s o f s e v e r a l p h a s e s :

    ( 1 ) t r a n s l a t i n g t h e t e x t i n t o a me n t a l r e p r e s e n t a t i o n ;( 2 ) ma t c h i n g n o n - e x p e c t e d u s a g e w i t h p o s s i b l e e x p e c t e d e q u i v a l e n t s ;( 3 ) r e a r r a n g i n g s e q u e n c e s b y t h e i r c o mmu n i c a t i v e c o n t e n t ;( 4 ) c o l l e c t i n g i n f o r ma t i o n f r o m c o n t e x t a n d c o - t e x t t o i n t e r p r e t p r o b l e m a t i c

    e l e me n t s ;( 5 ) f i n d i n g e x p o n e n t s i n t h e t a r g e t t e x t f o r t h e o v e r a l l me n t a l r e p r e s e n t a t i o n

    o b t a i n e d s o f a r ;( 6 ) c o l l a t i n g t h e s o u r c e t e x t a g a i n s t t h e d r a f t t r a n s l a t i o n a n d t h e me n t a l r e p r e -

    s e n t a t i o n ; a n d( 7 ) c o n s i d e r t h e r e a d e r ' s r e s p o n s e t o t h e t r a n s l a t i o n .B u t t h e n p o e t i c t e x t s a r e h a r d t o t r a n s l a t e b e c a u s e o f t h e i r p e c u l i a r i t y o f s t r u c t u r e :( 1 ) n o n - o r d i n a r y u s e o f l a n g u a g e ;( 2 ) u n d e f i n e d n a t u r e o f f i c t i o n a l t e x t s ;( 3 ) h i s t o r i c a l d i s t a n c e b e t w e e n t h e t e x t p r o d u c t i o n a n d t r a n s l a t i o n ; a n d( 4 ) s t r u c t u r a l p e c u l a r i t i e s t y p i c a l o f p o e t i c t e x t s .P o e t r y i s a l i t e r a r y g e n r e w h i c h c o mm u n i c a t e s l a r g e q u a n t i t i e s o f i n f o r ma t i o n i n a

    r e l a t i v e l y s ma l l n um b e r o f s i g n s , a n d t h u s i t h a s a l o w l e v e l o f r e d u n d a n c y . L o wr e d u n d a n c y l e v e l s i n t e x t s a r e l i k e l y t o c a u s e a w i d e r s p r e a d o f i n t e r p r e t a t i o n s t h a nwo u l d a p p l y t o t e x t s w i t h h i g h r e d u n d a n c y . Th e f o l l o w i n g t w o l i n e s f r o m a p o e m b y DuF u f f _ M g i v e u s s o m e i d e a s a b o u t t h e d i f f i c u l t y o f r e a d i n g C h i n e s e p o e t r y :

    C f ~ , , I ~R i ~ 6 ) f :,V~ 4 M f I T I f t L j f 3M , f i ) R t r 1 -

    [ I n t e r p r e t a t i o n 1 ]Th e my r i a d c h r y s a n t h e mu ms h a v e b l o o me d t wi c e .

    D a y s t o c o m e - t e a r s .Th e s o l i t a r y l i t t l e b o a t i s mo o r e d , b u t my h e a r t i s i nt h e o l d - t i me g a r d en .

    [ I n t e r p r e t a t i o n 2 ]T h e c l u s t e r e d c h r y s a n t h e mu ms h a v e o p e n e d t w i c e ,

    i n t e a r s o f o t h er d a y s ;T h e f o r l o r n b o a t , o n c e and f o r a l l , t e t h e r s my

    h o me wa r d t h o u g h t s .As we t r a n s l a t e , we w i l l g r a d u a l l y mo v e f r o m t e x t - s u p p l i e d i n f o r m a t i o n t o

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    6/12

    r e a d e r - s u p p l i e d i n f o r ma t i o n . As Be a u g r a n d e a s s e r t s , " o n l y i f t h e r e a d i n g p r o c e s s i sc o n s i s t e n t l y p u r s u e d t o t h e p o i n t wh e r e t h e i n t e r p r e t a t i o n i s ma x i ma l l y d omi n a t e d b yt e x t - s u p p l i e d i n f o r ma t i o n c a n a t r u l y o b j e c t i v e t r a n s l a t i o n b e p r o d u c ed . " So we mayf i n d t h a t d i f f e r e n t t r a n s l a t i o n s o f t h e s a m e t e x t a r e d u e a n u m b e r o f f a c t o r s :

    ( 1 ) t h e s t r a g e t i e s we u s e i n r e ad i n g ;( 2 ) t h e d e gr e e o f o b j e c t i v a t i o n , a n d ;( 3 ) t h e t y p e o f b i l i n g u a l i s m .Gi v e n t h e e no r mi t y o f f a c t o r s g ov e r n i n g p o e t i c t r a n s l a t i o n , we h a v e t o e mp l o y a

    n um b e r o f t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s . I n t h i s r e s p e c t , An d r e L e f e v e r e h a s p r o v i d ed u s wi t hs e v e n s t r a t e g i e s i n t r a n s l a t i n g p o e t r y . 1 4

    A Phonemi c t r a n s l a t i o n / p ho n o l o g i c a l t r a n s l a t i o nT h i s a t t e mp t s t o r e p r o du c e t h e s o u r c e l a n gu a ge s o u n d i n t h e t a r g e t l a n gu a ge wh i l ep r o du c i n g a n a c c e p t a b l e p a r a p hr a s e o f t h e s e n s e . An e x a mp l e h a s b e e n g i v en b y An d r eL e f e ve r e :

    Ce l i a a n d L o u i s Z u k o f s k y ' s t r a n s l a t i o n o f Ca t u l l u s o p e n s wi t h t h e f o l l o wi n gp r e f a c e : ` T h i s t r a n s l a t i o n o f Ca t u l l u s f o l l o ws t h e s o u n d , r h y t h m a n d s y n t a x o f h i sL a t i n- r i e s , a s i s s a i d , t o b r e a t h e t h e " l i t e r a l " me a n i n g w i t h h i m ' F i d e l i t y t o t h es o u r c e t e x t m e a n s , p u r e l y a n d s i mp l y , f i d e l i t y t o i t s s o u n d , t o t h e n e a r e xc l u s i o no f a l l o t h e r e l e me n t s .As Ch i n e s e a n d En gl i s h a r e n o t c o g n a t e l a ng ua ge s , t h e u s e f u l n e s s o f t h i s me t h o d

    i s d o u b t f u l . To i l l u s t r a t e t h e a p p l i c a t i o n o f t h i s me t h o d t o t h e t r a n s l a t i o n o f Ch i n e s ep o e t r y , t h e f o l l o wi n g i s t h e P i n y i n r o ma n i z a t i o n o f a p o e m b y Du Fu + f : MMo o n l i tNi g ht " J 1 V 4 ] :

    CA T ` z ) + lM~ Q J ~ f ~ l A

    r A Vt : ?XV

    f - . 1 f AT T111__Wi F i l l F z

    f i n y e Fu z h o u y u eg u i z h o n g z h i d u k a ny a o l i a n x i a o e r n uwe i f i e y i Ch a n g a nx i a n g wu y u n h u a n s h iq i n g h u i y u b i h a nh e s h i y i x u h u a n gs h u a n g z h a o l e i h e n g a n

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    7/12

    F o r a r e a d e r wh o d o e s n o t k n o w C h i n e s e , h e c a n n o t p o s s i b l y g e t a n y s e n s e o u t o fi t . B u t i t i s c l e a r f r o m t h e r o m a n i z a t i o n t h a t l i n e s 2 , 4 , 6 , a n d 8 r h y me .

    B . L i t e r a l t r a n s l a t i o nI n p o e t i c t r a n s l a t i o n , l i t e r a l r e n d e r i n g i s a l w a y s u n d e s i r a b l e . A l i n e f r o m t h e Bo o k o fOdes " , L ' n / , ~ L " c a n b e l i t e r a l l y t r a n s l a t e d a s " t h i n k i n g o f y o u m a k e s me o l d . " T h et w o l i n e s o f a p o e m b y Z h e n g B a n q i a o 0 f 4 t z i A

    ! ; 1 1 - i ~ ~ f c ~ T- %' f ~AA -

    c a n b e r e n d e r e d i n t o E n g l i s h a sT o d a y we m e e t a g a i n i n t h i s s e c l u de d c o u r t y a r dAnd t h e r e i s a k i n d o f t e n de r n e s s a s o f o l d .

    C M e t r i c a l t r a n s l a t i o nI n t h e r e p r o d u c t i o n o f t h e m e t r e , t h e c o n t e n t o f t h e t e x t i s o f t e n d i s t o r t e d .

    D P o e t r y i n t o p r o s eT h i s i s t o c h a n g e t h e f o r m o f t h e o r i g i n a l p o e m i n t o a n o t h e r l i t e r a r y g e n r e . T h i st r a n s l a t i o n m e t h o d w i l l r e s u l t i n t h e l o s s o f t h e s e n s e , c o m m u n i c a t i v e v a l u e a n d s y n t a xo f t h e s o u r c e t e x t . L i n S h u ' s t r a n s l a t i o n o f S h a k e s p e a r e ' s p l a y s i s a g o o d e x a m p l e .

    E . Rh y me d t r a n s l a t i o nT h i s i s t o r h y me t h e t r a n s l a t i o n a c c o r d i n g t o t h e s c h e m e s o f t h e t a r g e t l a n g u a g e t oc r e a t e t h e p o e t i c f l a v o u r . Th e f o l l o w i n g i s a p o e m t r a n s l a t e d b y J o h n T u r n e r .

    f i g f A t ' r Nf ~ 7 f ~ f

    To b e a w r i t e r ,I f a l l i n t o c e n s o r s h i p ' s f a b r i c a t i o n s ;To d e f y s o c i e t y , I c h o o s e a g a i n s t t h e wo r l d ' s c h o i c e .H e a p e d s l a n d e r s c a n d e s t r o y a man

    and h i s b l o od r e l a t i o n s .I n v a i n , 1 l e a v e o n p a p e r o n l y a v o i c e .Th e f o l l o w i n g i s a l s o a r h y m e d p o e m b y S u Man s h u 4n ( 1 8 8 4 - 1 9 1 8 ) , w r i t e r ,

    t r a n s l a t o r , a n d a r t i s t o f t h e f i r s t w a t e r . H i s t r a n s l a t i o n o f B y r o n ' s p o e t r y i s c o n s i d e r e d b ys o m e s c h o l a r s a s u n s u r p a s s e d t o d a t e .

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    8/12

    Ch i l d e Ha r o l d ' s Pi l g r i ma g eCa n t o 1 : X I I I ( I n t e r l u d e )Ge o r g e Go r d o n By r o nAd i e u , a d i e u ! my n a t i v e s h o r eF a d e s o ' e r - t h e wa t e r s b l u e ;Th e Ni g ht - wi n ds s i g n , t h e

    b r e a k e r s r o a r ,And s h r i e k s t h e wi l d s e a - me w .Yo n Su n t h a t s e t s u p o n t h e s e aWe f o l l o w i n h i s f f i g h t ;Fa r e we l l a wh i l e t o h i m a n d t h e e ,My n a t i v e Land- Good Ni g ht !Bu t Th e o do r e Sa v o r y ' s c ommen t s o n t h i s t r a n s l a t i o n me t h o d a r e wo r t h

    p on de r i n g :Rhyme i mp o s e s a c o n s t r a i n t u p o n t h e w r i t e r , a c o n s t r a i n t wh i c h b e a r s mos th e av i l y o n t h e e s s e n t i a l f e a t u r e o f t h e t r a n s l a t o r ' s a r t , h i s c ho i c e o f wo r d s . I t i ss c a r c e l y p o s s i b l e t o f i n d a r h y me d t r a n s l a t i o n o f a l y r i c wh i c h d o e s n o t c o n t a i ne v i d e nc e o f t h i s a s s h o w n e i t h e r b y t h e o mi s s i o n o f s o me t h i n g t h a t t h e o r i g i n a la u t h o r wr o t e , o r t h e i n c l u s i o n o f s o me t h i n g t h a t h e d i d n o t . ( S a v o r y , 1 9 5 7 : 8 5 )

    F Bl an k v e r s e t r a ns l a t i o n

    T r a n s l a t i o n b y u n r h y me d l i n e s i s b l a n k v e r s e t r a n s l a t i o n . Th i s me t h o d c a n g i v e g r e a t e ra c c ur a c y a n d h i g he r d e gr e e o f l i t e r a l n e s s .

    ( ~LA f - ) 1 T P1 r 1 f 1 1

    I EFb K n E M-1A 7 - L i j y l iA( I l i_~ f 4 -

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    9/12

    = ` l = 7 c f r ~ "P I WT

    RW*Ouyang Xi u : " T o t h e T une o f Sh e ng c h az i "L a s t y e a r o n t h e Ni gh t o f L an t e r n sT h e f l o we r ma r k e t wa s b r i g h t a s d ay .T h e mo o n c l i mb ed t o t h e t i p o f t h e wi l l o w t r e e ;1 awa i t e d my l o v e a t t h e h o u r o f d u s k .T h i s y e a r o n t h e Ni g h t o f t h e L an t e r n sT h e mo o n a n d t h e f l o we r s ar e a s t h e y we r e .My l o v e f r o m l a s t y e a r i s n o wh e r e t o b e s e e n .T e ar s d r e nc h t h e s l e e v e s o f my s p r i ng d r e s s .

    G I n t e r p r e t a t i o nT hi s means t h a t t r a n s l a t o r s p r o d uc e d i f f e r e n t v e r s i o n s o f t h e o r i g i n a l b a s e d o n t h e i rd i f f e r e n t i n t e r p r e t a t i o n s o f t h e p o e m . He r e I q uo t e t r a n s l a t i o n s o f L i Sh an gy i n ' s 4 - ' A4 8 ,p o e m (AVb y d i f f e r e n t h a n d s a s an e x a mp l e .

    N~Z i f f 4 W_ f ~t /

    &0k1 MA~hpi L Mp f 4 b _ ~H-Th e Ri c h l y Pa i n t e d Z i t h er By J am e s J . Y L i uT h e r i c h l y p ai n t e d z i t h e r , f o r no r e a s o n , h as f i f t y s t r i n g s ;Ea c h s t r i n g , e a c h b r i d g e , r e c a l l s a b ur g eo n i n g y e a r .Ma s t e r Ch u an g, d r e a mi n g a t dawn , wa s c o n f us e d w i t h a

    b u t t e r f l y ;Emp e r o r Wa n g c o n s i g ne d h i s amo r o u s h e a r t i n s p r i n g t o t h e

    c u c k o o .By t h e v a s t s e a , t h e mo o n b r i gh t e ns p e a r l s ' t e a r s ;At I nd i go F i e l d , t h e s un w a r ms j a d e t h a t e n ge n d e r s s mo k e .T h i s f e e l i n g mi g h t h a v e b e c ome a me mo r y t o b e c h e r i s h e d ,Bu t f o r t h a t , e v e n t h e n , i t a l r e ad y s e em e d an i l l u s i o n .Th e I n l a i d Ps al t e r y By Ro b e r t P a y n e1 w o n d e r wh y t h e i n l a i d p s a l t e r y h as f i f t y s t r i n g s .Ev e r y s t r i n g a nd p e g e v o k e s t h e b e a u t i f u l y e a r s ,Da wn - d r e a mi n g Ch u an g- t z u , t h e h ov e r i ng b u t t e r f l y ;I n s p r i ng t h e Emp e r o r ' s h ear t h aun t i ng t h e c u c k o o s ,Mo o nl i g h t i n t h e b l u e s e a , p ea r l s s h e d d i n g t e a r s ,

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    10/12

    No t e s

    I n t h e wa r m s u n t h e j a d e i n t h e b l u e f i e l d se n ge n de r i n g s mok e -

    So s h ou l d o u r l o v e s e n du r e , b e i n g f i l l e d w i t h memor y ;Bu t a l r e ad y t h e s e d a y s a r e f a d i n g i n t o t h e y e a r s .

    By J o h n T u r n e rV a i n a r e t h e j e we l l e d z i t h e r ' s f i f t y s t r i n g s :E a c h s t r i n g , e a c h s t o p , b e ar s t h o ug h t o f v a n i s h ed t h i n g s .T h e s a ge o f h i s l o v ed b u t t e r f l i e s d a y - d r e a mi n g :T h e k i n g t h a t s i g he d h i s s o u l i n t o a b i r d :T ea r s t h a t a r e p e a r l s , i n o c e a n mo on l i g h t s t r e ami n g :J a d e mi s t s t h e s u n d i s t i l s f r o m Sa p ph i r e Swa r d :Wh a t n e e d t h e i r memo r y t o r e c a l l t o da y ? -A d a y wa s t h e i r s , wh i c h i s now p a s s e d a w a y .

    Why s h ou l d t h e z i t h e r s a d h a v e f i f t y s t r i n g s ?E a c h s t r i n g , e a c h s t r a i n e v o k e b u t v a n i s h e d s p r i n g s :At d a w n t h e d r e a m t o b e a b u t t e r f l y ;At d u s k t h e h e ar t p o u r e d ou t i n c u ck oo ' s c r y .I n mo on l i t p ea r l s s e e t e a r s o f me r ma i d ' s e y e s ;Fr o m s u n b u r n t j a d e i n Bl u e Fi e l d l e t s mok e r i s e !S u c h f e e l i n g c a n n o t b e r e c a l l e d a g a i n ,I t s e eme d l o n g - l o s t e ' e n w h e n i t wa s f e l t t h e n .

    Co n c l u s i o n

    By Xu Y u a n z h o n g

    I t i s i mp e r a t i v e t o r e a l i z e t h a t a s f a r a s p o e t r y t r a n s l a t i o n i s c o n c e r n e d , f o r m c a n n o t b er e p r o d u c e d B u t h o w a b o u t s p i r i t ? Wh a t d o we mean b y s p i r i t u a l r e s e mb l a n c e ? An d i fs p i r i t u a l r e s e mb l a n c e c a n b e a c h i e v e d , h o w s h o u l d we a c h i e v e i t ? Th e a n s w e r s t o t h e s eq u e s t i o n s a r e h a r d t o come b y B u t we c a n c e r t a i n l y a c h i e v e s ome d e g r e e o f s p i r i t u a lr e s e mb l a n c e b y p a y i n g a t t e n t i o n t o t h e r e p r o d u c t i o n o f i d e a s r a t h e r t h a n f o r m We musto b s e r v e t h e wa y t h e i d e a s h a v e b e e n e x p r e s s e d a n d h o w t h e y c a n b e i d i o ma t i c a l l y a n ds t y l i s t i c a l l y r e n d e r e d i n t h e t a r g e t t e x t

    1 S e e T H S a v o r y , Th e A r t o f T r a n s l a t i o n . L o n d o n C a p e , 1 9 5 7 ; H o r s t F r e n z , " T h e A r t o fT r a n s l a t i o n , " i n N . P S t a l l k n e c h t a n d H o r s t F r e n z ( e d s . ) , Co mp a r a t i v e L i t e r a t u r e : Me t h o da n d P e r s p e c t i v e . C a r b o n d a l e S o u t h I l l i n o i s U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 6 1 , p p 7 2 - 9 6 Wi l l i a mR a d i c e a n d B a r b a r a R e y n o l d s , ( e d s . ) , Th e T r a n s l a t o r ' s A r t : E s s a y s i n Ho n o u r o f B e t t yRa d i c e . Ha r mo n d s wo r t h P e n g u i n , 1 9 8 7 a n d R o s a n n a W a r r e n ( e d . ) , Th e Ar t o f T r a n s l a -t i o n : V o i c e s f r o m t h e F i e l d . B o s t o n N o r t h - e a s t e r n U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 8 9 F o r w o r k s i nC h i n e s e , s e e L i a n g S h i g i u x , ( 0 Wi f , 0 0 ( T h e A r t o f T r a n s l a t i o n ) T a i p e i Mo r n i n gB e l l P u b l i s h i n g C o m p a n y , 1 9 7 0 ; Xu Y u a n z h o n g f i l N ~ ( 0 3W M~ ~ i ~ ( T h e A r t o f T r a n s -l a t i o n ) B e i j i n g C h i n a T r a n s l a t i o n a n d p u b l i c a t i o n C o m p a n y , 1 9 8 4 ; a n d Z h a n g Q i c h u n

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    11/12

    1 F - I t f ~ , ( C l l ~ 1 i ~ ~ i ) ) ( T he Ar t o f T r a n s l a t i o n ) S h a n g h a i : Qi mi n g Bo ok s t o r e , 1 9 4 9 .2 . Se e K . R . B a u s h , J . K l e g r a f , a n d Wo l f r a m W l s s , T h e Sc i e nc e o f T r a n s l a t i o n : An An al y t i c a l

    B i b l i o g r a p hy . T ub i n g e n : N a r r , 1 9 7 0 , 1 9 7 2 , 2 v o l s . Al s o Wo l f r a m W l s s , T h e Sc i e nc e o fTr a n s l a t i o n . T ub i n g e n : N a r r , 1 9 8 2 .

    3 . T e n g Chun ~ h l 4 , ( C i G ) ( H u a j i ) , i n Wang Sh i z h en + - 1 1 1 : 0 . ( c o mp . ) , ( C 1 = t ~ X I i i ; ) ( Wa n g s h ih u a y u a n ) . S h a n g h a i : Ta i t o ng t u s hu qu , 1 9 2 2 , Vo l . 9 , p . 3 3 b .4 . Chao B u z h i , I r l i % (40 , W- 4 ( C o l l e c t e d E s s a y s ) ( 1 09 4) , 1 1 . 8 . 2 a .

    5 . Ch ' e n , T s u - we n I * 0 1 ~c , ( = , r 1 1 3 ! : 1 u 1 L ~ ~ t 6 ' : 1 . f ` F n < ~ ; ? ) ( Th e T r a n s l a t i o n o fEn g l i s h Po et r y i n t o Ch i n e s e - Why I s I t Ne c e s s a r y t o B e F a i t h f u l t o t h e Or i g i n a l F o r m) ,De p a r t me n t o f E x t r a mu r a l S t u d i e s , T h e Ch i n e s e Un i v e r s i t y o f Hong Kong ( e d . ) , W - T F - I -, A ) ( T r a n s l a t i o n : A S y mp o s i u m) . Ho n g Ko n g : S wi n d o n Bo ok s t o r e , 1 9 6 9 , 6 5 - 8 1 . B i a nZ h i l i n - t v . % ( C o n t r i b u t i o n s o f T r a n s l a t i o n t o C o n t e m-p o r a r y Ch i n e s e P o e t r y ) , p a p e r p r e s e n t e d a t " T r a n s l a t i o n T o d a y : Cu l t u r e a n d I n f o r ma t i o nI n t e r f l o w , " Hong K o n g , 1 7 - 2 1 De c emb e r 1 9 8 7 ; Qi a n C h u n q i i ~ 6 4 4 , ( A x 6x I X r ( ~ l J f s ~ C; f ~ ,V0 ( On F or ma l Tr a ns p l a n t a t i o n i n t h e T r a n s l a t i o n o f P o e t r y ) , E d i t o r i a l Di v i s i o n , Ch i n e s eTr a n s l a t o r s J o ur n a l , Ch i n e s e T r a n s l a t o r s As s oc i a t i o n I ' N 7 I I T W , C C ' l ' ( i T R I M 6 ) ~ F 6 _ 1= , i W t , 4 I ;( e d . ) , ( ( t r ~ ~ l l ( i ` ~ r t i ) ( T he A r t o f T r a n s l a t i n g Po et r y a n d Rhymed P r o s e ) . B e i j i n g :Ch i n a T r a n s l a t i o n a n d Pu b l i s h i n g Co r p or a t i o n, 1 9 8 6 , p p . 3 0 0 - 3 1 4 . Z h o u Xu l i a n g t ~ 1 1 1 ~ " , , ~ P ,Ca x a x 0 1 1 , ~ ( 0 x A N[ A ' J M) ( Se v e r a l I s s u e s Re l a t i n g t o Po e t i c T r a n s l a t i o n ) , i n T h e Ar t o fTr a n s l a t i n g Po e t r y a n d Rhymed P r o s e ( 1 9 8 6 ) , p p . 1 8 7 - 2 0 8 . J o h n A T u r n e r , A Go l d e nT r e as u r y o f Ch i n e s e Po e t r y . Hong Kong : T h e Ch i n es e Un i v e r s i t y P r e s s , 1 9 7 6 .

    5 . Mao Dun 1 , ( , . . ) ( S ome V i e ws o n Po et r y T r a n s l a t i o n ) , L u o , X i n z h a ngv r _ f ~ ( ed . ) , ( ( l a ) ) ( E s s a y s o n T r a n s l a t i o n ) . B e i j i n g : T h e C omme r c i a l P r e s s , 1 9 8 4 ,

    p p . 3 4 4- 3 4 9 . L i n Yu t a n g ( On t h e T r a n s l a t i o n o f P o e t r y ) , i n T h e A r t o fTr a n s l a t i n g Po e t r y a n d Rhymed P r o s e ( 1 9 8 6 ) , p p . 5 1 - 5 4 . Wang K e y i 1 - f l - , ( f i b ' - r s n i i

    ~ p 6 P J L ) ( T ho u gh t s o n T r a n s l a t i n g t h e Po et r y o f Pe r c y S h e l l e y ) , o p c i t , p p . 1 0 7 - 1 10 . F e n gH u a z h a n ` k ` = f t , C t : l l , W> ; _ i V i f A ` ) V , , ' r i ` - 6 T ( ~ j 1 ~ o) ( S ome P r o b l e ms o f Po e t i cT r a ns l a t i o n- My Ex p e r i e n c e i n T r a n s l a t i n g En g l i s h Po e t r y i n t o Ch i n es e ) , o p c i t , p p .1 1 1- 1 21 . F o r Weng X i a n l i a ng - ' 1 P , s e e h i s b o o k ( ( t t F f i +~mI I ! A ` ?-Z k + 1 M 3 , x ) )( C a n I ma g i n e r y Be Dr a wn ? E s s a y s o n L i t e r a r y T r a n s l a t i o n ) . B e i j i n g : Ch i n a T r a n s l a t i o na n d Pu bl i s h i n g Co r p o r a t i o n, 1 9 8 3 . F u L e i ' s ma s t e r p i e c e o n s p i r i t u a l c l o s e n es s i s ( l l u 0 t 1 %6I ) ( T r a n s l a t i o n a n d t h e Co p y i n g o f a P a i n t i n g ) , wh i c h a p p ea r e d i n L i u Ch i n g- c h i hT i J M . ~ , ( e d . ) , ( ( t i f i T ) ) ( E s s a y s o n T r a n s l a t i o n ) , Hong Kong : J o i n t Pu bl i s h i n g C omp a n y ,i f f i l1 9 8 1 , p p . 6 8 - 6 9 . L i u ' s own a r t i c l e , e n t i t l e d ( r T t 9 ~ ~ " 3 f % P- L ~ s ( ~ < ~ )( S p i r i t u a l R e s e mb l a n c e Ra t h e r T h a n F o r ma l R es e mb l a n c e - Ch i n e s e Tr a n s l a t i o n T h eo r ys i n c e t h e T i me o f Ya n F u ) , o p c i t . , p p . 1 - 1 5 , i s a l s o r e p r e s e n t a t i v e o f t h i s g r o u p .

    6 . J i a ng F e n g F Cl ,CN, ) M t ; ~ 0 h 1 L 1 1 J - - - ( ( = t ~ ) ) r ~ i ~ t i , ~ ) ( On e Sh o u l d S t r i v et o Ac h i e v e Re s e mb l a n c e i n Fo r m a n d S p i r i t i n Po et i c T r a n s l a t i o n - Re f l e c t i o n s o n T r a n s -l a t i n g Se l e c t e d Po e t r y o f Pe r c y S h e l l e y ) , i n T h e Ar t o f Tr a n s l a t i n g Po e t r y a n d RhymedP r o s e ( 1 98 6) , p p . 3 1 5 - 3 2 8 . Xu Y u a n c h o n g t - t Y ) ( Se ma n t i cB ea u t y , Ph on e t i c Be a u t y , a n d F o r ma l Be au t y ) , 0 i r f u x ' P , - t ~ ) ( Mo r e o nS ema n t i c Be a u t y , P h o n et i c Be a u t y , a n d F o r ma l Be a u t y ) , ( r : f l F - = 1 ~ l ~ i i ' 1 ~ p ! t )( Di me n s i o n s i n t h e " T hr e e Be au t i e s " a n d " T hr e e T y p e s o f R es e mb l a n c e ) , i n ( W TOy ~ 0 , T ) )( T he A r t o f T r a ns l a t i o n ) . Be i j i n g : Ch i n a T r a n s l a t i o n a n d Pu b l i s h i n g Co r p o r a t i o n , 1 9 8 4 ,p p . 5 2- 8 6 .

    7 . Ro b e r t d e B ea u g r a n d e , Fa c t o r s i n a T h eo r y o f Po e t i c T r a n s l a t i n g . A s s e n : Va n Go r c u m,1 9 7 8 , p . 1 0 1 .

    8 . B i a n Z h i l i n e t a l . f = - " 5 = , 1 1 Y ~ TI X ) ( P r o b l e ms i n T r a n s l a t i n g P o e t r y ) , i n T h e Ar to f Tr a n s l a t i n g Po e t r y a n d Rhymed Pr o s e , p p . 9 9 - 1 0 6 .

    9 . Se e Qi a n Ch u n q i k 6 ` i ( On F o r ma l Tr a ns p l a n t a t i o n i n t h e

  • 8/7/2019 form and spirit in poetry translation

    12/12

    T r a n s l a t i o n o f P o e t r y ) , i n wh i c h s h e s h e s a y s : ` L I T : V q f t ~ 3 , i J 1 ; ; M~ , ; - ' ; a~ f f ~ I tf +3 bV P h H I f I P _ r . f t l i ' , Y q ,, I A l l t ~ F4 - W V~ , ` f n i , Mf t +f - LW1 ~ _ j I n Th e Ar t o f Tr a n s l a t i n g Po et r y a n d Rhy med Pr o s e ( 1 9 8 6 ) , p . 3 14 .See a l s o Ye Z i n a n f - i ~ i , ( i ' I r : & ! , ~ - 4 L , , t ; r F ; - I - - ~ 9 - F F % ~NYk f t F l , T , i I ( I ' J , ~ ) ( OnF o r ma l Co r r e s p on d e n c e i n Li t e r a r y T r a n s l a t i o n ) , ( ( 1 1 3 1 1 1 ~ ) ) ( Ch i n es e Tr a n s l a t o r sJ o u r n a l ) , No . 4 ( 1 9 8 7 ) , p p . 1 2- 2 2 .

    10 Bu r t o n Ra f f e l , Th e Ar t o f ' Tr a n s l a t i n g Po et r y ( Un i v e r s i t y Pa r k a n d London : Th ePen n s y l v a n i a S t a t e Un i v e r s i t y P r e s s , 1 9 8 8 ) , pp . 1 1 1- 1 2 .

    1 1 . L u o Xi n z h a n g r ~ , C k l l k l f ~ k f ~ 9 1 1 ~ 4 - ' - ~ e ) ( Ch i n a ' s Own Sy s t e m o f T r a n s l a t i o nTh eo r y ) , i n L u o Xi n z h a n g X4 f r . F * ( ed . ) , ( U3 f i MJ ) ( E s s a y s o n T r a n s l a t i o n ) . B e i j i n g : Th eComme r c i a l P r e s s , 1 9 8 4 , p . 1 1 .

    12 Qi a n Z h o n g s h u , ( T he T r a n s l a t i o n s o f L i n S h u ) , i n L u o Xi n z h a n g h( e d . ) , ( E s s a y s o n T r a n s l a t i o n ) . B e i j i n g : Th e Comme r c i a l P r e s s , 1 9 8 4 , p . 6 9 6 .

    1 3 M a o , Dun TT4 ' V ' i f t i f X l } l ) ( Wo r k Ha r d f o r t h e -De v e l o p me n t o f L i t e r a r y T r a n s l a t i o n a n d I mp r o v e me n t o f Tr a n s l a t i o n Q u a l i t y ) , i n L u oXi n z h a n g F ( e d . ) , ( ~ 1 1 ~ . 0 k 0 ( E s s a y s o n T r a n s l a t i o n ) . B e i j i n g : Th e Comme r c i a lP r e s s , 1 9 8 4 , p . 5 1 1 .

    1 4 An d r e Lef e v er e , Tr a n s l a t i n g P o e t r y , S e v e n S t r a t e g i e s a n d a Bl u epr i n t . A ms t e r d a m : Va nGo r c um, 1 9 7 5 . Th e f o l l o wi n g d i s c u s s i o n , h o we v e r , i s b a s e d o n S u s a n Ba s s n e t t - Mc Gu i r e ,Tr a n s l a t i o n St u di es ( L o n d o n : Me t h u e n , 1 9 8 0 ) , p p . 8 1 - 8 2 .