forest management certification report / gestion ... · sgs qualifor (associated documents) doc....
TRANSCRIPT
SGS QUALIFOR (Associated Documents)
Doc. Number: AD 36-A-12
Doc. Version date: 9 April 2010
Page: 1 of 50
Approved by: Gerrit Marais
SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/terms_and_conditions.htm
SGS South Africa (Qualifo r Programme) 58 Me lvil le Road, Booysens - PO Box 82582 , Southdale 2185 South A fri caSystems and Services Certification Division fo [email protected] South Africa (Qualifo r Programme) 58 Me lvil le Road, Booysens - PO Box 82582 , Southdale 2185 -South A fri caSystems and Services Certification Division Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 www.sgs.com/forestrySGS South Africa (Qualifo r Programme) 58 Me lvil le Road, Booysens - PO Box 82582 , Southdale 2185 South A fri caSystems and Services Certification Division fo [email protected] South Africa (Qualifo r Programme) 58 Me lvil le Road, Booysens - PO Box 82582 , Southdale 2185 -South A fri caSystems and Services Certification Division Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 www.sgs.com/forestry
FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT /
GESTION FORESTIÈRE - RAPPORT DE CERTIFICATION
SSEECCTTIIOONN AA:: PPUUBBLLIICC SSUUMMMMAARRYY // RRÉÉSSUUMMÉÉ PPUUBBLLIICC
Project Nr / N° Projet: 7144-FR
Client / Client: Association pour la Gestion Durable de la Forêt (AGDF)
Web Page / Site internet
Address / Adresse: F-40260 Castets
Country / Pays: France
Certificate Nr. / N° certificat : SGS-FM/COC-000651
Certificate Type / Type de certificat:
Group Forest Management
Certification forestière de groupe
Date of Issue / Date : 16 Nov 2011 Date of expiry / Valide jusqu’au: 15 Nov 2016
Evaluation Standard / Standard utilisé pour l’évaluation
SGS Forest Management Standard (AD33) adapted for France, version 04 of 29th March 2010
Forest Zone / Zone forestier
Temperate
Total Certified Area / Surface totale certifiée
1516 ha
Scope / Périmètre: Forest Management of the members of the "Association pour la Gestion Durable de la Forêt (AGDF)" of plantations in the Landes de Gascogne (France) for the production of Pinus pinaster timber.
Gestion des plantations des membres de l'association " Association pour la Gestion Durable de la Forêt (AGDF)" dans la région des Landes de Gascogne (France) en vue de la production de bois d'œuvre et de bois d'industrie de Pin maritime (Pinus pinaster).
Location of the FMUs included in the scope / Emplacement des unités de gestion
Forests located in the Landes de Gascogne, France.
Forêts dans la région des Landes de Gascogne, France.
Company Contact Person / Personne de contact:
Mr. Bedora
Address / Adresse: BEDORA & Cie , 140 route de Lafitte, BP 13, F-40360 Pomarez, France
Tel.: +33 (0)5 58 89 36 32
Fax: +33 (0)5 58 89 85 14
AD 36-A-12 Page 2 of 50
Email: [email protected]
Evaluation dates / Date de l’audit:
Main Evaluation/ Audit principal
14-16th February 2011, follow-up visits: 26-27 September 2011
14-16 février 2011
Surveillance 1 / Audit de surveillance 1
Surveillance 2 / Audit de surveillance 2
Surveillance 3 / Audit de surveillance 3
Surveillance 4 / Audit de surveillance 4
Date the current version of the report was finalised
16/11/2011
Copyright: © 2011 SGS South Africa (Pty) Ltd
All rights reserved
AD 36-A-12 Page 3 of 50
TTAABBLLEE OOFF CCOONNTTEENNTTSS // TTAABBLLEE DDEESS MMAATTIIEERREESS
1. SCOPE OF CERTIFICATE / PÉRIMÈTRE DE CERTIFICATION ........................................................... 6
2. COMPANY BACKGROUND / Informations sur l’entreprise ................................................................ 9
2.1 Ownership / Propriétaire............................................................................................................................... 9
2.2 Company Key Objectives / Objectifs-clé de l’entreprise................................................................................. 9
2.3 Company History / Histoire de l’entreprise ...................................................................................................10
2.4 Organisational Structure / Structure de l’entreprise ......................................................................................10
2.5 Ownership and Use Rights / Droits de propriété et d’usage ..........................................................................10
2.6 Legislative, Administrative and Land Use Context (not applicable to SLIMF) / Législation, Administration et contexte d’usage du terrain .....................................................................................................................................11
2.7 Other Land Uses / Autres usages du terrain ................................................................................................11
2.8 Non-certified Forests / Forêts non-certifiées ................................................................................................11
3. Group Management / Gestion de Groupe ......................................................................................... 11
3.1 Group Management System / Système de gestion du groupe ......................................................................11
3.2 Membership of the Group / Adhésion au groupe ..........................................................................................11
3.3 Monitoring of Group Members / Monitoring des membres du groupe ...........................................................11
4. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SystÈme de gestion forestiÈre ............................................... 12
4.1 Bio-physical setting / Informations bio-physiques ........................................................................................12
4.2 History of use / Historique de l’exploitation ..................................................................................................13
4.3 Planning process / Processus de planification .............................................................................................13
4.4 Harvest and regeneration / Récolte et régénération .....................................................................................13
4.5 Monitoring processes / Processus de monitoring .........................................................................................14
5. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / CONTEXTE SOCIO-ÉCONOMIQUE ET ÉCOLOGIQUE ..................................................................................................................................... 14
5.1 Social aspects / Aspects sociaux .................................................................................................................14
5.2 Environmental aspects / Aspects écologiques .............................................................................................15
5.3 Administration, Legislation and Guidelines / Administration, législation et directives ....................................16
6. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / cHANGEMENTS DU MODE DE GESTION, D’EXPLOITATION, de SYLVICulture et Du SUIVI ......... 17
7. PREPARATION FOR THE EVALUATION/ PRÉPARATION DE L’AUDIT............................................ 18
7.1 Schedule / Planning ....................................................................................................................................18
7.2 Team / Équipe ............................................................................................................................................19
7.3 Checklist Preparation / Préparation d’une checklist ......................................................................................19
7.4 Stakeholder notification / Observation des parties prenantes .......................................................................20
8. THE EVALUATION / L’AUDIT ............................................................................................................. 20
8.1 Opening meeting / Réunion de lancement ...................................................................................................20
8.2 Document review / Revue documentaire ......................................................................................................20
8.3 Sampling and Evaluation Approach/ Échantillonnage et procédure d’audit ...................................................21
8.4 Field assessments / Vérifications de terrain .................................................................................................21
AD 36-A-12 Page 4 of 50
8.5 Stakeholder interviews / Interviews auprès des parties prenantes ................................................................21
8.6 Summing up and closing meeting / Résumé et reunion finale ......................................................................22
9. EVALUATION RESULTS / RÉsultats de l’AUDIT ............................................................................... 23
9.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Résultats concernant le programme QUALIFOR général ...................................................................................................................................................................23
PRINCIPE 1: Compliance with law and FSC Principles / RESPECT DES LOIS ET DES PRINCIPES DU FSC .23
PRINCIPE 2: Tenure and use rights and responsibilities/ PROPRIÉTÉ FONCIÈRE, DROITS D'USAGE ET RESPONSABILITÉS: .................................................................................................................24
PRINCIPE 3: Indigenous peoples’ rights/ DROITS DES PEUPLES AUTOCHTONES .......................................25
PRINCIPE 4: Community relations and workers rights/ RELATIONS COMMUNAUTAIRES ET DROITS DES TRAVAILLEURS ........................................................................................................................26
PRINCIPE 5: Benefits from the forest/ PRESTATIONS DE LA FORÊT ...........................................................27
PRINCIPE 6: Environmental impact/ IMPACT ENVIRONNEMENTAL .............................................................28
PRINCIPE 7: Management plan / PLAN DE GESTION ....................................................................................30
PRINCIPE 8: Monitoring and evaluation / SUIVI ET ÉVALUATION ..................................................................31
PRINCIPE 9: High Conservation Value Forests / CONSERVATION DES FORÊTS À HAUTE VALEUR DE CONSERVATION ......................................................................................................................32
PRINCIPE 10: Plantations/ PLANTATIONS .......................................................................................................33
10. CERTIFICATION DECISION / DÉCISION DE CERTIFICATION .......................................................... 35
11. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / Maintien de la certification .................................................. 36
12. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / RELEVÉ DES DEMANDES D’ACTION CORRECTIVE (dacS) .......................................................................................................................... 38
13. RECORD OF Observations / Relevé DES OBSERVATIONS ............................................................. 46
14. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / RelevÉ des commentaires des parties prenantes et interviews .......................................................................................................... 48
15. RECORD OF COMPLAINTS / RELEVÉ DES PLAINTES .................................................................... 49
ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary)
DOCUMENTS ASSOCIÉS (ne font pas partie du Résumé Public)
AD 20: Evaluation Itinerary/Programme d’audit
AD 21: Attendance Record/Liste de présence
AD 26: Corrective Action Requests/Demandes d’actions correctives
AD 36-B: Evaluation - Observations and Information on Logistics/Audit – Observations et informations sur la logistique
AD 36-C: Evaluation – Information on Group Members/Audit – Informations sur les membres du groupe
AD 40: Stakeholder Reports/ Rapports des parties prenantes
Evaluation team CV’s/CVs de l’équipe d’audit
List of stakeholders contacted/Liste des parties prenantes contactées
AD 36-A-12 Page 5 of 50
Complaints and Disputes / Plaintes et conflits
Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page.
Les procédures réglant la soumission de plaintes, de contestations et de conflits, ainsi que leur mise en examen par SGS, sont publiées sur www.sgs.com/forestry. Ces informations sont disponibles sur demande – prière de se référer aux coordonnées de contact en première page.
AD 36-A-12 Page 6 of 50
INTRODUCTION
The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of AGDF against the requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited by Forest Stewardship Council.
Le but de l’audit est l’évaluation des opérations de l’AGDF envers les exigences du programme QUALIFOR, le programme de certification forestière du groupe SGS, accrédité par le Forest Stewardship Council.
1. SCOPE OF CERTIFICATE / PÉRIMÈTRE DE CERTIFICATION The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes 9 Forest Management Units (FMUs) as described below.
Le périmètre de certification fait partie de la Zone forestière tempérée et comprend 9 Unités de Gestion Forestière (UGFs) comme décrites ci-dessous.
Description of FMUs/Description des unités de gestion forestière:
Description Ownership/ Propriétaire
Area (ha)/ Surface (ha)
Longitude E/W/Est/Ouest
Latitude N/S/Nord/Sud
RMU Courbin : Communes de Belin-Beliet, Biganos, Le Barp,Lugos, Mios, Sales
Shared ownership Courbin family
Indivison Champeil-Lataillade (familleCourbin)
224.70 -0.871634 44.556322
RMU Courbin : Communes de Belin-Beliet, Cazalis, Mios, Sales, Saugnacq, Muret
Gisèle Courbin 277.72 -0.871634 44.556322
RMU Courbin : Communes de Le Barp, Belin-Beliet,Lugos, Saint Magne, Sales
Edgard Courbin 492.65 -0.871634 44.556322
RMU Bedora : Communes de Lesgor, Magesq, Mano, Pomarez, Rion des Landes, Soustons, Tilh
Michel Bedora
97.79 -0.848504 43.621014
RMU Bedora : Commune de Villenave Jean Bedora 40.07 -0.848504 43.621014
RMU Bedora : Commune de St Paul les Dax
Marie Bedora 13.60 -0.848504 43.621014
RMU Bedora : Communes de Rion des Landes, Pomarez, Clermont
Pierre Bedora 38.58 -0.848504 43.621014
RMU Bedora : Communes de Pomarez, Tilh
Carolie Bedora 12.63 -0.848504 43.621014
FMU Faucouneau : Propriété Faucouneau, Sabre
Propriété Faucouneau
318.71 -0.715250 44’088512
Size of FMUs/Taille des unités de gestion forestière:
Nr of FMUs/Nombre de FMUs Area (ha)/Surface (ha)
Less than 100ha/Moins de 100 ha 5 202.7
100 to 1000 ha in area/ 100 à 1000 ha 4 1313.3
1001 to 10000 ha in area/ 1001 à 10000 ha
More than 10000 ha in area/Plus de 10000 ha
AD 36-A-12 Page 7 of 50
Total/Au total 1516
Total Area in the Scope of the Certificate that is/Surface totale du domaine de certification
Area (ha)/Surface (ha)
Privately managed/gérée au niveau privé 1516
State Managed/gérée au niveau de l’Etat
Community Managed/gérée au niveau de la communauté
Composition of the Certified Forest(s)/ Composition de la (des) forêt(s) certifiée(s)
Area (ha)
Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for conservation objectives
Surface forestière dans laquelle aucune récolte de bois commerciale n’a lieu et qui est gérée essentiellement pour des objectifs de conservation
7.7 ha
Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for production of NTFPs or services
Surface forestière protégée de la récolte commerciale de bois et gérée essentiellement pour la production de produits ou de services non liés au bois
Area of forest classified as “high conservation value forest”
Surface forestière classée comme “forêts à haute valeur de conservation”
< 0.1 ha
Area of non-forest managed primarily for conservation objectives
Surface non-forestière avec pour objectif prinicpal de conservation
Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested)
Surface totale de la production forestière (c-à-d des forêts où du bois peut être récolté)
1508.3
Area of production forest classified as “plantation”
Surface de production forestière classée comme « plantation »
1508.3
Area of production forest regenerated primarily by replanting
Surface de production forestière qui est régénérée principalement par des replantations
1508.3
Area of production forest regenerate primarily by natural regeneration
Surface de production forestière qui est régénérée principalement par un rajeunissement naturel
Pine stands over about 30 years old originate from natural regeneration. Currently, most stands are regenerated by planting after the clear cut, sometimes through sowing.
Les peuplements de plus de 30 ans environ sont issus de régénération naturelle. De nos jours, la plupart des peuplements sont créés après coupe rase par plantation, parfois par semis.
List of High Conservation Values/ Liste des hautes valeurs de conservation
Description Notes /Observations
This HCVF are defined as forest areas containing globally, regionally or nationally significant concentrations of biodiversity values, identified by those part of the national Natura 2000 network (object FR7200708, see http://natura2000.environnement.gouv.fr/sites/FR7200708.html). These objects consist of forests with wet areas and more than hundred ponds. Just five of these ponds are located in the certified
AD 36-A-12 Page 8 of 50
List of High Conservation Values/ Liste des hautes valeurs de conservation
Description Notes /Observations
area).
Ces forêts à haute valeur de conservation sont définies comme forêts d’importance globale, régionale ou nationale contenant des concentrations significatives de biodiversité. les FHVC identifiées sont celles qui font partie du réseau national Natura 2000 (objet FR7200708, vois http://natura2000.environnement.gouv.fr/sites/FR7200708.html). Elles consistent en un réseau de centaines de forêts avec des plans d’eau et lagunes, dont cinq sont situées dans les forêts certifiées traitées ici..
List of Timber Product Categories / Liste des categories de produits de bois
Product Class / Classe de produits
Product Type / Type de produits
Trade Name / Nom de commerce
Category / Catégorie Species / Essences
Wood in the rough
Bois brut
Logs of coniferous wood
Grumes de bois résineux
Round wood
Bois ronds
Conifer
Résineux
Pinus pinaster
Annual Timber Production/Production annuelle de bois
Species (botanical name)/ Espèces (nom botanique)
Species (common name)/ Espèces (nom commun)
Area (ha)/
Surface (ha)
Maximum Annual Sustainable Yield (m3)/ Exploitation annuelle maximale (m3)
Projected/Prévue Actual/Actuelle
Pinus pinaster Maritime pine
Pin maritime
Approximately 98 % of the total area
Environ 98 % de la surface
Approximately 15,000 m³/year (10 m³/ha/year)
Environ15 000 m³/an (10 m3/ha/an)
Approximately 10,000 m³/year (5 to 6 m³/ha/year) *
Environ10 000 m³/an (5 à 6 m3/ha/an) *
Totals/Au total Approximately 1,500 ha
Environ 1 500 ha
Approximately 15,000 m³/year
Environ 15 000 m3/an
Approximately 10,000 m³/year *
Environ 10 000 m3/an *
* These figures correspond to the situation before the storm “Klaus” in winter 2009. Since, the harvests are concentrating on evacuating the trees damaged by the storm and the subsequent bark beetle attack.
* Ces indications reposent sur les exploitations avant la tempête « Klaus » de 2009. Depuis, les seules interventions réalisées sont les chablis ainsi que l’évacuation des arbres attaqués par le scolyte.
Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products/ Production annuelle approximative de produits forestiers non-ligneux
Product/Produit Species / Espèces Unit of measure/ Unité de mesure
Total units/ Au total
Botanical Name/Nom botanique
Common Name/ Nom commun
No NTFP collected
Pas de récolte de produits forestiers non-ligneux
Lists of Pesticides / Liste des pesticides
AD 36-A-12 Page 9 of 50
Product Name / Nom de produits
Quantity Used / quantité utilisée Area of application / Surface traitée
MA SA1 SA2 SA3 SA4 MA SA1 SA2 SA3 SA4
No pesticides are used.
Aucun pesticide n’est utilisé.
0 0
2. COMPANY BACKGROUND / INFORMATIONS SUR L’ENTREPRISE
2.1 Ownership / Propriétaire
L'Association pour la Gestion Durable de la Forêt (AGDF) includes 3 members of 3 families The woodlot of each family is managed by one resource manager and are subject to this certification.
- Fam. Courbin : 41 route Garenne, 33770 SALLES, France
- Fam. Bedora: M. Michel BEDORA, La Grange, 40360 Pomarez,
- Fam. Fauconneau: M. FAUCONNEAU, 40630 Luglon
In addition to these members, AGDF can include other active members, who decide to share their knowledge or activities to manage their woodlots in a sustainable manner according to the association’s principles and criteria.
L'Association pour la Gestion Durable de la Forêt (AGDF) se compose de 3 membres fondateurs, propriétaires et gestionnaires des forêts concernées par cette certification :
- Fam. Courbin : 41 route Garenne, 33770 SALLES, France
- Monsieur Michel BEDORA, La Grange, 40360 Pomarez,
- Monsieur FAUCONNEAU, 40630 Luglon
En plus de ces membres, AGDF peut comprendre d’autres membres actifs qui s'engagent à mettre en commun leurs connaissances ou leurs activités dans le but de gérer leur forêt de manière durable selon les principes et critères de l'association.
2.2 Company Key Objectives / Objectifs-clé de l’entreprise
Objective/ Objectif Notes / Observations
Commercial / Commercial
� To pursue sustainable forest management in the Gascogne’s Landes
� Poursuivre la mise en œuvre de la gestion durable des forêts des Landes de Gascogne
Section 2 – Internal bylaw.
Art. 2 du règlement intérieur
� To supply certified timber to AGDF-member sawmills with an origin seal certificate for the production of maritime pine railway sleepers
� Fournir du bois certifié aux scieries des membres d’AGDF qui disposent d'un certificat de traçabilité pour la production de traverses de Pin maritime.
Social / Social
� To share the engagement for (communicate and implement) sustainable management with all concerned parties involved in maintenance and development of forests in the Gascogne’s Landes.
� Partager ces engagements de gestion durable avec tous ceux qui se sentent concernés par la pérennité et le développement
Section 2 – Internal bylaw.
Art. 2 du règlement intérieur.
AD 36-A-12 Page 10 of 50
Objective/ Objectif Notes / Observations
de la forêt cultivée des Landes de Gascogne.
Environmental / Ecologique
� To re-affirm the multifunctional role of the Lande forest while keeping timber production as the main role without ignoring the forest’s important ecological, social, and cultural roles.
� Réaffirmer le rôle multifonctionnel de la forêt landaise tout en soulignant le caractère prépondérant de la fonction de production et l'importance des rôles écologique, social et culturel de celle-ci.
Section 2 – Internal bylaw.
Art. 2 du règlement intérieur.
2.3 Company History / Histoire de l’entreprise
The families Bedora and Courbin own and manage woodlots located in the vicinity of their processing facilities in Les Landes de Gascogne forest area. Mr. Fauconneau owns forests in the same region.
Following the first main assessment in December 2000, a group management program was prepared and implemented in the 3 founding members’ woodlots. A legal association (AGDF) was created.
Les familles Bedora et Courbin possèdent et gèrent des forêts situées à proximité de leur scierie dans les Landes de Gascogne. M. Faucouneau possède des forêts dans la même région.
Suite à l’audit principal de décembre 2000, des directives de gestion communes ont été élaborées par les 3 propriétaires qui ont fondé l’association AGDF (selon la loi de 1901).
2.4 Organisational Structure / Structure de l’entreprise
AGDF is a small organization that ensures that the members or their representatives work towards the certification objectives. The forests of the family Courbin is managed by Mr. Lataillade (son-in-law) and the forests of the family Bedora is managed by Mr. Michel Bedora.
The association is managed by a president, a secretary, and a treasurer.
Each owner is responsible for managing his resource and increasing its value.
The members use contractors for silvicultural and harvesting activities.
AGDF est une petite organisation qui fédère propriétaires et leur représentant autour de l'objectif de la certification. Les forêts de la famille Courbin sont gérées par M. Lataillade ((beau-fils) et celles de la famille Bedora par M. Michel Bedora.
L'association est administrée par un président, un secrétaire et un trésorier.
Chaque propriétaire est responsable de sa gestion et de la valorisation de sa ressource.
Les membres font appel à des sous-traitants pour les travaux sylvicoles.
2.5 Ownership and Use Rights / Droits de propriété et d’usage
The ownership of the forested lands described above is shown by the property contracts belonging to the association members and their families. No conflict could be detected among them and other owners.
There is free access to the forest. Restrictions may apply during summer or during very hot and dry periods as a safety measure to prevent fires.
La propriété des massifs forestiers décrits ci-dessus est démontrée par les actes de propriété détenus par les membres de l’association et leur famille. Aucun conflit n’a été détecté entre eux et d’autres propriétaires.
L’accès à la forêt est libre. Des restrictions peuvent cependant s’appliquer en été pendant les périodes chaudes et sèches afin de prévenir les risques d’incendie
AD 36-A-12 Page 11 of 50
2.6 Legislative, Administrative and Land Use Context (not applicable to SLIMF) / Législation, Administration et contexte d’usage du terrain
The pine forests of the region were planted with indigenous pines 100-150 years ago on marshy areas in order to make this region habitable.
The CRPF is the regional centre for forest ownership. This instance is among others, controlling and approving the forest management plans.
The DFCI is an instance for the prevention and control of forest fires.
Les forêts de pins des Landes ont été créées par plantations de pins maritimes indigènes, il y a 100-150 ans afin de rendre habitable les Landes.
Le CRPF est le centre régional de la propriété forestière. Cette instance, entre autres, contrôle et approuve les plans de gestion.
Le DFCI est l’instance de prévention et de lutte contre les incendies de forêts.
2.7 Other Land Uses / Autres usages du terrain
Hunting rights have been given to the communes. Hunters have the right to cross any properties. No other non-forestry activities are undertaken on the certified property.
Les droits de chasse ont été cédés aux communes dans le cadre d’Association Communale de Chasse Agréée (ACCA). Les chasseurs ont un accès libre aux propriétés. Aucune autre activité non forestière n’a lieu sur les propriétés certifiées.
2.8 Non-certified Forests / Forêts non-certifiées
All the forests managed by the members of the AGDF group are certified.
Toutes les forêts gérées par le groupe AGDF sont certifiées.
3. GROUP MANAGEMENT / GESTION DE GROUPE
3.1 Group Management System / Système de gestion du groupe
The association is managed by a president, a secretary, and a treasurer. To date, both resource manager and the third group member are involved in the group’s management. The group management is responsible for all relevant aspects affecting the group (membership issues, group procedures, guidelines for the group members, common studies). The resource managers are responsible for the forest management and forest operations in their respective properties.
L'association est administrée par un président, un secrétaire et un trésorier. Depuis la création, les 2 gestionnaires et le troisième membre sont responsables également de la gestion du groupe. Tous les aspects relevant pour le groupe incombent à la gestion du groupe (gestion des membres, procédures pour le groupe, instructions pour les membres, études communes). Les gestionnaires des ressources sont responsables de la gestion de leurs forêts et des opérations forestières dans leurs propriétés.
3.2 Membership of the Group / Adhésion au groupe
The admission of new members is foreseen in art. 6 of the association’s statutes. The requirements new members have to fulfill, as well as the admission procedures are described in art. 6 of the internal by-laws. Art. 8 of the statutes and the by-laws describe the procedures of exclusion of a group member.
L’adhésion de nouveaux membres est revue à l’art. 6 des statuts de l’association. Les critères que ces membres doivent remplir ainsi que la procédure d’adhésion sont décrits à l’art. 6 du règlement interne. Les articles 8 des statuts et du règlement interne définissent les conditions et procédures d’exclusion d’un membre.
3.3 Monitoring of Group Members / Monitoring des membres du groupe
The monitoring of the group members is described in art. 7 of the internal by-laws. An internal audit program and checklists are established. Each year 1/3 of the members are audited on site.
AD 36-A-12 Page 12 of 50
Le contrôle des membres du groupe est décrit à l’article 7 du règlement interne. Un programme des audits internes ainsi qu’une check-list ont été préparés. Chaque année 1/3 des membres sont contrôlés sur site.
4. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SYSTÈME DE GESTION FORESTIÈRE
4.1 Bio-physical setting / Informations bio-physiques
The French forest is one of the largest in Western Europe and it covers around 15 million hectares. It is mainly a temperate forest mostly composed of broad-leaved species such as oaks and beech. Softwood trees such as spruce, fir and pines cover about 37% of the forest area.
The forest under assessment is located in the Landes de Gascogne area. This forest is unique in Europe as it is composed of mostly planted maritime pine (Pinus pinaster) which covers more than 1.1 million hectares in the south western part of France. This forest area is shared between 33500 different owners. 200 of them own more than 500 ha. The pine forests of the Landes de Gascogne represent 7% of the total area of the French forest and 14% of the total volume of wood harvested per year. The coastal forest in the Landes de Gascogne has a protection role against the erosion of sand dunes erosion and is managed as such, while most of the rest of the forest is a commercial plantation. Only 10% of the area is a mixture of pines with broad-leaved species.
La forêt française est l’une des plus vaste d'Europe. Elle couvre environ 15 millions d'hectares. C'est une forêt tempérée principalement composée de feuillus tels que le Chêne et le Hêtre. Les résineux (Epicéa, Sapin, Pins) représentent approximativement 37 % de la surface forestière.
Les forêts concernées par cet audit sont localisées dans les Landes de Gascogne. Cette forêt, unique en Europe, est constituée presque exclusivement de Pin maritime (Pinus pinaster). Elle couvre plus d'1,1 millions d'hectares dans le sud-ouest de la France et appartient à environ 33500 propriétaires, dont environ 200 possèdent plus de 500 ha. Les forêts des Landes de Gascogne représentent 7 % de la forêt française et 14 % du volume total du bois récolté annuellement. Les forêts dunaires qui se développent tout au long de la côte ont un rôle de protection contre l'érosion. Elles sont gérées avec cet objectif alors que la plupart du reste de la forêt landaise a un rôle de production. La surface de peuplements mixtes, pin et feuillus, est de l’ordre de 10 %.
Geography / Géographie:
The Landes topograpy is generally relatively flat, with coastal dunes and small valleys such as the one formed by the Leyre river.
La topographie des Landes est globalement assez plane, simplement marquée par le relief des dunes côtières et par la coupure de vallées plus ou moins importantes telle celle de la Leyre.
Ecology / Écologie:
Schematically, it is possible to describe the following different sites:
De façon simplifiée, il est possible de distinguer les milieux suivants :
Types of natural areas Types de milieux
Site classification Types de stations
Soils types Principaux types de sols
Forest areas
Milieux forestiers
Natural broad-leaved stands along river banks / Peuplements feuillus des bords de rivières (ripisylves, forêts galeries).
Pine stands on humid sites (Molinia caerula) / Pinèdes sur stations humides (Molinie)
Pine stands on medium sites (Pteridium
aquilinum) / Pinèdes sur station mésophile (Fougère aigle)
Pine stands on dry sites (Erica cinerea,
Calluna vulgaris) / Pinède sur station sèche (Bruyère cendrée, Callune)
Brown soils / Sols bruns plus ou moins acides.
Podzolic soils / Podzols plus ou moins développés
Open areas
Milieux ouverts
Dry or humid moor / Landes sèches ou humides
AD 36-A-12 Page 13 of 50
Swamp / Marais
Airial, traditional clear forest of the Landes de Gascogne with Quercus robur and Quercus
suber / Airial (milieu semi-boisé typique des landes avec vieux Chênes pédonculé et liège)
Soils / Sols:
The forest soils of the region are acid and siliceous . They are mainly sandy soils, sometimes sandy soils with clay.
Les sols forestiers de la région sont acides et silicieux. Ils sont le plus souvent sableux, parfois argilo-sableux.
4.2 History of use / Historique de l’exploitation
Maritime pine is an indigenous species. 8000 years ago, it was limited to the coastal sand dunes. After the second part of the XIX century, a massive aforestation programme of the moor was launched by Napoleon III, using a local tree species, the maritime pine. The objectives of the programme were to protect the sand dunes and to drain the wetlands. The Landes forest as it is today with over a million hectares wide, was created within one century only.
Le Pin maritime est une essence indigène. Il y a 8 000 ans, cette essence était limitée aux dunes côtières. Dans la seconde moitié du XIXème siècle, Napoleon III lança un programme important de reboisement des landes utilisant le Pin maritime. L'objectif de ce programme était de protéger les dunes côtières de l'érosion et de drainer les landes humides. L’actuelle forêt des Landes a été créée en moins d'un siècle.
4.3 Planning process / Processus de planification
In the Landes forest area, the coastal forest with protection objectives belongs to the state and is managed by the National Forestry Service (Office National des Forêts or ONF), but about 90% of the forest area is productive and privately owned.
All private forests larger that 25 hectares all in one piece must be covered by a simplified management plan (Plan Simple de Gestion or PSG), which must be approved by the regional private forest office (Centre Régional de la Propriété Forestière or CRPF). In regard to the harvest cycle length and to the age class balance, the PSG describes the management objectives and planning system (regeneration, cleaning, thinning, harvest). It contains also an annual program. Any deviation of 5 years or more against the planning needs approval from the CRPF. The PSG has normally to be renewed every 10-15 years and the new PSG must monitor the forest evolution against management plan over the last period.
La forêt littorale des Landes de Gascogne est une forêt domaniale de protection dont la gestion est confiée à l’Office National des Forêts (ONF). Le reste, soit environ 90 % de la surface, est propriété privée et a vocation de production.
Les forêts de plus de 25 ha d’un seul tenant doivent avoir un Plan Simple de Gestion (PSG) agréé par le Centre Régional de la Propriété Forestière (CRPF). Le PSG décrit les objectifs de gestion et les moyens d’y parvenir (régénération, entretiens, éclaircies, récolte) en recherchant un équilibre des classes d’âge. Il contient un programme annuel des travaux. Toute différence de 5 ans ou plus comparée au programme nécessite une autorisation. Le PSG doit normalement être renouvelé tous les 10-15 ans. Le nouveau PSG doit faire le bilan de la gestion passée.
4.4 Harvest and regeneration / Récolte et régénération
The Landes forest is characterised by its large mono-specific commercial plantation area. Maritime pine is an indigenous species, well adapted to the local context. Harvest is done by clearcutting, generally with felling machines, on areas with an average size of 10 to 15 ha, sometimes 25 ha, rarely up to 40 ha (maximum).
AD 36-A-12 Page 14 of 50
After harvesting, the soil is left untouched for a 2 years period to minimise insect outbreaks, and then ploughed for planting (seedlings or seeds). Fertilisers (phosphate) are generally used at planting. Important frost damages occurred during the 1985-1986 winter on frost sensitive maritime pine from Spanish origins. Since then, all seeds used in the Landes forest must be certified as being collected in the Landes region.
Maritime pine silviculture is relatively simple. It is characterised by a 50 years rotation period in average. After planting, the main stages consist of 4 series of thinning operations until harvest.
Catastrophic events occasionally occur within this region such as fires and storms. In 1989 a major forest fire damaged a large area of forest. At the end of December 1999, a major storm blew over an important part of the Landes forest area, creating the largest windblown area ever seen in the region. In 2009, the storm Klaus damaged large parts of the forests of the Landes. Since then, the forests have been attacked by bark beetles.
La forêt des Landes est caractérisée par ses vastes plantations de pin maritime. La récolte de la ressource se fait par coupe à blanc –généralement avec une abatteuse- sur une surface moyenne de 10 à 15 ha, parfois 25 ha, rarement jusqu'à 40 ha (maximum).
Après la récolte, le sol est laissé au repos pendant 2 ans afin d'éviter le développement de champignons et l'infection des plants. Une fertilisation à base de phosphate est réalisée à la plantation. Les importants gels de l'hiver de 1985-1986 ont entraîné d'importants dommages dans les plantations composées de plants d'origine espagnole. Depuis, toutes les graines utilisées doivent avoir une origine certifiée d'une provenance régionale.
La sylviculture du Pin maritime est relativement simple. La rotation est d'en moyenne 50 ans. Les principales étapes sont la plantation (ou le semis) suivi de 4 éclaircies avant la récolte.
Des catastrophes naturelles frappent parfois la forêt telles que des incendies ou des tempêtes. En 1989 un incendie a endommagé une grande surface de forêt. A la fin de décembre 1999, une forte tempête a endommagé la forêt des Landes comme cela n'était jamais arrivé. En 2009, la tempête Klaus a renversé de grandes surfaces de forêt. Depuis, les attaques de scolytes continuent de décimer les forêts.
4.5 Monitoring processes / Processus de monitoring
Private forests are subject to the Forest Code. CRPF have the duty to approve the simplified management plans while a regional division of the Ministry of agriculture is in charge of monitoring and verifying the implementation of the plan as well as the respect of the Code.
There are also different scientific organisations and their associated monitoring programmes in charge of monitoring and performing surveys such as the National agricultural research institute (INRA), and the National forest inventory (IFN). The Forest health department (DSF) is responsible to monitor all forest diseases and outbreaks and gives advices or takes actions as appropriate. Fires are monitored by regional fire fighters associations known as Défense des Forêts Contre les Incendies (DFCI)
Les forêts privées doivent respecter le Code forestier. Le CRPF a la charge d'agréer les plans simples de gestion, et la Direction Départementale de l’Agriculture et de la Forêt (DDAF) d’en assurer le suivi.
L’Institut National de la Recherche Scientifique (INRA) met en place divers programmes de recherche et l’Inventaire Forestier National (IFN) est chargé de l’inventaire permanent de la ressource forestière. Le Département de la Santé des Forêts (DSF) est responsable du suivi sanitaire et des épidémies. Il peut fournir des conseils appropriés aux diverses situations rencontrées. La prévention et la lutte contre les incendies sont confiées aux associations de Défense des Forêts Contre les Incendies (DFCI).
5. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / CONTEXTE SOCIO-ÉCONOMIQUE ET ÉCOLOGIQUE
5.1 Social aspects / Aspects sociaux
AD 36-A-12 Page 15 of 50
Male / mâle Female / femelle
Number of own workers / Nombre de travailleurs de l’entreprise 0 0
Number of contract workers / Nombre de travailleurs sous contrat
11
Estimatedd maximum number of workers temporarly engaged until one year.
Nombre maximum estimé detravailleurs engagés pendant une année
0
Minimum daily wage for agricultural/forestry workers / Salaire minimum journalier pour travailleurs agricoles/forestiers
9 € per hour (SMAG-minimum agricultural wage)
9 € per hour (SMIC)
Infant mortality rates (under 5 years) / Taux de mortalité infantile (moins de 5 ans)
0.2 deaths/1000 (population 1-4)
0.2 /1000
Proportion of workers employed from the local population (%) / Part de travailleurs issus de la population locale (%)
100%
In the Landes forest area, forestry provides a great number of jobs but industry, tourism and agriculture are also important. Forestry workers are employed from the local population and there is no particular social problem in the region.
Dans les Landes, la forêt procure un grand nombre d’emplois mais le tourisme, l’industrie et l’agriculture sont des secteurs d’activité importants. La forêt utilise une main d’œuvre locale et il n’existe pas de problèmes sociaux particuliers à la région.
5.2 Environmental aspects / Aspects écologiques
The landscape of the Landes de Gascogne was shaped by the afforestation and drainage programmes 150 years ago.
� The storm “Klaus” has severely affected the forests of the Landes de Gascogne in 2009. The loss of forests isn’t finished yet, due to a dramatic proliferation of bark beetles. The extent of the damages can’t be evaluated yet.
� The rapidity of the spread of the bark beetles in the monospecific pine plantations was launching reflections about alternative tree species to be integrated in the plantations.
� The culture of maritime pine leaves very little place to broad-leaved species. Over the last decades, research has shown that these species have a major role in the level of vegetal or animal diversity and in the regulation of maritime pine parasites and predators.
� There is a trend towards shorter rotation periods (40 to 50 years instead of 50 to 60 + years) due to higher risks with natural calamities (fire, storm, pests).
There are several initiatives in favour of the environment. Among those, some are of the sub-regional importance:
� Most Natura 200 areas are located along streams but the related DOCOB (management plans) are not finished.
� The natural regional park of Landes de Gascogne is one of the first created in France.
Le paysage des Landes de Gascogne a été marqué par les programmes de plantations et assèchements, il y a 150 ans en arrière.
AD 36-A-12 Page 16 of 50
� La tempête « Klaus » a occasionné d’importants dégâts en 2009. Elle est suivie par une prolifération de scolytes. L’importance de ces dégâts ne peut encore être évaluée aujourd’hui.
� La rapide prolifération des scolytes dans ces plantations monospécifiques a relancé les discussions pour des essences alternatives à intégrer dans ces plantations.
� La culture du pin maritime laisse peu de place aux espèces feuillues. Les recherches des dix dernières années ont montré que ces espèces jouent un rôle prépondérant dans la diversité des espèces végétales ou animales et dans la régulation des parasites et des prédateurs du Pin maritime.
� Tendance au raccourcissement des rotations (40 à 50 ans au lieu de plus de 50 à 60 ans) en raisons des risques encourus (incendies, tempêtes, parasites).
Il existe plusieurs initiatives en faveur de l’environnement. Certaines sont d’importance régionales :
� Des zones Natura 2000, principalement le long des rivières mais les DOCOB ne sont pas terminées.
� Le Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne est un des premiers créés en France.
5.3 Administration, Legislation and Guidelines / Administration, législation et directives Private forests are subject to the Forest Code. CRPF have the duty to approve the PSG (simplified management plans) while a regional division of the Ministry of Agriculture (Direction Départementale de l’Agriculture et de la Forêt) is in charge of monitoring and verifying the implementation of the plan as well as the respect of the Code.
French Health and Safety regulation related to forestry (Mutualité Sociale Agricole) is implemented and monitored by the companies.
Les forêts privées doivent respecter le Code forestier. Le CRPF a la charge d'agréer les PSG, et la Direction Départementale de l’Agriculture et de la Forêt (DDAF) d’en assurer le suivi.
La santé et la sécurité des travailleurs forestiers sont sous la responsabilité des employeurs, contrôlés par la Mutualité Sociale Agricole (MSA)
The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector.
Le tableau ci-dessous contient la législation nationale, les ordonnances, directives et les codes de procédure optimale les plus importants pour la foresterie dans les domaines commercial, écologique et social. Cette liste ne prétend pas être complète, mais doit donner des informations essentielles pour le domaine forestier.
Legislation and regulation / Législation et ordonnance Notes / Observations
Forest code, Rural code, Environment code, Labour Code, Civil code, Urbanism code, patrimony code
Code forestier, code rural, code de l’environnement, code du travail, code civil, code de l’urbanisme, code du patrimoine
Forest orientation law (n° 2001-602 dated 9th July 2001), application decree, prefecture bylaw.
Loi d'orientation forestière (n 2001-602 du 9 juillet 2001), décrets d’application, arrêtés préfectoraux, etc.
Directive n° 92/43/CE dated 21 May 1992 concerning the natural habitat conservation and wild fauna and flora.
Directive n° 92/43/CE du 21 mai 1992 concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages
Article 2 of the decree n° 2001-1031 dated 8 April 2001 concerning the désignation procédures of Natura 2000 sites.
Article 2 du décret n° 2001-1031 du 8 avril 2001 relatif à la procédure de désignation des sites Natura 2000
AD 36-A-12 Page 17 of 50
Information note dated 24 December 2004 (DNP/SDEN n° 2004-3) concerning the management of Natura 2000 sites
Circulaire du 24 décembre 2004 (DNP/SDEN n° 2004-3) relative à la gestion des sites Natura 2000
Information note of the 5 October 2004 (DNP/SDEN n° 2004-1) concerning the evaluation of the consequences of programmes and projects of constructions or infrastructure potentially affecting Natura 2000 sites
Circulaire du 5 octobre 2004 (DNP/SDEN n° 2004-1) relative à l’évaluation des incidences des programmes et projets de travaux, d’ouvrages ou d’aménagements susceptibles d’affecter de façon notable les sites Natura 2000
European regulation (Habitat Guideline)
Réglementation européenne (Directive habitat, etc.)
Guidelines and Codes of Best Practice / Directives et codes de procédure optimale
Notes / Observations
Good silvicultural practice code
Code de bonnes pratiques sylvicoles (CBPS) du 25 juin 2005
6. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / CHANGEMENTS DU MODE DE GESTION, D’EXPLOITATION, DE SYLVICULTURE ET DU SUIVI The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring, harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period.
Doivent être indiquées dans la tabelle suivante: toute modification substantielle touchant à l’exploitation, le suivi, la récolte des bois et les modes de rajeunissement prise par le propriétaire du certificat durant la période de certification.
Description of Change/ Description de la modification Notes / Observations
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 1
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 2
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 3
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 4
AD 36-A-12 Page 18 of 50
7. PREPARATION FOR THE EVALUATION/ PRÉPARATION DE L’AUDIT
7.1 Schedule / Planning
Information gathered from previous audits was used to plan the re-certification assessment. Key stakeholders were identified.
Les informations des audits précedents ont été utilisés dans la planification de l’audit de renouvèllement. Les parties prenantes les plus importantes ont été identifiées.
AD 36-A-12 Page 19 of 50
7.2 Team / Équipe
The table below shows the team that conducted the main evaluation and the independent specialist(s) that were selected to review the main evaluation report before certification is considered.
Le tableau ci-dessous montre l’équipe responsable de l’audit de certification ainsi que les spécialistes indépendants qui ont examiné le rapport de certification avant la remise du certificat.
Evaluation Team / Équipe de certification
Notes / Observations
Team Leader /
Chef d’équipe
Forestry expert, 17 years experience in forest management. Registered Qualifor Assessor for Forest Management and applicant for Lead Assessor.
Expert forestier, 17 années d’expérience en foresterie au niveau national. Auditeur agréé par Qualifor pour la gestion forestière et candidat au titre d’auditeur en chef (lead auditor).
Second auditor
Second auditeur
Forestry expert, 15 years experience in forestry and ecology, internationally. Knowledge of forestry in Landes de Gascogne. Lead Auditor Trainer for forest management and chain-of-custody certification for Qualifor and SGS. He has carried out several certification assessments in this country.
Expert forestier, 15 années d’expérience en foresterie et en écologie au niveau international. Connaissance de la foresterie des Landes de Gascogne. Maître auditeur (Lead Auditor Trainer) pour la certification de la gestion forestière et les COC pour Qualifor et SGS. Il a mis en œuvre de nombreux projets de certification dans cette région.
Local Specialist /
Expert local
The team leader and second auditor have a good knowledge of forestry and ecology of this area.
L'auditeur principal et le second auditeur ont une bonne connaissance de la foresterie et l'écologie de cette région.
7.3 Checklist Preparation / Préparation d’une checklist
A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist.
This adaptation included canvassing comments from stakeholders 6 weeks before the field evaluation. Comments were received from 3 stakeholders that included 2 ENGOs and 1 Government Departments. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.qualifor.sgs.com.
Une checklist, comprenant les documents listés ci-dessous, a été préparée en adaptant la checklist générale de la gestion forestière QUALIFOR.
Cette adaptation comprend également des commentaires récoltés 6 semaines avant l’audit de certification auprès des parties prenantes. Les commentaires de 3 parties prenantes, dont 2 ONGs et 1 départements gouvernementaux. Une copie de cette checklist est disponible sur la page Web de SGS Qualifor www.sgs.com/forestry.
Standard Used in Evaluation / Standards utilisés pour l’audit
Effective Date / Date de rédaction
Version Nr. / N° de la version
Changes to Standard / Modifications du standard
SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33) adapted for France
29.03.2010 4 SURVEILLANCE 2009:
New indicator 5.5.3 added
Reference to Qualifor Work Instruction 16 in Indicator 6.6.2 included
AD 36-A-12 Page 20 of 50
Standard Used in Evaluation / Standards utilisés pour l’audit
Effective Date / Date de rédaction
Version Nr. / N° de la version
Changes to Standard / Modifications du standard
Appendices updated
AUDIT DE SURVEILLANCE 2009:
Nouvel indicateur 5.5.3 ajouté
Référence aux instructions Qualifor 16 inclus dans l’indicateur 6.6.2
Annexes mises à jour
SGS Qualifor: Group Management Checklist (AD34)
09.04.2010 2 New checklist considering FSC-STD-30-005 (V1-0), FSC standard for group entities in forest management groups
Nouvelle check-list intégrant le FSC-STD-30-005 (V1-0), standard FSC pour la gestion des groupes dans la gestion forestière.
7.4 Stakeholder notification / Observation des parties prenantes
A wide range of stakeholders were contacted 6 weeks before the planned evaluation to inform them of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups, and workers’ unions. The full list of stakeholders that were contacted is available from SGS. Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 14 of this Public Summary.
Un large éventail des parties prenantes a été contacté 6 semaines avant le début de la certification dans le but de s’enquérir de leur opinion sur différents points concernant la gestion forestière. Il s’agissait des parties prenantes des périmètres écologiques, d’administration locale et autorités forestières, de groupes d’usagers de la forêt et d’unions syndicales. La liste complète des parties prenantes contactées est disponible auprès de SGS QUALIFOR. Les réponses et commentaires concernant les interviews sont listés au paragraphe 13 de ce résumé public.
8. THE EVALUATION / L’AUDIT The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below.
L’audit de certification a été effectué d’après les étapes décrites ci-dessous.
8.1 Opening meeting / Réunion de lancement
An opening meeting was held at the office of the sawmill Courbin in Salles. The scope of the evaluation was explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting.
Une réunion de lancement a eu lieu dans les locaux de la scierie Courbin à Salles. A cette occasion, le périmètre de certification a été expliqué et on a procédé à l’établissement d’un planning. Toutes les personnes présentes figurent sur la liste de présence.
8.2 Document review / Revue documentaire
A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies, management plans, systems, procedures, instructions and controls.
AD 36-A-12 Page 21 of 50
Les documents essentiels de la gestion forestière ont été examinés afin d’évaluer dans quelle mesure ils répondent aux exigences du programme QUALIFOR. Les documents examinés comprennent les méthodes, plans de gestion, systèmes, procédures, instructions et contrôles.
8.3 Sampling and Evaluation Approach/ Échantillonnage et procédure d’audit
A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not form part of the PUBLIC SUMMARY, but includes information on:
Une description détaillée des points suivants est contenue dans la partie B du rapport d’audit. La partie B ne relève pas du résumé public, mais il contient les informations sur:
� Sampling methodology and rationale / Échantillonnage et justification
� FMUs included in the sample / Les unités d’exploitation forestières comprises dans l’échantillonnage
� Sites visited during the field evaluation; and / Les sites visités durant l’audit de terrain; et
� Man-day allocation. / Les personnes impliquées et le temps investi.
Visits to the woodlots and processing plants supplied with certified timber owned by 2 of AGDF’s members were made after the opening meeting. Visits to six plots within the woodlots did not follow a sampling plan, but concentrated on plots not yet seen during the previous audits while respecting geographic and operational constraints.
Après la réunion d’ouverture de l’audit en présence des 3 membres d’AGDF, des visites ont été effectuées chez deux d’entre eux, tant dans les massifs forestiers qu’ils gèrent que dans les unités de transformation où ils utilisent des bois certifiés. Les visites de différentes parcelles (6) à l’intérieur de ces massifs ont été faites sans plan d’échantillonnage parmi les parcelles encore non visitées lors des audits précédents tout en respectant les contraintes géographiques et opérationnelles.
8.4 Field assessments / Vérifications de terrain
Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels.
Les vérifications de terrain visaient à déterminer la concordance des activités sur le terrain avec les systèmes de gestion documentés et les exigences du programme QUALIFOR. Des interviews avec le personnel, les opérateurs et les entrepreneurs devaient permettre de vérifier dans quelle mesure ils appliquent les méthodes, procédures et pratiques préconisées.
8.5 Stakeholder interviews / Interviews auprès des parties prenantes
Telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed to:
� clarify any issues raised and the company’s responses to them;
� obtain additional information where necessary; and
� obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the evaluation.
Des conversations téléphoniques avec des parties prenantes soit parce qu’ils se révélaient nécessaires suite à la réponse des parties prenantes dans leurs observations soit parce que les parties les plus importantes étaient interrogées de toute façon. Le but de ces interviews était :
� de clarifier d’éventuelles questions et les réponses données par l’entreprise;
� d’obtenir des informations supplémentaires si nécessaire ; et
� d’obtenir l’opinion des parties prenantes les plus importantes qui n’avaient pas répondu à la consultation écrite envoyée avant la certification.
AD 36-A-12 Page 22 of 50
Nr of Stakeholders contacted / Nombre des parties prenantes contactées
Nr of Interviews with / Nombre d’interviews avec
NGOs / ONG Government / Gouvernemen
t Other / Autres
MAIN EVALUATION / AUDIT DE CERTIFICATION
33 2 1 1
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 1
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 2
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 3
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 4
Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 14 of this PUBLIC SUMMARY. The size of the certified forests parcels is small and they are dispersed. The impact of the management of these small parcels is low. Therefore the interest of stakeholders to participate to such consultations is limited. Local NGOs support the initiative of AGDF for assessed against the FSC P&C.
Les réponses et commentaires concernant les interviews sont listés au paragraphe 13 de ce résumé public. La surface des forêts certifiées est restreinte. De plus ces forêts sont dispersées sur un grand territoire. L’impact de la gestion de ces forêts est restreint. De ce fait, l’intérêt des parties prenantes à participer à ces consultations est limité. Les ONG locales sont en faveur de la certification FSC du groupe AGDF.
8.6 Summing up and closing meeting / Résumé et réunion finale
At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a closing meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):
� Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed
� Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time frame, and will be checked at the first SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE visit
A record was kept of persons that attended this meeting.
Après la réalisation de l’audit de terrain, les résultats ont été présentés à la direction de l’entreprise lors d’un meeting de clôture. Toutes les non-conformités au programme QUALIFOR ont été discutées et sont sujet d’un des deux types de demandes de mesures correctives (CAR) :
� DACs majeures - Les non-conformités doivent être résolues et auditées à nouveau avant la certification
� DACs mineures - Les non-conformités ne mettent pas en péril la certification mais doivent être résolues dans un laps de temps défini et seront contrôlées lors de la première visite de surveillance
Toutes les personnes présentes à cette réunion figurent sur la liste de présence.
AD 36-A-12 Page 23 of 50
9. EVALUATION RESULTS / RÉSULTATS DE L’AUDIT Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part of the PUBLIC SUMMARY. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below.
Les résultats détaillés de l’audit figurent dans la partie B du rapport de certification et ne font pas partie du résumé public. Les résultats ainsi que toute observation ou action corrective prise sont documentés pour chaque exigence QUALIFOR. Les points principaux sont discutés ci-dessous :
9.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Résultats concernant le programme QUALIFOR général
This section reflects the state at the main assessment. Please consult section 12 (Record of Corrective Action Request) and Section 13 (Record of Observations) for information concerning further developments.
Cette section du rapport se réfère aux résultats de l’audit de certification. Prière de consulter la section 12 (relevé des demandes d’action corrective) et la section 13 (relevé des observations) pour les résultats des visites ultérieures.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 111::: CCCooommmpppllliiiaaannnccceee wwwiiittthhh lllaaawww aaannnddd FFFSSSCCC PPPrrriiinnnccciiipppllleeesss /// RRREEESSSPPPEEECCCTTT DDDEEESSS LLLOOOIIISSS EEETTT DDDEEESSS PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEESSS DDDUUU FFFSSSCCC
Critère 1.1 Respect for national and local laws and administrative requirements/ Les gestionnaires forestiers respectent toutes les lois nationales et locales et ils se conforment aux décisions officielles
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
All AGDF members are also members of the private forest owners association. They receive a newsletter, providing information of changes to the forest act. For significant changes the union organizes information meetings for its members.
The association has an internal bylaw integrating the respect of national and regional laws in these objectives.
Tous les membres de l'association sont adhérents au syndicat des propriétaires forestiers du Sud-Ouest. Ils reçoivent régulièrement un journal de liaison (bi-mensuel) qui les informe de l'évolution de la législation forestière. Lors d'évolution notable, le syndicat organise des réunions d'information pour les propriétaires.
L'association a un règlement interne qui intègre dans ces objectifs le respect des lois nationales et régionales.
Critère 1.2 Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges/ Toutes les redevances fixées par le cadre légal – taxes, licences, impôts et autres frais – doivent être payées
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The payment of annual land fees and taxes seen during the audit showed compliance with this requirement.
Le contrôle du paiement des taxes durant l’audit a permis de confirmer leur conformité
AD 36-A-12 Page 24 of 50
Critère 1.3 Respect for provisions of international agreements/ Toutes les dispositions convenues dan le cadre de différentes conventions internationales, et acceptées par les Etats signataires, sont respectées
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The main international agreements signed by the French government have been integrated or are being taken care of in the French legislation.
Les principaux accords internationaux signés par la France sont transposés ou pris en compte dans la législation française.
Critère 1.4 Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C/ Conflits entre les lois, ordonnances, principes et critères FSC
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No conflict identified during the audit
Pas de conflits mis en évidence pendant l'audit
Critère 1.5 Protection of forests from illegal activities/ Les surfaces forestières sont protégées contre toute activité illégale
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No illegal activities were observed during the visit of forests. The owners make regular checks of their property.
Aucune activité illégale n’a été détectée pendant les visites des surfaces forestières. Les propriétaires vérifient régulièrement l’état de leurs forêts.
Critère 1.6 Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C/ Les gestionnaires doivent démontrer que leur exploitation tend vers le respect à long terme des principes et critères FSC
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The association constitution, its bylaw and chart define the association members’ commitment to FSC principles and criteria.
Les statuts de l'association, son règlement interne et sa charte définissent l'engagement des membres de l'association dans les principes et critères du FSC.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 222::: TTTeeennnuuurrreee aaannnddd uuussseee rrriiiggghhhtttsss aaannnddd rrreeessspppooonnnsssiiibbbiiillliiitttiiieeesss/// PPPRRROOOPPPRRRIIIÉÉÉTTTÉÉÉ FFFOOONNNCCCIIIÈÈÈRRREEE,,, DDDRRROOOIIITTTSSS DDD'''UUUSSSAAAGGGEEE EEETTT RRREEESSSPPPOOONNNSSSAAABBBIIILLLIIITTTÉÉÉSSS:::
Critère 2.1 Demonstration of land tenure and forest use rights/ Les droits (tels que droits de la propriété, usages et coutumes, contrats de bail) doivent être respectés
Strengths / Points forts
AD 36-A-12 Page 25 of 50
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Each owner is the rightful and outright owner.
Chaque propriétaire possède des titres de propriété
Critère 2.2 Local communities’ legal or customary tenure or use rights/ Les collectivités locales disposant d’un droit de propriété ou d’exploitation légal ou coutumier, doivent conserver le contrôle de la gestion des forêts
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Hunting rights have been transferred to a hunting association. Hiking trails cross a number of members’ woodlots. Access can be restricted at times due to the risk of forest fires.
Le droit de chasse est cédé aux associations communales de chasse agréées. Des sentiers de randonnées traversent certaines propriétés des membres de l'association. L’accès peut être restreint en raison des risques d’incendies de forêt.
Critère 2.3 Disputes over tenure claims and use rights/ Différends relatifs à la propriété et aux droits d'usage
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Land ownership and use rights are documented in the land register. Large operations are announced publicly. No conflict was identified.
Les droits de propriétés et d’usage sont documentés au registre foncier. Les opérations sylvicoles de grande importance sont annoncées publiquement. Pas de conflits mis en évidence.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 333::: IIInnndddiiigggeeennnooouuusss pppeeeooopppllleeesss’’’ rrriiiggghhhtttsss/// DDDRRROOOIIITTTSSS DDDEEESSS PPPEEEUUUPPPLLLEEESSS AAAUUUTTTOOOCCCHHHTTTOOONNNEEESSS
Critère 3.1 Indigenous peoples’ control of forest management/ Les droits légaux et coutumiers des peuples autochtones à la propriété, à l'usage et à la gestion de leur territoire
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Does not apply in France
Critère non appliqué en France
Critère 3.2 Maintenance of indigenous peoples’ resources or tenure rights/ Maintien de ressources et propriété foncière des peuples autochtones
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Does not apply in France
Critère non appliqué en France
Critère 3.3 Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to indigenous peoples / Protection de sites d’importance culturelle, écologique, économique ou religieuse pour les peuples autochtones
Strengths /
AD 36-A-12 Page 26 of 50
Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No sites of spécial cultural, ecological, economic or religious significance to indigenous people.
Pas de sites d’importance culturelle, écologique, économique ou religieuse pour les peuples autochtones.
Critère 3.4 Compensation of indigenous peoples for the application of their traditional knowledge / Compensation des peoples autochtones pour l’utilisation de leur savoir traditionnel
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Does not apply in France
Critère non appliqué en France
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 444::: CCCooommmmmmuuunnniiitttyyy rrreeelllaaatttiiiooonnnsss aaannnddd wwwooorrrkkkeeerrrsss rrriiiggghhhtttsss/// RRREEELLLAAATTTIIIOOONNNSSS CCCOOOMMMMMMUUUNNNAAAUUUTTTAAAIIIRRREEESSS EEETTT DDDRRROOOIIITTTSSS DDDEEESSS TTTRRRAAAVVVAAAIIILLLLLLEEEUUURRRSSS
Critère 4.1 Employment, training, and other services for local communities/ Des possibilités de travail, de formation, ainsi que différentes autres prestations sont offertes aux personnes domiciliées dans le périmètre forestier de l’entreprise ou dans les régions avoisinantes
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No own staff. All activities are conducted by local contractors. All staff has done an apprenticeship in forestry or similar training.
Pas d’employés. Toutes les activités sont réalisées par des entreprises locales. Tous ont accompli une formation technique en foresterie ou un cycle de formation similaire.
Critère 4.2 Compliance with health and safety regulations/ Lors de travaux forestiers, toutes les dispositions légales relatives à la santé et à la sécurité des employés et de leur famille, doivent être respectées ou surpassées
Strengths / Points forts
The group has published a summary of general rules for forest operations which contains a reminder of basic safety rules.
Le groupe a rédigé un Cahier des clauses générales d’exploitation des forêts applicables aux membres de l’AGDF qui contient un rappel des règles élémentaire de sécurité.
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Operation supervisors ensure that health and safety policies are enforced.
Les responsables de chantier veillent également à ce qu’elles soient mises en application.
Critère 4.3 Workers’ rights to organise and negotiate with employers/ Les droits du personnel forestier, en particulier le droit de s'organiser et de négocier librement avec les employeurs
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Salaried staff and contractors have the right to join a union.
Les salariés des entreprises peuvent se syndiquer
AD 36-A-12 Page 27 of 50
Critère 4.4 Social impact evaluations and consultation/ Les résultats de recherches sur l’impact social de l’exploitation forestière et les mesures qui en découlent
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group has done an evaluation of the social and environmental impact of forest operations.
Le groupe a fait une évaluation de l’impact social et environnemental des exploitations forestières.
Critère 4.5 Resolution of grievances and settlement of compensation claims/ Règlement de plaintes et de demandes de compensations
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
At the time of the audit non unresolved dispute was identified. The group keeps has a register of conflicts.
Lors de l’audit aucune plainte non résolue a été mise en évidence. Le groupe documente les conflits dans un registre.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 555::: BBBeeennneeefffiiitttsss fffrrrooommm ttthhheee fffooorrreeesssttt/// PPPRRREEESSSTTTAAATTTIIIOOONNNSSS DDDEEE LLLAAA FFFOOORRRÊÊÊTTT
Critère 5.1 Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account/ L'entreprise forestière doit tendre vers la viabilité économique. Elle tient compte de l'ensemble des coûts de production sur les plans écologique, social et opérationnel.
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Detailed approved 10 year programs, containing harvest, plantation and tending operations, ensure that the forests are used optimally.
Des programmes annuels sur 10 ans, comprenant les coupes, les plantations et les soins, assurent une gestion optimale de la forêt.
Critère 5.2 Optimal use and local processing of forest products/ Utilisation optimale des produits (assortiments) et leur transformation locale
Strengths / Points forts
All the timber is processed by the family-owned sawmills..
Tout le bois rond est transformé dans les scieries appartenant à la famille.
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The number of products is limited to pine timber due to the forest composition. The managers developed a market for certified pine wood products..
Le nombre de produits est limité par la composition des forêts (forêts pures de pins). Les gestionnaires ont développé un marché pour des produits en bois certifié de pins.
Critère 5.3 Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources/ Limiter les dégâts au peuplement forestier et d’éviter de porter préjudice à d’autres ressources forestières
Strengths / Points forts
The AGDF group has elaborated guidelines for forest operations (Cahier des clauses générales d’exploitation des forêts applicables aux membres de l’AGDF). and a “Charte pour l’adhésion à l’AGDF” which contain measures for waste minimisation and avoidance of damages to the forests.
Le groupe AGDF a élaboré un Cahier des clauses générales d’exploitation des forêts applicables aux membres de l’AGDF ainsi qu’une“Charte pour l’adhésion à l’AGDF”. Ces documents contiennent des clauses pour limiter les rémanents et les dégâts.
AD 36-A-12 Page 28 of 50
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The resource managers being also the owners have a particular interest in avoiding losses. No particular damage or waste has been observed during field visits.
Les gestionnaires des forêts étant également les propriétaires, ont tout avantage à limiter les dégâts et déperditions. Les visites sur le terrain n’ont révélé aucun dommage particulier.
Critère 5.4 Forest management and the local economy/Gestion forestière et économie locale
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Although the plantations are consisting only of pines for historical and paedological reasons, the managers thrive to diversify the products gained from pine trees.
Bien que le choix des essences de plantations soit limité pour des raisons historiques et pédologiques, les gestionnaires s’efforcent de diversifier les produits issus du pin.
Critère 5.5 Maintenance of the value of forest services and resources/ Conserver les prestations et les ressources de la forêt
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Forms describing the harvesting site (with biotopes, infrastructure…) must be filled out at the beginning and at the end of a harvesting operation or silvicultural treatment.
Des fiches de chantier contenant le respect des éléments naturels et de l’infrastructure doivent être remplies à l'ouverture et à la fermeture d'une exploitation ou d'une opération de sylviculture.
Critère 5.6 Harvest levels/ Taux de prélèvement des produits forestiers
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
CAR02: Data on forest operations (volumes harvested, thinning, and plantation) are documented. However, this data isn’t periodically analysed and compared to the objectives of the planning.
DAC02 : Les données des interventions (surfaces, volumes coupes définitives et éclaircies, plantations) sont documentées. Toutefois, ces données ne sont pas périodiquement analysées et comparées aux objectifs de la planification.
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
In 2010 no harvest except salvage operations were done. The storm and its consequence will have a lasting effect on the sustainability.
En 2010, seuls des chablis ont été récoltés. La tempête et ses conséquences auront des effets durables sur la gestion des forêts.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 666::: EEEnnnvvviiirrrooonnnmmmeeennntttaaalll iiimmmpppaaacccttt/// IIIMMMPPPAAACCCTTT EEENNNVVVIIIRRROOONNNNNNEEEMMMEEENNNTTTAAALLL
Critère 6.1 Environmental impacts evaluation/ Evaluation des impacts sur l'environnement
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group has identified the main environmental impact of forest operation and measures to mitigate impact. Site forms filled out at the onset and the closing of harvesting sites allow increasing awareness among operators about environmental constraints.
Le groupe a identifié les principaux impacts des activités forestières sur l’environnement et défini des mesures pour réduire les impacts. Par ailleurs, les fiches de chantier rédigées à l'ouverture et à la fermeture d'une exploitation permettent de sensibiliser les opérateurs à la prise en compte des données environnementales
AD 36-A-12 Page 29 of 50
Critère 6.2 Protection of rare, threatened and endangered species/ Mesures de protection doivent être prises en faveur des espèces rares, mises en danger ou en voie d'extinction
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group hired an expert to make an inventory of rare and threatened species. Each group member has to the sensitive areas on maps. The “Charte pour l’adhésion à l’AGDF” details the conservation measures.
Le groupe a mandate un expert pour réaliser un inventaire des espèces rares ou mises en danger. Chaque membre dispose de cartes avec les zones sensibles. La « Charte pour l’adhésion à l’AGDF contient des mesures de protection.
Critère 6.3 Maintenance of ecological functions and values/ Les fonctions et valeurs écologiques sont maintenues
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The pine forests are almost all issued from plantations. The simplified forest management plans contain information about the regeneration, species, ecosystems and natural cycles. Restoration work after the 2009 storm is on-going.
Les forêts de pins sont presque toutes issues de plantations. Les plans de gestion simplifiés contiennent des informations sur la régénération, l’essence, les écosystèmes et le cycle naturel. Les travaux de remise en état après la tempête de 2009 sont en cours.
Critère 6.4 Protection of representative samples of existing ecosystems/ Protection de surfaces représentatives des écosystèmes présents
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group hired an expert to make an inventory of rare and threatened species. As a result of the study each group member has maps of the sensitive areas, such as ponds or riparian forests.
Le groupe a mandate un expert pour réaliser un inventaire des espèces rares ou mises en danger. De cet inventaire a été tiré pour chaque membre des cartes avec les zones sensibles telles que les lagunes ou les ripisylves.
Critère 6.5 Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations/ Protection contre toute forme d'atteinte physique du sol forestier, la forêt résiduelle et les ressources en eau durant les travaux
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The procedures and mitigation measures are described in the inventory of environmental impacts of harvesting operations, in Appendix 2 of the AGDF Charter.
Les procédures et mesures d’atténuation sont décrites dans l’inventaire des impacts environnementaux des exploitations forestières annexées à la Charte d’adhésion à AGDF
Critère 6.6 Chemical pest management/ Utilisation de pesticides chimiques
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
AD 36-A-12 Page 30 of 50
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No pesticides are used. Some fertilizers on poor sandy soils are used at plantation time.
Aucun pesticide utilisé. Des engrais sont utilisés lors de la plantation sur des sols sablonneux.
Critère 6.7 Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes/ Utilisation de produits chimiques, leurs récipients, les déchets anorganiques, solides ou liquides
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No waste was observed during the field visits. Art. 23 of the “cahier des clauses générales d’exploitation des forêts applicables aux membres de l’AGDF » contains clauses concerning waste.
Aucun déchet anorganique n’a été observé durant les visites de terrain. L’art. 23 du cahier des clauses générales d’exploitation des forêts applicables aux membres de l’AGDF contient des disposition concernant les déchets.
Critère 6.8 Use of biological control agents and genetically modified organisms/ Utilisation de produits biologiques et d'organismes modifiés génétiquement
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Biological control agents and GMOs are not used.
Pas d’utilisation de produits biologiques et d’OGM
Critère 6.9 The use of exotic species/ Plantation d’espèces exotiques
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No exotic species are used.
Pas d'espèces exotiques utilisées
Critère 6.10 Forest conversion to plantations or non-forest land uses/ Transformation d’une forêt en plantation ou en surface non-forestière
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No transformation
Pas de transformation
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 777::: MMMaaannnaaagggeeemmmeeennnttt ppplllaaannn /// PPPLLLAAANNN DDDEEE GGGEEESSSTTTIIIOOONNN
Critère 7.1 Management plan requirements/Exigences du plan de gestion
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Due to the 2009 storm, a delay for the revision of the management plans was fixed on June 2014.
En raison de la tempête de 2009, un délai pour la révision des pSG a été accordé jusqu’en juin 2009.
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The simplified forest management plans provide all the specific elements required by the FSC standard.
AD 36-A-12 Page 31 of 50
Les plans de gestion simplifiés contiennent tous les éléments demandés par le FSC.
Critère 7.2 Management plan revision/Révision du plan de gestion
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The simplified forest management plans have to be renewed every 10 years. The simplified forest management plans must be approved by the CRPF (private forest owners’ association). Due to the 2009 storm, the validity of the simplified forest management plans was extended until June 2014.
Le PSG est établi pour 10 ans . Il doit être approuvé par le CRPF. En raison de la tempête de 2009, la validité des plans de gestion a été prolongée jusqu’un juin 2014.
Critère 7.3 Training and supervision of forest workers/Formation et encadrement des travailleurs forestiers
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
A letter with, among others, a presentation of FSC’s P&C has been written to the contractors. The manager of the enterprises signed that they are responsible to inform their workers of the content of the file.
Une letter d’information (avec entre autres les P&C du FSC) a été envoyée aux entreprises. Les gestionnaires des entreprises se sont engagés par écrit d’informer leurs employés.
Critère 7.4 Public availability of the management plan elements/ Résumé accessible publiquement des éléments de base du plan de gestion
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
CAR04 : The summary is lacking some elements, such as the management objectives, the forest resources and ownership status, the measures for the HCVF.
DAC04 : Plusieurs éléments font défaut dans le résumé, entre autres : les objectifs de gestion, les ressources forestières et les droits de propriété et les mesures en faveur des FHVC
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group has elaborated a publicly avaliable summary of the management plan (résumé public des plans d’aménagement de l’AGDF, dated 22.11.2010).
Le groupe AGDF a rédigé un résumé public des plans d’aménagement de l’AGDF (daté du 22.11.2010).
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 888::: MMMooonnniiitttooorrriiinnnggg aaannnddd eeevvvaaallluuuaaatttiiiooonnn /// SSSUUUIIIVVVIII EEETTT EEEVVVAAALLLUUUAAATTTIIIOOONNN
Critère 8.1 Frequency, intensity and consistency of monitoring/ Fréquence,intensité et consistence des suivis
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
However, the monitoring of the impact of environmental measures is incomplete (see also CAR03).
Toutefois, le suivi des mesures en faveur des zones sensibles est incomplet (voir aussi DA03).
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
All silvicultural activities (treatment, harvest) are identified and realised according to the approved forest management plan.
Toutes les activités sylvicoles (travaux, coupes) sont identifiées et réalisées conformément au PSG.
Critère 8.2 Research and data collection for monitoring/ Recherche et le stockage des données nécessaires au suivi
Strengths / Points forts
AD 36-A-12 Page 32 of 50
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Monitoring of the timber resources is available in the simplified forest management plans. Regular monitoring of harvesting operations by the owners Monitoring of wild animals culled is done by hunting organizations.
Le suivi de la ressource forestière est disponible dans les PSG. Les gestionnaires font un suivi régulier des exploitations forestières. Le nombre de tête de gibier abattu est collecté par l’ACCA.
Critère 8.3 Chain of custody/Chaîne de contrôle
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The certified harvested timber is marked with tags in the forest. It is delivered to family owned sawmills, which are covered by own COC certificates. Delivery notes are issued which comply with the requirements. Label or logo are not used.
Le bois rond certifié est identifié dès la forêt au moyen d’étiquettes. Il est livré aux scieries en possession de la famille qui possèdent par ailleurs leur propre certificat CoC. Les bulletins de livraisons sont conformes aux exigences. Les labels et logos ne sont pas utilisés.
Critère 8.4 Incorporation of monitoring results into the management plan/ Les résultats du suivi doivent être incorporés dans la mise en œuvre et dans les révisions du plan de gestion
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Monitoring results for forest operations are used in the simplified forest management plans.
Les résultats des suivis forment la base de la revision des PSG.
Critère 8.5 Publicly available summary of monitoring/ Résumé public du suivi des indicateurs
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Some monitoring results (average harvest data) are available together with the public summary of the management plan. However, some elements of monitoring according to 8.2 are lacking in the publicly available summary (CAR05).
Certains résultats du suivi (volume de récolte moyenne) sont disponibles au public au travers du résumé du plan de gestion. D’autres éléments des suivis selon 8.2 ne figurent pas dans un résumé disponible au public (DAC05).
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group has made a summary of the management plans (“résumé public des plans d’aménagement de l’AGDF” dated 22.11.2010) which also contains monitoring results.
Le groupe a rédigé un “résumé public des plans d’aménagement de l’AGDF” date du 22.11.2010 qui contient également certains résultats du suivi.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 999::: HHHiiiggghhh CCCooonnnssseeerrrvvvaaatttiiiooonnn VVVaaallluuueee FFFooorrreeessstttsss /// CCCOOONNNSSSEEERRRVVVAAATTTIIIOOONNN DDDEEESSS FFFOOORRREEETTTSSS AAA HHHAAAUUUTTTEEE VVVAAALLLEEEUUURRR DDDEEE CCCOOONNNSSSEEERRRVVVAAATTTIIIOOONNN
Critère 9.1 Evaluation to determine high conservation value attributes/ Evaluation destinée à détecter la présence de forêts à haute valeur de conservation (FHVC)
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group hired an expert to conduct an inventory and to identify HCVF. He distinguished HCVF and sensitive zones. 5 ponds of some square meters each in the property of the family Courbin are classified HCVF as they are part of a Natura 2000 network. Sensitive zones are of local importance,
AD 36-A-12 Page 33 of 50
but not seen as HCVF: riparian forests, broadleaves forests and single trees, forests on the barrats d’eau and old pine trees.
Le groupe a mandaté un expert pour faire un inventaire et déterminer les FHVC et les zones sensibles. 5 lagunes (de quelques mètres carrés chacune) dans la propriété de la famille Courbin sont classés FHVC, car ils font parti du réseau Natura 2000. Les zones sensibles sont la ripisylve, les feuillus (forêts et individus), les forêts sur les barrats deau et les vieux pins.
Critère 9.2 Consultation process/ Consultations effectuées
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
AGDF initiated a consultation process with stakeholders like the Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne, The Direction Régionale de l'Environnement and one NGO (SEPANSO). However, the interest of the stakeholders is rather low, because the small single surfaces are of importance just as connection with other areas on Natura2000 level.
Le groupe AGDF a initié une procédure de consultation avec des groupes d’intérêt tel que le parc naturel régional des Landes de Gascogne, la direction régionale de l’environnement et une ONG (Sepanso). Toutefois, en raison de la petite taille des forêts et de leur importance liée à la mise en réseau, l’intérêt de ces groupements est limité
Critère 9.3 Measures to maintain and enhance high conservation value attributes/ Mesures spécifiques pour maintenir ou améliorer les caractéristiques des forêts à haute valeur de conservation (FHCV)
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The group has defined the measures to be taken in their « charte ». No intervention in the HCVF and sensitive zones happens.
Le groupe a défini les mesures de conservation dans leur charte. Aucune intervention n’a lieu dans les FHVC et les zones sensibles.
Critère 9.4 Monitoring to assess effectiveness/ Surveillance pour évaluer l’efficacité des mesures
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
OBS02: The HCVF of the groups are ponds which are part of the Natura 2000 network. It is unclear what monitoring Natura 2000 is doing on this network.
OBS02 : Les FHVC du groupe sont constituées de petites lagunes qui ne sont significatives que par leur appartenance au réseau Natura 2000. Le groupe doit être en mesure de fournir des informations sur le système de suivi de Natura 2000 de ce réseau.
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
There are no intervention in the HCVF and sensitive zone : All broadleaf species are protected within plantations and broadleaf forests are protected along the streams. After operations nearby HCVF and sensitive zones, the managers monitor the impact on the conservation zone.
Aucune intervention n’a lieu dans les FHVC et les zones sensibles: tous les feuillus, les ripisylves. Après des interventions à proximité, l’impact sur ces zones est évalué.
PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPEEE 111000::: PPPlllaaannntttaaatttiiiooonnnsss/// PPPLLLAAANNNTTTAAATTTIIIOOONNNSSS
Critère 10.1 Statement of objectives in the management plan/Objectifs d’aménagement
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
All the forests of the group are plantations. The forest management plans explicitly state the management objectives of the plantation.
Toutes les forêts du groupe sont des plantations. Le PSG définit clairement les objectifs de la
AD 36-A-12 Page 34 of 50
plantation.
Critère 10.2 Plantation design and layout/Conception
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
A 10 m wide buffer zone along waterbodies is defined. The whole region is covered by pinus pinaster plantations. Therefore the plantations of the group have no impact on the landscape.
Une zone tampon de 10 m de large a été définie le long des cours d’eau. Toute la région est boisée avec du pin maritime. Pour cette raison, les plantations du groupe n’ont pas d’impact sur le paysage.
Critère 10.3 Diversity in composition/Diversité dans la composition des essences
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
The plantations are made with 100% pinus pinaster. However, spontaneus regeneration of broadleaves are preserved.
Les plantations sont faites uniquement avec du pin maritime. Les rajeunissements naturels de feuillus sont conservés.
Critère 10.4 Species selection/Sélection des espèces plantées
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Only seeds and seedlings approved by the Services Forestiers Régionaux can be used.
Seules les graines et plants d’origine validée par les Services Forestiers Régionaux sont autorisées.
Critère 10.5 Restoration of natural forest/Restauration d’une forêt naturelle
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Broadleaf trees (isolated, in patches, or in stands along streams) and some old pine stands are protected.
Les feuillus (isolés, en bosquet ou en peuplement de bordure de cours d'eau) et certains vieux peuplement de pin sont conservés.
Critère 10.6 Impacts on soil and water/Protection du sol et de l’eau
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Appendix 2 of the “charte” defines precautions to be taken to avoid serious rutting and erosion to soils as well measures to be taken, if damages to soil occurred. All waterbodies are identified through the 2007 inventory.
L’annexe 2 de la charte définit les precautions à prendre pour ménager le sol et les mesures pour restaurer le sol. Tous les cours d’eau ont été identifies dans l’inventaire de 2007.
Critère 10.7 Pests and diseases/Protection contre les ravageurs, les maladies et les incendies
Strengths / Points forts
Weaknesses /
AD 36-A-12 Page 35 of 50
Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No chemical treatment is used to fight against pests. The DFCI associations are responsible for fire protection and fighting.
Aucun traitement chimique n’est envisagé pour lutter contre les ravageurs.
La prévention et la lutte contre les incendies est assurée par les associations de DFCI
Critère 10.8 Monitoring of impacts, species testing and tenure rights/Suivi de l’impact sur le site et hors du site
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
Monitoring is planned in the harvesting site management procedures (opening and closing of the site form) and in the internal management procedure. No adverse social or economical impact has been identified.
Le suivi sur les surfaces exploitées est prévu avant at après le chantier par les procedures d’exploitation et de gestion. Aucun impact social négatif n’a été relevé par l’évaluation du groupe.
Critère 10.9 Plantations established in areas converted from natural forests after November 1994/Conversion - plantations établies sur surfaces converties de forêts naturelles après novembre 1994
Strengths / Points forts
Weaknesses / Points faibles
Compliance with criterion / Conformité avec le critère
No such conversions since November 1994
Pas de telles conversions depuis novembre 1994
10. CERTIFICATION DECISION / DÉCISION DE CERTIFICATION SGS considers that the Association pour la gestion durable de la forêt (AGDF) forest management of its forests in the Landes de Gascogne can be certified as: SGS considère que la gestion forestière de l’Association pour la gestion durable de la forêt (AGDF) de ses dans les Landes de Gascogne peut être certifiée comme suit:
i. There are no outstanding Major Corrective Action Requests
Il n’existe aucune demande d’action corrective majeure ouverte.
ii. The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but AGDF is required to take the agreed actions before the next surveillance audit. These will be verified by SGS QUALIFOR at the first SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE to be carried out about 6 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs.
Les demandes d’action corrective mineures exceptionnelles n’excluent pas la certification, mais AGDF est prié de prendre les actions convenues avant le prochain audit de surveillance. Celles-ci sont contrôlées par SGS QUALIFOR à la première surveillance qui a lieu 6 mois après la date d’établissement du certificat. Si les actions sont considérées satisfaisantes, les DACs seront « fermées », le cas échéant, les SACs mineures deviendront des DACs majeures.
AD 36-A-12 Page 36 of 50
iii. The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation;
Le système de gestion, s’il est mis en application comme décrit, est apte à assurer la réponse à toutes les exigences des standards applicables pour l’entière surface forestière couverte par le périmètre de certification.
iv. The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate.
Le détenteur de certificat, soumis aux actions correctives précisées, a démontré que ce système de gestion est appliqué uniformément pour l’entière surface forestière couverte par le périmètre de certification.
11. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / MAINTIEN DE LA CERTIFICATION During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):
Durant l’audit de surveillance, il s’agit de contrôler si les exigences du programme QUALIFOR de SGS demeurent respectées. Toutes les non conformités envers les exigences QUALIFOR qui auront pu être observées doivent être rapportées et classées dans l’une des deux classes d’importance établies pour les demandes d’action corrective (DACs):
.01 Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the agreed time frame can lead to suspension of the certificate.
Non conformités majeures (DACs majeures) – elles doivent être urgemment levées dans un laps de temps court. Le certificat peut être retiré si la non-conformité signalée n’est pas levée dans le laps de temps convenu
.02 Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked at the next SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE visit
Non conformités mineures (DACs mineures) – elles doivent être levées dans un laps de temps convenu et les actions prises à cet effet sont contrôlées lors du premier audit de surveillance
The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 12 below.
Une vue d’ensemble de toutes les actions correctives levées durant la période de certification est établie sous le point 12.
The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the PUBLIC SUMMARY.
Le tableau ci-dessous contient un résumé chronologique des non-conformités levées à chaque audit. Les indications détaillées des observations, décrivant le respect ou le non respect de chacun des critères du standard FSC, sont rassemblées dans un document à part, qui ne fait pas partie du résumé public.
MAIN EVALUATION / AUDIT DE CERTIFICATION
Issues that were hard to assess Questions difficiles à traiter
No issues were hard to assess.
Aucune question n’était difficile à traiter..
Number of CARs raised 0 New Major CARs and 9 Minor CARs were raised.
AD 36-A-12 Page 37 of 50
Nombre de demandes d’action corrective ouvertes
0 nouvelles DAC majeures et 9 DAC mineures ont été ouvertes.
SURVEILLANCE 1 / AUDIT DE SURVEILLANCE 1
Issues that were hard to assess Questions difficiles à traiter
Number of CARs closed Nombre de demandes d’action corrective fermées
Nr of CARs remaining open Nombre de demandes d’action corrective encore ouvertes
Nr of New CARs raised Nombre de demandes d’action corrective nouvellement ouvertes
Recommendation
SURVEILLANCE 2 / AUDIT DE SURVEILLANCE 2
Issues that were hard to assess Questions difficiles à traiter
Number of CARs closed Nombre de demandes d’action corrective fermées
Nr of CARs remaining open Nombre de demandes d’action corrective encore ouvertes
Nr of New CARs raised Nombre de demandes d’action corrective nouvellement ouvertes
Recommendation
SURVEILLANCE 3 / AUDIT DE SURVEILLANCE 3
Issues that were hard to assess Questions difficiles à traiter
Number of CARs closed Nombre de demandes d’action corrective fermées
Nr of CARs remaining open Nombre de demandes d’action corrective encore ouvertes
Nr of New CARs raised Nombre de demandes d’action corrective nouvellement ouvertes
Recommendation
SURVEILLANCE 4 / AUDIT DE SURVEILLANCE 4
AD 36-A-12 Page 38 of 50
Issues that were hard to assess Questions difficiles à traiter
Number of CARs closed Nombre de demandes d’action corrective fermées
Nr of CARs remaining open Nombre de demandes d’action corrective encore ouvertes
Nr of New CARs raised Nombre de demandes d’action corrective nouvellement ouvertes
Recommendation
12. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / RELEVÉ DES DEMANDES D’ACTION CORRECTIVE (DACS)
CAR # Indicator CAR Detail
06
Previous cycle
AD 33
4.2.5
Date Recorded>
Date de saisie 06.10.2009
Due Date>
Expiration
Next surveillance
Date Closed>
Vérification 27.09.2011
Non-Conformance/Non-conformité:
All necessary tools, machines, substances and equipment, including appropriate PPE, are not available at the worksite
L'ensemble de l'outillage, les machines, les substances, les appareils et les équipements de sécurité individuels ne sont pas tous disponible sur le site.
Objective Evidenc/Preuve objective:
During the field tour (Pomarez ZA 27, ZA 28) a number of non-compliance were observed with some of the operators:
Fuel tank for the chain saw was not in compliance
Lors des visites de terrain (Pomarez ZA 27, ZA 28), un certain nombre de non-conformités ont été observées lors des activités effectuée des par les opérateurs :
Le réservoir d’essence n’est pas conforme (bidon non réglementaire)
Close-out evidence/Vérification d’achèvement:
AD 36-A-12 Page 39 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
The subcontractors were reminded on the 21.10.2009 about the, the standard contract which contains clauses related to FSC, the general rules for forestry work of the group, a presentation of FSC’s P&C and the environmental impact assessment and preventive measures. The subcontractors signed that they received this information and informed their workers. (e.g. confirmation subcontractor signed on 09.12.2010).
Results from monitoring of forest operation showed that equipment was well maintained and no further non-compliance was observed:
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 14.05.2008 n°F2 on lots n° B221, 222, 225, 648 and 664 in Luglon.
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 08.2010 n° C44 on lots n° C155a and C155b in Savonac et Muret
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 01.11.2010 n° C46 on lots n° B1907 and B1595 in Salles
During field visits, it could be be verified that the employees of the two subcontractors were fully equipped and wearing their PSA (enterprise Pereira seen in Paladères on 26.09.2011: 1 contractor and 1 worker observed + enterprise Bois massif des Landes seen in Soustons/Cap de Hos on 27.09.2011: contractor and 2 workers observed).
Les entreprises qui travaillent pour le groupe ont reçu le 21.10.2010 un rappel contenant:
- le contrat des travaux forestiers qui contient des clauses FSC
- Le cahier des clauses générales de travaux forestiers
- Une présentation et principes du FSC et
- Un tableau de synthèse des impacts environnementaux et des mesures d’atténuation
Le gestionnaire de ces entreprises ont signé une attestation qu’ils ont reçu cette information et qu’ils s’engagent à informer leurs employés de ces dispositions (attestation signée le 09.12.2010).
Les résultats de la surveillance des travaux a démontré que les équipemnts étaient en bon état et qu’aucun autre manquement aux exigences n’a été observé.
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 14.05.2008 n°F2 on lots n° B221, 222, 225, 648 and 664 in Luglon.
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 08.2010 n° C44 on lots n° C155a and C155b in Savonac et Muret
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 01.11.2010 n° C46 on lots n° B1907 and B1595 in Salles
Lors des visites de terrain, il a été constaté que les employés des deux entreprises forestières contrôlées étaient équipés et portaient leur équipement de sécurité. (entreprise Pereira vue à Paladères le 26.09.2011: propriétaire et 1 employé observés + entreprise Bois massif des Landes vue à Soustons/Cap de Hos le 27.09.2011: propriétaire et 2 employés observés ).
07
Previous cycle
7.3.1 Date Recorded>
Date de saisie 06.10.2009
Due Date>
Expiration
Next surveillance
Date Closed>
Vérification 27.09.2011
Non-Conformance/Non-conformité:
Forest workers are not appropriately trained in the tasks they are assigned to, especially with regards to the protection of the environment.
Les travailleurs forestiers ne sont pas adéquatement formés aux tâches auxquelles ils sont assignés, notamment en ce qui concerne la protection de l’environnement.
Objective Evidenc/Preuve objective:
AD 36-A-12 Page 40 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
Contractors met, were not fully aware of the FSC rules contained in their contract.
Les sous-traitants rencontrés ne sont pas tout à fait au courant des règlements FSC stipulés dans leurs contrats.
Close-out evidence/Vérification d’achèvement:
The subcontractors were reminded on the 21.10.2009 about the, the standard contract (contains clauses related to FSC), the general rules for forestry work of the group, a presentation of FSC’s P&C and the environmental impact assessment and preventive measures. The subcontractors signed that they received this information and informed their workers (e.g. confirmation subcontractor signed on 09.12.2010).
Interviews with subcontractors (enterprise Pereira seen in Paladères on 26.09.2011: 1 contractor and 1 worker interviewed + enterprise Bois massif des Landes seen in Soustons/Cap de Hos on 27.09.2011: contractor and 2 workers interviewed) showed that they are aware of the specific requirements relating to FSC in their contracts with AGDF members. During field visits, it could be assessed that the requirements were correctly implemented.
Les entreprises qui travaillent pour le groupe ont reçu le 21.10.2009 un rappel contenant le contrat des travaux forestiers qui contient des clauses FSC, le cahier des clauses générales de travaux forestiers, une présentation et principes du FSC et un tableau de synthèse des impacts environnementaux et des mesures d’atténuation. Le gestionnaire de ces entreprises ont signé une attestation qu’ils ont reçu cette information et qu’ils s’engagent à informer leurs employés de ces dispositions (attestation signée le 09.12.2010).
Des entretiens avec les entrepreneurs ont démontré qu’ils sont conscients des exigences du FSC dans le cadre de leur contrat avec les membres du groupe AGDF (entreprise Pereira vue à Paladères le 26.09.2011: propriétaire et 1 employé interrogés + entreprise Bois massif des Landes vue à Soustons/Cap de Hos le 27.09.2011: propriétaire et 2 employés interrogés ). Lors des visites de terrain, il a pu être constaté que les exigences étaient correctement remplies.
08
Previous cycle
9.3.1 Date Recorded>
Date de saisie 06.10.2009
Due Date>
Expiration
Next surveillance
Date Closed>
Vérification 16.02.2011
Non-Conformance/Non-conformité:
HCVF study does not cover all members.
Les études FHVC ne couvrent pas toutes les propriétés.
Objective Evidenc/Preuve objective:
Faucouneau properties are not covered yet by the HCVF study and are not mapped (including the natural vegetation).
Les propriétés de monsieur Faucouneau ne sont pas encore couvertes par l’étude FHVC et celles-ci ne sont pas encore identifiées (y compris la végétation naturelle).
Close-out evidence/Vérification d’achèvement:
After the RA, an assessment(of the location of the different HCVF categories and sensitive areas as defined by the group) was performed. Maps with the sensitive zones of the properties of Mr. Faucouneau were seen. According to these maps, no HCVF were identified on these properties.
Après l’audit de réévaluation, l’inventaire des FHVC et des zones sensibles des propriétés de M. Faucouneau ont été réalisé.. Les cartes des zones sensibles ont été vues. Toutefois aucune FHVC n’a été identifiée dans cet inventaire.
09
Previous
4.2.6 Date Recorded>
Date de saisie 06.10.2009
Due Date>
Expiration
Next surveillance
Date Closed>
Vérification 27.09.2011
Non-Conformance/Non-conformité:
AD 36-A-12 Page 41 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
cycle
Measures to ensure that workers use the PPE are not adequately implemented.
Les mesures pour assurer que les travailleurs utilisent bien les Équipements de Protection Personnels ne sont mises en œuvre de façon satisfaisante.
Objective Evidence/Preuve objective:
Operators were smoking when filling their chain saw
Not all safety equipment was used / available (safety helmets)
Les opérateurs fumaient lors du remplissage de leur tronçonneuse.
Tous les équipements de sécurité ne sont pas utilisés / disponibles (casques)
Close-out evidence/Vérification d’achèvement:
The subcontractors were reminded on the 21.10.2009 about the, the standard contract which includes clauses related to safety of forest workers. The letter explicitly points out, that it was observed that operators were smoking until filling the chain saw. The subcontractors signed that they received this information and communicated this to their workers (e.g. confirmation subcontractor signed on 09.12.2010
Results from monitoring of forest operation showed no further non-compliance with safety aspects were detected:
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 14.05.2008 n°F2 on lots n° B221, 222, 225, 648 and 664 in Luglon.
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 08.2010 n° C44 on lots n° C155a and C155b in Savonac et Muret
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 01.11.2010 n° C46 on lots n° B1907 and B1595 in Salles.
During field visits (enterprise Pereira seen in Paladères on 26.09.2011: 1 contractor and 1 worker observed + enterprise Bois massif des Landes seen in Soustons/Cap de Hos on 27.09.2011: contractor and 2 workers observed), it could be be verified that the employees of the two controlled subcontractors were fully equipped , in compliance with security requirements and wearing their PSA.Les entreprises ont reçu le 21.10.201 un rappel contenant le contrat standrad qui explicite les règles de sécurité des travailleurs forestiers. La lettre mentionne qu’un employé a été surpris en train de fumer alors qu’il remplissait le réservoir d’essence de la tronçonneuse. L’entreprise concernée a signé qu’elle a reçu l‘information et qu’elle s’engage à informer leurs employés de ces dispositions (attestation signée le 09.12.2010).
Les résultats de la surveillance des travaux a démontré que les équipemnts étaient en bon état et qu’aucun autre manquement aux exigences n’a été observé.
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 14.05.2008 n°F2 on lots n° B221, 222, 225, 648 and 664 in Luglon.
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 08.2010 n° C44 on lots n° C155a and C155b in Savonac et Muret
• -Fiche de terrain “état des lieux après opérations” for the operation started on 01.11.2010 n° C46 on lots n° B1907 and B1595 in Salles
Lors des visites de terrain, il a été constaté que les employés des deux entreprises forestières contrôlées étaient équipés et portaient leur équipement de sécurité (entreprise Pereira vue à Paladères le 26.09.2011: propriétaire et 1 employé observés + entreprise Bois massif des Landes vue à Soustons/Cap de Hos le 27.09.2011: propriétaire et 2 employés observés)..
10 10.2.1 Date Recorded>
Date de saisie 06.10.2009
Due Date>
Expiration
Next surveillance
Date Closed>
Vérification 16.02.2011
AD 36-A-12 Page 42 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
Previous cycle
Non-Conformance/Non-conformité:
HCVF and natural vegetation are not all mapped
Les FHVC et la végétation naturelle ne figurent pas sur les cartes de toutes les propriétés.
Objective Evidenc/Preuve objective:
Faucouneau properties are not mapped (including the natural vegetation).
La végétation naturelle n’est pas identifiée sur les propriétés de monsieur Faucouneau.
Close-out evidence/Vérification d’achèvement:
During the RA, maps with the location of the different HCVF categories and sensitive areas, as defined by the group, of the properties of Mr. Faucouneau were seen.
Durant l’audit de réévaluation, les cartes non datées contenant les zones sensibles et les FHVC des forêts de M. Faucouneau ont été consultées.
CAR # Indicator CAR Detail
01 AD33
4.4.3
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
The list of stakeholders is not complete and up-to-date.
La liste des groupes d’intérêts n’est ni complète, ni à jour.
Objective Evidence / Mise en évidence:
The list does not contain stakeholders from the national level. Several addresses and phone numbers were out of date.
La liste ne comprend pas de groupes d’intérêts du niveau national. Plusieurs adresses et numéro de téléphone étaient erronés.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
An updated list of stakeholders including stakeholders from the national level was received on July 7th, 2011.
Une liste mise à jour des groupes d’inérêts, incluant des groupes d’intérêt au niveau national a été transmise le 7 juillet 2011.
02 AD33
5.6.1
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
Data on forest growth, regeneration and volumes harvested and thinned are documented regularly, but are not analysed in comparison with predicted volumes and growth data.
Les données relatives à l’accroissement, au rajeunissement et aux volumes de bois exploités sont périodiquement documentées, mais ne sont pas comparées aux prévisions.
Objective Evidence / Mise en évidence:
Data on forest operations (volumes harvested, thinning, and plantation) are documented. However, this data isn’t periodically analysed and compared to the objectives of the planning.
Les données des interventions (surfaces, volumes coupes définitives et éclaircies, plantations) sont documentées. Toutefois, ces données ne sont pas périodiquement analysées et comparées aux objectifs de la planification.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
AD 36-A-12 Page 43 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
The table (new version dated 06.05.2011 ) with the records of volumes harvested was extended and now includes a comparision with the planned volumes and a column of explanations of the différences between target and realised harvest.
Le tableau contenant les volumes exploités a été complété en date du 06.05.2011 par une comparaison avec les volumes prévus ainsi qu’une colonne avec des explications des différences entre volumes prévus et réalisés.
03 AD33
8.2.4
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification
Non-Conformance / Non conformité:
Data available on the observed changes in the flora and fauna and data is collected on the effectiveness of conservation activities is not sufficient.
L’information sur l’évolution de la flore et de la faune ainsi que les relevés pour constater l’efficacité des mesures de conservation ne sont pas suffisants.
Objective Evidence / Mise en évidence:
The group made an inventory on the fauna and flora, but no follow-up on the evolution was done. Measures for the conservation of sensitive areas were decided, the implementation of the measures is controlled, but no monitoring of the effectiveness of the measures is done.
Le groupe a fait faire un inventaire sur la faune et la flore, mais aucun suivi de l’évolution de ces derniers n’a été réalisé. Des mesures de conservation des zones sensibles ont été décidées. La mise en œuvre de ces mesures est contrôlée, mais aucun relevé sur l’efficacité de ces mesures n’est fait.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
04 AD33
7.4.1
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
There is publicly available up-to-date summary of the management plans of the group. However, it does not contain all the elements listed in 7.1.
Un résumé actualisé des plans de gestion du groupe existe. Toutefois, il ne contient pas tous les éléments mentionnés au critère 7.1.
Objective Evidence / Mise en évidence:
The summary is lacking several elements, such as the management objectives, the forest resources and ownership status, the measures for the HCVF.
Plusieurs éléments font défaut dans le résumé, entre autres : les objectifs de gestion, les ressources forestières et les droits de propriété et les mesures en faveur des FHVC.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
A new version of the public summary of the management plans dated 06.05.2011 includes the forest resources, the ownership, the management objectives as well as the HCVF.
Une nouvelle version du résumé public des plans d’aménagement de l’AGDF a été réalisée en date du 06.05.2011. Elle contient les objectifs de gestion, les ressources forestières, les droits de propriété ainsi que des FHVC.
05 AD33
8.5.1
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
AD 36-A-12 Page 44 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
No complete summary of monitoring results and analysis by FMU is available to the public.
Aucune synthèse complète des résultats de suivi et des analyses effectuées n’est mise à disposition du public.
Objective Evidence / Mise en évidence:
Some monitoring results (average harvest data) are available together with the public summary of the management plan. However, some elements of monitoring according to 8.2 are lacking in the publicly available summary.
Certains résultats du suivi (volume de récolte moyenne) sont disponibles au public au travers du résumé du plan de gestion. D’autres éléments des suivis selon 8.2 ne figurent pas dans un résumé disponible au public.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
A new version of the public summary of the management plans (and monitoring) dated 06.05.2011 includes the monitoring results as well as the HCVF.
Une nouvelle version du résumé public des plans d’aménagement de l’AGDF (et du suivi) a été réalisée en date du 06.05.2011. Elle contient un résumé du suivi ainsi que des FHVC.
06 AD33
9.3.1
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
The description of biological and/or social attributes of the HCVF identified available is incomplete and inconsistent with the Natura 2000 network.
La description des caractéristiques biologiques et/ou sociales des forêts HCVF est incomplète et incohérente avec le réseau Natura 2000.
Objective Evidence / Mise en évidence:
A separate addendum to the management plan was established. This addendum does not define clearly which forests belong to the HVCF and which to the sensitive areas.
Une annexe au plan d’aménagement concernant le FHVC a été rédigée. Elle ne distingue pas clairement les FHVC des zones sensibles.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
A description of the HVCF (ponds) was established dated 12.09.2011.
Une description des FHVC (lagunes) a été faite en date du 12.09.2011.
07 AD34
5.3 c)
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
No systematically check the implementation of internal CARs is foreseen.
Aucune procédure systématique de contrôle des DAC internes n’est prévue.
Objective Evidence / Mise en évidence:
A format for reporting corrective action requests was developed. However, deadlines and close out evidence is not documented.
Il existe un formulaire pour les contrôles internes. Celui-ci contient une ligne pour les « suites à donner », mais le contrôle de ces mesures (délai, fermeture de la DAC) n’est pas documenté.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
AD 36-A-12 Page 45 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
The revised format dated 06.05.2011 foresees the deadline, the date of vérification as well as closing évidence.
Le formulaire revu en date du 06.05.2011 prévoit l’indication du délai de réalisation de la DAC, la date de vérification ainsi que des observations.
08 AD33
5.1.2.
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification
Non-Conformance / Non conformité:
Current and future budgets including specific provision for environmental, social and operational costs are not available.
Les budgets actuel et futur tenant compte des besoins au niveau social, environnemental et pour autres coûts à charge de l’entreprise, n’existent pas.
Objective Evidence / Mise en évidence:
The managers were not able to present adequate budgets.
Les gestionnaires n’ont pas présentés de budgets adéquats.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
09 AD33
4.4.4
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification
Non-Conformance / Non conformité:
Adequate records of ongoing consultation with stakeholders and evidence of awareness that forest management plans and monitoring results are available for inspection is not available.
Une documentation de consultations adéquates et continues des groupes d'intérêts et une preuve que les groupes d'intérêts sont informés notamment de leur droit d’examiner les plans de gestion et les résultats du monitoring n’existent pas.
Objective Evidence / Mise en évidence:
The managers were not able to present records or other evidence of adequate and ongoing consultation with stakeholders.
Les gestionnaires n’ont pas présenté des documents ou une autre preuve d’ une consultation adéquate et continue des groupes d'intérêts
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
10 AD33
9.4.1
Date Recorded Date
d’enregistrement 16.02.2011
Due Date Date
d’expiration SA2012
Date Closed Date de
vérification 27.09.2011
Non-Conformance / Non conformité:
HCVF monitoring indicators and frequency are defined in consultation with acknowledged experts, local and national stakeholders to monitor effectiveness of each measure described in the plan
Les indicateurs et la fréquence du suivi des FHVC sont définies en consultation avec les experts et les groupes d’intérêts locaux afin de vérifier la pertience des mesures planifiées.
Objective Evidence / Mise en évidence:
AD 36-A-12 Page 46 of 50
CAR # Indicator CAR Detail
The HCVF of the group members (less than 1 ha) is just significant as part of numerous cross-linked wetland areas defined by Natura 2000. It is not possible for AGDF to monitor adequately the whole system of areas. Nevertheless the group should be able to presenting information about the monitoring of the Natura 2000 system.. .
Les FHVC du groupe sont constituées de petites lagunes (moins d’un ha) qui ne sont significatives que par leur appartenance au réseau Natura 2000. Le groupe n’est pas en mesure de surveiller l’ensemble du réseau. Toutefois, il doit être en mesure de fournir des informations plus détaillées sur les résultats du suivi de Natura 2000 de ce réseau.
Close-out evidence / Vérification de la mesure corrective:
Natura 2000 has issued a Charta to be signed by the forest owners in June 2011. From the mail exchanges it can be seen that 1 or 2 of the ponds of the property Courbin will be included in the monitoring. The monitoring will be done be the « Conservatoire Botanique National Sud-Atlantique » every 5-10 years (according to sample).
Natura 2000 a publié en juin 2011 une charte qui devra être signée par les propriétaires. Des échanges mails, il ressort que 1 ou 2 des lagunes de la propriété Courbin seront incluses dans le suivi. Celui-ci sera effectué par le Conservatoire Botanique National Sud-Atlantique tous les 5 à 10 ans (selon l’échantillonnage).
13. RECORD OF OBSERVATIONS / RELEVE DES OBSERVATIONS
OBS # Indicator/
Indicateur Observation Detail / Informations détaillées
02
Previous cycle
AD 33
7.1.13
Date Recorded>
Date de saisie 06.10.2009
Date Closed>
Date de vérification 16.02.2011
Observation/Observation:
A major storm has destroyed a large area of the forest under management in January 2009. The management plans need to be revised when the all the salvaging operations will be finished and new inventories realised.
A follow-up on this issue will be done at the next visits.
La tempête de janvier 2009 a détruit une importante partie des forêts du massif landais. Les plans simples de gestions doivent être révisés après la fin des opérations de récoltes des chablis et suite à un nouvel inventaire forestier.
Un suivi de cette situation sera fait lors des prochaines visites.
Follow-up evidence/Preuve de suivi:
The consequences of the storm and the subsequent bark beetle attack are still going on. The CRPF has given a deadline until 30.06.2014 to renew the management plan (decision n°40665-1 dated 8th of July 2009).
Les dégâts de la tempête et de l’attaque du scolyte ne sont pas encore terminés. Le CRPF par sa décision n°40665-1 datée du 8 juillet 2009 a accordé un délai au 30.06.2014 pour renouveler le plan de gestion.
01 AD33
8.2.8
Date Recorded>
Date de saisie 16.02.2011
Date Closed>
Date de vérification 27.09.2011
Observation/Observation:
AD 36-A-12 Page 47 of 50
OBS # Indicator/
Indicateur Observation Detail / Informations détaillées
Data on costs and revenue of the forest operations are collected. The managers know by their experience the profitability of their operations. It is unclear how far the collected data is analysed in order to improve the efficiency of the forest operations.
Les données en matière de coûts et revenus des exploitations sont documentées. Les gestionnaires connaissent par leur expérience leurs exploitations et leur rentabilité. Il n’est pas clair dans quelle mesure les données récoltées sont analysées en vue d’une amélioration de la rentabilité.
Follow-up evidence/Preuve de suivi:
The ressources managers analysed the costs and revenues from their forest operations in a table resulting in an average income of 285 EUR/ha/year.
Les gestionnaires ont analysé les coûts et recettes de la gestion forestière dans un tableau. Il en résulte que le bénéfice moyen de la gestion forestière se monte à 285 EUR7ha/an.
02 AD33
6.9.1
Date Recorded>
Date de saisie 16.02.2011
Date Closed>
Date de vérification dd MMM yy
Observation/Observation:
In one RMU, 1.14 ha have been planted in 2008 with Pinus taeda on advice by the local cooperative. The origin and provenience of this pine species has to be clarified.
Dans une des unties, 1.14 ha de Pinus taeda ont été plantés en 2008 sur conseil de la coopérative régionale. L’origine et la provenance de cette essence doivent être clarifiées.
Follow-up evidence/Preuve de suivi:
AD 36-A-12 Page 48 of 50
14. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / RELEVÉ DES COMMENTAIRES DES PARTIES PRENANTES ET INTERVIEWS
Nr. Comment / Commentaires Response / Réponses
MAIN EVALUATION / AUDIT DE CERTIFICATION
1 This national stakeholder didn’t receive any complaint nor remark concerning the forests of AGDF.
Ce représentant d’un groupe d’intérêt du niveau national n’a reçu aucune plainte ni remarque concernant les forêts d’AGDF.
2 This local stakeholder is satisfied with the forest management according to the FSC standard. He acknowledges that FSC contains environmental and social demands.
Ce représentant d’un groupe d’intérêt local est satisfait de la gestion des forêts selon le standard FSC. Il apprécie que le FSC contienne des exigences sociales et environnementales.
3 FSC France pointed out that important national stakeholder were not contacted and provided additional contacts.
FSC France fait remarquer que d’importants groupes d’intérêts nationaux n’avaient pas été contactés et fournit une liste de contacts complémentaires.
Additional contacts have been notified. Feedback within the required time frames (six weeks) was possible.
Les contacts transmis ont été contactés. Un retour dans le délai imparti (6 semaines) aurait été possible.
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 1
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 2
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 3
SURVEILLANCE / AUDIT DE SURVEILLANCE 4
AD 36-A-12 Page 49 of 50
15. RECORD OF COMPLAINTS / RELEVÉ DES PLAINTES
Nr
/No
Detail/Indications détaillées
Complaint/Observations: Date Recorded >
Date de saisie dd MMM yy
No complaints received.
Aucune plainte n’a été reçue.
Objective evidence obtained/Preuve objective:
Close-out information/Vérification d’achèvement: Date Closed >
Date de vérification:
dd MMM yy
AD 36-A-12 Page 50 of 50
ANNEXURE 1 / ANNEXE 1
List of Group Certificate Members / Liste des members du groupe
Name of member / Nom du membre Contact Details / Contact Geographical Co-ordinates / Coordonnées géographiques
RMU Bedora 140 route de Lafitte, BP 13,
40360 Pomarez, France
-0.848504 / 43.621014
RMU Courbin 41 route Garenne,
33770 SALLES, France
-0.871634 /44.556322
RMU Fauconneau 40630 Luglon, France -0.715250 / 44’088512
End of PUBLIC SUMMARY / Fin du RÉSUMÉ PUBLIC