foreign language notes spring 2014

24
Music This issue of Foreign Language Notes is dedicated to the theme of music. Music is the ulmate language, understood by all, without translaon. Music is profound, moving and meaningful. It embodies culture and speaks to our soul. They say a pic- ture is worth a thousand words, but music transcends words, and truly is the lan- guage of the universe. Publicaons such as these are rarely the work of one person. We want to thank everyone who submied texts and photographs, the individuals who helped edit and proof the arcles, but especially Autumn Meade, who put them all together for us. Jana Sandarg, Editor Inside this issue: AATSP-GA Contest 2 Faculty News 2-3 Welcome 3 Alumni News 4 Faculty Awards 5 Student Awards 5 Popmusik in Deutschland 6-8 La Musique à Augusta 9 Une Histoire Aléatoire 9 Musique: Le Roi des Généraons 10 La musique comme reméde 10 Malade 10 Le Cercle Français 11 Alpha Mu Gamma 11 Internaonal Friendship Program 11 Los Amigos Hispanos 12 Salamanca, Spain 2013 13 Gabriel García Márquez 14-15 Cuba 16-17 Nuevo vocabulario 18 Panama 18-19 El baile de Hispanoamérica 20-21 La música de Lanoamérica 22 La marinera 23 Photo Collage 24 GEORGIA REGENTS UNIVERSITY FOREIGN LANGUAGE 2014 SPRING 25th Anniversary Party Oomph! Night

Upload: english-and-foreign-languages

Post on 31-Mar-2016

233 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Georgia Regents University Foreign Language Notes: Spring 2014

TRANSCRIPT

Music This issue of Foreign Language Notes is dedicated to the theme of music. Music is the ultimate language, understood by all, without translation. Music is profound, moving and meaningful. It embodies culture and speaks to our soul. They say a pic-ture is worth a thousand words, but music transcends words, and truly is the lan-guage of the universe. Publications such as these are rarely the work of one person. We want to thank everyone who submitted texts and photographs, the individuals who helped edit and proof the articles, but especially Autumn Meade, who put them all together for us.

Jana Sandarg, Editor

Inside this issue:

AATSP-GA Contest 2

Faculty News 2-3

Welcome 3

Alumni News 4

Faculty Awards 5

Student Awards 5

Popmusik in Deutschland 6-8

La Musique à Augusta 9

Une Histoire Aléatoire 9

Musique: Le Roi des

Générations

10

La musique comme reméde 10

Malade 10

Le Cercle Français 11

Alpha Mu Gamma 11

International Friendship Program

11

Los Amigos Hispanos 12

Salamanca, Spain 2013 13

Gabriel García Márquez 14-15

Cuba 16-17

Nuevo vocabulario 18

Panama 18-19

El baile de Hispanoamérica

20-21

La música de Latinoamérica

22

La marinera 23

Photo Collage 24

GEORGIA REGENTS UNIVERSITY

FOREIGN LANGUAGE

2014

SPRING

25th Anniversary Party

Oomph! Night

Faculty News

Self-Translation.” Dr. Bi-asetti has served for three years as an Executive Com-mittee Member for the Modern Languages Associ-ation Translation Discus-sion Group, which entails preparation for the annual convention. She has been a reviewer for the journal Hispania since 2009. Rob Bledsoe continued to stay active as a scholar of German culture by review-ing books on topics includ-ing Asian-German Studies, Modernism, the photo essay, and entertainment in the 19th century. Dr. Bledsoe was a Governor’s Teaching Fellow at the Institute of Higher Educa-tion (UGA) for the 2013-2014 academic year and he made three conference presentations. The first was “Curriculum Design Academy: A GRU Com-plete College Georgia Initi-ative” presented with D. Richardson, P. Hayward at the 2014 University Sys-tem of Georgia Teaching and Learning Conference: Best Practices for Pro-moting Engaged Student Learning in Athens, GA, April 17-18, 2014 (1st au-thor). The second presen-tation was “Caught in the Act of Great Teaching: Re-warding and Promoting Excellence,” 2014 Univer-sity System of Georgia Teaching and Learning Conference: Best Practices for Promoting Engaged

Student Learning in Ath-ens, GA, April 17-18, 2014 (panelist and organizer). The third was “Caught in the Act of Great Teaching: Evaluation of a Newly Im-plemented Teaching Award,” with D. Richard-son and B. Lamm (Graduate Student in Psy-chology) co-authored and presented it at the Annual Conference on Higher Edu-cation Pedagogy in Blacks-burg, Va, Feb. 5-7, 2014 (2nd author). Chris Botero submitted an article for publication enti-tled “Instruction Type and Online Tasks in the Acqui-sition of L2 Phonology: Preliminary Findings”, which addressed the vari-ous factors underlying sec-ond-language phonologi-cal acquisition. He also traveled to Bilbao, Spain, to present another paper, “Decreased coda [l] velari-zation among speakers of L2 Spanish with the manip-ulation of specific varia-bles” at the 7th Interna-tional Conference of Lan-guage Acquisition (AEAL). Dr. Botero was also named the 2014 Professor of the Year by the Georgia chap-ter of the American Asso-ciation of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP). In July, he is pre-senting his research at the AATSP Annual Conference in Panama.

Liana Babayan presented at two conferences this year. She presented a pa-per, “La maison perdue chez Marie Ndiaye : étude de l’émoi, de la culpabilité et du bouleversement dans le roman Trois femmes puissante de Ma-rie Ndiaye» at the Annual International Confe-rence on Africa and Its diaspora, organized by the University of Georgia in Athens. Dr. Babayan pre-sented a paper, “Memories of Africa in the Works of Maryse Condé,” and held a discussion du-ring a panel at Georgia Regents University, organi-zed by FLAIR for Black His-tory Month. She also wrote an introduction for a book on a nineteenth-century French writer, Ce-cile Perin, titled The Gen-tle Genius of Cecile Perin, by Norman Shapiro. The book has been accepted for publication by Black Widos Publishing House and will be published in 2015. Giada Biasetti made two presentations at the Amer-ican Association of Teach-ers of Spanish and Portu-guese Conference in Pana-ma City, Panama, in July 2014. One paper is on “Benefits of an Interpreta-tion Course in Foreign Lan-guage Learning,” and the other is “Translating Iden-tity: A Study of Ariel Dorf-man’s Autobiography and

This state contest is sponsored by the Georgia chapter of the American Associa-tion of Teachers of Spanish and Portu-guese. The advanced-level students of Jana Sandarg and Sara Griswold won the fol-lowing honors. Level V Notable Olivia Bruton Elise Claycomb Marianne Davignon Paul Graham Jasmine Griffin Kanisha Parks Angela Pérez Victoria Phillips Collette Richards Teresa Schneider Katelin Tapley Excellent Lylliam Cain Joshua Dillard Rena Thompson Superior Kennedy Nine Taylor Thompson Level V Native Notable Mayra Maura Excellent Rebecca Humphries Cynthia Otero Vania Veit Superior Andrea Belcher

AATSP-GA University Composition Contest

Page 2

Welcome

The faculty of the Foreign Language Unit welcomes Giada Biasetti, who earned her

doctorate in Spanish from the University of Florida. She taught at Iowa State Universi-

ty before joining our faculty as an assistant professor of Spanish. Dr. Biasetti just com-

pleted her first year of teaching at GRU and is designing a program in Spanish transla-

tion for our students. She hopes to give classes in Italian, her native language, in the

future. Benvenuta!

Page 3

Sara Griswold attended the 2013 FLAIR Confer-ence and AATSP-GA 2013 Fall Conference. At the 2013 Foreign Language Association of Georgia Annual Conference, she and Magali Duignan gave a paper on “Asking and Giv-ing Directions: Getting Lost in the N.E.W.S.” Pro-fessor Griswold is also the Director of the GRU Learn-ing Resource Center and the Coordinator of Foreign Language Tutoring. Pedro Hoyos-Salcedo attended three confer-ences this year, including those of FLAIR, FLAG, and Sensuality through Pre-Columbian pottery at the Smithsonian Institution.

He presented a paper, “Julio Cortázar y la escritu-ra citadina en Rayuela,” at the 11th Annual Southeast Coastal Conference on Languages and Literatures-SECCLL in Savannah in March, 2014. Dr. Hoyos is the advisor of Alpha Mu Gamma and the editor of its magazine, The Polyglot. He serves as referee for L’Erudit franco-espagnol, an electronic journal of French and Hispanic Liter-atures, and he has pub-lished three articles -- Don Hernán Cortés: el primer grafitero en América, Julio Cortázar y el garrapateo citadino en Rayuela, and José Emilio Pacheco y su libro abierto anónimo co-lectivo in the 42nd, 48th,

and 50th edition of www.revistacronopio.com, August 2013, March 2014, and May/June 2014, respectively. Jana Sandarg attended the 2013 FLAIR confer-ence, and she presented papers at four confer-ences: “Student Success with the Help of AATSP-GA,” the AATSP-GA Con-ference, Norcross, Geor-gia, Sept 21, 2013; “The Professionalism and Com-munication Standards for Teacher Keys Effectiveness System: Advocacy and the Standards for TKES,” FLAG conference, Atlanta, GA, March 7-8, 2014; “Student Perceptions of Studying Abroad: the Faculty Per-

spective,” Southeast Coastal Conference on Languages and Literature, Savannah, GA, March 27-28, 2014; and “Strategies to Serve International Mili-tary Spouses,” with Carol Giardina, poster session at the international NAFSA conference, San Diego, CA, May 27-31, 2014. She also appeared on channel WFXG (Fox 54) for the kick-off of Hispanic Heritage Month, Sept 14, 2013. Dr. Sandarg is the advisor of Los Amigos Hispanos, the director of the Salamanca Study Abroad Program, and the 2014 Assistant Director for the business study abroad program in Havana, Cuba.

Faculty News Continued

The faculty of the Department of English and Foreign Languages welcomes their new

chair, Nicole Meyer, who received her doctorate in French from the University of

Pennsylvania and taught French at the University of Wisconsin-Green Bay. She brings

a wealth of knowledge, experience and enthusiasm to our university, and we look

forward to prospering under her leadership. Bienvenue!

Elizabeth Funsch (Spanish and English 2000) graduated from the University of Arizona in May 2014 with a dual de-gree – a Masters in Public Health and Latin American Studies. She and her husband, Oscar, whom she met in Ecuador while serving in the Peace Corps, are living in Arizona. Daniela Hazelwood (Spanish 2008) visited Cusco, Peru with the GRU Nursing study abroad program. She is in her

third semester of the program “Doctor in Nursing Practice with focus in Family Nurse Practitioner” at GRU.

Gilbert Lewis (Spanish 2010) and Marta Goodson (who took classes at Augusta State University) have published a

bilingual children’s book, ¡Lorito, Lorito! The authors are Spanish teachers at Forest Hills Elementary School in Augus-

ta, Georgia.

Nicolás Ortiz (Spanish 2014) has been accepted into the Master’s of Hispanic Studies program at the University of

Puerto Rico – Río Piedras campus. He has received a research assistantship and begins his studies this fall. Congratu-

lations!

Ronnie Owens (Spanish 2011) received his Master’s degree in Anatomy from Tulane University in May 2014.

Michelle Peace (Spanish 2004) studied for four summers at the University of Salamanca through the program spon-

sored by our university. She completed her master’s degree at the University of Salamanca, Spain (2012) and has just

been accepted into an Ed. D. program in Curriculum and Leadership at Columbus State University. Michelle was the

recipient of the 2013 Teacher of the Year Award given by the Georgia chapter of the American Association of Teach-

ers of Spanish and Portuguese. She was the 2013 Teacher of the Year for Early County High School, where she teach-

es Spanish, and she also won the 2013 Teacher of the Year for Early County. As the representative of her county, she

participated in the 2015 Georgia Teacher of the Year competition, where she advanced to the final top ten contest-

ants. Although she was not selected, it was a huge honor for a teacher to progress to that level. Congratulations!

Matilde Pettengill (Spanish 2000) has finished her coursework and examinations for the doctorate in Spanish at the

University of Georgia. She is taking a break before beginning her dissertation.

Carrie Shoultz (Spanish 2012) has been accepted into the Peace Corps. On October 16th, she will leave for a two-year

stay in Jordan. Once on site, she will live with a family and learn Arabic.

Halie Walden (Spanish 2010) is married and has a career using her Spanish! “When I graduated from college, my

family all said that I would never be able to do anything meaningful with my Spanish degree. Much to their surprise,

being literate in Spanish is actually what landed me both a service position with AmeriCorps and a full time position

with Mercy Care Services. Now, I get to speak Spanish every day as I interact with clients in a medical clinic and over

the phone providing educational material on health care services in the Metro Atlanta area.”

Arthur Wendorf (Spanish 2006), is preparing to defend his dissertation in Hispanic Linguistics from The University

of Texas at Austin this coming fall, and he begins his teaching career as a professor this summer as an instructor at

the University of Arkansas at Fort Smith.

Melissa Wetmore (Spanish 2008) works for a company in Florida called Áreas, which is based in Spain. She uses her

Spanish daily working as the loss prevention manager for all the service plazas on Florida's turnpike.

Katrina Wright (Spanish 2011) has been accepted into the GRU Master’s program in Nursing beginning in Fall 2015.

She is currently working in the International Services Office at GRU.

Alumni News Compiled by Jana Sandarg

Page 4

Chris Botero was honored by the Georgia Chapter of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese. He received the 2014 Professor of the Year Award. An outstanding teacher and advisor, he has instilled a love for linguistics into our Spanish majors, and created several new courses for them to continue their study of linguistics. His students have participated every year in the AATSP-GA Col-lege Composition Contest and he has served as a judge every year. Dr. Botero serves as the Spanish coordinator for beginning and intermediate levels of Spanish and was a member of the search committee for our new department chair. He is a member of the Professional Educational Council in the College of Education and has worked on the SACS committee and with the program coordinators of the College of Education. A scholar specializing in second language acquisition and linguistics, he has published several articles and made many conference presentations. Con-gratulations, Dr. Botero!

Faculty Awards

Page 5

Jana Sandarg received the 2013 Women of Excellence Award, in the category of Education, given by Augusta’s Interfaith Coalition in March 2014. She was honored for her professional and community service over the past three decades. She has served as president of the Foreign Language of Georgia, the Georgia chapter of the Association of Teachers of Spanish and Portuguese, and the local Girl Scout Council. Dr. Sandarg is a founding member of the Asociación Cultural Hispanoamericana and the Foreign Language Alliance for International Rapport, and has worked with these groups for three decades. She has organized and participated in charity drives for many organizations, such as the Golden Harvest Food Bank, Toys for Tots and Los Amigos Hispanos. Her motto is “Let me help!”

Student Awards

Spanish majors Andrea Belch-er and Teresa Schneider made a presentation, “Servicing the Hispanic Popu-lation in Georgia and South Carolina,” at the Phi Kappa Phi Student Conference, March 19, 2014. They won the “Best of Session” award and were featured in an article in the GReport.

Liliana Cicinato-Carew (Spanish 2014) was hon-ored with the 2014 Stu-dent of the Year Award, given by the Georgia Chapter of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese.

Casey Williams won the 2014 Alpha Mu Gamma French Out-standing Student of the Year Award.

Lylliam Cain was named the 2014 Alpha Mu Gamma Spanish Outstand-ing Student of the Year.

Bill Ramsey Der gebürtige Amerikaner aus Cincinnati, Ohio kam als Soldat nach Deutschland in den fünfziger Jahren. Er nahm in

Frankfurt an vielen Jazzveranstaltungen teil, und blieb in Deutschland nach seiner Dienstzeit. In den folgenden Jahre

veröffentliche Rasmey viele Schlager, die sich an den anglo-amerikanischen Popmusik orientierten. Ramseys Musik

blieb lange populär. Er betätigte sich auch als Schauspieler in vielen Filmen, in dem er oft Lieder vorführte. Sein Lied

„Zuckerpuppe (aus der Bauchtanz-Truppe)“ von 1961 ist ein typisches Werk seiner Œuvre. Es verkörpert die

Sehnsucht nach einem Exotischen, das sich als heimisch und unbedrohlich entpuppt.

Zuckerpuppe http://www.youtube.com/watch?v=2Fd3sTEls-A

Reinhard Mey

Als Exemplar eines Musikers des 21. Jahrhunderts habe ich Reinhard Mey gewählt mit seinem Lied „Grenze”.

Geboren am 21. Dezember 1942 in Berlin-Wilmersdorf als Sohn einer Lehrerin und eines Juristens, entwickelte sich

das Musikbewusstsein des jungen Reinhard in frühster Kindheit. Heutzutage ist der preisgekrönte Musiker nicht mehr

aus der deutschen Musikwelt wegzudenken. Meine Entscheidung, das Lied „Grenze“ zu wählen, lag an dem

unausweichlichem Gefühl, dass dieses Lied in mir erweckte. Obwohl es nicht zu den angenehmsten Themen gehört,

hoffe ich jedoch, dass es zum Nachdenken anregt. Das Lied befasst sich mit der Entwicklung eines Bolzens, der

vermutlich unzählige Menschenleben gekostet haben muss. Die Metapher, die das Lied überschattet ist die Fähigkeit

der Deutschen, nicht nur Dinge zu entwickeln die jegliche Hoffnung rauben können, aber sie ebenfalls zu benutzen.

Grenze http://www.youtube.com/watch?v=KCXWMDQsK3U

Die letzte Zeile vom Lied bezieht sich auf ein Gedicht von Paul Celan.

Celan liest das Gedicht vor: http://www.youtube.com/watch?v=gVwLqEHDCQE

„Es gibt wohl keine gute Popmusik in Deutschland.“

Popmusik in Deutschland Ein Projektzusammengestellt von

Evadne Beshiri

Richard Dillenbeck

Kaitlyn Dukes

Bob Hester

Zachary Hoffman

Jaclyn Londino

Alex Mcadoo

im Herbst Semester 2013

an Georgia Regents University

als Teil ihrer Arbeit für

GRMN 4950B: Musik in der deutschen Kultur

Geleitet von

Dr. Robert S. Bledsoe

Page 6

Kraftwerk

Kraftwerk ist eine deutsche Band aus Düsseldorf, die 1970 von Ralf Hütter und Florian Schneider gegründet

wurde. Kraftwerk ist vor allem durch die Pionierarbeit auf dem Gebiet des Elektropop bekannt geworden.

Musikstücke von Kraftwerk beeinflussten zahlreiche Musikstile wie Synth-Pop, Electro-Funk oder Detroit-Techno. Die

Gruppe entwickelte sich zu einer der einflussreichsten und bekanntesten deutschen Musikformationen und erlangte

hierdurch Weltruhm. Als Beispiel ihrer Musik wählte ich ihr 1974 veröffentlichtes Lied Autobahn.

Anders als viele Musiker der POP Epoche, sind die zwei Gründer Kraftwerks gelernte Musiker. Ralf Hütter

studierte an der Akademie Remscheid. Bei Kraftwerk spielte er zuerst Orgel und Schlag-instrumente, später

Tasteninstrumente und alle Arten elektronischer Klangerzeuger.

Florian Schneider studierte zehn Jahre an der Robert-Schumann-Hochschule Düsseldorf Querflöte, danach

Musikwissenschaft in Köln. Er spielt auch Geige und Gitarre. Bei Kraftwerk spielte er Querflöte und kreierte darüber

hinaus eine elektronische Flöte. Schneider arbeitete mit Effekten und perfektionierte die künstlichen Robovox-

Stimmen, für die Kraftwerk bekannt ist. 1998 wurde Schneider als Professor für Medienkunst und Performance an

die Staatliche Hochschule für Gestaltung Karlsruhe berufen.

Es scheint mir, dass die Deutschen 1974 in ihrer Aufschwung aus der Katastrophe des zweiten Weltkrieges Stolz und

Fröhlichkeit auf dem Autobahnnetz nahmen, wo man meistens ohne Geschwindigkeitsgrenzen fahren konnte.

Autobahn http://www.youtube.com/watch?v=gChOifUJZMc

Herbert Grönemeyer

12 April 1956 –

Vor allem in Amerika durch seine Rolle in Wolfgang Petersens Film Das Boot (1981) ist Grönemeyer einer der

populärsten Musikern in Deutschland. Bisher hat er über 13 Milliionen Alben in Deutschland verkauft.

Bochum http://www.youtube.com/watch?v=1kRi3mYsAKE

http://www.youtube.com/watch?v=bpGIDOBZqgM

Xavier Naidoo

Xavier Naidoo ist heutzutage nicht mehr aus der deutschen Musikwelt wegzudenken. Der Mannheimer eroberte mit

seinem kometenhaften Aufstieg und hat seither seinen Platz in der deutschen Musikgeschichte redlich verdient. Mit

religösen und motivierenden Texten bewegt und beeindruckt Naidoo nicht nur die Jungen in Deutschland. Sein

Debüt war als „Background Sänger“ für Sabrina Seltur, die auch auf seinem Lied „Freisein“ mitsingt.

Freisein Video: http://www.youtube.com/watch?v=pT0PTdwuTyA

Sportfreunde Stiller

Sportfreunde Stiller ist eine deutsche Indie-Rock-Gruppe aus Germering bei München. Ihr Lied „’54, ’74, ’90, 2006“

wurde besonders beliebt während der in Deutschland stattfindenden Fußball-Weltmeisterschaft 2006.

Applaus, Applaus

Video: http://www.youtube.com/watch?v=GSfpDlN8Fyg

Continued on page 8

Page 7

Page 8

Silbermond

Für Silbermond habe ich das Lied „Himmel Auf“ gewählt, das nicht die verschiedensten Dialecte zeigt,

sondern auch einen kleinen Einblick in die Auffassung von Glück aus den Perspectiven einiger Deutschen

gewährt. Silbermond wurde im Jahre 1998 gegründet und ist derzeit eine der populärsten Gruppen in

Deutschland. Mit fünf Paltin ausgezeichneten Alben gehört Silbermond ein Platz in der Musikgeschichte

Deutschlands.

Himmel Auf

http://www.youtube.com/watch?v=cUYRa3LeqlY

Curse

Dieser deutsche Sprachgesangs Innovator ist zwar nicht der bekannteste Sänger Deutschlands, jedoch zeigt er mit

seinem Können, was die deutsche „Rapszene“ herzugeben hat. Curse, bürgerlich Michael Sebastian Kurth, ist ein

Beispiel dafür, dass auch Deutsche „rappen“ können.

Scheinheilig

Video: http://www.youtube.com/watch?v=JFEJLoCXCdc

Eisbrecher Eisbrecher ist eine deutsche Industrial Rockband. Alexander „Alexx“ Wesselsky und Noel Pix haben „Megaherz“ verlassen und zusammen haben sie Eisbrecher gegründet. Alexx ist Sänger und Pix ist DJ und Instrumentalist. Sie haben auch drei anderen Mitglieder, wenn sie Musik live spielen. Sie sprechen oft von Eis und Kälte in ihren Texten. Sie sind für ihrer Freimütigkeit bekannt. Eisbrecher wurde im Jahre 2003 gegründet und sie haben ihr erstes Album im Januar 2004 veröffentlicht. Die ersten 5,000 Exemplare kamen mit einer leeren CD als Protest gegen die Urheberrechtsgesetze für Musik. Sie haben seitdem vier weitere CDs veröffentlichtet. Ihre Musik ist oft in der oberen 100s in Deutschland. Eisbrecher will in der Zukunft in den USA auf Tour gehen.

Verrückt http://www.youtube.com/watch?v=yjO1bMHbDpY

Budzillus

Budzillus ist eine Band aus Berlin. Sie wurde im Jahr 2005 gegründet. In ihrer Musik finden sich Einflüsse von Swing,

Punk, Jazz, Polka, Surf, Reggae und orientalischer Musik.

Ein wichtiges Merkmal neben der Musik ist das „Do it yourself“-Prinzip: so spielt die Band seit ihrer

Gründung auf teils recht ungewöhnlichen und selbst gebauten Instrumenten wie der Tenorgitarre oder dem

Bassbanjo, führt ihre Geschäfte selbst, gestaltet ihr eigenes Artwork und hat ihr eigenes Plattenlabel gegründet.

Seit 2008 spielt die Band bis zu 100 Konzerte im Jahr und besuchte dabei mehr als ein Dutzend Länder,

darunter: die USA, Russland, die Türkei, Ungarn, Italien, Belgien, die Niederlande, Frankreich, Polen, und Dänemark.

Die Band spielte außerdem auf größeren Festivals wie dem Lowlands- oder dem Fusion Festival.

Der Untergang http://youtu.be/3y5jVpZvlhg

Je suis musicienne à Augusta, Géorgie. Je chante et je joue du piano et de la guitare. J’ai aussi joué de la basse et de la batterie avant. J’ai commencé à donner des performances depuis que j’avais 15 ans. Maintenant je joue et je chante pour un groupe nom-mé F.O.C.U.S. Nous jouons de la musique rock et nous avons très souvent des concerts au centre-ville d’Au-gusta, surtout à Sky City.

J’aime aussi la musique française beaucoup. Mon groupe favori français est Indochine et j’aime bien jouer quelques unes de leurs chansons sur ma guitare. J’ai étudié le français à GRU. Nous avons étu-dié la langue, mais nous avons aussi appris beaucoup sur la culture française et francophone.

La musique a toujours été mon obsession et a changé ma vie. Pas seulement c’est un hobby amusant mais elle vous donne aussi la possibilité de jouer pour des organisations bénévoles et des charités dans notre communauté. Le fait que je joue de la musique m’a également aidé de trouver des jobs parce que l’em-ployeur a pensé qu’il est intéressant d’avoir un em-ployé qui est joue dans un groupe. J’adore la musique et j’espère que plus d’étudiants de GRU seront intéres-sés à la vie culturelle à Augusta.

Sabrina Littelton performs a song in French

La Musique à Augusta par Sabrina Littelton

Page 9

Une Histoire Aléatoire par Meg Borquez

Il était une fois un petit dinosaure appelé Louis. Il était toujours très triste parce qu’il n’avait pas d’amis. Tu vois, il était un tyrannosaure avec les dents et des griffes trop tranchantes, alors par nature, personne ne voulait traîner avec lui. Il n’a pas de famille non plus. Je devrais mentionner qu’il était le dernier dinosaure dans le monde. Ceci dit, il n’était pas la seule créature fantastique, mais seulement le seul dinosaure. Il y avait une licorne, et elle s’appelle Marie-Élise. Elle était très jolie avec une corne très pointue et une crinière et queue qui faisaient un arc-en-ciel. Son pelage argenté éclairait dans la lumière du soleil, et sa voix était comme les chansons des oiseaux dans le ciel. Louis aurait donné n’importe quoi afin de la connaitre, mais elle traînait toujours avec Julien, l’ornithorynque. Il était très grossier. Mais il n’est pas le point de cette histoire. C’est Louis. Un jour, Louis se promené tout seul, comme d’habitude. Parce qu’il marchait toujours avec les yeux fixés sur la terre, il a percuté Marie-Élise. « Oh ! Je suis très désolée. » elle a dit. Elle a levé les yeux et a vu que c’est Louis qu’elle a percuté. « Salut, Louis. » Silence. Parce que Louis semble terrifier les autres créatures fantastiques, il n’a pas eu beaucoup de pratique de con-verser avec les autres. « Tu vas bien ? » Plus silence. « Eh bien. Au revoir. » Elle est partie, et encore, Louis est seul.

L’autre jour ma mère et moi allions à l’op-tométriste quand la nouvelle chanson de Michael Jackson a commencé à jouer à la radio. Comme toute autre personne saine d'esprit, nous avons ouvert les fenêtres et avons augmenté la volume de la musique. Comme nous avons chanté toute la chanson en haut de nos poumons, roulant sur Ri-verwatch Parkway, comme une scène d'un film de John Hughes, je ne pouvais pas m'empêcher à m'émerveiller à l'homme dont le talent et l'amour de la musique l'a maintenu en vie et en haut des chartes pour presque une décennie après sa mort. J'entends son influence dans la musique de Phar-rell Williams du groupe français, Daft Punk, et je vois sa marque de danse des émules dans presque tous les genres des films et la télévision. Et comme nous sommes arrivées à un feu de circula-tion, je ne pouvais pas m'empêcher à regarder autour et je me demande si quelqu'un d'autre était en train d'avoir la même expérience.

J'ai regardé par leurs fenêtres en essayant de trouver les lèvres qui se sont déplacés le long de la chanson à la radio. J'ai trouvé quelques-uns qui agitèrent en arrière à moi quand ils ont réalisé que nous étions en profitant de la même chose, nos têtes dansant au rythme de la musique, et j'ai immédiatement senti une fine broche de con-nexion entre nous. Mais j'ai aussi remarqué que les autres chauffeurs, le couple de personnes âgées dans la vieille Volkswagen qui écoutent Frank Sinatra, le groupe de lycéens en vacances d'été dans un vieux Honda qui hurlait techno sur le volume le plus élevé, et la maman de trois en-fants dans la mini-fourgonnette à côté de nous qui rejoue son CD de Frozen probablement pour la millième fois. Et j’ai compris lors, que la mélodie avait changé à la nouvelle chanson de Justin Tim-berlake et le feu vert, que je me sentais connec-tée à eux aussi. Que ce n'était pas la musique de cet artiste ou tel artiste, ou même un genre parti-culier qui nous avait connecté; c'était l'amour de la musique et le choix de nous la laisser sentir ce qui nous avons branchée, un groupe d'étrangers de différentes générations isolées dans nos voi-tures et encore tissées ensemble par une chaîne presque imperceptible de l'unité à travers la mu-sique.

Je crois que la musique est un remède. Très souvent les gens avec angoisse émotionnelle écoutent de la musique en tant que mécanisme d'adaptation. Une personne n'a pas besoin d'entendre les paroles, seulement le son peut apaiser les troubles des per-sonnes presque au point où la peine n'existe pas. La musique a la capacité d’aider les gens avec les luttes. C'est pourquoi la majorité des chansons se concentre sur surmonter une lutte ou souligner le bonheur.

Par conséquent, je crois que la musique a le pouvoir de guérir les maux physiques. De toute évi-dence, seule la musique ne peut pas guérir la maladie, cependant, la bonne musique peut aider l’humeur de la personne. Une perspective soulevée peut permettre à une personne de croire qu'il ou elle a la capacité de vaincre tout ce qui le trouble. Il a été dit avant, mais je crois vraiment que la musique sauve des vies. La mu-sique n'est pas seulement pour le divertissement, mais aussi à des fins médicales.

Musique : Le Roi des Générations par Charlene Batiste

Page 10

La musique comme remède par Donald Watson

Malade par Jaime Lowe

ma mère mourra.

ma mère mourra et j’étais debout a l’allée de Armée de Salut

et je demandais si je dois acheter cette machine à taper

parce qu’elle est cinq dollar plus que ce que je voulais payer

pour une machine à taper.

Qu’est-ce qui se passe avec moi?

Tu achètes la machine à taper, stupide.

Ta mère mourra et elle a envie d’une machine à taper

donc tu achètes le putain de machine à taper.

Elle sera morte et tu auras la machine à taper.

Pour toujours et un long temps

Quand ta mère sera morte.

Le Cercle Français is Georgia Regents University's French Club that is dedicated to exploring French Culture and language. We aim to immerse ourselves into French culture and all things Francophone by conversing with one another in French, orchestrating French cultural activities on campus, and traveling to experience French culture outside of the CSRA. We have many new events planned for the upcoming academic year such as interactive crêpe lessons for all students and Mardi Gras celebrations. We plan to make at least one trip each semester to one of the larger cities nearby to participate in French-themed events such as French Movie Night or "Rue Des Dames" a street theatre performance by Compagnie La Passante, both in Atlanta.

Many events have become traditional to Le Cercle Français such as our monthly French Table where current and past students meet with professors to expand their conversational French skills as well as our French picnics where students and professors join to spend time outdoors and enjoying delicious French cuisine, both of which we are excited to continue.

Le Cercle Français offers many opportunities for anyone interested in the French language or French culture to explore their interests, whether they are French students or not. We welcome and encourage all individuals to join us, regardless of your proficiency in French.

Le Cercle Français by Ethan Brown, President Page 11

Alpha Mu Gamma Summary by Jana Sandarg

Since 1997, students and faculty have participated in the International Friendship Program, which pairs them with new international students at our university. The program is designed to help new international students adjust to life in America and on campus. At the same time, it affords our students and faculty a chance to interact with foreign students and learn about their language and culture.

Participating foreign language faculty friends were Liana Babayan, Magali Duignan, Eronini Egbujor, and Jana Sandarg. The following foreign language students also participated: French major Meg Borquez; French mi-nor Charlene Batiste; Spanish major Kaitlyn Rouillard; and Spanish minors Jennifer Kaitlyn Alexander, Gwen Bagley, Sarah Carter, Chris Duff, and Sierra Quinn.

If you have studied abroad, you know the challenges of adjusting to a new culture and language. Be a part of the Friendship Program and welcome these international students, who are studying abroad at our university!

International Friendship Program by Jana Sandarg

The Iota Phi Chapter of Alpha Mu Gamma at Georgia Regents University celebrated another successful year. The 2013-2014 officers were Sarah Carter (President), Kaitlyn Rouillard (Vice President), Sana Tafro (Secretary) and Olivia Bruton (Treasurer). The advisor was Dr. Hoyos-Salcedo. Students were invited to a “Meet and Greet” in September to meet the officers and learn about the honor society. In October, Dr. Giada Biasetti gave a talk on Italy, her homeland, and spoke about career opportunities that involve translation. Later in the month, students enjoyed a night of salsa, taught by Sarah Carter and Will Crews. No-vember’s speaker was Dr. Duygu Minton, who described the differences between Turkish and American societies and how they influence human communication. Game night, including Bingo, Pictionary and Charades, was held at the end of November. Game winners received prizes! In January, Dr. Christina Heckman gave a talk on a literary topic, and in February, Sarah Ozturk, a student who studied in Salamanca, Spain, spoke about her study abroad experiences. Due to the success of the salsa night in October, Alpha Mu Gamma hosted another lively salsa night in March, with Sarah Carter and Will Crews reprising their roles as dance instructors. The most important event of the year, the annual induction of new members, was held in April. Dr. Angela Bratton was the keynote speaker, and the Outstanding Students of French and Spanish were recognized. The 2014 edition of the Polyglot – featuring student and faculty articles in many languages -- was issued.

The officers for fall 2013 were Nicolás Ortiz (president), Roberto Franco (vice president), Andrea Belcher (treasurer) and Tania Padilla (secretary). Since the president graduated and the secretary moved, we held elections for the following semester. The officers for spring 2014 were Laura Pierson (president), Roberto Franco (vice presi-dent), Andrea Belcher (treasurer) and Katelin Tapley (secretary).

Throughout the year, students attended our weekly tertulia, or Spanish conversation group, at Mi Rancho every Friday, and they volunteered at several local organizations that help Hispanics, such as ALAS (medical), Centro Educativo, Goodwill Industries, and Learn English for Living. In December we gathered three carloads of new toys for Hispanic children, as well as other items for needy Hispanic families. The GRU student dental organization was a big contributor, bringing a carload of items on two different occasions! Other groups at GRU pitched in to help during the holiday.

We held a welcome reception at the beginning of both semesters with the French club, the German table and Alpha Mu Gamma. Our kick-off event in fall 2013 was a celebration of the culture of Mexico, co-sponsored by ACHA, at the downtown library. GRU’s president, Dr. Ricardo Azziz, read a proclamation for Hispanic Heritage Month from Georgia’s Governor Deal, and Dr. Jana Sandarg was the emcee. The president of ACHA, Mr. Edwin Pérez, gave a talk at GRU on Hispanics in the USA.

In October, Peruvian natives Andrea Belcher and Manuel Miranda Sandoval gave a presentation on Peru, and students helped at the Hispanic Festival downtown. In November, the Spanish club provided Hispanic food and dis-plays at the GRU International Festival.

Our annual Hispanic dance in February drew over a hundred students, who learned how to dance the salsa, the merengue and bachata; music was provided by deejay Ricarado Rodríguez and dance instruction by A & E Dance Studios. In March, dozens of folks attended our Milonga and danced the tango, taught by Steve and Diane Neely of the Augusta Tango Club.

The Spanish club spent three days in Saint Augustine, Florida, in late March, visiting a Spanish galleon that was on temporary exhibit in the bay, as well as Fort San Marcos, and the historic center of town. With the beach and seafood every night… it couldn’t get much better!

Los Amigos Hispanos held its annual celebration of the Spanish language called el Día del Idioma, on April 15th. Stu-dents won prizes for competing in contests of culture, spelling, dance and music; they also en-joyed bilingual displays, music and food of Hispanic countries.

We ended the fall se-mester with a holiday celebra-tion and the spring semester with a party at the last tertulia, complete with awards and toasts. We invite you to join us this fall at our first tertulia on Friday, August 22nd. See you there!

Los Amigos Hispanos by Jana Sandarg, Faculty Advisor

Page 12

In the summer of 2013, thirty-one students studied at the University of Salamanca, Spain. Three students returned for a second time: Amber Harriet (KSU), Camera Elliot (UGA) and Rhea Obermeyer (GRU) returned to their favorite haunts in Salamanca. This year a record number of GRU students joined the program: twenty-five!!! Rhea was joined by Kaitlyn Alexander, Gwen Bagley, Mallory Bodie, Lylli Cain, Alicia Chargualaf, Josh Dillard, Chris Duff, Jason Faglier, Adrianne Fernández, Maredie Goodson, Richie Iannacone, Karleigh King, Lola King, Richardson “Rico” Lane, Brittany Matthews, Sarah Ozturk, Josué Rivera, Kayla Rodgers, Jasmine Smith, Gena Stewart, Iaishia Streetman-Spencer, Sana Tafro, Dominique Tucker and Carnela Wiley. The program director was Jana Sandarg and the assistant director was Danielle Posey. The other six students were from UGA, Kennesaw State University, Perimeter College and Georgia College and State University.

They filled the café when the Tuna Universitaria de Salamanca gave us a private concert (and by the way, the tuna is coming to GRU in October, 2014, so stay tuned). Students witnessed a unique occurrence in Pamplona at the Running of the Bulls, when the entrance to the bull ring became jammed with runners and the bulls attempt-ed to leap over them. We were awed by the works of Salvador Dalí in Madrid and Figueres, of Pablo Picasso in Ma-drid and Barcelona, and of El Greco in Madrid and Toledo. Students were spell bound by the unique architecture of Antonio Gaudí in Barcelona; the ma-jestic cathedrals in Toledo, Segovia and Salamanca; and the hopping Plaza Mayor in Salamanca. Another special treat was a visit to La Alberca, a tiny medieval town near Salamanca that has a total population of just over 1,000. We visited the Town Hall and had a private audience – and photo op – with the mayor!

If you don’t want to leave Spain, you can work as a cultural assis-tant, helping English teachers in the classroom. Many students have done this for one year, but Nathaniel Rugh (GRU) worked three years in Spain – the first one in Bilbao (2011-2012), the second in Seville (2012-2013), and the third in Mallorca (2013-2014). Find the program on the Spanish Embassy webpage.

If you have not yet experienced Salamanca, sign up for next year’s pro-gram. Believe me, you won’t want to come back to the states! www.gru.edu/salamanca

Salamanca, Spain 2013 by Jana Sandarg, Program Director

Page 13

A mis amigos Mario Carvajal Ampudia y Blanca Janeth Montoya por el acopio de materiales “Cien años de soledad no es más que un vallenato de 360 páginas”: García Márquez “Las obras de Gabo son música para los oídos”. Ángeles Mastretta-El Financiero

Cuando Gabriel José de la Concordia García Már-quez, a los 54 años de edad, (1927-2014) recibió el premio Nobel* de Literatura en Estocolmo el 10 de diciembre de 1982, además de un decorado y explicativo diploma, de una muy importante suma de dinero, de la medalla de oro acuñada por Myntverket y de los múltiples aplausos, tam-bién escuchó la música de uno de sus autores predilectos, el pianista húngaro Béla Viktor János Bartók (1881-1945), además de la flamante música vallenata. Gabriel García Márquez fue un buen periodista, un magní-fico guionista, impactante cuentista, un escritor extraordi-nario, un novelista fructífero y, sobre todo, un hombre lleno de música.

La música en la vida y obra de García Márquez llega inicialmente a través de su abuelo cuando le envía discos de Stravinski, Janacek, Dvorak, Liszt y las 6 Danzas Rumanas de Hungría, en versión orquesta, de Béla Bártok. Ahí está la génesis estética que posteriormente habría de poblar e ilustrar la mayor parte de las obras de nuestro recién fenecido premio nobel. Digamos que la relación musical entre Bártok y Gabo está en sus sendas orienta-ciones etnomusicales** que practican y que difunden “in toto” universalmente. Es así como nuestro laureado maes-tro en cuestión escoge un texto en donde, eliminando al solista, se escuchan en franco estilo concertante italiano, y sólo por familias instrumentales, los diálogos y las con-versaciones emitidas en sonido vivo de Concierto para orquesta: el cuarto movimiento, Intermezzo Interrotto. A propósito de este Intermezzo Interroto, es dicho material estético el que trabaja estructuralmente Gabo inicialmen-te en El general en su laberinto (1989)*** y finalmente en Memoria de mis putas tristes (2004) en donde la protago-nista Rosa Cabarcas expresa: “El bolero es la vida”.

Gabo llevaba in pectore tanto la música clásica como la popular. Es así como cuando el famoso cubano y “Rey del Mambo” Dámaso Pérez Prado (1916-1989) domi-naba el mundo por los años 1950, nuestro escritor escri-bió dos columnas periodísticas para el Heraldo de Barran-

quilla acuñando la siguiente idea: “El Mambo hizo tem-blar los rascacielos de Nueva York”. De la misma manera en una de sus entrevistas García Márquez afirmó que el panameño Rubén Blades (1948- ) le ha puesto música a algunos de sus cuentos. Como asiduo fanático de la Sono-ra Matancera, dice Gabo, que su bigote se inspiró en el del cubano Bienvenido Granda (1915-1983) cuyo apelati-vo es “El bigote que canta”. En relación a los Beatles, nos mostró cómo estremeció su cuerpo al escucharlos inicial-mente en 1980: “No olvidaré aquel día memorable en 1963, en México, cuando oí por primera vez de un modo consciente una canción de los Beatles…A partir de ese entonces descubrí que el universo estaba contaminado por ellos –‘Help, I need somebody’-…Todo cambió enton-ces. Los hombres se dejaron crecer el cabello y la barba, las mujeres aprendieron a desnudarse con naturalidad, cambió el modo de vestir y de amar…Fueron los años fragosos de la Guerra de Vietnam y de la rebelión univer-sitaria”. En otra de tantas entrevistas nos dijo que “el único disco que se llevaría a una isla desierta sería el de las Suites para violonchelo de Bach, y obligado a decantar ese material escogería la primera por ser barroca y here-dera del conjunto de danzas –alemandas, courantes, mi-nuetos, bourrées, gavotas, zarabandas y gigas”. Hablando de su metodología escritural dijo: “Mis novelas están lle-nas de simetrías como las que Bartók tiene en sus cuarte-tos de cuerda”.

Sobre lo popular, digamos que García Márquez era un melómano especialista en la música tropical, la cumbia, el mapalé, el porro y el son. Sin embargo, su ma-yor gusto y respeto era por el vallenato; ritmo que descu-brió y que degustó desde muy joven cuando ya pertene-cía al famoso grupo “La Cueva” de Barranquilla (1940-1950) cuando siempre decía después de escuchar un va-llenato nuevo: “hombre, qué vaina tan buena”. Algún día escribió: “el buen vallenato no se baila, se escucha”. Lo anterior nos explica por qué al final de su segundo sepe-lio figurado, en Bogotá-Colombia, fuera de la Catedral Primada y en plena Plaza de Bolívar, durante una triste tarde del martes, con tres expresidentes de la República, congresistas, ministros y exministros in situ, con fantas-magóricos nubarrones grises, mezclados con lluvia copio-sa y menuda, además de algunos coqueteos solares e increíbles vientos danzarines, se rompe de nuevo el pro-

Gabriel García Márquez Johann Sebastian Bach, Béla Bartók, Wolfang Amadeus Mozart, los Beatles

y el vallenato colombiano por Pedro Hoyos-Salcedo

Page 14

Page 15

tocolo (como ya había sucedido en Estocolmo con su li-quiliqui y a ritmo de vallenato con los hermanos Zuleta) y es despedido, ahora sí, Ad aeternum a ritmo de pomposo y desafiante ritmo ejecutado por los reyes del vallenato y amigos de Gabo: los hermanos López Navín y Pablo.

Todo lo garcíamarquiano es, ha sido y será muy macondiano: Frente a la minúscula cajita de madera ron-daban el Presidente de la República, el Arzobispo de Bo-gotá, la Catedral Primada, el altar hiperbólico y de asomo barroco saturado con grandiosas rosas naturales amari-llas, las mariposas de papel en las paredes, en los atriles y en las muñecas de los músicos de la Orquesta Sinfónica Nacional que finalizaron tocando una preferencia vallena-ta de Gabo: “Una casa en el aire”, de Rafael Escalona; también se notaba la ausencia de (Aida y Ligia) dos her-manas de los quince García-Márquez, vimos un coro en trajes negros con más mariposas amarillas de papel en sus prendedores, estaba el espacio principal sin corpore praesente, llegaban más flores, sobresa lía la idea de unas cenizas imaginadas sin ser vistas, en vez de ataúd, sarcófago o catafalco, había una urna de madera elemen-tal, estaban los obligados observadores primarios, secun-darios y hasta terciarios, el tiempo era indeciso, se escu-chó la Marcha Fúnebre y el Requiém de Mozart y, a ma-nera de adendum estético se presentó imponente la furia del vallenato, especialmente las canciones del fallecido y amigo personal de Gabo, el inolvidable maestro RAFAEL ESCALONA, HEREDERO INDISCUTIBLE DE LOS SECRETOS DE FRANCISCO EL HOMBRE QUE VENCIÓ AL DIABLO EN UN DUELO DE ACORDEÓN; MENCIONADO EN CIEN AÑOS DE SOLEDAD-One Hundred Years of Solitude- (1967).

Es interesante ver cómo lo macondino en su vai-vén pendular de lo mágico a lo real, le da al mundo una canción original inolvidable del peruano Daniel Camino Díez Canseco: “Cien años de Macondo” inspirada en Cien años de soledad pues la tonada con ritmo de cumbia menciona a José Arcadio-padre, a Aureliano, a Remedios, a Amaranta y a Úrsula-madre; a Mauricio Babilonia con sus mariposas amarillas, a Melquíades, el Gitano y al Ga-briel-autor. La idea cumbre sobre lo mágico como simple realidad la tenemos durante la experiencia entre García Márquez y Carlos Fuentes, que para poder subsistir, can-taban sones cubanos y muchas rancheras en un bar pari-sino, durante los años 50, o cuando el joven Gabo vendía, por la Guajira, libros de medicina y enciclopedias para poder vivir, además de ser sostenido por Rafael Escalona. “El realismo mágico es lo real y lo cuotidiano de la reali-dad real”, dice Vargas Llosa, y así es como “Agua Lu-

na” (1980) de Rubén Blades se basa en la obra de Gabo, en el 2008 el húngaro Péter Eötvös produce la ópera “Del amor y otros demonios”, el compositor belga Dirk Brossé tiene el oratorio “La soledad de América Latina” (1992) basado en el discurso del Nobel, Astor Piazzolla tiene un tango instrumental titulado “Años de soledad”, y los otros Macondo de Rodolfo Aicardi “Yo me voy pa’ Ma-condo”-Los Hispanos, de Graciela Arango de Tobón: “Me voy pa’ Macondo” y el del mexicano Óscar Chávez-“Enjaulado” (1972)-. Mágicamente el Grammy Latino ha dicho que premiará el vallenato gracias a una carta envia-da por Gabo para que otros artistas, además de Juanes y de Shakira puedan recibir el tan ansiado galardón en la categoría “Best Cumbia/Vallenato Album****. Como coda final se establece a manera de despedida su-blime, y durante el entierro en México-corpore insepulto-, la ejecución de otra obra favorita del maestro García Márquez: Réquiem en re menor k 626 del compositor austríaco Wolfang Amadeus Mozart (1756-1791). Requiem aeternam dona eis, Domine Dios, el Señor, conceda para ellos el descanso eterno. *La Real Academia Española de la lengua (RAE) y el Dic-cionario Panhispánico de dudas (DPD) recomiendan la pronunciación aguda: /nobél/. Lo anterior se debe a que en su lengua original, el sueco, es palabra aguda. Debe notarse que aún entre personas cultas, se pronuncia co-mún y erróneamente como palabra grave [nóbel]. **La etnomusicología es el estudio científico de las dife-rentes músicas y del folklore del mundo. La inspiración y la aplicación vallenata de Gabo a su obra, a manera de subcultura caribeña, se puede comparar con el allegro Bárbaro (1911) de Bartók en donde hace eco de la senci-lla, intrascendente y elemental vida cuotidiana que inclu-ye en sus cuentos y leyendas como Barba Azul y su Casti-llo, los Milagros del Mandarín, y el Príncipe de Madera y su ballet, entre otros. ***La crítica literaria ha destacado las similitudes estruc-turales entre El otoño del patriarca y el “Tercer Concierto para Piano” del húngaro Béla Bartók. ****Gabo nos dice: “La vida no la para nadie y como el arte y la ciudad se nutren de seres humanos al igual que los acordeones citadinos, el vallenato urbano es algo difí-cil de impedir. No se puede impedir que una cosa evolu-cione, como lo es el lenguaje o el mismo vallenato”. Verba Volant, scripta manent/Ars longa, vita brevis

Page 16 Cuba by Jana Sandarg

In May 2914, eleven GRU students and four faculty traveled to Cuba and got a glimpse of university life. Our guide, Lili, a 2010 graduate of the University of Havana, explained the Cuban educational system to us, bottom up. Students begin their education with a year of pre-K, followed by six years of primary school, three years of junior high school, and three years of “pre-university” (equivalent to our high school). During their first “pre-university” year, students must choose their university major and take the prerequisite courses to prepare them for their college major. In order to graduate from high school, students must pass an examination in Spanish, in mathe-matics, and in Cuban history.

In 2013 only 43% of the applicants to the University of Havana were accepted. 90% of these will graduate and all of them will have guaranteed jobs. If they fail the university entrance exam, they can repeat it the next year. If they fail it twice, they can attend a technical school or enter the work force. Students must be 25 years or younger to take the university entrance exam. The university does offer some courses to fit the schedule of working students, but most students are traditional in that they study and do not work. Students are not required to wear uniforms, as they are in primary and secondary schools. Everything is free for the university students, including room and board, books and supplies. Most students are from Havana and live at home, but about 2000 live in dorms. There are computer labs and wifi, and all students have a free but limited quota of internet access; however, the internet is via satellite and thus extremely slow. A university identification card usual-ly allows students to enter museums and other locales at half price. When students apply, they apply to the entire university, not to a specific program. Students list their top ten choices of major and depending on their score on the entrance exam, university officials choose the students for their programs. All majors take five years to complete except two – foreign languages and medicine – which require six years. The most popular majors are science and law. In their first year at the university, students can change majors, but they must start year one again.

School children telling stories after classes in Havana, Cuba.

Page 17

There are 32 majors in the bachelor’s degree, 54 master degrees and 29 doctoral degrees. The University of Havana also sponsors 400 exchange programs with other countries. In 2014, there are about 17,000 students at the university and 65% are women. There are 2000 fulltime faculty and 70% of them have a masters or doctoral degree. After graduation, university students must perform social service to the state. Women must work three years and men, two. Our guide, Lili, is in her third year of social service, working as a guide for the San Cristóbal Travel Agency. Her undergraduate, six-year degree was in foreign languages, with a specialization in French and English, with a secondary emphasis in Portuguese. She spent time in France on an exchange program to learn French.

Not that the visiting GRU faculty members are old, but we did ask if there were classes for retired folks. The

Georgia Regents University students gather on the steps of the University of Havana, Cuba.

Page 18

El método más razonable para adquirir nuevo vocabulario por William G. Caput, M.D.

La respuesta de la pregunta “Cuál oración es más razonable, hoy he aprendido una palabra / oración

nueva’’, es difícil de contestar. Es como si se hubiera tratado de responder a la pregunta; ¿Cuántos ángulos

puedan bailar en la cabeza de un alfiler? Aunque me falta la sabiduría de Salomón, Aristóteles y Chomsky,

voy a tratar de presentar un punto de vista.

La contestación al asunto depende de las circunstancias del individuo (niño, estudiante de una

segunda lengua o hablante nativo). Para el niño, el desarrollo del lenguaje comienza con la imitación de fone-

mas, que avanza a través de morfemas, hasta palabras sencillas. Cerca de la edad de dos años, sólo entonces

los niños comienzan a formar oraciones completas.1,2 Quizás esta observación está relacionada a la hipótesis

de Chomsky de que los seres humanos tengan una innata codificación genética en sus cerebros para la rápida

adquisición de la gramática y la lengua.3

Similar a los niños, para el nuevo estudiante de español o el hablante nativo quien está estu-

diando un nuevo campo técnico como medicina, sería necesario aprender nuevas palabras. Para el estudiante

más avanzado es mejor y más razonable aprender nuevas palabras a través del análisis de oraciones comple-

jas. Una oración prescriptiva en español es como un pasaje melódico y armónico de una sinfonía con número

y genero concordancia y secuencia de tensos que permite una comprensión de la aplicación de una nueva pa-

labra.

En conclusión, el enfoque más razonable sea la aplicación de ambas opciones. Recomiendo

que, primero, el estudiante deba escribir y memorizar una lista de nuevas palabras individuales en el texto,

entonces, secundo examinar el uso y significada de la nueva palabra en una oración gramaticalmente exacta y

según a las reglas prescriptivas.

Referencias

Whitehurst, Graver J., and Christopher J. Lonigan. Child Development and Emergent Literacy. Stony

Brook: Department of Psychology, SUNY Volume 69, Issue 3, pages 848–872, June 1998. McCarthy, Dorothea, and Leonard Carmichael. Language Development in Children. Manual of Child

Psychology. Pages 476-581, Hoboken, NJ, US: John Wiley & Sons Inc., 1946.

Noam Chomsky. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: M.I.T Press, 1965.

Una visita a Panamá por Jana Sandarg

A los profesores, siempre nos interesan las cuestiones académicas. Así que cuando un grupo de profesores de GRU hizo un viaje a Panamá durante las vacaciones de primavera, era con la intención de visitar una escuela. Primero, claro, hicimos las excursiones obligatorias - visitas al canal, al casco antiguo de la capital, a la playa – pero lo más emo-cionante fue la excursión a las Islas San Blas. San Blas es una región autónoma de Panamá, que incluye un terreno en el norte del istmo que colinda con el Caribe y también incluye un archipiélago de 378 islas (49 habitadas). Para entrar en esta región, todos tienen que pasar por un control de pasaporte. Aun los panameños tienen que mostrar su carnet de identificación nacional. Aquí se encuentra la civilización indígena de los kuna (o los guna), famosos por su artesanía, que incluyen las molas -- telas bordadas con motivos de la naturaleza. Como turistas por excelencia, compramos varias molas hechas a mano por los habitantes de la isla. Luego, nos llevaron a otra isla donde caminamos por un pueblo.

Page 19

Paramos en una escuela donde los alumnos aprendían español en una sala de clase, e inglés en otra. Los ni-ños, vestidos de uniforme, se rieron mucho al vernos, vestidos de turistas típicos. Tienen mucho interés en aprender inglés para recibir a los turistas que forman una parte importante, aunque naciente, de su economía. Sin embargo, tienen más interés en mantener su lengua y sus costumbres. En el centro del pueblo, se ve un letrero grande que dice – en inglés, irónicamente – los que no mantienen su cultura pierden su alma. ¡Qué lección aprendimos ese día! Tenemos mucho que aprender de esta gente inteligente, sincera, abierta, y conectada a la tierra. ¿El reciclaje?

Nos adelantan. ¿Multilingües? Hablan dos lenguas, mínimo, el doble del americano típico. Si queremos seguir el

camino del futuro, debemos aprender por lo menos dos lenguas, siempre manteniendo nuestra cultura y costumbres,

como los kuna.

In the picture to

the right: Carol

Giardina and Jana

Sandarg pose

with two Kuna

women who are

holding a mola,

which they made.

In the picture to

the left: Students

learn English in a

school on the San

Blas Islands,

Panama.

Page 20 El baile de Hispanoamérica por Andrea Belcher

La música y el baile de un país o región suelen ex-presar, de cierta manera u otra, parte de su cultura e ideología. A pesar de que Latinoamérica está conformada por muchos países, hay varios que bailan el mismo tipo de música. Los bailes latinoamericanos de la edad moderna comparten las características de tener rasgos de las tradi-ciones africanas, indígenas, y europeas, ya que el extenso territorio latinoamericano ha sido controlado, en algún momento de la historia, por estas influencias. Así mismo, los latinoamericanos tienden a tener una gran aptitud y gusto por bailar. Por ello, este trabajo se enfocará en los diferentes bailes presentes en Latinoamérica de hoy en día, breves datos históricos y las características principales que describen a cada ritmo. De igual manera, se mencio-narán brevemente algunas danzas folclóricas populares en Latinoamérica.

Primero, es importante describir el significado de ritmo en música ya que este marca la diferencia entre las variedades de música y bailes. El ritmo es una secuencia repetida en el tiempo y en el arte del baile suele indicar la velocidad con la que los movimientos son ejecutados. Por ello, es fundamental aprender los parámetros de ritmo que los diferentes tipos de bailes poseen. Por ejemplo, la salsa tiene un ritmo diferente que el merengue o la cum-bia, a pesar de que personas que nunca hayan escuchado estas modalidades de música pueden confundirlas y asu-mir que tienen el mismo ritmo debido a la similitud de que usualmente hay: una letra de canción de fondo en español que suele estar relacionada con temas de amor y pasión (Slonimsky 58). Sin embargo, el baile y los pasos de una coreografía deben de ser peculiarmente adecuados al ritmo de cada canción. Por lo tanto, entender y saber es-cuchar al ritmo de una canción puede determinar los mo-vimientos que deben de emparejar a una canción y su bai-le.

El merengue es un baile de pareja que tiene sus raíces en la Isla de la Española la cual comprende a la Re-pública Dominicana y a Haití. El merengue es considerado el baile de bandera de la República Dominicana. Este rit-mo tiene un inicio en la historia inseguro. Algunos piensan que fue originado de los esclavos africanos de Cuba y otros piensan que originó en Puerto Rico. El merengue es caracterizado por un ritmo de salón simple y sencillo en el que las caderas menean sin mover los hombros por lo que es considerado, por muchos críticos, como un baile sen-sual. El movimiento de caderas lleva el peso en la pierna que no se mueve al mantenerla estirada y es aquella ca-dera la que marca el movimiento particular del merengue. A pesar de que el merengue es conocido como el baile de

bandera de la República Dominica ha alcanzado una gran popularidad en muchos países latinoamericanos (Cashion).

Otro baile que es muy conocido en Latinoamérica y en muchas partes del mundo, donde residen los latinoa-mericanos, es la salsa. La popularidad de la salsa en los Estados Unidos data de los años 1960 en Nueva York. Es en Nueva york donde se cree que se dio el inicio a este baile y se les da crédito a los inmigrantes caribeños, espe-cialmente a los cubanos, como los creadores de la salsa (Shuker 297). La salsa es caracterizada por un movimien-to muy rápido de caderas y brazos al compás de la música. Por otra parte, algunos aseguran que la salsa es una con-solidación de otros bailes latinoamericanos pero a un rit-mo más rápido y ágil. Debido a su gran fama a nivel mun-dial, la salsa es uno de los bailes más conocidos de Lati-noamérica que cruza banderas por todo el mundo.

La rumba es otro baile típico en la cultura latinoa-mericana. Tiene su origen en 1930 en El Caribe, particular-mente en Cuba, la cual tiene mucha influencia africana (Slomimsky 318).) La rumba es caracterizada por ser un baile de pareja con un ritmo muy lento. Hoy en día, se escuchan en las emisoras de radios diferentes tipos de rumba a pesar de que todas llevan el mismo ritmo. La di-ferencia es la cantidad de letra que presenta la canción.

El tango es conocido por sus origines argentinos a pesar que Uruguay también reclama los orígenes de esta modalidad de baile (Schechter 246). El tango es un baile de pareja que se desplaza mediante una coreografía muy complicada y que requiere mucha práctica y coordinación entre la pareja de baile. La vestimenta de los bailarines suele ser de color negro y formal. El flamenco es otro baile que se practica en mu-chos países latinoamericanos. El origen del flamenco fue creado por los gitanos de España. Este baile se caracteriza por su ritmo muy peculiar que usualmente se baila sobre un piso de madera. También, durante el baile se aprecia a los bailarines dar palmadas acompañando el ritmo de la canción. La vestimenta típica de este baile llama la aten-ción del público debido a sus colores llamativos. Algunos críticos profesionales del flamenco suelen considerar que algunos movimientos que se realizan durante este baile suelen estar relacionados con el ballet.

La samba, es un baile muy desafiante por sus mo-vimientos rápidos que requieren de mucha coordinación. Por ello, es considerado como el baile más difícil entre los bailes modernos latinoamericanos. Como muchos otros bailes latinoamericanos, la samba surgió de una combina-ción de otros bailes con tendencia africana, sin embargo

Page 21

su origen es atribuido al país más extenso de Sudamérica, Brasil. En el siglo XVI Brasil importó muchos esclavos afri-canos, especialmente de El Congo y Angola, los cuales so-lían bailar el Caterete, Embolada y Batuque. Al pasar de los años, las clases sociales altas también se vieron involu-crados en este baile exótico. De esta manera, en el siglo XIX esta mezcla de bailes africanos fueron modificados y llevados a bailes de salón por las clases sociales altas, en Rio de Janeiro. Así fue como la samba fue originada en Brasil con influencias africanas. Hoy en día, la samba reina los famosos y pintorescos carnavales de Rio de Janeiro.

En años recientes ha surgido un nuevo baile que ha causado sensación a nivel internacional por ser usado como ejercicio cardiovascular en muchos gimnasios y cen-tros deportivos de más de 31 países, la zumba. La zumba fue creación del colombiano Alberto Pérez, conocido co-mo Beto. El instructor olvidó sus discos cuando tenía que enseñar una clase de baile. Así pues, decidió hacer una mezcla de coreografías con los discos que tenía en su au-tomóvil. Este fue el comienzo de un fenómeno musical que está revolucionando al mundo entero. La compañía de Zumba Fitness fue fundada en el 2001. Actualmente, esta empresa basa sus ingresos en las capacitaciones de instructores de baile que necesitan una certificación para ser considerados como instructores de baile. Además, han consolidado discos compactos para que los interesados puedan realizar su entrenamiento en casa.

La zumba no sólo ha causado sensación en dife-rentes personas por ser un entrenamiento divertido, sino también por los beneficios que este baile otorga. El mez-clar ritmos rápidos y lentos tiene varios beneficios, entre ellos: incrementar las calorías quemadas durante el entre-namiento, quemar grasas y desarrollar la capacidad car-diopulmonar. Por ello, la zumba comprende una mezcla de muchas variedades de bailes latinoamericanos como con diferentes velocidades en su ritmo, como: la salsa, el merengue, la cumbia, la rumba, el reggaetón, samba y muchos otros. En la actualidad, las clases de zumba son enseñadas en una variedad de ambientes, tales como gim-nasios, escuelas, universidades, cárceles y hasta en bases militares.

Los bailes previamente mencionados tienen oríge-nes muy recientes en comparación a los bailes que son más folclóricos de los países latinoamericanos. Los bailes folclóricos suelen tener lazos más fuertes con las culturas que prevalecían en Latinoamérica precolombina, antes de la llegada de los españoles. Sin embargo, estas danzas suelen ser únicamente exhibidas cuando hay festivales. Las danzas folclóricas suelen tener vestimentas muy dis-tinguidas de la época de su origen. Cabe resaltar que las

danzas folclóricas son muy importantes para la cultura de cada país y de Latinoamérica en general a pesar de que éstas no suelan bailarse en eventos sociales sino en even-tos culturales y políticos. La mayoría de las danzas folclóri-cas típicas de Suramérica son sólo reconocidas como bai-les típicos de un país. En Perú, las danzas folclóricas más conocidas son la marinera, el huayno, la diablada, el baile de las tijeras. En México las danzas folclóricas más conoci-das son el jarabe tapatío de Jalisco, la bamba de Veracruz, concheros del centro del país, y la danza del venado de Sonora y Sinaloa. Por otra parte, en Colombia los bailes típicos más populares son el fandango, el sanjuanero, el currulao, el torbellino, entre otros bailes típicos. Así pues, se podría listar cientos de danzas folclóricas de cada uno de los países latinoamericanos. Sin embargo no se puede considerar a un baile como mejor o más importante que otro ya que cada uno tiene una historia que respalda sus características y cada baile tiene un sentimiento muy in-trínseco con sus antepasados.

Hay muchas conclusiones que se pueden obtener sobre los bailes latinoamericanos. Primero, es importante recalcar que la mayoría de bailes son recopilaciones de tradiciones antiguas sumadas a la influencias de otros lu-gares, como África, además de modificaciones que cierta población añadió, obteniendo así un baile único. Además, por medio del baile se puede expresar artísticamente una cultura e ideología. Por ello, existe una amplia variedad de bailes con características únicas de cada país. Hoy en día, se puede encontrar salsa, merengue, tango y muchos otros bailes latinoamericanos por todo el mundo ya que sus ritmos tropicales hacen del baile latino contagioso e interesante. Finalmente, es importan reflexionar antes de juzgar a un baile con características inapropiadas con la realidad de su contenido cultural. En conclusión, el baile Latinoamérica es muy diverso y rico en su contenido cul-tural.

Obras citadas

Cashion, Susan. "Latin American dance." Encyclopedia Bri tannica Online. Encyclopedia Britannica, n.d.

Web. 9 Apr. 2014. http://www.britannica.com/ EBchecked/topic/1481999/Latin-American-dance Schechter, John. Music in Latin American Culture: Regional Traditions. New York: Schirmer Books, 1999.

Print. Shuker, Roy. Popular Music Culture: The Key Concepts. 3 ed. New York: Routledge, 2012. Print. Slonimsky, Nicolas. Music of Latin America. New York: Thomas Crowell Co., 1972. Print.

Page 22 La unidad de la música de Latinoamérica por Cynthia Otero

La música es un estilo de vida muy importante. Sobre el curso de historia, uno puede ver que la música ha sido una manera de juntar a la gente en una comunidad. Las palabras, los sonidos y los ritmos tienen todo un sentido. Aun-que América Latina se vea como una unidad grande se forma de muchos países diferentes y esto saca estilos diferen-tes de la música y lenguas dentro del español. Este trabajo va a enfocar en la música nacional de cuatro países latinoa-mericanos, que son la República Dominicana, Colombia, Puerto Rico, y Panamá. La música nacional de la República Dominicana se considera el merengue, que se fundó en 1844, el mismo año el país se fundó (Austerlitz 1). En el merengue se usan instrumentos como el tambor, la güira, el acordeón y la gui-tarra. Según Nicolás Slonimsky, el merengue típico contiene una introducción corta, llamada paseo e interludios, lla-mados jaleo (190). Las estrofas que acompañan al merengue pueden ser de tipo copla, seguidilla, décima o, con menos frecuencia, pareados. La coreografía de la danza es simple y es muy popular por esta razón. Cuando se habla de la música nacional de Colombia se habla de la cumbia, que tiene un ritmo y una danza fol-clórica característica de la región del Caribe (Colombia Co). Es muy típico que veamos a parejas bailando este baile, vestidas de los colores colombianos tradicionales como el rojo, el azul, o el amarillo de la bandera nacional. Según Co-lombia Co, el ritmo le deja a la mujer bailar con pasos cortos, deslizándose por el piso con los pies juntos y sin levantar los talones. Los instrumentos de la música de cumbia incluyen tambores, maracas, flautas y otros instrumentos de viento, guitarras e instrumentos de percusión.

Mucha gente de Puerto Rico reconoce que los puertorriqueños bailan salsa y merengue, pero hay un baile que pertenece estrictamente a Puerto Rico y se llama la plena. La plena nació en los barrios de Ponce y sirvió como una forma de protesta para todos los campesinos (Let’s Go Inc.).

La plena era conocida como el "periódico cantado" porque sus líricas contenían historia y cuentos de la vida cotidiana de la gente. También se dice que es influenciada por la música jíbara (española-árabe), los indios taí-nos, los salones de bailes de estilo europeo, y la música de esclavos liberados desplazados que viajaban a Puer-to Rico desde las islas caribeñas de habla inglesa en busca de trabajo (Maynard).

La plena es considerada como un estilo de música folklórica y las personas que la bailan se visten de blanco, con blusas y faldas típicas que se asemejan a las que las campesinas o esclavas llevaban durante ese tiempo. Instrumentos de mú-sica comunes utilizados para la plena incluyen el piano, guitarra, bajo, congas y otros.

En Panamá, una de las tres formas más populares de música se llama el punto, que es un baile al ritmo rápido que mantiene un constante tiempo seis a ocho con una melodía que mantiene el tiempo de dos a cuatro (Slonimsky 260). El punto también es otro baile que es bailado por parejas. Típicamente llevan el vestido panameño tradicional como la pollera para las mujeres, un vestido hecho de lino blanco fino y diferentes colores. Según Slonimsky, en pue-blos panameños, las parejas que se van a casar bailan el punto y los espectadores lanzan monedas a sus pies (260). Esto es una gran manera de que una forma de música reúne a la comunidad.

Se puede ver que la música es una forma de reunir a las comunidades. En Puerto Rico los esclavos y campesi-nos utilizan la música como una forma de protestar por lo que no les gustaba de su comunidad y el gobierno. En Pana-má una pareja comprometida danza para una multitud, aceptando dinero tal vez para ayudar en su boda. La música tiene muchos efectos y les permite a las personas de la misma comunidad u otras reunirse para una idea común.

Obras Citadas

Austerlitz, Paul. Merengue: Dominican Music and Dominican Identity. Philadelphia, Pa.: Temple University Press, 1997. Print.

Colombia Company. "La cumbia colombiana, madre de las cumbias." Marca Colombia , Web. 14 Apr. 2014. <http://www.colombia.co/cultura/danza/la-cumbia-colombiana-madre-de-las- cumbias-2.html>.

Let's Go Inc. "The Arts." Let's Go: Puerto Rico. New York: St. Martin's Press, 2007. Print. Maynard, Ana María Tekina-eirú. "Puerto Rican Folkloric Dance & Cultural Center - Music, Dance, and Culture of Puerto Rico." Web. 12 Apr. 2014. <http://www.prfdance.org/laplena.htm>. Slonimsky, Nicolas. "Dominican Republic." Music of Latin America. New York: Thomas Crowell Co., 1945. Print.

Page 23 La marinera por Sara Griswold

Dentro de la gran variedad de géneros musicales y danzas peruanas, la marinera destaca en la costa del país. La marinera no es sólo un género musical y danza típica sino que también tiene un significado cultural temporal y lingüístico.

La marinera se originó en la zamacueca o cueca, pero fue en la Guerra del Pacífico, Guerra entre Perú y Chile, que se enraizó como marinera. Debido al patriotismo peruano y a este conflicto armado ya no era posible bailar la ‘chilena’ o cueca.

La marinera que tiene de española, africana e indígena es bailada en pareja, pero se baila sin contacto físico a pesar de ser un cortejo o enamoramiento. La música es tocada por una banda u orquesta. La vestimenta de la mujer es muy parecida a la vestimenta típica panameña. La mujer lleva una blusa blanca de manga corta que en realidad es la parte superior del fustán. También tiene una falda que generalmente es negra aunque puede ser de otros colores. La falda es muy amplia, plisada y debajo lleva un fuste blanco adornado con blondas o bordados. La mujer también lleva un chal en los hombros, un pañuelo blanco en la mano y unos aretes típicos de plata grandes en las orejas. En el pelo lleva un adorno llamado tembleque porque al bailar tiembla o se mueve; la mujer baila descalza. El hombre se viste de chalán con camisa blanca, pantalón negro, una faja típica multicolor, un poncho blanco o crema de lino, pañuelo al cuello, un sombrero de jipijapa y zapatos negros.

Culturalmente, la marinera representa el término de un evento. En la cultura hispana el concepto de tiempo es muy flexible; por ejemplo, si se invita a una fiesta o celebración se dice la hora en que el evento va a empezar (y no empieza a esa hora sino un poco más tarde) pero no se dice la hora en que va a terminar, entonces una fiesta puede durar hasta cuando los invitados quieran irse. Por este motivo, cuando el anfitrión quiere terminar la fiesta toca una marinera que indica que la fiesta o evento terminó y los invitados se van. Generalmente las celebraciones oficiales costeñas terminan con una marinera tocada y bailada.

Lingüísticamente, la marinera también ha contribuido al español peruano con el dicho ‘cada uno baila con su pañuelo” ya que la marinera se baila con un pañuelo. Este dicho quiere decir que cada uno paga lo suyo cuando se es invitado. Así, si se es invitado a comer a un restaurante y se dice cada uno baila con su pañuelo, la persona invitada pagará lo que coma. Otro dicho es ‘no hay primera sin segunda’ porque la marinera tiene dos partes, la primera y la segunda. Este dicho se usa en una situación que debe ser repetida.

La marinera no es sólo una música y danza alegre peruana que deleita al ser escuchada o bailada sino que también transmite su cultura.

Photo from: https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQlXyj4NMRBk_ZHn3-J-jWXvWH5hjblYDY4bkXlaXiSZ6tEfOi3