feast of the immaculate conception of the virgin …

20
FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN MARY FIESTA DE LA INMACULADA CONCEPCIÓN DE LA SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA

Upload: others

Post on 26-Jun-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN MARY

FIESTA DE LA INMACULADA CONCEPCIÓN DE LA SANTÍSIMA

VIRGEN MARÍA

Page 2: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God: for He hath clothed me with the garments of salvation, and with the robe of justice He hath cov-ered me, as a bride adorned with her jew-els. Ps. I will extol Thee, O Lord, for Thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. V. Glory be to the Father.

Mucho me gozaré en el Señor, y se regocijará mi alma en mi Dios, porque me vistió con vestidura de santidad y me ha cubierto con manto de gracia, como esposa adornada con sus joyas. Salmo. Te exaltaré, Señor, porque me has amparado, y no has permitido triunfen mis enemigos sobre mı́. V. Gloria al Padre.

INTROIT Isaiah 61.10 (sung by schola)

Page 3: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

KYRIE IX (sung by schola and faithful)

Page 4: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

GLORIA IX (sung by schola and faithful)

Gloria a Dios en las alturas. Y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Omnipotente. Señor, Hijo unigénito, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Tú, que quitas los pecados del mundo, recibe nuestras súplicas. Tú, que estás sentado a la diestra de Dios Padre, ten misericordia de nosotros. Porque Tú sólo eres Santo. Tú sólo Señor. Tú sólo Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amen.

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Amen.

Page 5: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

COLLECT (responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.

Let us pray...

World without end

V. El Señor sea con vosotros. R. Ycon tu espíritu.

Oremos...

Por todos los siglos de los siglos.

DEUS, qui per Immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Fílio tuo habitáculum præparásti: quæsumus; ut, qui, ex morte ejúsdem Fílii tui prævísa, eam ab omni labe præservásti, nos quoque mundos ejus intercessióne ad te perveníre concédas. Per eúmdem Dóminum nostrum.

O God, who by the Immaculate Conception of the Virgin didst prepare a worthy dwelling place for Thy Son: we beseech Thee, that as by the foreseen death of the same Thy Son, Thou didst preserve her from all stain, so Thou wouldst grant to us also, through her intercession, to come unto Thee with clean hearts. Through the same our Lord.

¡Oh Dios!, que por la Inmaculada Concepciónde la Virgen, has preparado digna morada a tu hijo; te suplicamos que, así como por la muerte prevista de este tu hijo la has preservado de toda mancha, nos concedas también, por la intercesión de María, llegar puros hasta ti. Por el mismo Señor nuestro.

Commemoration of the feria

Page 6: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

EPISTLE Proverbs 8. 23-35 DÓMINUS possédit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abyssi, et ego jam concépta eram: necdum fontes aquárum erúperant: necdum montes gravi mole constíterant: ante colles ego parturiébar; adhuc terram non fécerat, et flúmina et cárdines orbis terræ. Quando præparábat cœlos, áderam: quando certa lege, et gyro vallábat abyssos: quando æthera firmábat sursum, et librábat fontes aquárum: quando circúmdabat mari términum suum, et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos: quando appendébat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens: et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni témpore, ludens in orbe terrárum: et delíciæ meæ esse cum fíliis hóminum. Nunc ergo, fílii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplinam, et estóte sapiéntes, et nolite abjícere eam. Beátus homo qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.

The Lord possessed me in the beginning of His ways, before He made anything, from the beginning. I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. The depths were not as yet, and I was already conceived neither had the fountains of waters as yet sprung out; the mountains with their huge bulk had not yet been established: before the hills I was brought forth He had not yet made the earth, nor the rivers, not the poles of the world. When He prepared the Heavens, I was there when with a certain law and compass He enclosed the depths; when He established the sky above, and poised the fountains of waters; when He compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits; when He balanced the foundations of the earth; I was with Him, forming all things, and was delighted every day, playing before Him at all times, playing in the world: and my delight is to be with the children of men. Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.

El Señor me poseyó desde el principio de sus caminos, antes que hiciera nada en el comienzo. Fui decretada eternamente, y desde el principio, antes que fuera hecha la tierra. Aún no existı́an los abismos, y yo habı́a sido ya concebida: aún no habı́an brotado las fuentes de las aguas: aún no habı́an sido asentados los montes con su pesada mole: yo fui engendrada antes que los collados: aún no habı́a hecho la tierra, ni los rı́os, ni los quicios del orbe de la tierra. Cuando preparaba los cielos, allı́ estaba yo: cuando ceñı́a los abismos con valla y ley inmutable: cuando afirmaba los astros arriba, y nivelaba las fuentes de las aguas: cuando ponı́a sus términos al mar y dictaba la ley a las aguas, para que no pasaran de sus lı́mites: cuando trazó los cimientos de la tierra. Con El estaba yo ordenándolo todo: y me deleitaba todos los dı́as jugando delante de El todo el tiempo: jugando en el orbe de las tierras: y mis delicias eran estar con los hijos de los hombres. Ahora, pues, hijos, oı́rme: Bienaventurados los que siguen mis caminos. Escuchen el consejo y sean sabios, y no lo desprecies. Dichoso el hombre que me oye, y madruga todos los dı́as a la puerta de mi casa, y que guarda los umbrales de mi casa. El que me encuentra a mı́, encontrará la vida, y beberá la salud en el Señor.

Page 7: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

GRADUAL Judith 13. 23

(sung by schola)

Blessed art thou, O Virgin Mary, by the Lord the most high God, above all women upon the earth. V. Thou art the glory ofJerusalem, thou art the joyof Israel thou art the honorof our people.

Bendita eres tú, Virgen María, ante el Dios Altísimo, sobre todas las mujeres en la tierra. V. Tú eres la gloria deJerusalén, tú la alegría deIsrael, tú el honor de nuestropueblo.

Page 8: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

ALLELÚIA Canticles 4. 7

Alleluia, alleluia. V. Thou art all fair OMary, and there is inthee no stain of originalsin.Alleluia.

Aleluya, aleluya. V. Toda hermosa eres,María, y no hay en timancha original.Aleluya.

Page 9: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

GOSPEL Luke 1. 26-28IN illo témpore: Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de dómo David, et nomen Vírginis, María. Et ingréssus Angelus ad eam dixit: Ave, grátia plena: Dóminus tecum: Benedicta tu in muliéribus.

At that time, The Angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David: and the virgin's name was Mary. And the Angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

En aquel tiempo fué enviado por Dios el Angel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, a una Virgen desposada con un varón llamado José, de la casa de David, y el nombre de la Virgen era María. Y, habiendo entrado el Angel a ella, dijo: Dios te salve, llena de gracia: el Señor es contigo: bendita tú entre todas las mujeres.

V. El Señor sea con nostros.R. Y con tu espíritu.

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.Continuación del Santo Evangelio según N.

Continuation of the Holy Gospel according to N.

R. Gloria a Ti, SeñorR. Glory be to Thee, OLord.

...

(responses sung by schola and faithful)

Page 10: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

CREDO I (sung by schola and faithful)

Creo en un solo Dios, Padre omnipotente. Creador del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo unigénito de Dios. Nacido del Padre, antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado; consubstancial al Padre, y por quien todas las cosas fueron creadas. El mismo que, por nosotros los hombres y por nuestra salvación, bajó de los cielos. Y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María Virgen, y se hizo hombre. Fue también crucificado por nosotros, bajo el poder de Poncio Pilato, padeció y fue sepultado. I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: true God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried.

Page 11: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

Y resucitó al tercer día. conforme a las Escrituras. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos, y su reino no tendrá fin. Creo también en el Espíritu Santo, Señor y vivificador, el cual procede del Padre y del Hijo. Quien con el Padre y el Hijo, es al mismo tiempo adorado y glorificado, el cual habló por los Profetas. Creo en la Iglesia, que es Una, Santa, Católica y Apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrección de los muertos y la vida del siglo venidero. Amén.

And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen. Amen.

Page 12: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

V. El Señor sea con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

OFFERTORY Luke 1. 28

Hail Mary, full of grace: the Lord is with thee: blessed art thou among women, alleluia.

Dios te salve, María, llena de gracia; el Señor es contigo; bendita tú entre todas las mujeres, aleluya.

Offertory Hymn

(sung by schola)

Page 13: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

SECRETSALUTÁREM hóstiam, quam in solemnitáte Immáculatæ Conceptiónis beátæ Vírginis Maríæ tibi, Dómine, offérimus, súscipe, et præsta: ut sicut illam, tua grátia præveniénte, ab omni labe immúnem profitémur; ita ejus intercessióne a culpis ómnibus liberémur. Per Dóminum.

Receive the saving Victim we offer to Thee, O Lord, on the solemn feast of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary: and grant that, as we confess that by Thy preventing grace she was kept free from every stain of sin; so, by her intercession, we may be delivered from all our offenses. Through our Lord.

Recibe, Señor, la hostia de salvación que te ofrecemos en la solemnidad de la Inmaculada Concepción de la Santı́sima Virgen Marı́a, y haz que, ası́ como la proclamamos limpia de toda mancha, por haberla tú prevenido con tu gracia, ası́, su intercesión nos libre de toda culpa. Por nuestro Señor.

Preface Dialogue

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.V. Lift up your hearts.R. We have lifted them up to the Lord.V. Let us give thanks to the Lord our God.R. It is meet and just.

V. El Señor sea con vostros.R. Y con tu espíritu.V. Arriba los corazones.R. Los tenemos elevados al Señor.V. Demos gracias al Señor, Dios nuestro.R. Digno y justo es.

Commemoration of the feria

Page 14: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

PREFACE

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in Conceptióne Immáculáta beátæ Mariæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God and that we should praise and bless, and proclaim Thee in the Immaculate Conception of Blessed Mary ever Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say with lowly praise:

En verdad es digno y justo, debido y saludable, darte gracias en todo tiempo y en todo lugar, Señor, Santo Padre, omnipotente y eterno Dios, Y que en la Inmaculada Concepción, de Santa María, siempre Virgen, te alabemos, bendigamos y glorifiquemos. La cual concibió, por obra del Espíritu Santo, a tu único Hijo, y conservando la gloria de su virginidad, derramó sobre el mundo la Luz verdadera, Jesucristo nuestro Señor; por quien alaban los Angeles a tu majestad, la adoran las Dominaciones, la temen las Potestades y la celebran con igual jubilo los Cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines. Y nosotros te rogamos que admitas nuestras voces mezcladas con las suyas, diciendo con humilde confesión:

Page 15: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

SANCTUS IX (sung by schola and faithful)

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de las fuerzas celestiales. Llenos están los cielos y la tierra de su gloria. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. ¡Hosanna en las alturas!

Page 16: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

To us sinners also... Through Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, quicken, bless, and bestow upon us all these Thy gifts. Through Him, and with Him, and in Him be unto Thee, O God the Father almighty, in the unity of the Holy Ghost, all honor and glory.

P ater NosterOrémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día danos hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación. M. But deliver

us from evil.P. Amen.

M. Mas líbranosdel mal.P. Amen.

Nobis quoque peccatóribus... Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sancti✠ficas, viví✠ficas, bene✠dícis et præstas nobis.

Per ip✠sum, et cum ip✠so, et in ip✠so, est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti, in unitáte Spíritus ✠ Sancti, omnis honor, et glória.

Prayers after Consecration

...world without end.

(response sung by schola and faithful)

...per ómnia sǽcula sæculórum.

También a nosotros, pecadores...Por el cual sigues creando, Señor, todos estos bienes, y los santificas, los das vida, los bendices y nos los repartes. Por Él mismo, y con Él mismo, y en Él mismo, a Ti, Dios Padre omnipotente, en unidad del Espíritu Santo, todo honor y gloria.

...por todos los siglos de los siglos.

R. Amen.

Page 17: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

...Por el mismo Señor nuestro Jesucristo, Hijo tuyo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, Dios.

V. Por todos los siglosde los siglos. R. Amen.V. La paz del Señor seasiempre con vostros.R. Y con tu espíritu.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, danos la paz.

...Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.

V. Per omnia saeculasaeculorum.R. Amen.V. Pax Domini sit sempervobiscum.R. Et cum spiritu tuo.(responses sung by schola and faithful)

...Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God.

V. World without end.R. Amen.V. The peace of theLord be always withyou.R. And with thy spirit.

AGNUS DEI IX (sung by schola and faithful)

Page 18: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

SACRAMÉNTA quæ súmpsimus, Dómine Deus noster: illíus in nobis culpæ vúlnera réparent; a qua Immaculátam beátæ Maríæ Conceptionem singuláriter præservásti. Per Dominum nostrum.

Glorious things are told of thee, O Mary for He who is mighty hath done great things unto thee.

Haz, Señor Dios nuestro, que los Sacramentos que hemos recibido, reparen en nosotros las heridas de aquella culpa, de la cual preservaste inmaculada de un modo singular la Concepción de la Bienaventurada María. Por nuestro Señor.

(response sung by schola and faithful)

World without end.Por todos los siglos de los siglos.

May the Sacraments which we have received, O Lord, our God, heal in us the wounds of that sin, from which Thou didst alone preserve the Immaculate Conception of Blessed Mary. Through our Lord.

Cosas gloriosas se ha proclamado de ti, Marı́a, porque grandes cosas ha hecho en ti el Todopoderoso.

POSTCOMMUNION

COMMUNION Psalm 88.36-38

Communion Meditation

Commemoration of the feria

Page 19: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

(response sung by schola and faithful)

V. Go, the Mass is ended.R. Thanks be to God.

V. Idos, la Misa ha terminado. R. A Dios gracias.

Conclusion

Recessional Hymn

Page 20: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE VIRGIN …

Music provided by the:

romanmassmemphis.com