family literacy programs for migrants - promoting bilingualism and enhancing parent-child book...

25
Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld / University of Applied Sciences [email protected] Leeuwarden, 17./18.09.2009

Upload: caroline-martin

Post on 18-Dec-2015

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading

Prof. Dr. Havva Engin, M.A.

Fachhochschule Bielefeld / University of Applied Sciences

[email protected]

Leeuwarden, 17./18.09.2009

Page 2: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Overview Introduction - Situation in Germany

Language and literacy socialization in the family

Educational aims and didactic bases Language studying row Stark in zwei Sprachen - Iki dilde güclü

Theoretical frame

The role and importance of the parents

The effects of picture book reading

Topics

Methods and future prospects  

Page 3: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Introduction - Situation in Germany

In Germany one fifth of pupils with migrant background (20%) almost leave the school without a degree.

National like international studies are documenting that the education failure starts already from elementary school and continues through the education career with high progression.

PISA-Study: half of the migrant children remained on the undermost reading competence level!

Page 4: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Language and literacy socialization in the family - I

Language acquisition research (Cummins 1982; Franceschini 2006) :

First language represents an important reference quantity of second and broader languages and plays an important role in the language development.

In most elementary educational facilities in Germany, no reference is made to the first language(s) of the children.

The educational daily routine takes place solely in German -> the largest number of migrant children doesn't have any possibility of bringing itself in with their first language or mother tongue.

Submersion model doesn't represent a successful way (cf. PISA 2001; PIRLS 2006)

Page 5: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Language and literacy socialization in the family - II

Many migrant children grow up in families in which in daily routines written language (document and printed) play a subordinate role and hardly happen.

Empirical-qualitative study with Turkish migrant families pointed that children hardly met written documents in their families (cf. Kuyumcu 2007:41).

In opinion of the author this can have less to do with the so-called education distance of the family, but rather with culture-specific experiences of the parent generation which grew up with stories passed on verbally.

Page 6: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Language and literacy socialization in the family - III

Elementary educational studies: family as an institution represents a socio-cultural frame for the individual, in which the child learns social, emotional behaviors by direct interactions with the reference persons (cf. Adybasova 2007:47).

Parent-child interactions are central for the knowledge acquisition of the child and form the fundamentals of his language development

Page 7: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Educational aims and didactic bases Language studying row „Stark in zwei Sprachen/ Iki dilde güclü“

A language studying row for German-Turkish children.

It consists of four books: In the kindergarten, My body / health, At home, My friends/ my family.

Page 8: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Educational aims and didactic bases Language studying row „Stark in zwei Sprachen/ Iki dilde güclü“

Target group:

German-Turkish parents with children at the age between 2 and 6 years;

Nursery teachers in pre-school facilities who supports an effective early bilingual education

Page 9: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Theoretical frame

For learning of a second language, here German, the knowledge of the first language/ mother tongue, here Turkish, is necessary;

Basic aim: Acquisition of Biliteracy Means the participation in two daily spoken language and written

language cultures. The children shall be able to learn different language structures

parallel and to be able to transfer or translate from one language into the other one -> gaining metalinguistic competence.

Kuyumcu (2007): Children growing up bilingually start with metalinguistic reflections already earlier and faster than monolingual children.

Page 10: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

The role and importance of the parents Parent child interactions like common picture book

reading are important for the language development of a child because they support the expansion of his lexis.

The role of the mother is central because her literacy competence and dialogical pattern are defining for the child.

A special impact gets the mother-child-interaction patterns in two-/ multilingual migrant families; these interaction experiences can decisively support the second language acquisition; particularly if they are realized in social settings (Adybasova 2007)

Page 11: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

The effects of picture book reading

American study (cf. Apeltauer 2003):

Families with high socio-economic status: time that children and partents spend on picture book reading together is approx. 1000 to 1700 hours every year-

In pre-school institutions: 800 hours (4 h x 5 = 20h x 40 weeks = 800 h a year)

Page 12: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Topics of Language studying row

Consists of all day relevant words and language structures adequate to the age and the cognitive development of 2 until 6-year-old children.

The didactic concept of language acquisitions laid out spiral curricular: Established language structures are taken and connected with new, increasingly more complex language requirements again and again.

Typical scenes and speaking causes from the experience world of the small children are represented by stimulating, true-to-life pictures and texts.

Page 13: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Methods and future prospects Dialogical reading (…) „describes a certain manner of the

communication between adult and one or several children over a book or another visually attractive material“(Kraus 2005).

It is a main educational aim that the child, not the adult, gets the action to the narrative one.

The language studying row favors dialogical reading as the ideal method in parent-child interactions and picture book readings because the authors would like to contribute that bilingual migrant parents make at home literacy experiences for her children in their first language possible!

Page 14: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Examples – Im Kindergarten

Page 15: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 16: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 17: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 18: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 19: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 20: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 21: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 22: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 23: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 24: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld
Page 25: Family Literacy Programs for Migrants - Promoting Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book Reading Prof. Dr. Havva Engin, M.A. Fachhochschule Bielefeld

Bibliography Engin, H; Reddig-Korn, B.; Weiss, B. (2009): Stark in Sprachen / Iki dilde güclü. Hückelhoven:

Anadolu (in press) Apeltauer, Ernst (2003): Literalität und Spracherwerb. Flensburger Papiere zur Mehrsprachigkeit

und Kulturenvielfalt im Unterricht, Nr. 32. Apeltauer, Ernst (2006): Kooperation mit zugewanderten Eltern. Flensburger Papiere zur Mehr-

sprachigkeit und Kulturenvielfalt im Unterricht, Nr. 40/41. Apeltauer, E. (2008): Cummins, J. Kuyumcu, Reyhan (2006): Zur Entwicklung von (Bi)Literalität bei türkischen Migrantenkindern im

Vorschulalter. In: Ehlers, Swantje (ed.): Sprachförderung und Literalität. Flensburger Papiere zur Mehrsprachigkeit und Kulturenvielfalt im Unterricht, Sonderheft 3, S. 52-70.

Adybassova, Franceschini, Rita: Mehrsprachigkeit und Gehirn: Mythen – Potentiale – Praxis. Vortrag gehalten

am 06.10. 2006 auf der Tagung „Frühe Mehrsprachigkeit: Mythen - Risiken – Chancen“. Mannheim. URL: http://kongress.sagmalwas-bw.de/media/pdf/Vortrag%20Franceschini.pdf

Karoline Kraus Dialogisches Lesen - neue Wege der Sprachförderung in Kindergarten und Familie. In: Aus: Susanna Roux (Hrsg.): PISA und die Folgen: Sprache und Sprachförderung im Kindergarten. Landau: Verlag Empirische Pädagogik 2005, S. 109-129. Online: http://www.kindergartenpaedagogik.de/1892.html