experiencebrussels

56
experience Brussels YOUR INCENTIVE GUIDE TO THE CAPITAL OF EUROPE Des idées qui ont du chien Bright ideas to bark about

Upload: tourism-wallonia-brussels-belgium

Post on 28-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

experiencebrussels

TRANSCRIPT

Page 1: experiencebrussels

experienceBrussels

YOUR INCENTIVE GUIDE TO THE CAPITAL OF EUROPE

Des idées qui ont du chienBright ideas to bark about

Page 2: experiencebrussels

www.meetingpointbelgium.be

ExperienceBrussels

We are lookingforward

to meeting you

Brussels-Wallonia Convention Bureaurue St Bernard 30B-1060 Brussels

Tel : +32(0)2/504 02 35Fax : +32(0)2/513 95 66

[email protected]

Atom

ium

asb

l / ©

Em

man

uel J

oiris

Page 3: experiencebrussels

© «

Blon

din

et C

irage

» –

Jigé

• Ph

oto

:OPT

/ J.-P

.Rem

y

Page 4: experiencebrussels

Introduction

How to use this guide 4

Presentation & Mission 5

Belgium, the Essence of Europe 7

Experience Brussels 9

Map of Brussels 10

Themes 11

Incentive products

Challenge & Teambuilding 12

Culture 22

Theme Dinners & Interactive Parties 30

Self-development & Training 36

Fun Sports 40

Experience, Taste & Savour 44

Wellness 50

Useful information

Transport & Travel 53

Practical Information 54

Are you looking for a Belgian professional organizer? 55

Interesting Websites for convention delegates and tourists 56

The Official Tourism & Convention Websites of Wallonia (Southern Belgium) & Brussels 57

Our representatives abroad 58

Index activities 59

CO

NT

EN

TS

3

Page 5: experiencebrussels

■ Hoe deze gids gebruikenMet de gids “Experience Brussels, Your Incen-tive Guide to the the Capital of Europe” zultu de onvermoede karaktertrekken van Brussel lerenkennen. Sommige van de suggesties zijn verwevenmet de Brusselse cultuur en traditie. Andere stoelen eerder op de kosmopolitische aspectenvan de stad. Deze ludieke, culturele en motivatie-activiteiten, die speciaal voor bedrijven ontwik-keld werden, versterken zonder twijfel de ploeggeestbinnen het bedrijf werden.

Deze selectie suggesties is gerangschikt in 7 categorieën – Challenge & Teambuilding, Culture,Theme Dinners & Interactive Parties, Self-develop-ment & Training, Fun Sports, “Experience, Taste &Savour”,Wellness. Dus in Brussel geen plaats voormonotonie!

Behalve de gids “Your Incentive Guide toBrussels” publiceert het Congresbureau ook 2 gidsen “Experience Wallonia,Your MeetingsGuide to Southern Belgium” & “ExperienceWallonia, Your Incentive Guide to SouthernBelgium”. Dankzij deze brochures ontdekt u Wallonië, een oase van groen in het zuiden van België, een ongelooflijke bestemming voor uwmeetings & incentives”.

Voor alle verdere informatie kunt u terecht op www.meetingpointbelgium.be.

Deze website presenteert een overvloed aan nieuwigheden en incentive-ideeën,

en verleent u toegang tot onze gegevensbankmet de uitgebreide infrastructuur in de twee regio’s : congreshotels,

congrescentra en uitzonderlijke locaties.

■ Handhabung dieser BroschüreDer vorliegende „Experience Brussels,

Your Incentive Guide to the Capital ofEurope”, bietet Ihnen Programmvorschläge fürkulturelle, spielerische und motivationsfördern-de Aktivitäten, die speziell für Unternehmengeschaffen und in sieben verschiedenen Kate-gorien unterteilt wurden : Challenge & Team-building, Kultur, Themenabende & InteractiveParties, Self-development & Training, Fun Sports,„Experience, Taste & Savour”, Wellness.

Entdecken Sie daher Brüssel auf unge-wöhnliche Art und Weise und überzeugen Siesich selbst davon, dass diese Stadt kein Platzfür Langeweile ist.

Der vorliegende Incentive Guide wird durchzwei weitere Broschüren ergänzt und vervoll-ständigt, die Ihnen die vielfältigen Tagungs-und Veranstaltungsmöglichkeiten im SüdenBelgiens näherbringen: „Experience Wallonia,Your Meetings Guide to Southern Belgium”und „Experience Wallonia, Your IncentiveGuide to Southern Belgium”.

Abschließend möchten wir Ihnen auch unsere Website

www.meetingpointbelgium.beempfehlen, die mit News,

Incentive-Ideen aus Brüssel und aus der Wallonie

sowie einer Datenbank und Suchmaschine ausgestattet ist.

IN

TR

OD

UC

TIO

N

4

© OPT / Potigny

© O

PT /

Rica

rdo

de la

Riv

a

■ Comment utiliser ce guideLe Guide “Experience Brussels,Your Incen-tive Guide to the the Capital of Europe”vous permet de découvrir le caractère uniqueet insolite de Bruxelles. Certaines des acti-vités incentive présentées sont bien enra-cinées dans la culture et la tradition bruxel-loise, d’autres sont basées sur l’aspect pluscosmopolite de la ville. Principalementconçues pour les entreprises, celles-ci offrentune large gamme de jeux à la fois ludiques,culturels ou de motivation créés pour favo-riser l’esprit d’équipe. Cette sélection desuggestions classées en sept catégories –Challenge & Teambuilding, Culture, ThemeDinners & Interactive Parties, Self-develop-ment & Training, Fun Sports, “Experience,Taste & Savour”,Wellness, – vous permet deconstater que Bruxelles ne laisse aucuneplace à la monotonie !

Outre le guide “Your Incentive Guideto Brussels”, le Convention Bureau met àvotre disposition deux brochures “ExperienceWallonia, Your Meetings Guide to Sou-thern Belgium” & “Experience Wallonia,Your Incentive Guide to Southern Belgium”. Celles-ci vous permettent dedécouvrir la Wallonie, le «poumon vert»du sud de la Belgique, une destination éton-nante pour vos événements et séminaires.

Pour compléter votre information,consultez notre site internet

www.meetingpointbelgium.bequi présente,

pour Bruxelles et la Wallonie,nouveautés et idées incentives

et donne accès à la base de données des organisateurs et des différentes

infrastructures affaires des deux régions :

hôtels de conférence, centres de congrès et lieux d’exception.

How to use this guideWith the guide “Experience Brussels,Your Incentive Guide to the the Capital of Europe”, you willeasily get to know Brussels with its unique atmosphere. Some of these presented incentive ideas stemfrom the age-old culture and tradition of the “Bruxellois” whilst others borrow from the more cosmopolitanside.They are specifically arranged for corporations and range from fun, cultural and team-spirit gamesto educational and motivating sessions.This selection of ideas, divided into 7 categories – Challenge &Teambuilding, Culture,Theme Dinners & Interactive Parties, Self-development & Training, Fun Sports,“Expe-rience, Taste & Savour”, Wellness, – shows you that Brussels does not leave any place to monotony!In addition to “Your Incentive Guide to Brussels” the Convention Bureau also has available 2 guides“Experience Wallonia,Your Meetings Guide to Southern Belgium” & “Experience Wallonia,YourIncentive Guide to Southern Belgium”. These brochures help you to discover the destination Wallonia – the green alternative – and to arrange business trips with a difference either meetings or incen-tives to the French-speaking half of Belgium.

To complete your information, we suggest you to consult the website www.meetingpointbelgium.be

that displays the latest news and incentive ideas and also provides access to the database for the different infrastructures of the two regions:

conference hotels, congress centres and special venues.

Page 6: experiencebrussels

Presentation and Mission■ The Brussels-Wallonia Convention Bureau is a department of the Office de Promotiondu Tourisme de Wallonie et de Bruxelles, fondation d’utilité publique (OPT). Its mission isto promote the Brussels/Wallonia destination in the national and international business tourism markets, and to facilitate the advent and organization of trade events in Wallonia and Brussels. The Brussels-Wallonia Convention Bureau enjoys excellent relations withnumerous operators, specialists of MICE (Meeting, Incentive, Congress, Event/Exhibition),in Brussels and all the regions of Wallonia. Its staff has first-class knowledge of the business tourism offer, and this is regularly maintained by technical visits to various hotelsand other infrastructures.

The Brussels-Wallonia Convention Bureau ensures vis-à vis its Contacts & Prospects:■ Free examination of project feasibility: search for activities and suitable venues

(meeting rooms/hotels/special venues and other venues).■ The referral of received requests to the professionals concerned, with neither

self-interest nor favouritism.■ The organization of inspection visits to the Brussels/Wallonia destination (co-ordination

of the visit’s programme with the client and the partners, and accompaniment during the visit) in order to select the most appropriate venues for the client’s project.

■ The free provision of documentation in four languages (town maps, restaurants,museums, and so on). I

NT

RO

DU

CT

IO

N

5

■ Le Convention Bureau Wallonie-Bruxellesest un département de l’Office de Promotiondu Tourisme de Wallonie et de Bruxelles, fon-dation d’utilité publique (OPT). Sa missionest de promouvoir la destination Wallonie-Bruxelles sur le marché national et interna-tional du tourisme d’affaires et des congrès,et de faciliter la venue et l’organisation demanifestations professionnelles en Wallonieet à Bruxelles.

Le Convention Bureau Wallonie-Bruxellesjouit d’excellentes relations avec les multiplesopérateurs, spécialistes du MICE (Meeting,Incentive, Congress, Event/Exhibition) danstoutes les régions de Wallonie et de Bruxelles.Son personnel bénéficie d’une excellenteconnaissance de l’offre touristique en matièrede tourisme d’affaires, confortée par desvisites techniques régulières d’hôtels et d’in-frastructures diverses.

Le Convention Bureau Wallonie-Bruxellesassure vis-à-vis de ses contacts & prospects :

■ L’étude gratuite de la faisabilité du projet.■ L’orientation des demandes reçues.■ L’organisation de visites d’inspection.■ La mise à disposition gratuite de docu-

mentation.

■ Het Convention Bureau Wallonië-Brussel is een afdeling van het “Office dePromotion du Tourisme de Wallonie et deBruxelles, stichting van openbaar nut (OPT)”.Het is haar opdracht Wallonië en Brussel alsreisbestemming te promoten op de natio-nale en internationale markt voor zakenrei-zen en congressen en de komst en de orga-nisatie van professionele evenementen inWallonië en Brussel te vereenvoudigen.

Het Convention Bureau Wallonië-Brusselheeft een uitstekende verhouding met detalrijke operatoren en MICE-specialisten (Meeting, Incentive, Congress, Event/Exhibi-tion) in alle hoeken van Wallonië en Brussel.Zijn personeel heeft een grondige kennis vanhet toeristische aanbod voor zakenreizen enblijft die kennis regelmatig toetsen door her-haalde technische bezoeken aan hotels enandere voorzieningen.

Aan zijn “contacts & prospects” biedthet Convention Bureau Wallonië-Brussel:

■ Een gratis haalbaarheidsstudie van hetproject.

■ Doorverwijzing van de ontvangen aan-vragen naar de betrokken vakmensen.

■ Organisatie van inspectiebezoeken.■ Gratis documentatie.

■ Das Convention Bureau Wallonie-Brüssel ist eine Abteilung des Office de Promotion du Tourisme, fondation d’utilité publique (OPT) – Verkehrsamt Wallonie – Brüssel.

Aufgabe des Convention Bureau Wallonie-Brüssel ist Werbung im Bereich derGeschäftsreisen, Kongresse, Incentives undEvents für die Reiseziele Wallonie und Brüsselauf dem belgischen und auf den ausländi-schen Märkten sowie praktischer Rat undUnterstützung bei der Durchführung von Ver-anstaltungen in der Wallonie und in Brüssel.

Das Convention Bureau Wallonie-Brüsselfungiert als Bindeglied zwischen Angebot undNachfrage und pflegt intensive Kontakte zu denverschiedensten Anbietern der Bereiche Mee-tings, Incentives, Congresses, Events/Exhibiti-ons (MICE) in der Wallonie und in Brüssel.

Durch regelmäßige Besuche von Hotelsund anderen Dienstleistern verfügt das Personal über genaue Kenntnisse des beste-henden Angebots im Bereich der Geschäfts-reisen.

Das Convention Bureau Wallonie-Brüssel bietet folgende Dienstleistungen:

■ Kostenlose Erstellung einer Machbar-keitsstudie zu einem Projekt.

■ Weiterleitung der eingegangenenAnfragen.

■ Organisation von Studienfahrten.■ Kostenlose Belieferung mit viersprachi-

gem Informationsmaterial.

© O

PT/J

.-P.R

emy

© Hergé, Moulinsart – OPT / Ricardo de la Riva

Page 7: experiencebrussels

Brus

sels

© O

PT/J

.-P.R

emy

Page 8: experiencebrussels

BE

LG

IU

M, T

HE

E

SS

EN

CE

O

F E

UR

OP

E

7

B Budget Friendly

Belgium has competitive pricing compared to major cities in Europe andstill expresses a devotion to excellence and service. All hotels, from smallcharming properties to international chain hotels, assure that a qualityexperience awaits you, whether you organize an event, a businessmeeting or an incentive programme.

Brussels is ranked number two worldwide as a convention destination;it is the site of more than thousands of international meetings each year.A network of professionals accustomed to organizing events andconferences are on hand to take care of your function while you take careof business.

Direct flights to Brussels can be made from most of destinations. Paris,London, Amsterdam and Frankfurt are only a fast train ride away.

Brussels, the Capital of Europe, is headquarters to the European Union(EU), NATO and Belgium is home to more than 1500 associations. Withthis much international activity it is no wonder that English is widelyspoken.

As the meeting point of Europe, Belgium is a melting pot of modernEuropean and old world cultures. Medieval cities, incredible collectionsof Art, numerous museums, diversity of architecture, festivals galore andArt Nouveau make Belgium the perfect meeting choice.

Business functions take on a creative flair in unique special venues.Imagine your special event taking place in a medieval moated castle, in agrotto, or in the world’s only comic strip museum which is also an ArtNouveau building.

Every type of gourmet cuisine in the world is on the menu in Belgium. Youcan delight in fine chocolates, munch on Belgian fries with mayo, savourfresh mussels from the North Sea and then wash it all down with thecountry’s diverse variety of beer – over 500 available. Anyway you slice it,everyone leaves the table satisfied.

Experience

Location

GloballyRecognized

InterestingCulture

Unusual Venues

MouthwateringCuisine

ELGIUM

BelgiumTHE ESSENCE OF EUROPE

Page 9: experiencebrussels

© O

PT/ F

lem

al

Page 10: experiencebrussels

You’ll never be bored in Brussels!■ Everyone feels at home in Brussels. The city has all the ingredients required to make a successful event : a subtle combi-nation of life-skills and know-how. It’s definitely not short of charm, it’s trendy and cosmopolitan and located at veritablelinguistic and cultural crossroads. It’s a city rich in history and art which has successfully made the most of its heritage, suchas its theatres, its fine-art institutions, the Art Nouveau architecture of Victor Horta, its many museums and historic buildings.Brussels is a great place to pause, taste, savour and laugh! It’s a city of many varied pleasures and unusual entertainments,such as themed evenings, medieval banquets, beer-tastings, cookery courses and gourmet tasting tours.

The city is full of places to discover and enjoy : hidden corners and alleyways, huge cartoons painted on walls, traditionallocal-style bars, delightful squares and terraces and relaxing green spaces. Every break is an opportunity to surprise yourselfwith a new style or a unique atmosphere.

Brussels is also bursting with creative crafts : it can be difficult to choose between visiting the designer fashion and jewellery boutiques, the trendy rue Dansaert district or the workshops of the world’s leading chocolate makers !Without a doubt, Brussels is proud of its past, but it is also a modern, enthusiastic, convivial and, above all, charming venuefor your events, that is a truly European capital !

■ Bruxelles ne laisse aucune place à la monotonie !

Bruxelles est une ville où vous vous sentezbien... comme chez vous. Elle possède tous lesingrédients pour faire de votre événementune réussite : une subtile combinaison desavoir-être et de savoir-faire. C’est une villepleine de charme, branchée et cosmopolite,un carrefour de langues et de cultures.Bruxelles est une ville d’Histoire et d’Art quia réussi à dynamiser son large patrimoinetels que les théâtres, les Beaux-Arts, les œuvresde Victor Horta, les nombreux musées, lesdemeures historiques...

C’est un endroit où l’on aime s’arrêter,savourer, déguster et rire ! Les plaisirs y sontvariés et les animations exceptionnelles ; soi-rées thématiques, repas médiévaux, dégus-tations de bières, cours culinaires, parcoursgourmands...

La ville regorge de coins et ruelles àdécouvrir, de murs BD à contempler, d’esta-minets typiquement bruxellois ainsi que depetites places et terrasses où s’arrêter, d’es-paces verts où se délasser... Chaque arrêtapporte son flot de surprises, dans un style dif-férent et une ambiance unique.

Et quelle richesse en créativité ! Il voussera bien difficile de choisir entre l’envie devisiter les quartiers à la mode comme le quar-tier Dansaert, les boutiques des designersbruxellois, les créateurs de bijoux ou... dechefs-d’œuvre en chocolat !

Pas de doute, Bruxelles est une villemoderne, fière de son passé, passionnanteet conviviale mais surtout pleine de charmepour l’organisation de vos événements. Uneréelle Capitale européenne!

■ In Brussel is er geen plaats voor monotonie!

Brussel is een stad waar u zich goed voelt, netals bij u thuis. Alle ingrediënten om uw eve-nement te doen slagen zijn er: een subtielecombinatie van levenskunst en knowhow. Destad loopt over van charme, ze is trendy enmulticultureel, een smeltkroes van talen en cul-turen. Brussel is een stad vol geschie-denis en kunst met een groot dynamisch patri-monium met theaters, met de Schone Kunsten,de werken van Victor Horta, talrijke museaen andere historische aantrekkingspunten.

In Brussel staat men graag even stil omte genieten, te proeven en plezier te maken!Voor elke smaak is er een uitzonderlijk aan-bod: thema-avonden, middeleeuwse smul-partijen, bierdegustaties, culinaire work-shops, lekkerbektrajecten...

De stad puilt uit van de kleine hoekjes enstraatjes om te ontdekken, muurschilderingenmet striptaferelen, typisch Brusselse café-tjes, pittoreske terrasjes om even te verpozen,groene parken om te ontspannen... Waar uook halt houdt, overal zult u ontdekkingendoen, elk met hun eigen stijl en unieke sfeer.

En welke rijkdom aan creativiteit is erwel niet ! De keuze zal moeilijk zijn : eenbezoek aan een trendy wijk zoals het Dan-saertkwartier, aan boetieks van Brusselsedesigners, ontwerpers van juwelen... of vanmeesterwerken in chocolade !

Brussel is zonder twijfel een modernestad, die fier is op haar verleden, een stad metpassie en met een gulle gastvrijheid. Maarbovenal is Brussel een stad vol charme, per-fect voor de organisatie van uw evenemen-ten. Een echte Europese hoofdstad !

■ Brüssel ist kein Platz für Langeweile!

Seien Sie herzlich willkommen in Brüssel, einerStadt in der Sie sich gleich wie zuhause fühlenwerden und die alle Voraussetzungen bietet,um Ihre Veranstaltungen zu einem vollen Erfolgzu machen: eine gediegene Mischung aus Kom-petenz und Lebenskunst.Aber Brüssel ist auchdie Weltstadt mit Herz und Charme, Kunst undGeschichte, gelegen am Schnittpunkt von Sprachen und Kulturen, in der es meisterhaftgelang die vielfältige vorhandenen Locations wieTheater, Museen, historische Gebäude oder dieBauwerke von Victor Horta für Veranstaltun-gen zugänglich zu machen.Brüssel ist ein Geheimtipp für Genießer, derIhnen außergewöhnliche Events verspricht:The-menabende und Schlemmerbanketts, Schatzsu-che und Bierprobe, Kochkurse oder aber kulina-rische Parcours – alles pure Lebensfreuden!Gelegenheit zum Entdecken, Erleben oder aberProbieren sind in Fülle vorhanden: von den mitComicstrip Motiven bemalten Hauswänden, denurig-typischen Bistros und Terrassen oder aber inden zahlreichen Parks, die alle gemeinsam über-raschende und einmalige Einblicke vermitteln.Und schließlich ist Brüssel,„trendy chic“, woIhnen die Qual der Wahl zwischen einem aus-giebigen Besuch der Ateliers der Modeschöpferim Dansaèrt-Viertel, der Läden Schmuckdesi-gner oder aber den eleganten Pralinenbou-tiquen nicht erspart bleiben.Kurzum: Brüssel das sind Vergangenheit undModerne, Leidenschaft und Lebensfreude –alles ideale Voraussetzungen für gelungeneEvents in der Hauptstadt Europas.

EX

PE

RIE

NC

E B

RU

SS

EL

S

9

© O

PT /

Jean

mar

t

Cent

re B

elge

de

la B

ande

Des

sinée

/ ©

Eve

nt A

ttitu

de /

F.G

arrid

o

© A

llelu

ias

Even

ts

© A

llelu

ias

Even

ts

Page 11: experiencebrussels
Page 12: experiencebrussels

Challenge &

Teambuilding

Culture

Theme Dinners & Interactive

Parties

Self-development&

Training

Fun Sports

Experience,Taste & Savour

Wellness

© «

Bro

ussa

ille

» –

Fran

k Pé

– P

hoto

:Fu

n Q

uest

© A

Ctio

n Te

am Tr

aini

ng©

Alle

luia

s Ev

ents

© K

onki

Wel

lnes

s Co

nsul

ting

© P

atric

k Va

n Ho

of

© H

eikk

Kon

ki W

elln

ess

Cons

ultin

g

Page 13: experiencebrussels

CHALLENGETEAMBUILDING

© A

ctio

n Te

am T

rain

ing

Page 14: experiencebrussels

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

MB

UIL

DIN

G

13

CLINIX : URGENCES AU CŒUR DE BRUXELLES

CLINIX… A MAD PROFESSOR’S LAB IN THE HEART OF BRUSSELS

2.30 hours min 15 / max 200 participants

On your admission to this unique clinic, locatedin the heart of Brussels, your team will allabsorb a mystery molecule, whose effects willbecome permanent after 120 minutes unlessyou take the antidote. So every minute countsas you race against time to gather the anti-dote’s liquid ingredients, which your team canacquire by performing experiments and over-coming intellectual and physical challenges,including learning magic tricks.

Each interactive challenge successfully over-come will lead you from the secret laboratoryof the mad Professor Van Teamendorf to theoperating theatre, via the pharmacy. The testscan be quite an emotional roller coaster, butwe hope you will all eventually find the anti-dote !

Lors de votre admission dans ce centre hospitaliertrès particulier situé au cœur de Bruxelles, vousabsorberez une mystérieuse molécule dont leseffets seront irréversibles après 120 minutes ! Àpartir de là, les minutes sont comptées... et il vousappartiendra de récolter un maximum de liquideentrant dans la composition de l’antidote enexécutant, en équipe, des expériences ainsi quedes tests intellectuels, physiques et magiques.

Cette série de défis interactifs vous mènera suc-cessivement au laboratoire interdit du Professeurfou,Van Teamendorf, à la salle d’opération en pas-sant par la pharmacie. Après de nombreusesémotions, vous aurez, enfin on l’espère, trouvél’antidote salvateur.

© A

ctio

n Te

am Tr

aini

ng©

Act

ion

Team

Trai

ning

ACTION TEAM [email protected]

Tel. +32 (0)10 24 67 01

FR • NL • EN

MADE IN CREATIVITY

MADE IN CREATIVITY

2 to 4 hours min 20 / max 150 participants

Discovery, interaction and creativity are the keywords in this unusual teambuilding exercise,which takes place at the Brussels On Stagemuseum, 100 yards from the Grand’Place.

Made in Creativity offers an opportunity forparticipants to discover and develop facets oftheir creativity and their artistic aptitudes via arange of unusual and motivating activities, ledby the professional Action Team Training team.

Following a lively and amusing introductoryinformation session, participants are dividedinto workshop groups with these objectives:produce a strip cartoon about their companyor organization ; organize a “haute couture”fashion show; take photos for use in a photo-reportage or an advertisement.

These workshops can be supplemented by acocktail buffet, a relaxed visit to the Brusselson Stage exhibition, or an unusual treasurehunt through Brussels, etc.

Made in Creativity, an exclusive presentationby Action Team Training® which will awaken allyour senses !

Créativité, interaction et découverte sont lesmots-clés de ce teambuilding original.

L’événement se déroule à 100m de la Grand’Place de Bruxelles : le musée Bruxelles enScène.

Made in Creativity stimule les participantsdans leur créativité au travers d’activités inéditeset motivantes, encadrées par l’équipe de qualitéd’Action Team Training.

Après la séance d’information ludique et ani-mée, les participants se livrent en équipe aux ate-liers de création: réalisation d’une planche de BDmettant en scène leur société, organisation d’undéfilé de « Haute Couture », reportage photo-graphique ou création d’une publicité les met-tant en action.

Cette activité peut être complétée par un cocktail dînatoire avec animation, par une visitede l’exposition permanente de Bruxelles enScène, par l’organisation d’un rallye inédit àBruxelles...

Made in Creativity est une animation exclusived’Action Team Training qui mettra tous vos sensen ®éveil !

© S

imon

Pie

rre To

ussa

int

ACTION TEAM [email protected]

Tel +32 (0)10 24 67 01

FR • NL • EN

Brussels on stage – Bruxelles en scène

Page 15: experiencebrussels

14

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

MB

UIL

DIN

G

THE SPY HUNT

THE SPY HUNT

2 to 4 hours min 10 / max 100 participants

A dangerous virus is about to be spread in ourcapital city! Your mission is to find the “crimi-nals” before zero hour ! Are you ready for aradically new activity which parodies the worldof espionnage?

Each team is given a 3G mobile phone and atreasure hunt booklet containing a series ofmeeting points and challenges around some ofthe less-well-known corners of the city centre.Communication between the teams is vital tosucceed and will include using the mobilephones to exchange information, to give direc-tions, to break codes, to send text messages, tosend photos and to make video clips.

Discover a unique side of Brussels withAlleluias Events, using 3G mobile phones in afun and relaxing way.

Un dangereux virus est sur le point d’être répandudans la Capitale ! Votre mission sera de retrou-ver les « malfaiteurs » avant l’heure H!

Prêts pour une activité révolutionnaire paro-diant le monde de l’espionnage?

Chaque équipe reçoit un téléphone 3G et unlivret de route contenant une série d’épreuves etde rendez-vous ponctuels dans la ville. Elle suitun circuit qui l’emmène dans des endroits inat-tendus (voire inconnus) du centre-ville. Dans ceprogramme, la communication entre les équipesest fondamentale (échanges d’informations et téléguidage via portables, résolution de codes, envois de sms, réalisation de vidéos, dephotos,...).

Découvrez Bruxelles avec Alleluias Events, sousune toute autre facette, équipés d’une télépho-nie Mobile 3e génération pour un grand momentde détente...

ALLELUIAS EVENTSwww.alleluias.com

[email protected] Tel +32 (0)2 653 09 61

Mobile +32 (0)473 94 25 31

© A

llelu

ias

Even

ts©

Alle

luia

s Ev

ents

FR • NL • DE • EN • IT • ES

ET SI LES PERDANTS GAGNENT?

WHAT IF THE LOSERS WERE TO WIN?

1.30 to 3 hours min 30 / max 150 participants

Our teambuilding exercise requires each teamto accumulate tokens, based on the pro-activeparticipation of team members. Each person isgiven some tokens as “capital” at the start ofthe session ; they have to manage it to the bestof their ability during the relaxing afternoon.This could reveal them to be sensible investors,wild speculators or shrewd deal makers !

It’s not enough simply to participate whole-heartedly in each challenge, each team member must evaluate his or her fellow teammembers and the members of the opposingteam before deciding how many tokens togamble. Each challenge is graded – the moredifficult it is, the more participants can win orlose – so each participant can potentially makesubstantial gains or losses.

Thus it is not necessarily the best players thatwill win, but rather the most realistic !

Teambuilding inter-équipes consistant à accu-muler un maximum de jetons et basé sur la par-ticipation pro-active des joueurs. Les équipesreçoivent un capital au début du jeu qu’ellesdoivent gérer au mieux tout au long de leuraprès-midi de détente. Bons pères de famille,flambeurs et autres brokers pourront ainsi sedistinguer dans leurs choix.

Participer avec brio aux différents stands ne suf-fit plus, il faut aussi évaluer le niveau de sapropre équipe ainsi que celui de l’équipe adverseavant de miser ses jetons et de se lancer dans lajoute. Un coefficient de difficulté est proposé àchaque épreuve augmentant ainsi le risque deperdre mais aussi celui d’augmenter ses gains demanière substantielle.

Ce ne seront donc pas spécialement les meilleursqui gagneront mais bien les plus réalistes !

AD HOC [email protected]

Tel +32 (0)2 380 45 67©

Ad

Hoc

Com

pany

© A

d Ho

c Co

mpa

ny

FR • NL • EN

Le Roseau – Uccle

Page 16: experiencebrussels

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

MB

UIL

DIN

G

15

LE MEURTRE DE L’IMPASSE !

MURDER IN THE ALLEY !

± 3 hours min 10 / max 300 participants

A murder has been committed in centralBrussels : a rich Colombian with a shady pastand powerful enemies has been found dead atthe end of a blind alley. The police, representedby Inspector Maigrelet, aren’t making muchprogress !

Your mission is to help the inspector solve thecase by retracing the victim’s last movements,checking the crime scene and collecting andupdating clues. Two of the inspector’s clumsyassistants, Constable 22 and Constable 23, willbe there to show you the crime scenes.

A fast-paced investigation where each partici-pant will use the “little grey cells” of HerculePoirot, one of the most famous fictionalBelgians. Equipped with a case notebook, amap and a briefcase, you will confront red her-rings, shots and their riccochets like a goodamateur sleuth. The trail will lead you to tradi-tional Brussels bars (“estimanets”) at the endof blind alleys, where you will identify andinterrogate suspects, and, of course, have timeto sample some delicious Belgian beers...

Don’t wait a moment longer, InspectorMaigrelet is waiting for your report !

Un meurtre a été commis au centre de Bruxelles ;un riche Colombien, au passé bien mystérieux etaux ennemis féroces, est retrouvé mort au fondd’une impasse. La police, et plus particulière-ment le Commissaire Maigrelet, piétine !

À vous d’agir et de seconder le commissairedans son enquête : en retraçant le parcours dela victime, en visitant les lieux du crime et en met-tant à jour les indices. Les agents 22 et 23, lesdeux bras droits du commissaire, maladroits àsouhait, seront là pour vous guider sur chaquescène du crime.

Une enquête palpitante où chacun se décou-vrira une âme d’Hercule Poirot, l’un de nos belgesles plus célèbres. Bien équipés d’un road-book,d’une carte et d’une mallette, en bon détectiveamateur vous ferez face aux fausses pistes, coupsde feu et rebondissements.

Vous serez amenés à visiter des estaminets aufond de petites impasses de la capitale pourdébusquer et interroger les suspects ! L’occa-sion bien entendu de « goûter» aux différentesbières belges….

Ne tarder point, le Commissaire attend votreversion des faits !

© A

nnap

urna

Con

sult

© A

nnap

urna

Con

sult

ANNAPURNA CONSULTwww.annapurna-consult.be

[email protected] +32 (0)2 654 11 41

FR • NL • EN

RALLYE DES 5 SENS DANS LE SURRÉALISME BELGE

A BELGIAN SURREALIST TREASURE HUNT FOR THE FIVE SENSES

tailor-made min 15 / max 600 participants

Welcome to this opportunity to find out aboutliving in Brussels and local gastronomic spe-cialities via an interactive walk through thehistoric city centre, that will unveil a secret andunknown side of the city. Your tour guide willshow you the Royal Palace, the Brussels Park(with its many masonic symbols), the Palace ofCharles de Lorraine, the Mont des Arts (with itsarcheological excavations) and the Order ofthe Golden Spurs, and will separate myths andlegends from reality. The group will then besplit into teams with name linked to the city,artists and strip cartoons, and will try to gainmaximum points to win the treasure hunt.

All five of your senses will be well-used ! Youwill spend a few moments as a master-choco-latier making your own “praline”, thensmelling two sorts of beer and attempting torecognize their ingredients, then listening towell-known Belgian folksongs in a cellar andtrying to work out their titles, singers and missing words. Then you will have to take anunusual Polaroid photo of your team, withoutlooking in the viewfinder, and including thephotographer in the photo ! Truly a memorabletreasure hunt !

Venez découvrir la vie à Bruxelles et ses spécia-lités durant une promenade interactive dans lecœur historique et gastronomique de la ville.Durant cette promenade, une Bruxelles secrète etinsolite vous sera également dévoilée. Grâce àvotre guide conférencier, découvrez le palaisRoyal, le Parc Royal (incluant dans son architec-ture le symbole des francs-maçons), le PalaisCharles de Lorraine, le Mont des Arts, ses exca-vations, l’Ordre des Éperons d’or...Votre guide ferala distinction entre mythe, légende et réalité.Divisés en plusieurs petits groupes avec chacunun nom belge en relation avec la ville, les artistes,la BD... Chaque groupe devra rassembler le plusde points possibles afin de gagner ce rallye.

Tous vos sens seront en ébullition ! Réalisezvotre propre chocolat et devenez maître-chocolatier pour quelques instants, sentez deuxdifférents types de bières et essayez de recon-naître les ingrédients. Dans une cave, écoutez deschansons belges très connues et tentez de recon-naître le titre, le chanteur ou les mots man-quants.Avec un Polaroïd, soyez innovateur et pre-nez la photo la plus originale de votre groupesans regarder dans l’objectif et en vous incluantégalement... Voilà, entre autres, ce qui vousattend lors de ce mémorable rallye.

BRUSSELS INTERNATIONAL TRAVEL SERVICE

[email protected] +32 (0)2 543 10 10

© B

ITS

© B

ITS

FR • NL • DE • EN (other languages on request)

Page 17: experiencebrussels

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

MB

UIL

DIN

G

17

MISSION 006

MISSION 006

± 3 hours min 10 / max 100 participants

Time is running out !

Your team must gather keys by overcomingchallenges (golf, mountain-biking, quiz, testsof skills, etc) STOP

Using these keys you open a safe containing atime-bomb STOP

The bomb can only be defused by using amobile phone number STOP

Each team must use the instructions in itsdossier to organize itself to find the phonenumber and defuse the bomb STOP

Division of tasks, use of initiative, devising andimplementing a strategy... in short an excellentteambuilding opportunity !

Le temps est compté !

Remportez en équipe le maximum de clefs en par-ticipant à diverses activités (golf,VTT, quiz, jeuxd’adresse...) ... STOP

Ces clefs vous permettront d’ouvrir un coffrecontenant une bombe à retardement ... STOP

Le seul moyen de la désamorcer est de retrou-ver un numéro de portable ... STOP

À l’aide d’un dossier contenant des instructionsimportantes, le groupe livré à lui-même devratrouver un moyen efficace d’organisation pourtrouver le bon numéro de téléphone et désacti-ver la bombe... STOP

Répartition des tâches, esprit d’initiative, mise enplace d’une stratégie... l’activité teambuilding parexcellence !

EURÊKA EVENTS [email protected] +32 (0)2 479 79 60

© E

urêk

a Ev

ents

© E

urêk

a Ev

ents

FR • NL • EN

THE NOVARTIS CODE

THE NOVARTIS CODE

4 hours min 10 / max 170 participants

Discover a completely new facet of Brusselsin this unusual activity that parodies the worldof espionnage and the book and film “The Da Vinci Code”. The key to your enjoyment willbe a 3G mobile phone.

“The Novartis Code” begins with a spectacularmurder : all the clues support the theory that amysterious organization will do whatever isrequired to protect a secret that threatens thepharmaceutical industry. What is this organiza-tion? What does the strange code mean? Whoare these characters dressed in monks’ habits ?

You will be provided with physical and “televi-sual” clues by our team of “very” specialagents : these clues will help you progress,step-by-step, towards solving the case.

Découvrez Bruxelles sous une toute autrefacette... Une activité révolutionnaire parodiantle monde de l’espionnage... sur le thème du Da Vinci Code. La téléphonie mobile 3e généra-tion entre vos mains au service d’un grandmoment de détente...

The Novartis Code débute avec un meurtre spec-taculaire. Tous les indices corroborent une évi-dence : une organisation mystérieuse veut toutfaire pour protéger un secret qui pourrait repré-senter une menace pour le secteur pharmaceu-tique... Quelle est cette organisation? Quel estce mystérieux code? Qui sont ces personnagesvêtus de capes de moines ?

Des indices physiques et des contacts « visio-phoniques » avec une équipe d’agents « très»spéciaux vous permettront d’accomplir vos mis-sions pour résoudre petit à petit les principalesénigmes.

© D

e Bo

ek In

com

ing

DE BOECK INCOMING & EVENTS

[email protected]

Tel +32 (0)2 274 23 86

FR • NL • EN

Brussels & other Belgian cities

Page 18: experiencebrussels

18

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

MB

UIL

DIN

G

BRUSSELSRALLY

BRUSSELSRALLY

3 to 4 hours min 15 / max 80 participants

Would you like to spend an afternoon partici-pating in a teambuilding exercise with yourcolleagues in central Brussels ? The BrusselsTreasure Hunt will reveal an unusual side ofthe city.

Each group is given a city map and a guidebook which indicates a route around a rangeof different and amusing challenges in the historic city centre. In following the route, youwill discover many little-known places andsights. The guide book includes a multiple-choice questionnaire on the history, architec-ture and gastronomy (e.g. beer and chocolate)of the city. Both “old timers” who know thecity like the back of their hand, and newarrivals visiting it for the first time, will beastonished by this treasure hunt !

The challenges are very varied and includetasting different beers, answering “scientastic”questions, drawing a strip cartoon and playinga traditional bar game.

If you carefully follow the route and completeall the challenges, you could be in with achance of winning a splendid trophy !

Envie de passer un après-midi de teambuildingentre collègues au cœur de Bruxelles ? Optezpour BrusselsRally et découvrez la capitale sousun angle différent.

Armés d’un plan de ville et d’un « road-book»,partez en groupes à la découverte du cœur dela ville en participant à des activités diverses etamusantes, vous découvrirez ainsi nombre desites et endroits qui vous sont inconnus.

Le BrusselsRally comporte également un ques-tionnaire à réponses multiples consacré à l’his-toire, l’architecture, mais aussi au chocolat, à labière, etc. Que vous connaissiez Bruxelles commevotre poche ou qu’il s’agisse de votre premièrevisite, ce rallye vous étonnera !

Les épreuves très variées s’échelonnent de ladégustation de bières aux questions « scientas-tiques» en passant par la réalisation d’une B.D.et un jeu populaire dans un café authentique.

À vous de mener à bien toutes ces épreuves etpeut-être, serez-vous le vainqueur du Brussels-Rally et d’un splendide trophée !

© In

& O

ut –

Nex

t Eve

nt©

In &

Out

– N

ext E

vent

IN & OUT (NEXT EVENT)[email protected]

Tel +32 (0)2 736 07 37

FR • NL • EN

BRUXELLES PAR TOUS LES TEMPS !

ALL-WEATHER BRUSSELS !

3 hours min 40 / max 100 participants

At loggerheads in the metro !

Whether it be raining, windy or snowing, theteams will set off to find out about the artisticand architectural treasures in the warmth ofhidden corners of Brussels’ metro stations.

Each team is given a plan of the network,tickets and personalized questionnaires and isthen plunged into the heart of this virtual “living museum” for a thrilling race againstthe clock in a unique setting. But be careful !Time is short, and the teams will have to orga-nize themselves if they are to achieve theirobjectives. Should they let a train go past sothat they can answer all the questions, butincur a time penalty, or should they sacrifice afew answers and stay on time?

An unusual concept that will engage, stimulateand empower each participant and whichstresses the importance of teamwork to succeed.

Zizanie dans le métro !

Qu’il pleuve, qu’il vente ou qu’il neige, les équipespartent à la découverte des trésors d’art et d’ar-chitecture cachés bien au chaud dans les mul-tiples recoins des stations du métro bruxellois.

Equipées d’un plan du réseau, de titres de trans-port et de questionnaires ad hoc, les équipessont plongées au cœur d’un véritable muséevivant pour une palpitante course contre lamontre dans un décor insolite. Mais attention !Le temps est compté et une organisation sansfaille sera nécessaire pour relever le défi. Faut-il laisser passer le train pour répondre aux ques-tions manquantes en risquant une pénalité deretard ou au contraire assurer le timing en sacri-fiant quelques points ?

Une activité originale, prenante et stimulantedans laquelle chaque participant se sentira impor-tant et devra s’impliquer pour faire triompher sonéquipe.

FUN [email protected]

Tel +32 (0)2 427 09 29©

STI

STI

B

FR • NL • EN

Le métro – the underground

Page 19: experiencebrussels

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

M B

UIL

DIN

G

19

CITY GAME: DÉCOUVERTE INTERACTIVE SURPRENANTE DE BRUXELLES

CITY GAME: A SURPRISING INTERACTIVE WAY TO DISCOVER BRUSSELS

2 to 3 hours (tailor-made) min 25 / max 500 participants

The City Game is an amusing interactive activity in central Brussels. Participants aregiven a GPS navigation system and a mobilephone linked to the internet. At first, they haveno idea where they will be going nor whomthey will meet, but it is already clear that thisis not just another banal GPS game, but anexperience full of surprises.

Each team nominates a captain and a naviga-tor, who receive a briefing, after which all com-munication, question-answering and score-updates are done via the extraordinary 3Gtechnology in the mobile phone. The teams willcriss-cross the city centre as they visit some ofits more unusual sights. Participants will haveto use team spirit, logical thinking, innovationand navigational skills to win !

Le City Game est une compétition interactiveet divertissante dans le centre-ville. Les partici-pants recevront un GPS et un téléphone por-table relié à Internet. À ce stade, ils n’ont encoreaucune idée du trajet ni de ce qui croisera leurchemin. Il est clair qu’il ne s’agit pas d’un jeu GPSbanal mais d’une expérience surprenante.

Après une séance d’instruction pour les capi-taines et les navigateurs des équipes, toute lacommunication sur le trajet, les questions/réponses et le score du moment se fait par untéléphone à la technologie extraordinaire. Lesjoueurs se frayent un chemin à travers Bruxellestout en visitant les curiosités les plus remar-quables.

Esprit d’équipe, réflexion logique, inventivité etnavigation sont les compétences indispensablespour accéder à la victoire.

Perfe

ct+

© R

itens

e

PERFECT+ EVENT PRODUCTIONS

[email protected]

Tel +32 (0)50 34 76 08

FR • NL • EN

DÉGUSTEZ BRUXELLES

TASTING BRUSSELS

2.30 to 3 hours min 15 / max 40 participants

Thoroughly enjoy Brussels

This is the Belgian capital with a difference. Itis where you invite your guests to a walkingtour with the slogan : to enjoy and explore iswhat Brussels is for ! Well, each group gets oneof those nicknames that sum up the Belgiancapital’s inhabitants in the Dutch which is spo-ken alongside French : zievereir, stoeffer,dikkenek, zatlap. Also, the group is given amodel of one of those guildhalls around theGrand’Place that is to be filled with Brusselsdelicacies at will during a gourmet’s circuitmade even more fun by tasting various drinksand playing popular games.

At each stop, a small gift will be presented tofill the miniature house. Those taking partamble through typical streets of Brussels andlearn the history of the city in an entertainingway. Organization Services invites you to endthis stroll in one of the vaulted cellars aroundthe Grand’Place where an evening straight outof a scene from Breughel awaits you.

Rallye gourmand agrémenté de dégustations et de jeux populaires

Découvrez Bruxelles différemment en partici-pant avec vos invités au rallye pédestre «goû-ter et découvrir Bruxelles». Chaque groupe reçoitun nom typiquement bruxellois : zievereir, stoef-fer, dikkenek, zatlap... ainsi qu’une petite maisontypique de la Grand’Place à remplir avec desdélices de Bruxelles au gré d’un parcours gour-mand agrémenté de dégustations et de jeuxpopulaires.

À chaque arrêt, un petit cadeau sera remis pourremplir la maison. Les participants auront ainsil’occasion de déambuler dans les rues typiquesde Bruxelles et d’apprendre l’histoire de la villede façon amusante. Organization Services vouspropose également de terminer cette balade parune soirée breughelienne dans une des caves voû-tées de la Grand’Place.

© O

rgan

izatio

n Se

rvice

sO

rgan

izatio

n Se

rvice

s

ORGANIZATION SERVICESwww.organization-services.com

[email protected] +32 (0)2 414 75 30

FR • NL • EN

Page 20: experiencebrussels

CH

AL

LE

NG

E • T

EA

MB

UIL

DIN

G

21

VOTRE ENTREPRISE PREND LE LARGE AVEC RIVERTOURS

YOUR BUSINESS CAN SET SAIL WITH RIVERTOURS

2 to 8 hours min 20 / max 350 participants

Why not offer your employees, colleagues orclients an extra-special teambuilding event onboard a boat along the little-known Brusselsship canal ? You will be welcomed by the captain himself, and will then be served a lightbreakfast, during which participants will beintroduced to the quiz by the quizmaster. Eachteam will then face challenges such as tyingmaritime knots, solving riddles, discovering themeaning of maritime terms, etc. In no time atall, each participant will have developed his orher creativity and self-confidence, and a realteam spirit will become evident. Following allthat effort, participants can relax over a well-deserved lunch on deck, from where they canadmire the passing countryside.

You can choose between sport or culture in theafternoon, with either a mountain bike ridealong the canal towpath or a visit to a localtourist attraction, before rejoining the boatand returning to the departure point at thePort of Brussels. An exciting and memorableday !

Offrez une plus-value à votre événement enorganisant une activité de teambuilding à bordd’un bateau dans le cadre insolite du canal mari-time à Bruxelles. Accueillis par le capitaine en personne, votre journée débute par un petit-déjeuner léger et la présentation du «quiz» parle Maître du jeu. Par équipe, les participantsdémontrent leurs aptitudes à faire des nœudsmarins, élucider des énigmes, déchiffrer le sensde certains termes de navigation...

En un rien de temps, chacun gagnera en créati-vité, en assurance et un véritable esprit d’équipes’instaurera.Après tant d’efforts, tout le mondese retrouve sur le pont supérieur pour un lunchbien mérité au gré du paysage qui défile.

Après midi sportive ou culturelle en fonction devotre choix : promenade à vélo le long du canalou visite d’une attraction de la région, avant derevenir au Port de Bruxelles, point de départ decette journée... qui restera gravée dans les esprits!

[email protected]

Tel +32 (0)2 218 54 60

© R

iver

tour

Riv

erto

urs

FR • NL • DE • EN

Port of Brussels – Le canal de Bruxelles (centre)

UN STADE MYTHIQUE POUR VOUS

A LEGENDARY STADIUM FOR YOU

2 to 10 hours min 15 participants

Why not let us organize an unusual, tailor-made event for you at the King Baudouin stadium? We can arrange new and originalactivities to suit your precise requirements inthis legendary stadium, that will both chal-lenge and amuse the participants.

These varied and fun activities could rangefrom beer tasting to Scottish jousting, tradi-tional field games, spiders’ webs, crossbow-shooting, paint-balling, bungee-running, laserclay-pigeon-shooting, log-pulling using draughthorses or the “acid river”, all on the stadium’spitch. Magic !

Découvrez un challenge exceptionnel et per-sonnalisé au Stade Roi Baudouin ! Cet endroitmythique vous accueillera pour une activité nou-velle et originale. Convivialité, bonne humeuret détente seront au rendez-vous à l’occasion d’unchallenge 100 % adapté en fonction de vosenvies et besoins.

Vous pourrez vous essayer à des activités aussivariées et ludiques que le beer tasting, les joutesécossaises, les jeux anciens, le spiders’web, le tirà l’arbalète, le painting, le bungee run, le tir auxclays laser, le bûcheronnage avec chevaux detrait, ou encore l’acid river... tout cela sur lapelouse du stade ! Magique.

© S

usei

a sp

rl©

Sus

eia

sprl

SUSEIA SPRL [email protected]

Tel +32 (0)2 290 28 19

FR • NL • EN

Roi Baudouin Stadium

Page 21: experiencebrussels

Mus

ée d

es In

stru

men

ts d

e M

usiq

ue –

Sai

nteo

y / ©

Ric

ardo

de

la R

iva

CULTURE

Page 22: experiencebrussels

CU

LT

UR

E

23

ADMIRE THE TASTE OF EUROPE…

ADMIRE THE TASTE OF EUROPE…

1 to 3 hours min 10 / max 200 participants

In 2007, Europe will celebrate the fiftiethanniversary of the Treaty of Rome with a hostof special events. @DMIRE can help you enjoythese celebrations by organizing an unusualtour in which you will discover the secretcharms of Brussels, the capital of Europe. Enjoythem, admire them and even give into them!

We can already give you a few key details ofthe tour : it lasts from one to three hours,during which all your senses will be assailed ina whirlwind tour of Europe. Your group willhave to overcome a series of enjoyable,instructive, surprising and, above all, passion-filled challenges, to find out more about the 27 EU Member States.

Allow yourselves to succomb to the charms of different European cultures, taste food andlisten to music from across Europe, have a goat different European national sports and getan insider’s view of the latest fashion trends...This is just a sample of the discovery tour“Admire the taste of Europe”... the mostintense revelation of Europe available !

En 2007, l’Europe brillera de ses mille feux !@dmire fête avec vous le cinquantième anni-versaire du Traité de Rome et vous emmène à ladécouverte insolite de la capitale de l’Europe ;Bruxelles. Profitez, admirez et succombez aucharme...

Quelques mots clefs que nous pouvons vousrévéler dès à présent : en quelques heures, vousferez un tour d’Europe qui éveillera vos sens.Des épreuves ludiques, mais instructives et sur-tout passionnantes, vous feront découvrir les27 états membres de façon surprenante.

Tombez sous le charme de l’offre culturelle euro-péenne, goûtez sa gastronomie, écoutez samusique, exercez son sport national et suivez deprès les dernières tendances de sa mode...Voilàun bel échantillon du voyage de découverte« Admire the taste of Europe» !

Jamais l’Europe ne sera dévoilée si intensément!

© @

dmire

© O

PT/J

.-P.R

emy

@DMIREwww.admire.be

[email protected] Tel +32 (0)2 361 65 59

FR • NL • DE • EN • IT • ES

QUI A KIDNAPPÉ LE MANNEKEN PIS ? BEST SELLER ALLELUIAS EVENTS

WHO HAS KIDNAPPED THE MANNEKEN PIS ?

2 to 4 hours min 8 / max 2000 participants

The Manneken Pis statue has been kidnapped!

Try to find the clues which will lead you to the perpetrators of this crime by solving ouramusing challenges : bar games, tasting sessions of Belgian specialities, the “ghostphone”, the “mystery mission” and other sur-prises.

This activity will show you Brussels as you’dnever seen it before, with its traditional bars(“estimanets”) hidden in narrow, dark, blindalleys ; its unique traditional flavours andsmells ; its history from the sixteenth century tothe present, and its traditional culture in thedepths of the Marolles district.

This treasure hunt will take participants via “Le Roy d’Espagne”, “Le Poechenellekelder”and “L’Imaisge Nostre Dame” (estimanets),the basement of the Vaudeville Theatre and theBeer Museum.

L’authentique statuette Manneken Pis a été kid-nappée!

Tentez de retrouver les pistes qui vous mènerontpetit à petit vers les ravisseurs en participant àdes épreuves ludiques: jeux de café, dégustationsde spécialités belges, Le Ghost Phone, la MysteryMission, les tests-surprise...

Avec cette mission, vous découvrirez le centre deBruxelles comme vous ne l’avez jamais vu... sesestaminets cachés dans des ruelles étroites etsombres, des saveurs uniques typiquementbruxelloises, son histoire du XVIe siècle à nosjours, sa culture traditionnelle provenant du finfond des Marolles...

Les étapes de ce rallye bruxellois sont : le Royd’Espagne, Le Poechenellekelder, L’ImaisgeNostre-Dame, les souterrains du théâtre du Vau-deville, le Musée de la bière...

© A

llelu

ias

Even

ts©

Alle

luia

s Ev

ents

ALLELUIAS EVENTSwww.alleluias.com

[email protected] Tel +32 (0)2 653 09 61

Mobile +32 (0)473 94 25 31

FR • NL • DE • EN • IT • ES

Page 23: experiencebrussels

24

CU

LT

UR

E

BRUXELLES INSOLITE

SECRET BRUSSELS

2 hours max 25 participants

There are many signs of the medieval city ofBrussels, be they archaeological remains, thestreet plan or surviving medieval buildings. ButBrussels also likes to hide its past – almost asif it wanted to keep its secrets from the eyes ofthose who hurry by with no time to spare.

Some ancient buildings have been oddly incor-porated into modern buildings, while otherbuildings are not all they appear to be at firstglance, and reveal their secrets to observerswho are prepared to spend a little time lookingmore closely.

This walk goes from the Place Royale to the“Maison de la Bellone”, calling in at the“Brussels on Stage” exhibition in the heart ofthe historic centre, to show participants anunusually nuanced and detailed view of thecity’s heritage.

Bruxelles présente de nombreux témoins de laville médiévale, que ce soit par ses vestigesarchéologiques, le tracé de ses rues ou encore parles bâtiments toujours en place. Mais Bruxellesaime également se dissimuler – comme si ellevoulait garder ses secrets – aux yeux de passantstrop pressés.

D’anciens édifices sont parfois étrangement inté-grés dans des constructions tout à fait modernes.De même, des bâtiments échappent au premierregard pour mieux se dévoiler lorsqu’on prendle temps d’aller à leur rencontre.

De la Place Royale à la Maison de la Bellone, enpassant par « Bruxelles en Scène» – expositioninsolite au cœur de la cité – partez à la décou-verte d’un patrimoine bruxellois différent, plusen nuance et pointillé.

[email protected] +32 (0)2 537 67 77

Mai

son

de la

Bel

lone

/ ©

DR

FR • NL • DE • EN • IT

BRUXELLES 1930 – ART DÉCO ET MODERNISME

BRUXELLES 1930 – ART DECO & MODERNISM

3 hours max 49 participants

In the interwar years 1918-39, a generation ofBelgian architects raised on Art Nouveauopened themselves to the influences of variousartistic trends and fashions flowing around theworld. Whether it be “classic”, decorative,exotic or modernist, Art Deco architecturereflects an age of rapid change.

Your ARAU guide will show you examples ofthis style in a three-hour coach tour of the Cityof Brussels and the suburbs of Forest, Ixellesand Uccle. The tour includes visits to interiors,some of which, such as Forest Town Hall andthe entrance hall of the former RotterdamInsurance building (now the headquarters ofSD Worx), are not normally open to the public,plus the Sacred Heart Basilica Church atKoekelberg, and the Art Deco masterpiece thatis the Van Buuren Museum. The precise itiner-ary will be arranged to suit your requirementsand the availability of access to interiors.

Une génération après l’Art Nouveau, dans l’entre-deux-guerres, l’architecture s’ouvre aux cou-rants du monde et à des inspirations diverses.Classique, décorative, exotique ou moderniste,l’architecture Art Déco porte la trace d’uneépoque en pleine mutation.

Les guides de l’ARAU vous invitent à découvrirce patrimoine varié lors d’un circuit guidé enautocar, à travers Bruxelles-Ville, Forest, Ixelleset Uccle. Dans le cadre de ce tour, certains lieuxinédits seront accessibles, comme la maisoncommunale de Forest, la Basilique de Koekel-berg, le hall d’entrée des Rotterdamse Verzeke-ring (actuellement SD Worx) et le Musée vanBuuren, chef-d’œuvre de l’Art Déco. L’accès auxdifférents lieux varie en fonction des disponibi-lités.

[email protected]

Tel +32 (0)2 219 33 45 ©

Mus

ée V

an B

uure

Ara

u

FR • DE • EN

Page 24: experiencebrussels

CU

LT

UR

E

25

POUSSEZ LA PORTE DU MUSÉE BRUXELLOIS DE LA GUEUZE !

OPEN THE DOOR OF THE BRUSSELS GUEUZE MUSEUM!

1.30 hour max 120 participants

“Where on earth are we?”, you may well ask !

The simple answer is in the Cantillon Brewery,where little has changed since it opened forbusiness in 1900, and where the traditionalLambic, Gueuze, Faro and Kriek beers are stillmade.

Visitors are welcomed by members of the Van Roy-Cantillon family, who show themaround one of the very few traditional Brusselsbreweries still in production. The brewery usestraditional ingredients, tools, machines andproduction techniques, and visitors can“enjoy” the unusual smell of Lambic evaporat-ing from the wooden casks ! On certain days,visitors can see the brewing process takingplace, or the beer being bottled, or the casksbeing cleaned between brews. In the summer,they can see traditional fruit beers being made.

You are almost certain to have never tastedanything like the traditional Gueuze-Lambicbeer produced here, and visits end with a tast-ing session led by one of the brewmasters,who are passionate about their products, andwill happily answer your questions.

The brewery also offers a delightfully atmos-pheric room for meetings, receptions or othercorporate events.

« Mais où sommes-nous », vous direz-vous?

Tout simplement dans une brasserie familialeoù l’on brasse le LAMBIC, la GUEUZE, le FAROet la KRIEK, et où rien n’a changé depuis 1900,année de création de la Brasserie Cantillon !

Accueillis en personne par la famille Van Roy-Cantillon, vous découvrez une des toutes der-nières brasseries à l’ancienne encore en acti-vité! Bières, outils, machines et procédé de fabri-cation sont d’époque.Vous passerez un momentrare parmi les odeurs de Lambic qui s’évapo-rent des fûts ! Peut-être aurez-vous la chancede voir un brassage ou une mise en bouteille,d’assister au nettoyage des tonneaux ou, enété, à la préparation des bières à fruit.

À coup sûr, vous profiterez de la dégustationd’une authentique Gueuze-Lambic de tradition,et si vous voulez en savoir un peu plus sur lesautres Kriek et Framboise, interpellez donc leMaître-Brasseur car c’est un sujet qu’il adore.

Une salle de caractère installée au cœur mêmede la brasserie permet d’ajouter une toucheauthentique à l’organisation de vos événements.

© B

rass

erie

Can

tillo

Bra

sser

ie C

antil

lon

BRASSERIE [email protected]

Tel +32 (0)2 521 49 28

FR • NL • DE • EN • IT • ESP

MAROLLES... DE BRIQUES ET DE BROL

LES MAROLLES – FROM BRICKS TO BRIC-A-BRAC

2.30 hours max 25 participants / team

This walking tour is led by an “echte brusseleir”(Brussels-born-and-bred inhabitant) and revealsthe origins and development of the Marolles,the most resolutely working-class and interestingdistrict of Brussels.

A stone’s throw from the elegant Sablon, over-shadowed by the impressive Palais de Justice(law courts building), located between thePorte de Hal and the Chapelle church, it isindeed an area rich in contrasts.

Your “Chatterbus” guide will tell you abouthistory ; architecture (for example the pearls of Art Nouveau and very interesting socialhousing) ; historical and contemporary art ;strip cartoons ; local folklore and traditions ;the local population and what daily life is likehere.

He will describe the old-fashioned crafts thatare still practised here, as well as the manymore recently-arrived boutiques and restau-rants that give the Marolles its village, yettrendy and energetic, atmosphere.

If your tour is in the morning, you will be ableto savour the uniquely friendly atmosphere ofthe famous flea market !

En compagnie d’un « echte brusseleir » (vraibruxellois), cette promenade révèle les origineset l’évolution du plus populaire et attachant desquartiers de Bruxelles.

À deux pas des élégants Sablons, à l’ombre del’impressionnant Palais de Justice, entre la portede Hal et l’église de la Chapelle, vous en décou-vrirez tous les contrastes.

Le guide de «Bus Bavard» vous parlera d’histoireet d’architecture – les Marolles comptent notam-ment quelques perles de style Art Nouveau et unecité sociale très intéressante... –, il vous parlerad’art d’hier et d’aujourd’hui, de bande dessi-née, de folklore et de traditions, de la populationdu quartier et de sa vie au quotidien...

Il évoquera les vieux métiers d’autrefois qui y sub-sistent encore ainsi que les nombreuses bou-tiques et les restaurants attestant de son évo-lution récente : les Marolles ont su conserverune atmosphère villageoise tout en devenanttrès « branchées », dynamiques...

En matinée vous aurez le plaisir de goûter àl’animation du très sympathique marché auxpuces !LE BUS BAVARD ASBL

[email protected] +32 (0)2 673 18 35

© O

PT/ J

.-P.R

emy

FR • NL • DE • EN

Les Marolles

Page 25: experiencebrussels

CU

LT

UR

E

27

LA BD ET BRUXELLES : C’EST TOUT UN ALBUM! LAGOURMANDISE À BRUXELLES : UN VÉRITABLE ART DE VIVRE !

BRUSSELS AND STRIP CARTOONS : A WHOLE ALBUM’S WORTH! BRUSSELS GASTRONOMY: A VERITABLE LIFESTYLE !

1 hour to 1 day min 6 / max 800 participants

Would you like to get to know each othersocially ? Or perhaps say “thank you” to yourhard-working employees? Or build your rela-tionships with your clients and introduce themto new products?

We would be delighted to help you by organizing a treasure hunt on the theme ofstrip cartoons and gastronomy.

Each team, led by its captain, will follow one ofour guides around the historic centre ofBrussels. From cartoon speech bubbles to thebubbles in a glass of beer, come along and seeBrussels through the eyes of heroes such asTintin, Lucky Luke and the Manneken Pis.

Do you think you can answer all the quiz ques-tions? Will you write the best strip cartoon?Could you identify different types of chocolatein a blind tasting?

Whatever challenges you choose, you willleave with an indelible impression of the“Brussels lifestyle” after this enjoyable inter-active event.

Vous désirez apprendre à vous connaître endehors du contexte professionnel ou remerciervotre personnel? Développer vos relations avecvos clients et leur faire découvrir vos nouveauxproduits ?

Venez, nous vous convions à un rallye axé sur lesthèmes de la bande dessinée et de la gour-mandise.

En équipes, menés par votre capitaine, accom-pagnés par un guide animateur, parcourez lecœur historique de Bruxelles.

De bulles en bulles, de petites en grandes dégus-tations, rencontrez Tintin, Lucky Luke, MannekenPis, autant de héros qui vous montreront unBruxelles autrement.

Aurez-vous répondu à toutes les questions duquiz? Serez-vous les meilleurs auteurs de BD, lesplus fins connaisseurs en chocolat ?

Dans tous les cas, imprégnés d’images et d’artde vivre, vous repartirez avec ce sentiment d’avoirvécu un moment agréable à Bruxelles, interac-tif et différent.

ITINÉ[email protected]

Tel +32 (0)67 64 91 64

© It

inér

aire

Itin

érai

res

FR • NL • DE • EN • IT • ES

BRUSSELSBEER DISCOVERY

BRUSSELSBEER DISCOVERY

3 to 5 hours min 15 / max 60 participants

Belgian beer, our pride and joy !

BrusselsBeer Discovery gives you the opportu-nity to discover the taste of Belgian beers inthe company of your colleagues. Next Eventwill take you to atmospheric Brussels cafesaccompanied by a guide ; a genuine beerexpert ! You will be guided around the centreof Brussels, and find out all sorts of inside tipsabout where beer comes from and how it ismade, and changes in the use of beer over thecenturies.

The beer tour ends with a dinner includingdelicious Belgian dishes made with beer.

La bière belge, notre fierté !

BrusselsBeer Discovery vous emmène, avec voscollègues, à la découverte des délicieuses bièresbelges. En compagnie d’un guide expert enbières, visitez d’agréables petits cafés bruxel-lois ! Explorez le cœur de la ville et apprenezune foule d’anecdotes amusantes sur la fabri-cation et la production de la bière et l’évolu-tion de son utilisation au fil des siècles.

Cette promenade se termine par un repas com-posé de savoureuses spécialités belges à la bière.

IN & OUT (NEXT EVENT)[email protected]

Tel +32 (0)2 736 07 37

© In

& O

ut©

In &

Out

NL • FR • EN

Page 26: experiencebrussels

28

CU

LT

UR

E

DÉCOUVREZ LE VIEUX BRUXELLES COMME VOUS NE POUVEZ L’IMAGINER

DISCOVER OLD BRUSSELS IN A WAY YOU COULD NEVER IMAGINE !

2.50 hours min 12 / max 55 participants

Brussels by horse-drawn tram

Join us for a unique and unforgettable guidedtour of the city, tailored to your requirements,in a tramcar seating up to 18 passengers,pulled by three horses, away from the traffic ofthe main roads. You will get an unimaginably-unique view of the historic city centre !

The narrow streets of the medieval city centreare crammed with historic churches,traditional houses, old districts and markets,including the Fish Market, the Béguinage, theMarolles, the area round the rue Dansaert, theManneken Pis and the Sablon. Halfway, we willstop for a beer in a traditional Brussels bar.

We can vary the itinerary to include a museumor a workshop (chocolate, lace, fashion,jewellery) or a traditional Brussels meal.

Bruxelles, en « tramway à chevaux»

Participez à une visite guidée, unique et inou-bliable, en « tramway à chevaux», spécialementdestiné à votre événement. Par tramway de 18 personnes, tiré par 3 chevaux, en dehors desgrands boulevards, découvrez le Vieux Bruxellescomme vous ne pouvez l’imaginer !

Les ruelles de la ville basse regorgent de vieilleséglises, de maisons typiques, de vieux quartierset marchés : Marché aux Poissons, Béguinage,Marolles, Quartier Dansaert, Manneken-Pis, leSablon, etc. À mi-chemin, dégustez une bonnebière belge dans un café typiquement bruxellois.

Et pourquoi ne pas prolonger cette journée parune visite d’un musée ou d’un atelier (chocolat,dentelle, mode, bijoux) ou par un bon repasbruxellois ?

© S

terk

man

s Ev

ents

© S

terk

man

s Ev

ents

STERKMANS EVENTS [email protected] +32 (0)495 50 54 87

FR • NL • EN

LE (VRAI) RELAXED «WALKING» DINNER

THE ORIGINAL RELAXED WALKING DINNER

4 hours max 25 participants / team

After a long day of meetings or seminars, stuckindoors in an office or hotel, you need to de-stress, to stretch your legs, get some freshair in your lungs and enjoy yourselves !

Sterkmans Events can organize a traditionalBrussels walking dinner, where you follow aguide around a circuit of landmarks such asthe Sablon, the Mont des Arts, the MannekenPis, the rue Dansaert and the Grand’Place,stopping off to enjoy exclusive chocolates,traditional beers, a typical local main courseand dessert, in a variety of traditional venues.In between the “courses”, your guide’s comments will illustrate the diversity of thiscity and recent developments here.

An enjoyable gastronomic experience whichprovides an excellent networking opportunityafter a day of work or study together, whilediscovering the gastronomy and history ofBrussels !

Comment déstresser après une journée de sémi-naire ou de réunion? Vous êtes restés confinéstoute la journée dans un espace de travail etl’envie de vous aérer et de vous divertir se faitressentir...

Sterkmans Events vous propose une promenadeaux saveurs bruxelloises, de quoi découvrir àpied et accompagné d’un guide le Sablon,le Mont des Arts, le Manneken-Pis, le quartierDansaert ou encore la Grand’Place.

Au menu: produit chocolatier exclusif, bière arti-sanale belge, plat du terroir, dessert... le tout àdéguster dans des établissements typiques de lacapitale. Entre les «plats», les histoires et anec-dotes du guide vous donneront une vue globalede la diversité de Bruxelles et de son actualitérécente.

Une activité gourmande et ludique qui permetà vos participants de continuer le «networking»après journée tout en découvrant le centre deBruxelles et sa gastronomie !©

Ste

rkm

ans

Even

ts©

OPT

/ J.-P

.Rem

y

STERKMANS EVENTS [email protected] +32 (0)495 50 54 87

NL • FR • EN

Page 27: experiencebrussels

CU

LT

UR

E

29

UN RETOUR DANS LE MONDE MYTHIQUE DES VOITURES HISTORIQUES

GO BACK TO THE MYTHICAL ERA CLASSIC CARS

1/2 day to 2-3 days min 10 / max 30 participants

Classic cars can bring a unique atmosphereand spirit to your events by offering yourguests an unusual day riding in a classicJaguar, Triumph, Lotus or a magnificentPorsche.

Each driver and co-driver will receive a tailor-made route book for a specially designed circuit of the best parts of Brussels, takingaccount of the time available and the startpoint.

There will be stops around the circuit for theparticipants to swap cars and roles and toexchange their experiences.

We are happy to design an unforgettable indi-vidual circuit for you to fit around businessmeetings or into the programme of an incen-tive weekend.

Les voitures ancêtres apporteront à la fois uneatmosphère et une âme unique à votre événe-ment tout en offrant aux invités une journéehors du commun à bord de mythiques Jaguar,Triumph, Lotus ou encore de magnifiques Porsche.

Grâce à un road-book fait sur mesure en fonc-tion du lieu de départ et du timing, pilotes et co-pilotes sillonnent les belles routes de Bruxelles.

Des étapes sont prévues pour se retrouverensemble dans des endroits de charme et chan-ger de véhicules et de rôle.

En complément d’un séminaire ou pour l’orga-nisation d’un week-end incentive, ces baladesinoubliables sont entièrement organisées à lacarte.

TRACE [email protected] +32 (0)2 644 26 44

Mobile +32 (0)477 59 65 69

© Tr

ace

Even

ts©

Trac

e Ev

ents

FR • NL • EN

Wallonia and Brussels “on line”

Available in six languages (French, English, Dutch, German, Italian and Spanish), with this website you canfind out everything you need to make sure that your trip is a memorable experience, with tourist places

lists, information about special events, as well as hundreds of practical tips.

A site to add to your favourites right away:

www.belgium-tourism.be

To find out everything you ever wanted to know about Wallonia and Brusselsdrop in at the website run by the Office de Promotion du Tourisme de Wallonie et de Bruxelles.

Page 28: experiencebrussels

© B

elga

Que

en –

OPT

/ Ri

card

o de

la R

iva

THEME DINNERS & INTERACTIVE PARTIES

Page 29: experiencebrussels

TH

EM

E D

IN

NE

RS

&

IN

TE

RA

CT

IV

E P

AR

TIE

S

31

LA GRANDE REMISE D’OSCARS

YOUR “OSCARS” NIGHT

4 to 6 hours min 30 / max 5000 participants

Join us for an unforgettable evening in thePlaza Hotel’s theatre, one of the most presti-gious reception rooms in the city, for yourorganization’s “Oscars” ceremony.

We will invite some of your colleagues tobecome stars for the evening, by filming them at work and then merging these clipsinto Hollywood blockbusters using the latestediting technology. Then, on the night itself,the winners (chosen by you) will receive theirtrophies from the hands of lookalikes ofHollywood stars such as Jennifer Lopez,Madonna, Will Smith or Beyoncé !

It’s almost as good as being in a realHollywood film! Two hilarious hosts willensure a fun atmosphere, aided by startlingvirtual reality presentations, lively choreo-graphed dancers, actors sending up scenesfrom “Star Wars” and a “live” report from ourHollywood reporter Roger Lapèche, with thelatest celebrity gossip and news.

A unique experience !

Vivez une soirée inoubliable de remise d’Oscarsdans l’une des salles de gala les plus presti-gieuses de Bruxelles (Le Théâtre du Plaza...)

Plusieurs personnes de votre société seront ame-nées à devenir les stars de cette soirée inédite !Elles auront été préalablement filmées dans vosbureaux et intégrées dans des Blockbusters amé-ricains grâce à un système vidéo très perfec-tionné.

Et le jour J, les « comédiens en herbe» les plusperformants se verront remettre un trophée desmains propres... de sosies de stars aux talentsmultiples comme Jennifer Lopez, Madonna,WillSmith et Beyoncé !

Du cinéma hollywoodien, comme si vous y étiez!Une ambiance de folie grâce aux prestations dedeux comédiens déjantés et des personnagesvirtuels étonnants, aux chorégraphies de danseursénergiques, à des figurants parodiant «La guerredes étoiles » et à la transmission en direct d’Hollywood de notre reporter belge, RogerLapèche, pour les dernières nouvelles du 7e Art !

Un moment unique ! ALLELUIAS EVENTSwww.alleluias.com

[email protected] +32 (0)2 653 09 61

Mobile +32 (0)473 94 25 31

© A

llelu

ias

Even

ts©

Alle

luia

s Ev

ents

FR • NL • EN • DE • IT • ES

The Plaza Theater

© B

@O

Gro

up©

B@

O G

roup

TRIBUTE TO... A MAGICAL HISTORY TOUR!

TRIBUTE TO... A MAGICAL HISTORY TOUR!

4 hours min 400 / max 5000 participants

Everyone has their favourite memories of greatmoments in world history, of Belgian historyand of popular songs. The unique “Tributeto...” concept brings together all these memo-ries in a multilingual musical show.

Having transported the audience from the Big Bang to 1955, they are invited to re-live 14 great historic moments between then andtoday in 14 presentations : at the end of eachpresentation, a group of musicians from thebest pop groups will perform a hit song linkedto the event live on stage – the entire perfor-mance will include no less than 20 hit songs.

This concept can be used to bring a personaltouch to your organization’s events by promot-ing key dates in its development (e.g. its foun-dation, its move to new locations, its mergerwith other organizations, its major productlaunches, etc.).

Your ears will love hearing music you oncedanced to again and your eyes will be delightedby re-living your past and that of your organi-zation and the world.

Nous avons tous en nous des souvenirs de grandsmoments de l’histoire de l’humanité, de l’histoirede la Belgique et de l’histoire de la chanson. Leconcept unique, « Tribute to... », réunit ces sou-venirs au travers d’un concert-spectacle multi-lingue.

Après vous avoir transporté du big bang à 1955,vous êtes invités à revivre en 14 animationstous ces faits qui ont écrit l’histoire jusqu’à nosjours. Chaque animation se termine par lapochette du disque d’un grand tube de l’époqueque les musiciens issus des meilleurs groupes vontalors vous jouer sur scène. Au total, pas moinsde 20 tubes sont interprétés en « live»!

Utilisez ce concept unique pour personnaliservotre événement et mettre à l’honneur votresociété via des images-clefs de son histoire :création, nouvelle implantation, fusion, lancementd’un produit-phare...

Vous allez en prendre plein les oreilles avec cesmusiques sur lesquelles vous avez dansé, etvous allez vous régaler les yeux en revivant votreet notre histoire à l’échelle planétaire.

B@O GROUP [email protected]

Tel +32 (0)2 732 48 44

FR • NL • EN

Page 30: experiencebrussels

TH

EM

E D

IN

NE

RS

&

IN

TE

RA

CT

IV

E P

AR

TIE

S

33

FAITES VOS JEUX @ GRAND CASINO BRUSSELS

“FAITES VOS JEUX” @ THE GRAND CASINO BRUSSELS

4 hours min 16 / max 160 participants

Opened in January 2006, the Grand CasinoBrussels has become an unmissable place ofentertainment in the city. An evening in thisprestigious complex, furnished and decoratedin the latest contemporary style, is bound toimpress your guests, who will be surprised byits combination of elegance and conviviality.

Divided into teams of eight people, your guestswill be welcomed with a glass of champagnebefore being launched into friendly competi-tion with each other at the black jack androulette tables. The overall winning team willreceive its prize during the stand-up buffet dinner, served on the mezzanine floor over-looking the tables. Participants are welcome toend their evening trying their luck at the tablesor at the slot machines or simply enjoying thetrendy atmosphere in the casino’s bars andlounge.

Ouvert en janvier 2006, le Grand Casino Brusselsest un lieu incontournable du divertissement àBruxelles. Pour impressionner vos invités, emme-nez-les le temps d’une soirée dans ce complexeprestigieux et à la pointe de la modernité. Ilsseront surpris par cette combinaison de convi-vialité et d’élégance !

Accueillies avec une coupe de champagne, leséquipes de 8 personnes se lanceront ensuitedans une compétition amusante à la rouletteet au Black Jack. Les gagnants se verront remettreofficiellement un prix lors du «walking dinner»organisé à la mezzanine qui surplombe l’espacedes jeux. Pour terminer la soirée, invitez-les à ten-ter leur chance aux jeux de table et aux machinesà sous ou simplement à profiter de l’ambiancetrendy du lounge et des bars du casino.

© G

rand

Cas

ino

Brus

sels

© G

rand

Cas

ino

Brus

sels

GRAND CASINO BRUSSELSwww.grandcasinobrussels.be

[email protected] +32 (0)2 289 11 30

FR • NL • EN

TOUS EN PISTE !

COME TO THE CABARET !

30 min. to 2 hours min 10 / max 400 participants

The Conrad Events Cabaret presents a pro-gramme of international performers, includingjugglers, mime artists and acrobats, based on avariety of themes, including : A Night onBroadway, Les Folies Parisiennes, Le MoulinRouge, Carnaval in Venice, etc. Far from con-straining the format of the shows, thesethemes give the shows their own style andcoherence. The overriding consideration is theparticular requirements of each client : eachshow is tailor-made to satisfy them, and to fitthe size of audience, their priorities and thetime available. The Conrad Events Cabaretoffers a variety of shows that can be adaptedto your particular requirements. Most cabaretnumbers are based on interaction with theaudience and are essentially visual, whichmeans they offer multilingual, internationalaudiences a high-quality and enjoyable enter-tainment.

Le Cabaret Conrad Events présente des artistesinternationaux exécutant des performances dejonglage, de mime et de clown ainsi que desacrobaties. Divers thèmes et mondes magiquesque Conrad Hotels vous invite à explorer : Nuitsur Broadway, Folies Parisiennes, Moulin Rouge,Carnaval de Venise...

Loin d’imposer des contraintes et de proposer unspectacle formaté, ces thèmes sont faits pour don-ner au spectacle style et cohérence. Par-dessustout, c’est le concept « fait sur mesure» qui estfondamental. En fonction du nombre de convives,du temps consacré, des priorités, le CabaretConrad Events propose des formules adaptées,modulables à souhait. Basés sur l’interactionavec le public, les numéros de cabaret sontessentiellement visuels ; cela permet de surpas-ser les barrières de la langue et d’offrir un diver-tissement agréable et de haute qualité.

CONRAD EVENTSwww.ConradHotels.com

[email protected] Tel +32 (0)2 542 48 93

© C

onra

d Br

usse

ls©

Con

rad

Brus

sels

FR • NL • DE • EN • IT • ES

Conrad Brussels

Page 31: experiencebrussels

34

TH

EM

E D

IN

NE

RS

&

IN

TE

RA

CT

IV

E P

AR

TIE

S

LA BELGISTOIRE

“LA BELGISTOIRE”

3 to 5 hours min 50 / max 500 participants

Gaulish, then Roman then Breughelian thenSpanish then French : Belgian cuisine has beenenriched over the centuries by occupations byour European neighbours.

“La Belgistoire” uses Belgian culinary tradi-tions to help participants discover (or re-dis-cover) the history of Belgium.

Each course is served by appropriately-dressedwaiters.

During the meal, our “happy monk” guide pro-vides a running commentary on the food, inter-woven with Belgian history, and spices up hiscomments with true historical anecdotes thatare often surprising but always amusing.

Add to all this a specially-decorated room;period costumes ; minstrels ; Roman dancers ;legionaries and gladiators ; Napoleonic soldiersand jesters and the good-natured atmosphereand return to original sources will be com-plete !

Tour à tour gauloise, romaine, breughelienne,espagnole, française et... belge, la gastronomiede notre pays s’est enrichie, au cours des siècles,des diverses occupations par nos voisins euro-péens.

Avec la Belgistoire, découvrez ou redécouvrezl’histoire de la Belgique à travers ses traditionsculinaires.

À chaque service, les serveurs œuvrent en tenued’époque.

Durant le repas, notre bienheureux « Moine-Animateur » raconte l’histoire de la Belgique,commente les plats servis et les assaisonned’anecdotes historiques vraies, souvent surpre-nantes, toujours savoureuses.

Ajoutez à cela un cadre festif, des costumesd’époque, des ménestrels, des danseusesromaines, des légionnaires et gladiateurs, des sol-dats napoléoniens, des gilles... une ambiancebon enfant et le retour aux sources sera total !

FRAJLICK CELEBRATIONwww.frajlick.com

[email protected] +32 (0)2 534 44 11

© F

rajli

ck©

Fra

jlick

FR • NL • EN

«DISCO NIGHT»

“DISCO NIGHT”

minimum 3 hours min 50 / max 5000 participants

For one evening, let’s dive into the euphoricuniverse of a colourful 1980s disco, tailored toyour particular requirements !

Eurêka Events will take care of everything :lighting effects, a brilliant DJ dressed in an afrowig and flares, go-go girls, an interactive discoquiz, decorations and surprises, in short every-thing required to have a great evening. Notforgetting the music, of course : Boney M,The Bee Gees, Gloria Gaynor and Sister Sledgeare just some of the artists whose music willensure great fun ! We will ensure your guestsare warmly welcomed and that everyone has agreat time.

If you enjoyed discos back then, you can stillenjoy them now, so contact us and enjoy agreat night !

Plongez l’espace d’une soirée dans l’universeuphorique du disco ; une soirée sur mesure auxcouleurs des années’80 !

Eurêka Events ne laisse rien passer; effets lumi-neux, dj endiablé, coupe «afro» et pattes d’élé-phant, tous les ingrédients pour passer une soi-rée infernale.

Boney M, les Bee Gees, Gloria Gaynor, SisterSledge... le gratin disco vous donne rendez-voussous le signe de la bonne humeur.

Au programme : accueil chaleureux, danseuses,disco quiz 100 % interactif, décoration, sur-prises... Une ambiance délurée fidèle au bonvieux temps.

Alors si vous êtes branchés disco, n’hésitez pas,c’est soirée disco toute la nuit.

EURÊKA EVENTS [email protected] +32 (0)2 479 79 60

© E

urêk

a Ev

ents

© E

urêk

a Ev

ents

FR • NL • EN

Page 32: experiencebrussels

TH

EM

E D

IN

NE

RS

&

IN

TE

RA

CT

IV

E P

AR

TIE

S

35

C’EST DU BELGE ! FOLKLORE & ANIMATION À GOGO…

IT’S REALLY BELGIAN ! ALL THE FOLKLORE AND EXCITEMENT YOU CAN HANDLE…

3 hours min 25 participants

Why not offer your clients or suppliers a typi-cally Belgian reception or evening event ?Surprise them with touches of local folkloresuch as being welcomed by brightly-costumedmedieval minstrels with drums and a falconerhost introducing authentic sword fights !

As for the food, we will provide a Breughelianbuffet washed down with traditional beersserved in earthenware mugs. Artisans, such asa potter, a lace maker, a spinner, a basketweaver and a clog maker will also demon-strate their crafts. And of course the eventwould not be complete without a magician, ajuggler and a fortune-teller... even a pickpock-et will be welcomed!

Should you prefer something more Classical,we can arrange a Renaissance evening wherethe Count and Countess will welcome you totheir castle !

We can also provide extra finishing touches,such as jazz music featuring (Belgian) saxo-phones, clowns to entertain you during apéri-tifs, or entertainments on the themes of stripcartoons or memories of Jacques Brel.

Pensez à faire découvrir à vos clients ou à vosfournisseurs l’ambiance d’une soirée ou d’uneréception typiquement belge. Etonnez-les enapportant à votre événement une touche folklorique locale : un accueil médiéval avec tam-bours et costumes colorés, le tout animé par unfauconnier et un authentique combat d’épées !

Au menu, buffet breughelien avec bières tradi-tionnelles servies dans des chopes en grès. Desartisans seront également de la partie : potier,dentelière, fileuse, vannier, sabotier, etc.

Cependant, pas de fête populaire sans magi-cien, jongleur, cartomancienne... Même le pick-pocket sera le bienvenu!

Vous préférez du classique? Le Comte et la Com-tesse vous accueilleront en personne dans leurchâteau pour une soirée plutôt Renaissance !

Vous souhaitez une touche supplémentaire ?Que pensez-vous d’une ambiance jazz signéeAdolphe Sax, d’un apéritif aux rythmes des Gilles,d’une animation bande dessinée, ou encored’une soirée souvenirs « Jacques Brel » ?

ORGANIZATION SERVICESwww.organization-services.com

[email protected] +32 (0)2 414 75 30

© O

rgan

izatio

n Se

rvice

Org

aniza

tion

Serv

ices

FR • NL • EN

Bibl

ioth

èque

Sol

vay

/ © E

vent

Atti

tude

/ J-

Y.Li

met

Page 33: experiencebrussels

SELF-DEVELOPMENTTRAINING

© O

PT /

J.-P.

Rem

y

Page 34: experiencebrussels

SE

LF

-D

EV

EL

OP

ME

NT

• T

RA

IN

IN

G

37

DANS LE FEU DE L’ACTION, NOS COMPORTEMENTS SE RÉVÈLENT

IN THE HEAT OF ACTION, OUR REAL BEHAVIOURAL PATTERNS ARE REVEALED

1 to 2 days min 6 / max 30 participants

How can we facilitate change by looking close-ly and honestly at the way we work together?

As crisis situations are the only times when ourreal basic reflexes are revealed, we offer atraining course based on fire-fighting tech-niques taught to firemen.

Participants are placed in a fire situation underthe supervision of professional instructors,who film their actions and then hold debriefingsessions which pinpoint behaviours and reac-tions that need to be improved.

The golden threads running through the entireevent are an analysis of each individual’sbehaviour, and analysis of the team’s behaviourand a practical implementation of the essentialbasic theories of communication and team-work.

The two overall objectives of this one-daytraining course are to test and reveal ineffi-cient reflex actions, and then to replace themwith more efficient and productive behaviours.

Comment rendre le changement possible enmettant nos modes de fonctionnement inefficacesà l’épreuve, sans faux-semblants ?

Parce que les situations d’urgence sont les seulesà révéler vraiment nos réflexes fondamentauxdans l’action, nous vous proposons une forma-tion inspirée par les techniques de contrôle dufeu utilisées par les pompiers.

Après une mise en situation de feu, encadrée et filmée par les instructeurs professionnels,un débriefing des situations vécues pour mettreen lumière les comportements à améliorer estorganisé.

Analyse du comportement de chacun et ana-lyse du fonctionnement de l’équipe ainsi qu’unemise en pratique des théories fondamentales et incontournables de la communication et du travail en équipe constitueront le fil rouge de cette journée.

L’objectif de cette mise en situation inhabituelleest double : mettre à l’épreuve et déceler nosautomatismes inefficaces et les remplacer par denouveaux comportements performants.MANACOACH

[email protected] +32 (0)67 77 27 27

© A

first

©

Afir

st

FR • NL • EN

Afirst – Neder-over-Heembeek

CRÉEZ VOTRE PROPRE DÉFILÉ DE MODE…

CREATE YOUR OWN FASHION PARADE

3 to 6 hours min 10 / max 100 participants

@dmire offers you a unique opportunity to gobackstage and to discover a world of colourand passion ! You can experiment as an insid-er, swept up in a whirl of fashion and designsweeping through Brussels !

This event covers fashion in the broadest senseof the word. Participants will create their ownfashion parade, a creative show that reflectstheir passion, their self-confidence and theirconfidence in others.

Each team will receive a specific objective,within the overall theme of “recycling”.

Participants will be coached by creative andenthusiastic young stylists, but after the intro-ductory phase, it will be up to the participantsto take the initiative !

Participants will have access to a small dress-making workshop, specially adapted to feeland look like those used in the high fashionworld, with films of recent fashion paradesprojected onto a big screen.

The grand finale is your own parade, followedby an awards ceremony and, on request, afashion-themed dinner.

@dmire vous offre l’occasion unique de passerde l’autre côté du décor et de découvrir unmonde de couleurs et de passion ! Expérimen-tez, vivez de l’intérieur et ne résistez pas autourbillon de la mode et du design qui déferle surBruxelles !

Cette activité est placée sous le signe de la modeau sens large. Les participants mettent sur piedleur propre défilé, un spectacle créatif qui reflètela passion et met en exergue la confiance ensoi et dans les autres.

Chaque équipe reçoit une mission individuelle,mais le mot d’ordre général est « recycler» !

De jeunes stylistes, créatifs et enthousiastes vontcoacher les participants. Mais après la phased’initiation, c’est aux participants eux-mêmesde prendre les initiatives !

Le petit atelier de couture mis à disposition esttransformé de façon à recréer l’univers et l’am-biance de la mode. Des défilés récents sont pro-jetés sur grand écran.

En apothéose, votre propre défilé de mode avecremise de prix, le tout combiné si vous le sou-haitez avec un « fashion dinner».

© @

dmire

@DMIRE www.admire.be

[email protected] Tel +32 (0)2 361 65 59

FR • NL • EN

Page 35: experiencebrussels

© R

ober

to F

lore

s

VOTRE IMAGE EST VOTRE CARTE DE VISITE

YOUR IMAGE IS YOUR VISITING CARD

1/2 day min 6 / max 8 participants

The image that you present has become a cru-cial distinguishing factor in the competitiveenvironment both inside and outside organiza-tions.

Are you aware that your image, rather thanwhat you say, creates the strongest firstimpression? First impressions are what remainin the memories of the people who meet you.

You can learn how to create an image thatcomes across as dynamic and convincing with-out saying a word.

Relookart is a made-to-measure personal imageconsultancy. Martine Piccavet can teach youhow to feel good about yourself and how toshow this in your appearance, and how to finda sense of personal equilibrium that will boostyour self-confidence. She will help you discovernew facets of your personality by making youaware of the colours that suit you and boostyour image, and by passing on make-up andstyle-of-dress tips for different occasions. Heradvice is based on an analysis of your needs,objectives, physical condition and personality,and her objective is to bring out the best in you.

Pour se démarquer dans un environnementconcurrentiel interne et externe à l’entreprise, ilfaut miser sur l’image que l’on donne.

Savez-vous que c’est d’abord votre image quiparle? La première impression que vous faitesest indélébile, c’est elle que mémorise votreinterlocuteur. Rendre votre image dynamique et convaincante sans discours préalable, celas’apprend.

Relookart est un service personnalisé de consul-tance en « image personnelle».

Martine Piccavet vous enseigne l’art et la manièrede vous sentir bien dans votre peau au traversde votre apparence et de trouver l’équilibre quivous permette de prendre confiance en vous.Elle vous fait découvrir une autre partie de votrepersonnalité en vous faisant prendre consciencedes couleurs qui vous mettent en valeur, dumaquillage et du style vestimentaire à adopterlors des différentes occasions. Cette méthodebasée sur l’écoute de vos besoins, vos objectifs,votre physique et votre personnalité fait ressor-tir le meilleur de vous-même.

RELOOKARTwww.relookart.be

[email protected] +32 (0)2 376 97 13

Mobile +32 (0)478 741 797

© R

eloo

kArt

FR • NL • EN

ÉVEILLEZ VOTRE CORPS… DYNAMISEZ VOTRE MENTALPAR LES TECHNIQUES DE CIRQUE !

AWAKEN YOUR BODY AND SHARPEN YOUR MIND WITH CIRCUS TECHNIQUES !

1/2 to 1 day min 8 / max 50 participants

Learn new skills in a new dimension, in anenjoyable atmosphere. Both you and your col-leagues will discover your inner strengths andnew horizons will open for your personal skills.Professional circus performers will guide andtrain you in a range of exciting activities, with-out any risk of danger.

Juggling is great for eliminating stress andstimulating mental agility.

Acrobatics develops very useful teamworkskills and helps you to overcome personal fears.

Tightrope walking gives you essential skillsfor coping with stress.

Clowning and Improvised Comedy willreveal new facets of your personality and willhelp you better understand the points of viewof your colleagues.

Promotions SCRL works with a team of spe-cialist performer-trainers, in a variety of venues,from a circus big-top tent to your office.

Acquérir en s’amusant, dans une autre dimen-sion, de nouvelles compétences.Vos collègues etvous-même redécouvrirez vos propres forces,de nouveaux horizons s’ouvriront sur vos apti-tudes personnelles. Des artistes de cirque pro-fessionnels vous guideront et vous entraînerontgrâce à une gamme d’activités passion-nantes, pratiquées sans danger.

La Jonglerie stimule l’agilité mentale et évacuele stress !

L’Acrobatie développe les qualités indispen-sables au travail en équipe et apprend à sur-monter les peurs personnelles.

L’Équilibre génère les stratégies essentielles àla gestion de la pression.

Clowns & improvisation révèlent une autrefacette de votre personnalité... et vous attei-gnez une meilleure compréhension des vues devos collaborateurs.

Promotions scrl travaille avec des artistes-formateurs spécialisés, dans une variété d’en-droits, qu’il s’agisse d’un authentique chapiteauou de votre bureau.

PROMOTIONS SCRL Valerie Jacob

www.promoevents.be [email protected]

Tel +32 (0)2 647 19 50 Mobile +32 (0)474 272 251

FR • NL • EN

PROMOTIONS scrl

38

SE

LF

-D

EV

EL

OP

ME

NT

• T

RA

IN

IN

G

Page 36: experiencebrussels

SE

LF

-D

EV

EL

OP

ME

NT

• T

RA

IN

IN

G

39

© D

imitr

i Web

er©

Dim

itri W

eber

CRÉEZ VOTRE PROPRE PARFUM!

CREATE YOUR OWN PERFUME !

1.30 to 8 hours min 10 / max 30 participants

Dimitri Weber, A scented mind

Enter into the exceptional world of the art ofperfume, and who knows, you might find yourscented soul mate with the help of enthusiastDimitri Weber, who used to be a trainer forYves Saint Laurent, Boucheron, Jean PaulGaultier, Issey Miyake and Narciso Rodriguez.

Leave for a journey through scented rituals andcustoms in ancient Egypt passing through thecentury of love and pleasure fragrances.An interactive conference allows you to redis-cover long ago scents. Also discover the histo-ry of the major perfumes and meet the mythi-cal figures who have left their mark on the his-tory of perfume.

Explore the secrets of the olfactory memory,the creations and treasures of perfume plants.

Once you have learnt all about the necessaryingredients and essences, you will develop a“nose” for making... your very own perfume!

Exchanging olfactory experiences and sharingyour passion for fragrances is what your scent-ed day will look like.

Dimitri Weber, un état d’esprit parfumé

Entrez dans le monde particulier de l’art du par-fum et qui sait, découvrez votre âme sœur par-fumée, sous l’égide de Dimitri Weber, un pas-sionné qui fut formateur chez Yves Saint Laurent,Boucheron, Jean Paul Gaultier, Issey Miyake etNarciso Rodriguez.

Partez pour un voyage à travers les rituels etmodes parfumés de l’Égypte ancienne en passantpar le siècle des senteurs d’amour et de plaisirgrâce à une conférence interactive qui vous per-met aussi de redécouvrir des senteurs d’antan.

Passez ensuite par les coulisses des parfums etexplorez les secrets de la mémoire olfactive, lescréations et les trésors des plantes à parfum.

Découvrez aussi les histoires des grands incon-tournables de la parfumerie et les personnagesmythiques qui ont marqué l’histoire du parfum.

Après avoir rencontré les ingrédients et lesessences indispensables, vous vous transformez,le temps d’un atelier, en un « nez» pour créervotre propre parfum !

Un échange d’expériences olfactives, de par-tage et de passion, tel est le programme devotre journée parfumée.

DIMITRI WEBER www.dimitriweber.com

[email protected] Tel +32 (0)3 281 66 14

FR • NL • EN

© E

spac

e Ca

tast

roph

e

Page 37: experiencebrussels

© O

PT/ J

.-P.R

emy

FUN SPORTS

Page 38: experiencebrussels

FU

N S

PO

RT

S

41

ET SI LE PILOTE DE L’HÉLICOPTÈRE, C’ÉTAIT VOUS?

WOULD YOU LIKE TO FLY A HELICOPTER?

1 hour (theory lesson) + 20 minutes (flight) 1 pupil + 3 observers per pilot

Seatbelts fastened, door closed, microphonechecked : the pilot completes the preflightchecks sitting next to you. Then the motorstarts and, above you, the blades begin to spin,faster and faster, stronger and stronger.The cabin begins to move and shake. The sur-rounding grass is flattened by the rotors’thrust. Suddenly the helicopter takes off.Wow!

What an incredible sensation ! Something really unforgettable ! A guaranteed adrenalinrush ! Little by little, the ground disappearsbelow your feet, and you have realized man’soldest dream, to fly. A few minutes later, thecontrols of this 600kg steel monster will behanded over to you. If you like strong emo-tions, then you will have the time of your life inthe sky above Brussels.

Les ceintures attachées, porte fermée. Vérifica-tion micro, le pilote termine la check-list en votrecompagnie. Mise en route du moteur... Au- dessus de vous, les pales entament leur rotation,tournant de plus en plus vite, de plus en plus fort.La cabine bouge, tremble. L’herbe aux alentoursse couche, balayée par la force du vent. Sou-dain, l’hélicoptère s’arrache du sol.Waouh quelleincroyable sensation ! Un gros coup au cœur !

Montée d’adrénaline garantie ! Petit à petit, lesol s’éloigne sous vos pieds. Ça y est, vous êtesen train de réaliser le plus vieux rêve de l’homme:voler. Dans quelques instants, c’est vous quiallez piloter ce monstre d’acier de 600 kilos. Sivous êtes un vrai amateur d’émotions fortes,vous allez vivre maintenant l’un des plus beauxmoments de votre vie au-dessus de Bruxelles.

HELICOPTERE.BE Patrick Vanhoof

[email protected]

Mobile +32 (0)475 66 78 02

© P

atric

k Va

n Ho

of

FR • NL • EN

CITY KART… POUR UN INCENTIVE À SENSATIONS !

CITY KART… FOR SENSATIONAL TEAMBUILDING!

1 hour to 1 day min 15 / max 400 participants

There is nothing like a go-kart race to bring outyour passions and team spirit – everybody canmake a contribution to success !

Renting a minimum of 15 go-karts will giveyou exclusive use of the City Kart circuit. Pushyourself to your limits on our circuit, super-vised by professional instructors who will giveyou tips on how to improve your driving skills,while ensuring the safety of all participants.

For a unique twist on traditional go-karting,why not try “Ice Karting”? As its name sug-gests, this event reproduces the sensations ofgo-karting on ice. On request, we can alsoorganize a Fun Cup championship, paint-balling, cuistax races (four-wheeled pedalo-style bikes), and quad bike tours.

Rien de tel qu’une course de voitures pour lais-ser parler la passion, le sens de l’équipe... Un évé-nement que personne ne subit parce que chacunest acteur !

City Kart permet l’exclusivité de sa piste de karting dès la location de 15 karts. Une occasionde frôler les limites d’une piste de course entou-rés de professionnels qui veillent à votre sécu-rité tout en vous octroyant des conseils pouraméliorer votre pilotage.

Pour rendre votre événement encore plus unique,organisez un « Ice Kart», qui, comme son noml’indique, reproduit les sensations du pilotage surglace ou encouragez vos collaborateurs à par-ticiper à une Fun Cup!

D’autres activités sont également proposéespar City Kart : Paint-Ball, courses de cuistax,randonnées en quad.

© C

ity K

art

FR • NL • EN

CITY KARTwww.citykart.com

[email protected] +32 (0)2 332 36 96

City Kart – Forest

© P

atric

k Va

n Ho

of

Page 39: experiencebrussels

FU

N S

PO

RT

S

43

VÉLOTOUR GUIDÉ DE BRUXELLES

GUIDED CYCLING TOUR OF BRUSSELS

3 hours participants : no limit

Cafés and Strip Cartoons

Under the leadership of one of our experiencedguides, groups of up to 20 participants hop ontheir bicycles to discover the historic city cen-tre. The theme of this tour is strip cartoons : wewill follow the circuit of walls decorated overthe last decade by many famous strip cartoon-ists, displaying their characters. We will alsopass several traditional Brussels cafés, whererefreshment stops can be made on request. Anunusual way to travel around the city, thatprofits from the excellent visibility and theoverall fun of cycling !

Cafés et bande dessinée

Par groupe de 20 personnes maximum, sous lahoulette d’un guide aguerri, les participantsenfourcheront leur bicyclette à la découverte ducentre-ville. Le fil conducteur de cette baladesera le parcours BD. En effet, depuis plus d’unedizaine d’années, le cœur historique a vu nombrede ses pignons décorés sur le thème de la bandedessinée.

Le circuit permettra également de découvrirquelques cafés bruxellois et, si les participantsle souhaitent, de faire une halte dans l’un d’eux.Une occasion unique de découvrir la ville autre-ment car le vélo constitue un mode de découverteexceptionnel et est un mode de déplacementtrès convivial !

© P

ro V

elo

© P

ro V

elo

PRO VELOwww.provelo.org

[email protected] +32 (0)2 502 73 55

FR • NL • DE • EN

NEMO33 : BAPTÊME DE PLONGÉE DANS LA PISCINE LA PLUS PROFONDE DU MONDE

NEMO33 : TAKE YOUR FIRST STEPS IN DIVING IN THE WORLD’S DEEPEST SWIMMING POOL

1 hour min 10 / max 20 participants/hour

Can you imagine being as “free as a bird” or“flying” underwater? This is how people whohave dared to try breathing underwater for thefirst time have expressed their feelings.Underwater diving is now available to every-one. “Not for me, I’m claustrophobic” we hearmany times. Nemo33 has been designed toovercome this common fear. The water is warm(30°C) and clear. At the start point, you cantouch the bottom. After a few moments, youronly wish is to stay underwater. Would you liketo bet on this ? We provide an instructor foreach pair of divers, and for an hour you willdiscover the marvels of underwater diving. Itwill be an unforgettable experience for you,that you will undoubtedly want to share withall your colleagues. You can prolong the dreamin our Thai restaurant with its underwater port-hole windows with views of the pool. A new“must” for you and your friends !

Être libre comme l’air sous l’eau, vous imaginez?Voler comme un oiseau... C’est en ces termes ques’expriment ceux qui, pour la première fois, ontosé respirer sous l’eau. La plongée sous-marineest désormais accessible à tout le monde. «Je suisclaustrophobe» entend-on souvent. À NEMO33,l’architecture a été pensée pour retirer cettecrainte. L’eau est chaude (+30 °C) et limpide.Vous avez pied là où vous commencez. Passé lespremières secondes, vous n’avez qu’une envie :rester sous l’eau. On parie?

Par groupes de 2 plongeurs avec un instructeur,et pendant une heure, vous pourrez découvrir lesmerveilles de la plongée sous-marine.Vous vivrezun moment inoubliable qui créera sans contestedes souvenirs à partager avec tous vos collabo-rateurs. Le resto thaï attenant vous permettra deprolonger le rêve grâce à ses multiples hublots.À découvrir, et à faire découvrir, absolument !

Ouvert à tous et toutes. Aucune aptitude parti-culière exigée.

NEMO33www.nemo33.com

[email protected] +32 (0)2 332 33 34

© F

rédé

ric B

uyl

FR • NL • EN • IT • ES • Arab

Némo33 – Uccle

Page 40: experiencebrussels

© M

mm

mh

!@w

ww

.hei

kki.b

e

EXPERIENCE, TASTE & SAVOUR

Page 41: experiencebrussels

EX

PE

RIE

NC

E, T

AS

TE

&

S

AV

OU

R

45

A «L’ALCHIMISTE»LA GASTRONOMIE FRANÇAISE À LA PORTÉE DE CHACUN

COOKERY CLASS AND WINE-TASTING AT “L’ALCHIMISTE” – FRENCH GASTRONOMY FOR ALL !

± 1.30 hour + tasting min 8 / max 20 participants

A blazing open fire creates a cosy ambiance, adesigner chandelier and wall lights lend an airof intimacy : taupe and grey fabrics and mini-malist dark brown furniture complete the pic-ture. You are seated in the restaurant“L’Alchimiste”, which takes its name fromclassical literature and associates culinary andspiritual alchemy.

The contemporary and minimalist setting of“L’Alchimiste” offers you an opportunity todiscover trendy, innovative and subtle gastro-nomic cooking via one of its themed cookeryclasses, accompanied by a tasting of winescarefully-selected to complement the food.

We provide the apron, the work-top and therecipe book : all that is missing is your presencehere to prepare a delicious meal and, alongwith your team, to experience a unique eventin an exceptional kitchen, led by an equally-exceptional master chef !

Un feu ouvert qui donne une allure chaleureuseà l’ambiance, des appliques et un lustre designqui distillent une intimité, des teintes taupes etgrises, un mobilier « tête de nègre», voici dresséle tableau.Vous êtes assis à «L’Alchimiste». Unnom inspiré de nos classiques littéraires associantl’alchimie de la table à celle de l’esprit.

Dans un décor à la fois contemporain et mini-maliste, «L’Alchimiste» vous offre la possibilitéde découvrir une cuisine gastronomique« trendy», inventive et subtile, grâce à l’organi-sation de cours de cuisine à thème, le tout agré-menté d’un bouquet de vins finement choisi enaccord avec les mets proposés.

Un tablier, une planche et un road-book... Il nereste plus qu’à vous mettre aux fourneaux pourréaliser une délicieuse recette et vivre avec votreéquipe une expérience unique dans une cuisine d’exception sous les conseils d’un MaîtreCuisinier tout aussi exceptionnel !

L’[email protected]

Tel +32 (0)2 673 30 26

© L’

Alch

imist

L’Al

chim

iste

FR • NL

L’Alchimiste

DEVENEZ DJ EN COCKTAILS…

BECOME A COCKTAIL DJ…

1.30 hour + tasting min 20 / max 40 participants

The Vaudeville Café & Theatre are breaking themould of the classic gala dinner by offering afun-filled evening ! Sergio Pezzoli, the worldchampion cocktail maker will be your guide foran evening when you will create a perfectcocktail.

It’s up to you to have fun creating deliciousmixtures, unheard-of blends of alcoholicdrinks, fruit juices and ices, dangerous “explo-sions” of unusual tastes and perfumes. Mixingcocktails is like mixing music, except that it’sdone to the rhythm of your taste buds, ratherthan your feet!

Tempted? Then hurry over to the Vaudeville, asurprising place with its mixture of unusualand diverse styles, its ultra-chic décor and itsinnovative, eclectic cooking, which is based onrevisited Belgian classics.

En vue de sortir du cadre « dîner classique», leCafé et le Théâtre du Vaudeville vous proposentune aventure délirante ! Le temps d’une soirée,le champion du monde en cocktails, Sergio Pezzoli, vous guide et vous initie à la création d’uncocktail parfait.

À vous de jouer et d’éprouver le plaisir de créerune gamme de délicieux mélanges, une fusioninouïe entre les glaces, les jus de fruits et lesalcools, une explosion dangereuse de parfums etde goûts rares... Créer un cocktail, c’est commemixer une musique... sauf une exception... tousvos sens bougent au rythme de vos envies gus-tatives !

L’expérience vous tente ? Rendez-vous au Vaudeville, un lieu surprenant, une alliance destyles se voulant originaux et diversifiés ; décorultra chic, cuisine inventive, éclectique et par-fumée aux goûts belges revisités.

CHOUX DE BRUXELLESwww.chouxdebruxelles.be

[email protected] Mobile +32 (0)472 39 86 85

©Pi

x-L

FR • NL • EN • IT • Polish

Café du Vaudeville Théâtre du Vaudeville

Page 42: experiencebrussels

EX

PE

RIE

NC

E, T

AS

TE

&

S

AV

OU

R

47

MMMMH! LE LEADER DU LOISIR CULINAIRE EN BELGIQUE

MMMMH! BELGIAN LEADER IN CULINARY LEISURE ACTIVITIES

2 to 4 hours min 12 / max 500 participants

Mmmmh is not just an exclamation of plea-sure, but also a place for active culinary leisureactivities. Our passionate team of experts willhelp you discover many new things throughcookery classes, wine-tasting lessons or otherculinary adventures where action meets sensu-al pleasure...

You are welcome to discover the secrets ofBelgian cuisine with your guests from Europeor around the world, or you can surprise themwith a tour of world cuisines and wines. Classicor nouvelle cuisine, French wines, Belgianbeers or Australian vintages, Mmmmh! is yourunrivalled partner for gastronomic and oeno-logical discoveries ! Mmmmh! offers a widerange of gourmet activities : from wine-tastingcourses for small groups of enthusiasts to galagastronomic evenings for 300 or more people,plus cookery classes for all comers from com-plete beginners to experienced amateurs. Theevents can last a full day or an evening, atweekend or in the week.

Mmmmh? Une exclamation de plaisir, mais aussides espaces de loisirs culinaires actifs. Une équipede passionnés vous emmènera vers de multiplesdécouvertes. Cours de cuisine, d’œnologie, aven-tures culinaires : plaisir des sens et action sontau rendez-vous.

Vous pourrez partir à la découverte des secretsde la cuisine belge avec vos invités d’Europe etd’ailleurs... ou encore vous les surprendrez avecun tour des cuisines et vins du monde. Cuisineclassique ou découverte, vins de France, bièresbelges ou terroirs d’Australie, Mmmmh ! est le partenaire incontournable de la découvertegastronomique et œnologique. Du cours d’œnologie pour un petit comité de passionnésà la soirée événementielle culinaire de trois centpersonnes et plus, en passant par un cours de cui-sine pour amateurs avertis ou néophytes com-plets, en journée ou en soirée, le week-end ou ensemaine, Mmmmh! a une foule d’activités gour-mandes à vous proposer.

[email protected]

Tel +32 (0)2 544 07 27

© w

ww

.hei

kki.b

ww

w.h

eikk

i.be

FR • NL • EN • others on request

Mmmmh!

“BE THE WINEMAKER” : CRÉEZ VOTRE VIN, DU CONTENU AU CONTENANT !

“BE THE WINEMAKER”

1 to 2 hours min 20 participants

The Food and Wine Academy (FAWA) is located in the magnificent Hôtel Brugmann,now known as B52. Here, FAWA organizes avariety of tastings and culinary events.

For this event, participants are divided intoteams and have to create their own blendedwine.

Before launching your assault on the bottles,our wine expert will guide you through a tasting of various single-variety wines to iden-tify their characteristics, and will explain thetheory of wine marketing.

Then each team will create its own wine byblending these single-variety wines, thendeciding on its bottle and label design and itsmarketing strategy.

A very enjoyable activity which allows eachteam member to contribute his or her knowl-edge and skills to the success and initiative ofthe team!

La Food and Wine Academy est située dans lemagnifique Hôtel Brugmann, rebaptisé B52.C’est ici que la FAWA organise ses dégustationset multiples activités autour des plaisirs de latable.

Les participants y sont réunis en équipes et doi-vent élaborer un vin.

Avant de se lancer à l’assaut des flacons, unsommelier vous guidera dans la dégustation desdifférents mono-cépages en analysant leurs par-ticularités. Il vous expliquera également la théo-rie sur le marketing du vin.

Ensuite, chaque équipe crée son propre vin : lenom, la politique commerciale, l’étiquette, l’em-ballage et surtout, l’assemblage des cépages.

Une activité ludique qui permet à chacun demettre en avant ses connaissances et ses capa-cités, tout en favorisant l’esprit d’équipe et d’ini-tiative !©

FAW

FAW

A

FOOD AND WINE ACADEMY www.fawa.be

[email protected] +32 (0)478 452 650

FR • NL • EN • others on request

FAWA

Page 43: experiencebrussels

© O

PT /

Rica

rdo

de la

Riv

a

Page 44: experiencebrussels

EX

PE

RIE

NC

E, T

AS

TE

&

S

AV

OU

R

49

WORKSHOP CHEZ PLANÈTE CHOCOLAT

WORKSHOP AT “PLANÈTE CHOCOLAT”

1.30 to 2 hours min 10 participants

Welcome to Planète Chocolat, the temple ofhandmade chocolates !

Our expert chocolatiers will give an interactivedemonstration on the history of cocoa andchocolate production, and then they will askyou to put on your apron and get your handsdirty !

You will be led to our production workshop in small groups, where, in front of your col-leagues, you will take part in each stage of themanufacture of a “praline” : from temperingthe chocolate to the final unmoulding.

One of our master-chocolatiers will be on handto help and amuse you, and your colleagueswill be invited to sample hot chocolate andpralines while they watch.

Of course, you will each be given a bag of your“creations” to take home with you!

An unusual and very tasty way to build linksbetween team members !

Bienvenue chez Planète Chocolat, le temple duchocolat artisanal !

Après avoir participé à une démonstration inter-active sur l’historique du cacao et la fabricationdu chocolat, vous aurez l’occasion d’enfiler untablier afin de mettre la main à la pâte !

Par petits groupes, vous aurez accès à l’ateliervivant où, sous l’œil attentif de vos collègues,vous participerez à chaque étape de la créationd’une praline : depuis le tempérage du chocolatjusqu’au démoulage final.

Un maître chocolatier sera présent pour vousassister et vous divertir, tandis qu’une dégusta-tion de chocolat chaud et de «pralines» sera ser-vie aux autres invités.

En outre, chaque participant repartira avec unsachet contenant quelques-unes des réalisa-tions du jour.

Un moyen original, dynamique et tellementsavoureux de souder les liens d’une équipe...

© P

lanè

te C

hoco

lat

© P

lanè

te C

hoco

lat

PLANÈTE CHOCOLATwww.planetechocolat.be

[email protected] +32 (0)2 511 07 55

FR • NL • EN

Planète chocolat

© M

mm

mh@

Heik

ki.b

e

Page 45: experiencebrussels

© A

spria

WELLNESS

Page 46: experiencebrussels

WE

LL

NE

SS

51

ANIMEZ AUTREMENT

ANOTHER FORM OF ENTERTAINMENT

1 hour to 2 days min 4 / max 60 participants

Konki Wellness Consulting offers a range ofwell-being workshops to entertain participantsin your seminars, conferences, workshops andcorporate events (e.g. open days, productlaunches, etc).

Seated massages can help efficiently overcomephysical and mental fatigue and stress andtheir associated costs to businesses. These 15-minute massages both relax and invigoratetheir recipients, enabling them to return towork feeling both energetic and calm, and thusmore creative and able to concentrate on thework of their teams.

We also offer cookery workshops, image consultancy, theatre events, coaching and“laughing yoga” as unusual teambuilding orincentive events.

Our personal development workshops andseminars can also help you to build creativityin your teams and make them more receptiveto external ideas, or they can build team spirit,ensure understanding of key corporate mes-sages or offer reassurance in difficult periodsfor your organization, all in a non-business set-ting and tailored to your precise require-ments... in another way.

Konki Wellness Consulting vous propose d’ani-mer vos séminaires, ateliers de travail, événe-ments (portes ouvertes, lancement de produits,etc.) par des ateliers bien-être.

Le massage assis permet de combattre effica-cement la fatigue physique et mentale et, impli-citement, le coût du stress professionnel. Relaxantet dynamisant à la fois, ce massage, d’une duréede 15 minutes par personne, permet la reprisedu travail dans des conditions d’énergie et decalme améliorées qui stimulent la créativité etla concentration de vos équipes.

À moins que vous ne préfériez les ateliers cuisine,de consultance en image, de théâtre ou encoreles activités de coaching et de yoga du rire pourmotiver et fidéliser vos équipes autrement.

Les ateliers et séminaires de développementpersonnel vous permettent d’attiser la créati-vité de vos équipes, leur ouverture sur l’exté-rieur ou encore de travailler sur l’esprit d’équipe,de faire passer un message important, de dédra-matiser une situation difficile, en dehors du vécuprofessionnel quotidien et en répondant à vosobjectifs du moment... autrement.

© Th

ierry

Con

ard,

ww

w.w

ebpi

ctur

e.ne

t ©

Thie

rry C

onar

d,w

ww

.web

pict

ure.

net

KONKI WELLNESS CONSULTINGwww.konki.be

[email protected] +32 (0)2 306 67 72

Mobile +32 (0)494 620 610

FR • NL • EN

BRISTOL STEPHANIE BRUSSELS*****http://[email protected]

CONRAD BRUSSELS*****Health Club Aspria Avenue Louisewww.aspria.behttp://www.conradhotels.com [email protected]

CROWNE PLAZA BRUSSELS CITYCENTRE****http://[email protected]

CHELTON HOTEL****http://[email protected]

HILTON BRUSSELS*****http://[email protected]

MANOS PREMIER HOTEL*****LELLA Spa Centrehttp://[email protected]

MONTGOMERY HOTEL BRUSSELS*****http://[email protected]

NH ATLANTA HOTEL***http://[email protected]

BEST WESTERN PREMIER PARK HOTEL BRUSSELS****http://[email protected]

RADISSON SAS ROYAL HOTEL*****http://www.royal.brussels.radissonsas.com [email protected]

RENAISSANCE BRUSSELS HOTEL*****Health Academy & Spa Serviceshttp://www.renaissancebrussels.com [email protected]

ROYAL WINDSOR HOTEL GRAND PLACE*****http://[email protected]

SHERATON BRUSSELS HOTEL & TOWERS*****http://www.starwood.com/brussels [email protected]

HOTEL SILKEN BERLAYMONT BRUSSELS****Wellness Clubhttp://[email protected]

THE STANHOPE*****http://[email protected]

THON HOTEL BRUSSELS CITY CENTRE****http://www.thonhotels.be/[email protected]

A Touch of Wellness in the Brussels Hotels (non exhaustive list)

© A

spria

© O

PT/J

eanm

art

Page 47: experiencebrussels

CHALLENGE

TEAMBUILDINGCULTURE

THEME DINNERS &

INTERACTIVE PARTIES

SELF-DEVELOPMENT

TRAININGFUN SPORTS

EXPERIENCE,

TASTE & SAVOURWELLNESS

Brussels-Wallonia Convention Bureaurue Saint-Bernard 30 • B-1060 Brussels

Tel : +32(0)2 504 02 35 • Fax : +32(0)2 513 95 [email protected]

Brussels, a cosmopolitan capital at cultural and linguistic crossroads,

is also a city of the arts and entertainment. Its lively atmosphere coupled with

a gastronomic reputation make an essential contribution to the local lifestyle.

Wallonia is the green alternative venue. Splendid countryside stretches across

the southern half of Belgium, so that there are ideal places to meet up – far from

the hectic cities and with myriad sports, games and other leisure activities.

Brussels-Wallonia Convention Bureau forms part of the “Office de Promotion

du Tourisme de Wallonie et de Bruxelles” (OPT).

It acts as a go-between, completely free of charge, between enquirers abroad

and suppliers on the ground. It will provide information about the latest

facilities, and can also suggest original programmes.

Visit the website www.meetingpointbelgium.be to discover the many

features of this dual destination that is so fascinating.

Looking for sharp ideas...

Page 48: experiencebrussels

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

53

TRANSPORT & TRAVEL

■ Arriving by air Arrival at Brussels AirportTrains and taxis to city centre which is just20 minutes/12 km away.

Flight info:

www.brusselsairport.be

Arrival at regional airports either Liège or CharleroiMainly low-cost carriersTrains, buses and taxis to most cities in Belgium

Flight info:

www.liegeairport.bewww.charleroi-airport.com

■ Arriving by train

Belgium has a dense rail network.Brussels Midi/Zuid is the main interchangefor international services : Eurostar andTGV (Thalys) connections.

More information:

• Belgian Railways (SNCB/NMBS) :www.sncb.be

• Eurostar : www.eurostar.com• Thalys : www.thalys.comsaetosus apparatus bellis.

■ Own transport

Belgium has a dense road network, motor-ways are toll free.Depending on the region, road signs areeither in French, Dutch or both.Seatbelts must be worn by both front andrear seat passengers.Speed limits : in built-up areas 50km/h and30km/h zones, on other roads 70 km/h and90 km/h and 120 km/h on motorways.

Distances travel time between Brussels & Other Cities

City Km Train AirAmsterdam 210 2.40 0.45Berlin 780 9.30 1.40Copenhague 920 14.00 1.30Dublin 940 - 1.30Dusseldorf 370 3.00 0.50Lille 120 0.40 0.40Lisbon 2 100 16.00 2.45London 390 2.20 1.00Luxembourg 221 1.50 0.45Madrid 1 546 15.00 2.30Paris 300 1.25 0.55Rome 1 548 17.00 2.10Stockholm 1 800 23.00 2.15

City Km Train CarAntwerpen 46 0.44 0.45Arlon 187 2.24 1.50Brugge 97 0.57 1.10Charleroi 60 0.56 0.45Gent 54 0.32 0.45Leuven 30 0.27 0.30Liège 98 0.59 1.05Mechelen 32 0.21 0.30Mons 70 0.46 0.45Namur 63 0.59 0.50Tournai 107 1.04 1.10Spa 134 1.59 1.20Waterloo 24 0.19 0.20

List of Towns

French DutchAnvers AntwerpenAth AatArlon AarlenBastogne BastenakenBraîne l’Alleud EigenbrakelBraîne-le-Comte ’s GravenbrakelBruges BruggeBruxelles BrusselCourtrai KortrijkEnghien EdingenGand GentGembloux GembloersHuy HoeiJodoigne GeldenakenLa Hulpe TerhulpenLiège LuikLouvain LeuvenMalines MechelenMons BergenMouscron MoeskroenNamur NamenNivelles NijvelRenaix RonseTournai DoornikWavre Waver

Page 49: experiencebrussels

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

54

PRACTICAL INFORMATION

■ Passport & Visa All visitors must be in possession of anidentity card or a passport that is validfor at least 3 months after their intendeddeparture date.

■ LanguagesBelgium has three officiaI languages:French, Dutch and German. Frenchpredominates in the south, Dutch in thenorth.Brussels is bilingual (85% French,15% Dutch).German is spoken along parts ofBelgium’s eastern border.

■ Money CurrencyThe unit of currency is the Euro.

Cash pointsCash points are widely available.Foreign exchange facilities can be foundat airports, railway stations and in largercities.

■ TimeBelgium is GMT + 1 in winter and GMT + 2 in summer.

■ Electricity 220va/c. Plugs are 2 pin so somecountries need an adaptor.

■ Health Best to get an E111 form, which willcover you for emergency health care.Travel insurance is always recommended.Pharmacies are open weekdays from 9 am to 6 pm. At night and at weekendsat least one local chemist will be open.Addresses will be displayed in thewindow of every chemist’s shop.

■ ShoppingGenerally, shops are open Monday toSaturday, from 10 am to 6 or 7 pm.Souvenir shops are often open onSundays too.Bakeries, cake shops and flea markets arealso open on Sunday mornings.

■ Tipping Guaranteed to be different wherever yougo! It is not expected in cafes,restaurants or hotels, as an amount isincluded in the bill. Of course, if theservice has been particularly good, anadditional tip doesn’t go amiss. It isnormal to round up taxi fares to providea small tip.

■ Telephone International roaming will enable yourmobile to work in Belgium. Speak to yournetwork provider before travel. Publictelephones (cash, card and credit card)are widely available.Phone cards are available from postoffices, news agents and supermarkets.Calling Belgium from abroad, dial 0032and remove the first ’0’ from the Belgiannumber.

Bruxelles Mes Escapades

ECHAPPEZ-VOUS DANS BRUXELLESEntre jeunes ou en famille ?

Gourmand ou culturel ?Pour vous guider

dans le Bruxelles que vous voulez… mais aussi un calendrier des événements

et des festivals 2007.

Parfait manuel de poche, cette brochure reprend toutes les bonnes

adresses, les lieux à ne pas manquer et des informations pratiques.

Indispensable !

• Disponible en FR, NL, EN, DE, ES• Dans les bureaux de tourisme pour

Bruxelles en Belgique et à l’étranger• Commandez gratuitement : www.opt.be

Brussels Escapades

ESCAPE TO BRUSSELSFor a group of young people or as a family?

Gourmet or cultural?To guide you

around the Brussels of your choice… plus a diary of events and festivals in 2007.

The Guide is a perfect pocket handbook containing every address,

key places and practical information.

An essential tool!

• Available in FR, NL, EN, DE, ES• From tourist offices for Brussels in

Belgium and abroad• Order this brochure for free : www.opt.be

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Page 50: experiencebrussels

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

55

ARE YOU LOOKING FOR A BELGIAN PROFESSIONAL ORGANIZER?

We recommend you a network of professional incoming (DMC),conference (PCO) and event organizers, with an excellentknowledge and a real passion for our destination.

What ’s a DMC : most DMC’s provide a wide array of productsand services that will meet and ideally exceed your delegates’needs. Services cover logistical roles, ranging from meet andgreet, transport services, local tours, day trips, hotel bookings,congress venues, catering companies, customized programmes,theme events and entertainment. According to the Belgianlegislation a DMC must possess an A-Licence which is equal tofull travel agency services.

What ’s a PCO : the PCO takes on the role of coordinator andconsultant, responsible for the logistic, technical, administrativeand financial matters involved in the organization andpreparation of meetings.

What ’s an Event Organizer : the role of the event organizergoes far beyond the conception of the event. He controls thecalendar, the whole process and the technical aspects.

■ Professional Mice AssociationsBAPCO : Belgian Association of Professional ConferenceOrganizers - www.bapco.be

ABITO : Association of Belgian Incoming Tour operators.

ACEA : Association of Communication Event Agencies -www.aceaweb.be

SITEBELUX : Society of Incentive & Travel Executives, BeluxChapter. Site is a worldwide organization of businessprofessionals (DMC’s, Incentive Houses, Hotels, Airlines, Press)dedicated to the recognition and development of motivationaland performance improvement strategies of which travel is akey component - www.sitebelux.org

MPI BELGIUM : Meeting Professionals International, BelgianChapter. MPI is the global authority and resource for themeeting industry - www.mpiweb.be/

■ Professional Travel AssociationBTO : Association of the officially licensed Travel Agents ofBelgium both for incoming and outgoing - www.bto.be

FBAA : Belgian Federation of Coach companies - www.fbaa.be

Bruxelles, ma découverteEn 2007, Bruxelles fête les 50 ans de l’Union européenne.En digne capitale du continent, elle vous propose un vasteprogramme d’activités centré sur le thème des l’Europe.Des dizaines d’expositions, d’événements, de festivalspour découvrir et célébrer les richesses culturelles des 27tout au long de l’année !Pour toutes informations complémentaires, rendez-vous

Brussels, yours to discover In 2007 Brussels is celebrating the 50th anniversary of theEuropean Union. As worthy capital of the continent, it’sputting on a huge programme of activities for you basedon the theme of Europe. Throughout the year, there will bedozens of exhibitions, events and festivals for discoveringand celebrating the cultural wealth of the 27 memberStates! For all further information, go to

www.brusselseurope2007.be

Page 51: experiencebrussels

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

56

INTERESTING WEBSITES FOR CONVENTION DELEGATES AND TOURISTS

■ TransportationBy plane www.brusselsairport.be The official website of Brussels airport : arrivals, departures, practical information...www.charleroi-airport.com Flight info, timetable, access, car park, passenger info...www.liegeairport.com Arrivals, departures, traveller info...www.brusselsairlines.com The official website of the Belgian national carrier (the union of SN Brussels Airlines & Virgin Express)www.ryanair.com The official website of Ryanair (flies only from and to Charleroi in Belgium)

By rail www.b-rail.be Belgian Railways website. Practical info, station list, train tickets...www.eurostar.com High-speed passenger train linking London, Paris, Köln... and Brusselswww.eurotunnel.com The fastest channel crossing from Folkestone (UK) to Calais (France) and the European mainland

in just 35 minuteswww.thalys.com High-speed train connecting you from the Northwest to Europe’s major cities

Gets you from centre to centre in unbeatable timesBy tram, bus, subway www.stib.irisnet.be Brussels tram, bus and subway company, time tables, lines and services, subway stations

■ Hotelswww.hotellerie.be The site of the hospitality market in Belgiumwww.logis.be The logis de Belgique website which guarantees a warm and personalized welcome,

comfortable accommodation and the authentic values of tradition and gastronomywww.belgium-hospitality.com Offers you the possibility to find and book hotels and venues in Brussels and/or others cities in Belgiumwww.hotels-belgium.com Offers you the opportunity to book your hotel in one of the Belgian citieswww.brures.com Reserve your hotel from home

■ Restaurantswww.resto.be Restaurants in Belgium and Brussels www.la-carte.be Restaurants and hotels in Belgium, Luxembourg and Francewww.maitres-cuisiniers.be The Association of Belgium’s best-known chefswww.sensum.be A portal for delicacies, with the latest restaurant news www.chefsalacarte.be For the best tables in Belgium

■ Nightlife, events, …www.netbar.be A selection of pubs, bars, cafes, discos...www.agenda.be Information about cultural events in Brusselswww.noctis.com All you need to know on Belgian and Brussels nightlifewww.idearts.be Cultural & theatre calendarwww.telemoustique.be Consult the mosquito heading to get a full overview of concerts, exhibitions and shows taking place

in Belgiumwww.funinbrussels.comwww.funinbelgium.com Shopping, restaurants, cultural events and practical information on how to have fun in Belgium

■ Culturewww.agenda.be Information about cultural events in Brusselswww.brusselsmuseums.be Website of the Brussels Museumswww.mustofbrussels.com 10 vouchers to visit the most beautiful museums & attractionswww.brusselscard.be It offers you free access to 25 museums, public transport network and discountswww.brusselsartnouveau.be Everything to better understand Art Nouveau and the city that gave birth to itwww.modobruxellae.be Promotion of Brussels fashionwww.artsite.be Virtual Art guide to Belgiumwww.tintin.be Tintin’s official website

Page 52: experiencebrussels

■ Tourismwww.belgium-tourism.be Tourist information on Brussels & Wallonia

■ Meeting Industrywww.meetingpointbelgium.be Brussels - Wallonia Convention Bureauwww.liegecongres.be Liège Convention Bureauwww.namurcongres.be Namur Congrès Convention Bureau (for the whole Province of Namur)www.aqualis.be Ardenne Bleue Convention Bureauwww.ftlb.be MICE contact for the Province of Luxembourgwww.brusselsinternational.be Brussels Tourism and Brussels MICE, the convention department of Brussels Internationalwww.meetingpoint.be Flanders - Brussels Convention Bureau

■ Other tourist websiteswww.attractions-et-tourisme.be Over 335 ideas for excursions in Belgiumwww.beauxvillages.be The most beautiful villages of Southern Belgiumwww.belsud.be The entire self-catering offer (guest rooms, guest houses, rural gites and farm gites)

can be booked via our booking center Belsudwww.accueilchampetre.be At home in rural gites and farm giteswww.gitesdewallonie.net Guestrooms, guesthouses and gites in Southern Belgiumwww.destinationgolf.be Golf promotion and golf tourism in Southern Belgium and the Brussels Capital Regionwww.afgolf.be (Association Francophone de Golf) Golfing Association for French-speaking Belgium

■ Public institutionswww.wallonie.be The official website of Walloniawww.awex.be or www.wallonia-export.be The website of the Walloon Export Agency www.wbri.be Wallonia-Brussels international relationswww.bruxelles.irisnet.be The official website of Brussels Capital Region Authoritywww.brussels-export.be The website of the Brussels Export Agency

■ Miscellaneouswww.oanda.com Foreign exchange informationwww.worldtimeserver.com Gives you the time anywhere in the worldwww.meteo.be/english/index.php The weather in Belgiumwww.infobel.com/belgium Belgian phone directorywww.beerparadise.be Confederation of Belgian Brewerieswww.ceremonyguide.be Catalogue of Belgian special venues for both private and business events

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

57

THE OFFICIAL TOURISM & CONVENTION WEBSITES OF WALLONIA (SOUTHERN BELGIUM),

& BRUSSELS©

OPT

/ J.-

P.Re

my

© E

urek

a Ev

ents

© B

rass

erie

Can

tillo

n

© O

PT/R

icar

do d

e la

Riv

a

© O

PT/A

.Kou

pria

noff

© O

PT/A

.Kou

pria

noff

© P

ro V

elo

Page 53: experiencebrussels

OUR REPRESENTATIVES ABROADNOS BUREAUX À L’ÉTRANGER

CANADA (Québec)OFFICE DE PROMOTION DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLESRue De Buade 43 – Bureau 525G1R4A2 QUEBECTel +1/418 692 49 39Fax +1/418 692 49 74E-mail : [email protected]

FLANDERSOFFICE DE PROMOTION DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLESRue Saint-Bernard 301060 BRUXELLESTel +32/(0)2 504 02 87Fax +32/(0)2 513 69 50E-mail : [email protected]

FRANCEOFFICE BELGE DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLES274, Boulevard Saint-GermainF-75007 PARISTel +33/(0)1 53 85 05 20Fax +33/(0)1 40 62 97 48E-mail : [email protected]

GERMANYBELGIEN TOURISMUS WALLONIE-BRÜSSELKÖLNCäcilienstr. 46D-50667 KÖLNTel +49/221 277 59 0Fax +49/221 277 59 100E-mail : [email protected]. MICEBelgische BotschaftJägerstrasse 52-53D-10117 BERLINTel +49/30 20 60 71 605Fax +49/30 20 60 71 606E-mail : [email protected]

GREAT BRITAINBELGIAN TOURIST OFFICE BRUSSELS-WALLONIA217 Marsh Wall, LONDON E14 9FJ Tel +44/(0)20 7531 03 90Fax +44/(0)20 7531 03 93E-mail : [email protected] brochure line (UK only) :tel. 0800/9545 245Live operator : 0906/3020 245 (UK only - 60 p/min)

ITALYUFFICIO BELGA PER IL TURISMOPiazza Velasca 5 (5 piano)I- 20122 MILANOTel +39/2 86 05 66Fax +39/2 87 63 96E-mail : [email protected]

JAPANBELGIAN TOURIST OFFICEShuwa Kioicho TBR Bldg. No. 6075-7 Kojimachi, Chiyoda-Ku,TOKYO 102-0083 - JAPANTel +81/3 32 37 71 01Fax +81/3 32 37 84 00E-mail : [email protected]

NETHERLANDSBELGISCH VERKEERSBUREAU VOOR WALLONIË EN BRUSSELPostbus 2324, NL2002 CH HAARLEMTel +31/23 534 44 34Fax +31/23 534 20 50E-mail : [email protected] www.belgie-toerisme.net

NORTHERN COUNTRIESOFFICE DE PROMOTION DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLESRue Saint-Bernard 301060 BRUXELLESTel +32/2 504 02 20Fax +32/2 513 69 50E-mail : [email protected]

POLANDOFFICE DE PROMOTION DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLESc/o DELEGATION WALLONIE-BRUXELLESUlicia Ks. I. Skorupki 5 – Viè pietroPL-00-546 WARSZAWATel +48/22 583 70 06Fax +48/22 583 70 03E-mail : [email protected] www.belgique-tourisme.be

SPAINOFICINA DE PROMOCION DE TURISMO VALONIA-BRUSELAS110 Calle Pau Claris, 1°, 1A PlantaPuerta 1,08009 BARCELONATel +34/93 272 26 01Fax +34/93 215 36 19E-mail : [email protected]

SWITZERLAND (+ LYON/RHÔNE-ALPES) OFFICE DE PROMOTION DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLESRue de la République 72F-01200 BELLEGARDE-SUR-VALSERINETel +41/22 732 19 02Fax +41/22 732 19 04Mobile : +33 683 41 1627E-mail : [email protected]

UNITED STATESBELGIAN TOURIST OFFICE 220 East 42nd Street- Room 3402 USA – NEW YORK NY 10017Tel +1/212 758 81 30Fax +1/212 355 76 75E-mail : [email protected]

NEWCHINAOFFICE DE PROMOTION DU TOURISME DE WALLONIE ET DE BRUXELLESRue Saint-Bernard 30B-1060 BruxellesTel +32/(0)2 504 02 62Fax +32/(0)2 513 95 66E-mail : [email protected]

En partenariat avec le Club Chine*Rm 1811, China Merchants TowerN° 118 Jian Guo RoadChao Yang DistrictBeijing 100022CHINATel +86 (0)10 5923 3862E-mail : [email protected]* Club Chine is a non profit organization, public private

partnership, for the promotion of the destination

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

58

Page 54: experiencebrussels

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

IO

N

59

INDEX ACTIVITIES

Atom

ium

asb

l / ©

Em

man

uel J

oiris

CHALLENGE & TEAMBUILDINGClinix... p. 13Made in Creativity p. 13What if the losers were to win? p. 14The Spy Hunt p. 14Murder in the alley ! p. 15Treasure hunt for the five senses p. 15The Novartis Code p. 17Mission 006 p. 17All-weather Brussels ! p. 18BrusselsRally p. 18Tasting Brussels p. 19City Game p. 19Rivertours p. 21A legendary stadium for you p. 21

CULTUREAdmire the taste of Europe... p. 23Who has kidnapped the Manneken Pis ? p. 23Bruxelles 1930 – Art Deco & Modernism p. 24Secret Brussels p. 24Brussels Gueuze Museum! p. 25Les Marolles – from bricks to bric-a-brac p. 25BrusselsBeer Discovery p. 27Brussels and Strip CartoonsBrussels gastronomy p. 27The original relaxed walking dinner p. 28Discover Old Brussels p. 28Go back to the mythical era classic cars p. 29

THEME DINNERS & INTERACTIVE PARTIESYour “Oscars” Night p. 31Tribute to... a Magical History Tour ! p. 31“Faites vos jeux” p. 33Come to the cabaret ! p. 33“Disco Night” p. 34“La Belgistoire” p. 34It’s really Belgian ! p. 35

SELF-DEVELOPMENT & TRAININGCreate your own fashion parade p. 37In the heat of action, our real behavioural patterns are revealed p. 37Circus techniques ! p. 38Your image is your visiting card p. 38Create your own perfume! p. 39

FUN SPORTSCity Kart... p. 41Would you like to fly a helicopter ? p. 41Nemo33 : Take your first steps in diving p. 43Guided cycling tour of Brussels p. 43

EXPERIENCE, TASTE & SAVOURCookery class and Wine-tasting at“L’Alchimiste” p. 45Become a cocktail DJ... p. 45“Be the winemaker” p. 47Mmmmh! p. 47Workshop at “Planète Chocolat” p. 4

WELLNESSAnother form of entertainment p. 51

Page 55: experiencebrussels

60

The greatest care has been taken in the production of this brochure. However, as the information it contains was collected between June 2006 and November 2006, the publisher cannot be held liable for any errors, inaccuracies or changes

that may have occurred since that period.The list it contains is not exhaustive and only includes the organizations that completed the information form

sent to them for the purposes of compiling it.• • •

A realization of the Brussels-Wallonia Convention Bureau,a department of the ‘Office de Promotion du Tourisme de Wallonie et de Bruxelles‘, fondation d’utilité publique.

Coordination : Laurence Dogné & Nadine Verheye (OPT).Editor-in-Charge: Viviane Jacobs.

Design & prepress : tagora trade publishing.Printed in Belgium.

Individual members of the Brussels-Wallonia Convention Bureau are in membership of

Page 56: experiencebrussels

www.meetingpointbelgium.be

A production of the Office de Promotion du Tourisme de Wallonie et de Bruxelles