examen de traductor e interprete oficial_2013-1

Upload: alejandro-landinez

Post on 13-Feb-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    1/8

    GUA PARA EL EXAMEN PARA TRADUCTOR E INTRPRETE OFICIAL INGLS-FRANCS-ESPAOL

    Elaborado y revisado por:

    Gonzalo Velsquez, Traductor e Intrprete OficialGustavo Zapata, Traductor e Intrprete Oficial, Profesor Titular

    Gabriel Quiroz, Traductor Profesional, Profesor Asociado

    Medelln, marzo de 2012

    Versin de marzo de 2012

    Universidad de AntioquiaEscuela de IdiomasPrograma de Traduccin Ingls-francs-espaolExamen de Traductor e Intrprete Oficial

  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    2/8

    EXAMEN DE TRADUCTOR E INTRPRETE OFICIAL

    INGLS-FRANCS-ESPAOL

    1. PREMBULO

    La Ley 962 de 2005, Art. 33 dicta las nuevas disposiciones sobre el examen para el ejercicio deloficio de traductor e intrprete oficial en el territorio colombiano y dicta que:

    Toda persona que aspire a desempear el oficio de Traductor e Intrprete Oficial deberaprobar los exmenes que sobre la materia dispongan las universidades pblicas y privadasque cuenten con facultad de idiomas debidamente acreditadas y reconocida por el ICFES ola entidad que tenga a cargo tal reconocimiento.

    En este sentido, la resolucin 4620 del 13/08/2007 del Ministerio de Educacin Nacional deColombia acredit el Programa de Traduccin de la Universidad de Antioquia por un perodo de 4aos a partir del 13/08/2007 y la Escuela de Idiomas es una dependencia acadmica de laUniversidad de Antioquia debidamente reconocida por el Ministerio de Educacin Nacional enrazn de la acreditacin otorgada a su Programa de Traduccin, el cual cuenta con cdigo SNIES11417 (120144180020500111100).

    Adems, el Departamento Administrativo de la Funcin Pblica de Colombia emiti una respuestaoficial enviada el 17/07/2009 sobre la viabilidad de realizar este examen por la Escuela de Idiomasde la Universidad de Antioquia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley 962 de 2005.

    As, el Programa de Traduccin de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia, mediantela Comisin del Examen de Traductor e Intrprete se permite abrir la cuarta convocatoria para elExamen de Traductor e Intrprete Oficial Ingls-Espaol/Espaol-Ingls y Francs-Espaol/Espaol-Francs en la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia.

    Este examen se aplicar a las personas interesadas en presentar la prueba que los habilite paradesempear la funcin de traductor e intrprete oficial y ha sido configurado de conformidad con lalegislacin colombiana (Ley 962 de 2005). Solo se contempla la realizacin de examen en los paresde lenguas Ingls-Espaol/Espaol-Ingls y Francs-Espaol/Espaol-Francs para estaconvocatoria.

    2.

    COMISIN

    La Comisin del Examen de Traductor e Intrprete Oficial, encargada de preparar los protocolos yel examen ha estado conformada por:

    Gonzalo Velsquez: Especialista en Traduccin, Traductor e Intrprete Oficial Ingls-Francs-Espaol, Traductor profesional, Antiguo Profesor Titular de Traduccin del Programa deTraduccin de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia.

  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    3/8

    Gustavo Zapata: Especialista en Traduccin, Traductor profesional, Traductor e Intrprete OficialIngls-Espaol, Profesor Titular de Traduccin del Programa de Traduccin de la Escuela deIdiomas de la Universidad de Antioquia.

    Gabriel Quiroz: Dr. en Lingstica Aplicada, Traductor profesional, Profesor Asociado deTraduccin del Programa de Traduccin de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia,

    Coordinador de la Comisin.

    3. ASPECTOS GENERALES DEL EXAMEN

    3.1 Competencias evaluadas

    La denominacin de Traductor e Intrprete Oficial implica, por definicin, poseer una doblecompetencia en el par de lenguas seleccionado: COMPETENCIA ORAL (Interpretacin) que seevaluar en la PRUEBA 1 del examen y COMPETENCIA ESCRITA (Traduccin escrita), que seevaluar en la PRUEBA 2 del examen.

    3.2 Convocatoria e inscripciones

    Fecha: 23 de febrero de 2013

    Hora: 9:00 a.m. (llevar documento de identidad original, cdula o pasaporte).

    Lugar: Instalaciones de la Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia (laboratorios 205 y 209).

    Inscripciones hasta el 15 de febrero: Entre a la pgina siguiente

    http://reune.udea.edu.co

    Ingrese a la pginahttp://reune.udea.edu.coy seleccione la opcin Realizar preinscripcin, luegoen Servicio, busque Direccin Escuela de Idiomasy seleccione Examen de traductor e intrpreteoficial. Diligencie el formato y pague en lnea utilizando su cuenta de ahorros, corriente o tarjeta decrdito a travs de "Pagos electrnicos en lnea", o imprima el formato de consignacin y dirjase auna de las entidades bancarias sealadas en el formato. Enviar la consignacin antes del da delexamen al correo:[email protected].

    Valor: $840.000

    En el momento de la inscripcin los participantes deben presentar el recibo de consignacin,documento de identidad y copia del acta de grado de bachillerato o equivalente en el bloque 12oficina 128, Centro de Extensin de la Escuela de Idiomas o enviar la copia va fax al 219 5781 o

    escaneados por correo electrnico a [email protected] los documentosrespectivos, indicando nombre y telfono. Si enva la copia, debe presentar el original de laconsignacin el da del examen.

    http://reune.udea.edu.co/http://reune.udea.edu.co/http://www.udea.edu.co/reune/index.phphttp://www.udea.edu.co/reune/index.phphttp://www.udea.edu.co/reune/index.phpmailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]://www.udea.edu.co/reune/index.phphttp://reune.udea.edu.co/
  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    4/8

    Para mayor informacin:

    Comunquese con la Escuela de Idiomas, Centro de Extensin, bloque 12 oficina 128, 219 5795 yProf. Gabriel Quiroz, bloque 12 oficina 127, telfono 219 5783.

    Correo electrnico:[email protected].

    Los candidatos pueden descargar pruebas modelo de exmenes ya realizados en la Web delExamen:http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4

    3.3 Extensin del examen

    La PRUEBA 1 del examen o parte oral (interpretacin) consta de 2 secciones: Interpretacin a vista

    e Interpretacin alterna, con textos de 300 palabras cada uno, para un total de 600 palabras.

    La PRUEBA 2 del examen o parte escrita (traduccin) consta de 2 secciones: Traduccin escritadirecta y traduccin escrita inversa, con textos de 300 palabras cada uno, para un total de 600palabras.

    Las pruebas 1 y 2 tienen una extensin balanceada en sus 4 secciones: 300 palabras cada seccin, loque hace que el examen pueda ser visto en su configuracin como conformado por 4 bloques conuna misma extensin. As, la extensin total del examen es de 1.200 palabras.

    A continuacin, se muestra la configuracin del Examen por PRUEBAS, SECCIONES yTIPOSDE TEXTOS.

    PRUEBA 1: Interpretacin

    SECCIN 1: Interpretacin alterna (slo INGLS/FRANCES-ESPAOL)

    SECCIN 2: Interpretacin a vista (INGLS/FRANCES-ESPAOL o ESPAOL-INGLS/FRANCES)

    Tipos de texto: Un (1) texto cientfico-tcnico para interpretacin a vista y un (1) textoinstitucional para interpretacin alterna o viceversa, a eleccin de la comisin elaboradora del

    examen.

    PRUEBA 2: Traduccin escrita

    SECCIN 1: Traduccin directa (INGLS/FRANCES-ESPAOL)

    SECCIN 2: Traduccin inversa (ESPAOL-INGLS/FRANCES)

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/Idiomas%20UdeA/Examen%20para%20Traductor%20e%20Int%C3%A9rprete%20Oficial?_piref357_68440716_357_68440204_68440204.tabstring=Tab4mailto:[email protected]
  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    5/8

    Tipos de texto: Un (1) texto cientfico-tcnico para traduccin directa y un (1) textoinstitucional para traduccin inversa o viceversa, a eleccin de la comisin elaboradora delexamen.

    3.4 Combinaciones posibles del examen

    3.4.1 Prueba 1: interpretacin

    La PRUEBA 1 (Interpretacin) requiere la interpretacin a vista y alterna de un textoCIENTFICO-TCNICO y de un texto INSTITUCIONAL. Pueden darse las siguientesCOMBINACIONES de modalidades y tipos de textos, a eleccin de la Comisin que elabora elexamen:

    Opcin A:

    SECCIN 1: I nterpretacin alterna I NGLS-ESPAOL O FRANCS-ESPAOL (de untexto institucional oral general en ingls o francs);SECCIN 2: I nterpretacin a vista ESPAOL-I NGLSO ESPAOL -FRANCS (de un textocientfico-tcnico escrito en espaol)

    Opcin B:

    SECCIN 1: I nterpretacin alterna I NGLS-ESPAOL O FRANCS-ESPAOL (de untexto institucional oral general en ingls o francs);SECCIN 2: I nterpretacin alterna ESPAOL-I NGLS O ESPAOL-FRANCS (de untexto institucional oral en espaol);

    3.4.2 Prueba 2: traduccin escrita

    La prueba 2 (traduccin escrita) requiere la traduccin de un texto CIENTFICO-TCNICO y deun texto INSTITUCIONAL.

    Opcin A:

    SECCIN 1: Traduccin dir ecta INGLS-ESPAOL O FRANCS-ESPAOLTexto CIENTFICO-TCNICO escrito en ingls de 300 palabrasTiempo mximo de realizacin: 60 min.

    SECCIN 2: Traduccin inversa ESPAOL- INGLS O ESPAOL-FRANCSTexto INSTITUCIONAL escrito en espaol de 300 palabrasTiempo mximo de realizacin: 60 min.

    Opcin B:

    SECCIN 1: Traduccin dir ectaINGLS-ESPAOL O FRANCS-ESPAOL

  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    6/8

    Texto INSTITUCIONAL escrito en ingls de 300 palabrasTiempo mximo de realizacin: 60 min.

    SECCIN 2: Traduccin inversa ESPAOL-INGLSTexto CIENTFICO-TCNICO escrito en espaol de 300 palabras

    Tiempo mximo de realizacin: 60 min.

    3.4.3 Formato de presentacinEl examen se responder en su totalidad en formato electrnico (computador). La Escuela deIdiomas proveer a cada candidato inscrito un computador para responder el examen.

    3.4.4 Nmero de candidatos inscritos por convocatoria a examenEl nmero de candidatos inscritos se fija en un mximo de 30y mnimo de 15sin discriminacin denmero por pares de lenguas seleccionados (ingls-espaol-ingls; francs-espaol-francs).

    3.4.5 Asistencia al examen

    Los candidatos al examen debern presentarse en el lugar de realizacin fijado con media hora deanticipacin como mnimo (8:30 a.m.).Esto con el fin de verificar identificacinde los candidatosy asignar el computadorrespectivo, tras lo cual se podr dar inicio al examen a la hora exacta(9:00 a.m.).

    3.4.6 Desarrollo del examenEl examen se iniciar con la PRUEBA 1 o parte oral. Cada seccin de la parte oral estestrictamente automatizada en cuanto a los tiempos de respuesta fijados (Tiempos mximos derespuestas: Interpretacin a vista e Interpretacin alterna: 10 minutos cada seccin). Habr unapausa de 5 minutosentre seccin y seccin. Esto arroja un tiempo total de 25 minutos para laparte oral. Finalizada la parte oral, se har una pausa de 30 minutos.

    Los candidatos debern estar sentados frente a su computador 10 minutos antesdel inicio de laprueba escrita,la cual ha sido fijada para las 10:30 a.m. Cada seccin de la prueba escrita tieneuna duracin de 60 minutos, lo que arroja un tiempo total de 120 minutos (2 horas) para la pruebaescrita del examen. El examen finalizar oficialmente a las 12h30 p.m.

    3.5 Evaluacin de examen

    3.5.1 Jurados de examenLos jurados de examen debern ser nombrados por el Comit de Traduccin de la Escuela deIdiomas y sern personas absolutamente idneas en el campo de los idiomas y de la traduccin.Para cada par de idiomas involucrados en el examen (INGLS-ESPAOL y FRANCS-

    ESPAOL) se nombrarn dos (2) jurados, entre los cuales al menos uno deber sertraductor/intrprete oficial en ejercicio. Un miembro de la Comisin que elabora el examenpodr ser nombrado como jurado de examen.

    3.5.2 Postulados generales1.

    El examen para traductor/intrprete oficial consta de DOS PRUEBAS: PRUEBA 1o pruebade INTERPRETACIN (con dos modalidades o secciones: interpretacin a vista einterpretacin alterna) y PRUEBA 2 o prueba de TRADUCCIN ESCRITA (con dosmodalidades o secciones: Traduccin directay Traduccin inversa). En cada una de las

  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    7/8

    pruebas hay dos TEXTOS que deben ser traducidos y cuya extensin particular estdeterminada por su nmero total de palabras.

    2.

    El nmero total de palabras del examen (prueba oral + prueba escrita) es de 1.200 palabras.

    3. El examen tendr una nota aprobatoria mnima de 4.5, lo que equivale a un examen 90%

    correcto.

    4.

    El resultado final del examense reportar como APROBADO o REPROBADO, segn losresultados obtenidos por el candidato en las dos (2) pruebas evaluadas (Interpretacin yTraduccin). Para aprobar el examen es indispensable haber aprobado ambas pruebas delexamen que totalizan 4 secciones (2 modalidades de interpretacin y 2 de traduccinescrita). Una prueba podr aprobarse con un puntaje mnimo de 85 puntos al PROMEDIARlas 2 secciones de dicha prueba.

    5.

    El resultado final se entregar 60 das despus de presentado el examen.

    6.

    No hay lugar a reclamacin del resultado final en razn a que el resultado es el

    PROMEDIO PONDERADO de los resultados dados por los dos jurados y de laDELIBERACIN de stos en casos especficos. Adicionalmente, es necesario precisar queeste tipo de examen no se trata de una evaluacin formativa sino de un diagnstico decompetencias como resultado promedio y producto de deliberacin de 2 expertos.

    7.

    Cada uno de los cuatro textos del examen (2 de interpretacin y 2 de traduccin) secalificarn sobre una base de 100 puntos.

    8.

    Los erroresde traduccin o interpretacin se valorarn como puntos negativos, cuyo totalser restado en cada seccin de los 100 puntos asignados a cada una de ellas.

    9.

    El impacto del error sobre el texto se considerar como ERROR GRAVE o como ERROR

    LEVE, segn su incidencia sobre la calidad del texto traducido. Si un error puedeclasificarse en ms de una categora, dicho error tendr el mismo valor en ambas.

    10.

    El examen se aprobar si el candidato alcanza como mnimo 90 puntos positivos comopromediode las cuatrosecciones del examen. Una seccin del examen se reprueba si seobtienen menos de 85 puntospositivos.

    11.

    El resultado final de un candidato en el examen para traductor/intrprete oficial se obtendrPROMEDIANDO los resultados dados por los dos (2) jurados evaluadores, tras reuninde deliberacin. Con esto se busca reducir lo mximo posible las diferencias entre las notasreportadas, lo que arrojar una NOTA VERDADERAMENTE REPRESENTATIVA.

    12.

    Cada jurado deber valorar los errores encontrados acogindose exclusivamente a laTABLA DE CATEGORAS DE ERRORES Y SU VALORACIN EN PUNTOSNEGATIVOS. El jurado deber sopesar lo ms OBJETIVAMENTE posible la naturalezade cada error encontrado.

  • 7/23/2019 Examen de Traductor e Interprete Oficial_2013-1

    8/8

    TABLA DE CATEGORAS DE ERRORES Y SU VALORACIN EN PUNTOS NEGATIVOSValoracin en puntos

    negativos: Error grave Error leve Abreviatura

    Tipologa de erroresPuntos negativos Puntos negativos

    (1)

    OMISIN DE PRRAFO:(Prrafo de 4 lneas o ms = grave;