evidence from minimal word effects and …idiom.ucsd.edu/~snambood/presentations/ocp15.pdfsavithry...
TRANSCRIPT
Savithry NamboodiripadEric Bakovic
Marc Garellek
Moraic geminates in Malayalam: evidence from minimal word effects and loanword adaptation
University of California, San Diego
Monosyllabic loanwords from English are borrowed in two ways:
kapːə‘cup’
geminate consonant
Why not /kap/?Why the two strategies?
maːɭə‘mall’
long vowel
Schwas do not contribute to the lexical mora count
The minimal lexical word is bimoraic
Loanword adaptation strategies refer to phonological vowel length in the source language
kap kapə kapːə
maːɭəmaɭːə kapːə
kaːpə
Why not /kap/?
Why the two strategies?
Length is contrastive
mala‘mountain’
maːla‘necklace’
ta̪la‘head’
ta̪lːa‘smack’
Consonant LengthVowel Length
koti̪‘craving’
kot ̪ːi‘pecked’
uma‘a name’
umːa‘a kiss’
eri eːri‘a throw’ ‘greater degree’
koʈi‘flag’ ‘brand new’
koːʈi
* pal* CVC * CVCə
* palə
The minimal lexical word is bimoraic
CVːCəpaːlə‘milk’ ‘tooth’
CVCːəpalːə
CVCV‘several’
pala
* pal* CVC * CVCə
* palə
The minimal lexical word is bimoraic
CVːCəpaːlə‘milk’ ‘tooth’
CVCːəpalːə
CVCV‘several’
pala
kapːəmaːɭə
Schwa does not contribute a mora to help satisfy the minimal word constraint
* CVCə* palə
CVCV‘several’
pala
Schwa does not contribute a mora to help satisfy the minimal word constraint
Schwas are inserted post-lexicallyMohanan (1989)
Cyran (2001)
* CVCə* palə
CVCV‘several’
pala
Asher & Kumari (1997)
ɕaŋka‘indecision’
Schwas are only contrastive word-finally
‘to.Lanka’laŋke
ɕaŋko!‘hey.Shanku’
‘a name’ɕaŋku
paraŋki‘Portuguese’
Namboodiripad & Garellek (under review)
aʈa‘steamed dessert’
iʈa‘put’
eʈa‘dude’
oʈi‘break’
uʈane‘right away’
vaʈi‘stick’
viʈu‘let go’
veʈi‘a shot’
poʈi‘powder’
muʈi‘hair’
WORD-INITIAL WORD-MEDIAL WORD-FINAL
Asher & Kumari (1997)
ɕaŋka‘indecision’
paŋkə ‘participation’
Schwas are only contrastive word-finally
‘to.Lanka’laŋke
ɕaŋko!‘hey.Shanku’
‘a name’ɕaŋku
paraŋki‘Portuguese’
Namboodiripad & Garellek (under review)
aʈa‘steamed dessert’
iʈa‘put’
eʈa‘dude’
oʈi‘break’
uʈane‘right away’
vaʈi‘stick’
viʈu‘let go’
veʈi‘a shot’
poʈi‘powder’
muʈi‘hair’
WORD-INITIAL WORD-MEDIAL WORD-FINAL
na̪ːlə
Word-final schwa only appears if there is no following vowel
ne̪lːə
‘four’
‘grain’
CITATION FORM + ‘HAVE.Q’
‘are there four?’
‘is there grain?’
+ ‘GIVE.Q’
‘give.me four?’
‘give.me grain?’
na̪ːlə
Word-final schwa only appears if there is no following vowel
ne̪lːə
‘four’
‘grain’
CITATION FORM + ‘HAVE.Q’
‘are there four?’
na̪ːliɳʈo* na̪ːlə iɳʈo
ne̪lːiɳʈo* ne̪lːə iɳʈo
‘is there grain?’
+ ‘GIVE.Q’
‘give.me four?’
‘give.me grain?’
na̪ːlə
Word-final schwa only appears if there is no following vowel
ne̪lːə
‘four’
‘grain’
CITATION FORM + ‘HAVE.Q’
‘are there four?’
na̪ːliɳʈo* na̪ːlə iɳʈo
ne̪lːiɳʈo* ne̪lːə iɳʈo
‘is there grain?’
+ ‘GIVE.Q’
‘give.me four?’
* na̪ːlta̪ɾona̪ːlə ta̪ɾo
* ne̪lːta̪ɾone̪lːə ta̪ɾo
‘give.me grain?’
BEFORE FULL VOWEL PRE-SCHWAWORD-INITIAL
Cyran (2001)
‘flotsam’ ‘when’
‘cart’ ‘beetle’
* epɭə
vaɳʈə
RIS
ING
SO
NO
RIT
YFA
LLIN
G
SON
OR
ITY
epɭa
vaɳʈi
pɭava
* ɳʈaː
Pre-schwa clusters do not behave like intervocalic clusters
WORD-INITIAL WORD-MEDIAL WORD-FINAL
Cyran (2001)
‘flotsam’ ‘when’
‘cart’ ‘beetle’
* epɭə
vaɳʈə
RIS
ING
SO
NO
RIT
YFA
LLIN
G
SON
OR
ITY
epɭa
vaɳʈi
pɭava
* ɳʈaː
Pre-schwa clusters do not behave like intervocalic clusters
kap kapə
Why not /kap/?
maːɭə kapːə
Why the two strategies?
Schwas do not contribute to the lexical mora count
The minimal lexical word is bimoraic
Loanword adaptation strategies refer to phonological vowel length in the source language
seɪl seːlə* selːə
‘sale’
phɑːs paːsə* pasːə
‘pass’
sɛl‘cell’
* seːləselːə
bʌg‘bug’
* baːgəbagːə
CVːCə CVCːəbimoraic
Two paths to bimoraicity
= =
Phonemic vowel length in English maps onto phonemic vowel length in Malayalam
iːɪ ʊ uː
ɔːeɪʌ
ə ɜː
ɒɑː a
e
i uːoː
iː
eː
uo
aː
English (RP) Malayalam
thiːmbuːt
‘team’‘boot’
wɪt‘wit’khʊk‘cook’
ɛ
oʊ
Phonemic vowel length in English maps onto phonemic vowel length in Malayalam
iːɪ ʊ uː
ɔːeɪʌ
ə ɜː
ɒɑː a
e
i uːoː
iː
eː
uo
aː
English (RP) Malayalam
thiːmbuːt
long-vowelmapping
ʈiːmə
buːʈə‘team’‘boot’
wɪt‘wit’khʊk‘cook’
ɛ
oʊ
Phonemic vowel length in English maps onto phonemic vowel length in Malayalam
iːɪ ʊ uː
ɔːeɪʌ
ə ɜː
ɒɑː a
e
i uːoː
iː
eː
uo
aː
English (RP) Malayalam
thiːmbuːt
long-vowelmapping
ʈiːmə
buːʈə‘team’‘boot’
wɪt‘wit’khʊk‘cook’
final-consonant gemination
ʋitːə
kukːə
ɛ
oʊ
Phonemic vowel length in English maps onto phonemic vowel length in Malayalam
iːɪ ʊ uː
ɔːeɪæ ʌ
ə ɜː
ɒɑː a
e
i uːoː
iː
eː
uo
aː
English (RP) Malayalam
thiːmbuːt
long-vowelmapping
ʈiːmə
buːʈə‘team’‘boot’
wɪt‘wit’khʊk‘cook’
final-consonant gemination
ʋitːə
kukːə
ɛ
oʊ
mæp
exception: phonetic length
maːpə* mapːə
‘map’
bæg baːgə* bagːə
‘bag’
/æ/ is the phonetically longest short vowel (van Santen 1992); it is adapted into Malayalam like a phonemically long vowel
Malayalam speakers are only partially referencing the phonological categories of English
µµ
long vowel in source language?
short vowel in source language?
σ
CVːCə CVCːə
/Vː/
how is length determined?
source
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
‘splash’splæʃ
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
‘splash’splæʃ long-vowel
mapping
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
CCCVːCə
‘splash’splæʃ long-vowel
mapping
bʊʃ‘Bush’
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
CCCVːCə
‘splash’splæʃ long-vowel
mapping
bʊʃ‘Bush’
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
CCCVːCə
‘splash’splæʃ long-vowel
mapping
?
bʊʃ‘Bush’
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
CVCːənonnative form
CCCVːCə
‘splash’splæʃ long-vowel
mapping
?
bʊʃ‘Bush’
So far, using native processes to adapt loanwords: /Cː#/
What happens when there is a clash between native phonology and adaptation strategy?
/C(ː)ə#/
*ʂː
CVCːənonnative form
CVːCədoes not preserve English phonemic
contrast
CCCVːCə
‘splash’splæʃ long-vowel
mapping
?
‘splash’
‘Bush’
restrictions on geminates are violated in favor of preserving the phonemic contrast in the source language
bʊʃ
splæʃ CCCVːCəspɭaːʂəlong-vowel
mapping
CVCːəbuʂːə
final-consonant gemination
vaɳʈə‘beetle’
Native restrictions on clusters are also violated in favor of preserving the length contrast in English
vaɳʈə‘beetle’
*valpə alpam‘some’
Native restrictions on clusters are also violated in favor of preserving the length contrast in English
vaɳʈə‘beetle’
gaɭfə‘gulf’
*valpə alpam‘some’
Native restrictions on clusters are also violated in favor of preserving the length contrast in English
vaɳʈə‘beetle’
gaɭfə‘gulf’
*valpə alpam‘some’
Native restrictions on clusters are also violated in favor of preserving the length contrast in English
ta̪ɭa* ta̪ɭə ta̪ɭːə‘foot bangle’ ‘shove’
So what types of clusters contribute weight?
vaɳʈə‘beetle’
NATIVE WORD LOANWORD
GEMINATES
HOMORGANIC CLUSTERS
HETERORGANIC CLUSTERS
gaɭfə‘gulf’
vaʈːə kaʈːə‘crazy’ ‘cut’
faɳʈə‘fund’
So what types of clusters contribute weight?
vaɳʈə‘beetle’
NATIVE WORD LOANWORD
GEMINATES
HOMORGANIC CLUSTERS
HETERORGANIC CLUSTERS
gaɭfə‘gulf’
vaʈːə kaʈːə‘crazy’ ‘cut’
faɳʈə‘fund’
*vaɭpə(even with falling sonority)
Consistent with current understanding of stress and weight in Malayalam (Paul 2014), though does not support previous work claiming that geminates are not moraic (Mohanan 1989)
Speakers are sensitive to phonetic length and phonological length in the source language
future work: diachrony and effects of increased contact
/Vː/
Ongoing diachronic change: the case of ‘pen’
peːna
penːə
older pronunciation
newer pronunciation
renanalysis of /e/, bimoraicity preserved using gemination strategy
Contact situation in Kerala
Kala 1977
2010 reports from the Kerala Dept of
Education
illiterate villagers replacing Sanskrit vocabulary as well as core Malayalam vocabulary with English
2014 language background survey
English mandatory by 5th grade1/3 of students in Kerala attend English-medium schools95% of 20-30 year-olds do some higher education, for which English is the sole medium of instruction50% of 60 and above have post-10th education