events / info / & more 10/2013
DESCRIPTION
Events / Info / & more 10/2013 Latsch-Martelltal In der Kulturregion Vinschgau Laces-Val Martello in Val Venosta, dove la cultura è di casa Latsch-Martelltal in the culture region of Venosta ValleyTRANSCRIPT
Wochenprogramm – Ferienregion Latsch-Martelltal Programma settimanale – Area vacanze Laces-Val Martello Week program – Holiday Region Latsch-Martelltal Montag Lunedì Monday
Kultureller Dorfrundgang / Visita storico culturale / Cultural village tour
Beginn / Inizio / Start: ore 15.30 Uhr / 03.30 p.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point:
Tourismusbüro Latsch / ufficio turistico di Laces/Tourist office Latsch Dauer / Durata / Duration: 2 Stunden/ore/hours Gebühr / Quota di partecipazione / Fees:
05,00 € pro Person / a persona / per person Führung / Visita guidata / Sightseeing tour:
Pfarrkirche St. Peter und St. Paul, Spitalkirche (Jörg lederer Altar), Bichlkirche (Menhir), Nikolaus Kirche / Chiesa parrochiale die Santi Pietro e Paolo, Chiesa di Santo Spirito con il trittico di Jörg lederer, Chiesa di Santa Maria in Colle (Menhir), chiesetta San Nicolò / Visit to the St. Peter and St. Paul Parish Church, the Spital Church with the Jörg Lederer altar and the Bichl church (Menhir)
Mittwoch Mercoledì Wednesday
02.10.13
Besichtigung des Kräuterschlössl / Visita del Castellino alle erbe aromatiche / Visit of the Kräuterschlössl (Herb Castle)
Beginn / Inizio / Start: ore 10.10 Uhr / 10.10 a.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point:
Kräuterschlössl / Castellino dell erbe aromatiche / Herb Castle Dauer / Durata / Duration: 1,5 Stunden/ore/hours Minimum number of participants:
10 Personen / persone / persons
Gebühr / Quota di partecipazione / Fees:
5,00 € pro Person / a persona / per person Anmeldung / Prenotazione / Registration:
Am Vortag bis 17.00 Uhr / Il giorno precedente fino alle ore 17.00 / On the previous day to 05.00 p.m. by phone - Tel.: +39 0473 742 367 / +39 333 20 05 408
Donnerstag Giovedì Thursday
03.10.13
Klettern Murmele Klettersteig / Arrampicata sulla ferrata Marmotta / Climbing the via ferrata Marmotta
Beginn / Inizio / Start: ore 10.00 Uhr / 10.00 a.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point:
Parkplatz Hintermartell / parcheggio Alta Val Martello Dauer / Durata / Duration: 6,0 Stunden/ore/hours Minimum number of participants:
5 Personen / persone / persons (max 8) Gebühr / Quota di partecipazione / Fees:
30,00 € für Kinder/per bambini/ children 35,00 € für Erwachsene/per adulti/for adults Ausrüstung / Equipaggiamento / Equipment:
Mitzubringen: Wanderschuhe, Sonnencreme,
Getränke und Proviant. Ausrüstung wird unentgeltlich zur Verfügung gestellt / Portare: scarpe da trekking, crema solare, bevande e pranzo al sacco. L’equipaggiamento tecnico è fornito dall’organizzazione. / Please bring Hiking boots, sunscreen, drinks, food. The technical equipment is provided free of charge. Anmeldung / Prenotazione / Registration:
Am Vortag bis 17.00 Uhr / Il giorno precedente fino alle ore 17.00 / On the previous day to 05.00 p.m. by phone - Tel.: +39 0473 623 109
Donnerstag Giovedì Thursday
Waalwanderung mit Weinverkostung / Escursione lungo il Latschanderwaal e degustazione di vini / Irrigation hiking trip with wine tasting
Beginn / Inizio / Start: ore 14.00 Uhr / 02.00 p.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point:
Tourismusbüro Latsch / ufficio turistico di Laces/Tourist office Latsch Dauer / Durata / Duration: 3,5-4 Stunden/ore/hours Mindestteilnehmer / Minimo partecipanti / Minimum number of participants:
5 Personen / persone / persons Gebühr / Quota di partecipazione / Fees:
11,00 € pro Person / a persona / per person Information / Informazioni / Information:
Leichte Wanderung entlang dem idyllischen Latschanderwaal-Web bis nach Kastelbell. Der Wein-
bauer informiert uns im Weingart über den Anbau, Pflege und die Verarbeitung der Rebe. Anschließend Verkostung verschiedener Rot- und Weißweine. / Una comoda passeggiata lungo il Latschanderwaal fino al maso a Castelbello. Nel vigneto il contadino illustra degli interessanti dettagli sulla viticoltura e poi avremo il piacere di gustare vini venostani in un’accogliente cantina. / Easy hiking tour along the idyllic Latschanderwaal to Castelbello. At the farmhouse, the wine grower will give you a lot of information about the cultivation, care and processing of grapes. Afterwards, we will taste different wines in the unique wine cellar.
Donnerstag Giovedì Thursday
01.08.2013 08.08.2013 22.08.2013 29.08.2013
Rundgang im Schloss Goldrain / Visita al Castello di Coldrano / Visit to the castle of Coldrano
Beginn / Inizio / Start: ore 16.00 Uhr / 04.00 p.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point:
Schloss Goldrain / Castello di Coldrano Dauer / Durata / Duration: 1,5 Stunden/ore/hours Mindestteilnehmer / Minimo partecipanti / Minimum number of participants:
6 Personen / persone / persons
Gebühr / Quota di partecipazione / Fees:
5,00 € pro Person / a persona / per person 2,50 € Kinder / bambini / children Anmeldung / Prenotazione / Registration:
Am Vortag bis 17.00 Uhr / Il giorno precedente fino alle ore 17.00 / On the previous day to 05.00 p.m. by phone - Tel.: +39 0473 623 109
Seite/pagina/page 01
Veranstaltungen – Besondere Höhepunkte Manifestazioni – Suggerimenti interessanti Events – Special Highlights
Tag Giorno
Day
Datum Data Date
Uhrzeit Ore
Time
Beschreibung
Descrizione
Description
Mo/Lu/Mo 07.10.2013 08.00 Großer Markt in Latsch Grande Mercato a Laces Street Market in Latsch
Südtirol Rad – Verleih Bici Alto Adige – Noleggio Südtirol Rad – Rental Radverleihstation Noleggio bici Rental station
Adresse Indirizzo Address
Saisons Start Inizio stagione Start of season
Saisonsende Fine stagione End of season
Öffnungszeiten Orario d’apertura Opening hours
Bozen/Bolzano Marco Polo Straße/Va Marco Polo 27.04.2013 03.11.2013 10:00 – 12:15/13:00 – 19:00
Latsch/Laces Bahnhofstraße 15/Via Stazione 15 27.04.2013 03.11.2013 09:00 – 12:15/13:00 – 18:00
Mals/Malles Bahnhof/Stazione Treni 06.04.2013 03.11.2013 08:00 – 13:15/14:00 – 16:00
Meran/Merano 4 Novemberst. 5/Via 4 Novembre 5 06.04.2013 03.11.2013 08:00 – 12:25/13:00 – 18:00
Naturns/Naturno Bahnhofstraße/Via Stazione 06.04.2013 03.11.2013 10:00 – 12:30/13:15 – 19:00
Reschen/Resia Hauptstraße 34/Via Nazionale 34 01.06.2013 30.09.2013 09:00 – 12:45/13:30 – 18:00
Schlanders/Silandro Bahnhofstraße 1/Via Stazione 1 04.05.2013 03.11.2013 09:00 – 12:45/13:30 – 18:00
Spondinig/Spondigna Bahnhof/Stazione Treni 06.04.2013 03.11.2013 09:00 – 12:00/12:45 – 17:00
AquaForum Latsch – Freizeitbad AquaForum Laces – Piscina AquaForum Laces – Indoor Swimming Pool Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours (vom/dal/from 14.09.2013 bis/al/to 13.06.2014)
Montag Lunedì Monday
Dienstag Martedì Tuesday
Mittwoch Mercoledì Wednesday
Donnerstag Giovedì Thursday
Freitag Venerdì Friday
Samstag Sabato Saturday
Sonntag Domenica Sunday
Feiertag Festivi Holiday
Schwimmbad / Piscina Indoor swimming pool
/ 08.00 – 10.00
/ / 08.00 – 10.00
/ / /
/ 15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
10.00 – 22.00
10.00 – 22.00
10.00 – 22.00
Sauna / Sauna / Sauna
/ 15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
10.00 – 22.00
10.00 – 22.00
10.00 – 22.00
Damen- / feminile / women’s sauna /
/ / / 15.00 – 22.00
/ / / /
Familien- / famiglia / family sauna
/ / / / / / 15.00 – 22.00
15.00 – 22.00
Preise – Prezzi - Prices. (pro Person / a persona / per person)
Kinder Bambini Children
Schüler/Senioren Studenti/Seniores Students/Senior
Erwachsene Adulti Adults
Familien Famiglie Families
Preise Wochentage / Prezzi nei giorni feriali Prices weekdays
Tageskarte / Biglietto giornaliero / Day ticket 05,50 € 09,40 € 11,00 € 23,10 €
Stundenkarte / Ingresso / Admission 1,50 02,50 € 04,30 € 05,00 € 10,50 €
Stundenkarte / Ingresso / Admission 3,00 04,50 € 07,70 € 09,00 € 18,90 €
Preise Samstag-Sonntag-Feiertage / Prezzi sabato, domenica e festivi / Prices saturday,Sunday and holidays
Tageskarte / Biglietto giornaliero / Day ticket 06,00 € 10,20 € 12,00 € 27,00 €
Stundenkarte / Ingresso / Admission 1,50 03,00 € 05,10 € 06,00 € 13,50 €
Stundenkarte / Ingresso / Admission 3,00 05,00 € 08,50 € 10,00 € 22,50 €
Seite/pagina/page 02
Sehenswertes – Kulturelle Vielfalt in Latsch-Martell und Umgebung
Curiosità – Ricchezza culturale e curiosità a Laces-Martello e dintorni Sights to see – Cultural variety e sights to see in Laces-Martello and surroundings
Unsere Liebe Frau auf dem Bichl (Bichlkirche) | Chiesa S. Maria in Colle | Church „Bichlkirche“ – Latsch/Laces
25.03.–28.10.13 / Montags Führung 15.30 Uhr–Lunedì con visita guidata alle 15.30–Monday with guided tour 03.30 p.m.
Spitalkirche zum Heiligen Geist | Chiesa di Santo Spirito | Hospital church „Zum Heiligen Geist“ – Latsch/Laces
25.03.–02.11.13 / Mo-Sa 10.00 – 17.00 Uhr / Lu-Sa ore 10.00-17.00 / Mo-Sa 10.00 a.m. – 05.00 p.m.
Nikolauskirche | Latsch-Laces | Chiesa di San Nicolò – Latsch/Laces
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: geschlossen-chiso-closed
Schloss Goldrain | Castel Coldrano | Goldrain Castle – Goldrain/Coldrano
04.04.–31.10.13 / Donnerstags mit Führung 16.00 – Giovedì con visita guidata 16.00 – Thursday with guided tour 04.00 p.m.
Vigiluskirche | Chiesetta di San Vigilio | Vigilius church - Morter
Besichtigung nach Vereinbarung / Visite dopo preavviso / Guided tours – Haringer +39 0473 742332
Burgkapelle Sankt Stephan | La cappella di S. Stefano | The S. Stephan castle chapel - Morter
05.04.-02.11.13 / Fr+Sa 15.00-18.00 Uhr – Ve+Sa ore 15.00-18.00 – Fr+Sa 03.00 p.m. - 06.00 p.m.
St. Karpophoruskirche | Chiesa di San Carpoforo | St. Karpophorus church – Tarsch/Tarres
Besichtigung Donnerstag 13.30 – 14.30 / Visite solo Giovedì 13.30 – 14.30 / to visit only Thursday 03.30 – 04.30 p.m.
Wallfahrtskirche Zum Hl. Martin | Chiesa di pelegrinaggio di San Martino | Church of pilgrimage „Zum Hl. Martin“ St. Martin im Kofel – San Martino in Monte
01.04.-31.10.13 / Mo-So 07.00-18.00 Uhr – Lu-Do ore 07.00-18.00 – Mo-Su 07.00 a.m. - 06.00 p.m.
Kapelle St. Maria in der Schmelz | Cappella S. Maria i.d.S. | Chapel „St. Maria i.d.S. – Martell/Martello
Die Kirche ist geöffnet / La chiesa è aperta / The church is open.
Schloss Churburg | Castel Coira | Castle Churburg – Schluderns/Sluderno
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 20.03. – 31.10.13 / 10.00 – 12.00 + 14.00 – 16.30 / 10.00 a.m. – 12 a.m. + 02.00 p.m. – 04.30 p.m. / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed
Kloster Marienberg | Abbazia Marienberg | Monastery Marienberg – Burgeis/Burgisio
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 25.03.-31.10.13 / ore 10.00 – 17.00 Uhr / 10.00 a.m. – 05.00 p.m. So-Do-Su Ruhetag/chiuso/Closed
Schloss Juval | Castel Juval | Juval Castel – Kastelbell/Castelbello
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 24.03.–30.06.13 + 01.09. – 03.11.13 / ore 10.00 – 16.00 Uhr / 10.00 a.m. – 04.00 p.m. / Mi-Me-We Ruhetag/chiuso/Closed
Seite/pagina/page 03
Gärten von | I Giardini di | The Gardens - Schloss Trauttmansdorff Meran/Merano
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 29.03.–15.11.13 / ore 09.00 – 19.00 Uhr / 09.00 a.m. – 07.00 p.m.
Eisenbahnwelt | Mondotreno | Train World - Rabland-Rablà
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 23.03.–10.11.13 / 10.00 – 17.00 / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed
St. Prokulus Kirche | Chiesa di S. Procolo | St. Procolo Church – Naturns/Naturno
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 26.03.–03.11.13 / 09.30 – 12.00 + 14.30 – 17.30 / 09.30 a.m. – 12.00 a.m. + 02.30 p.m. – 05.30 p.m. / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed
Prokulus Museum | Museo di S. Procolo | The Procolo Museum – Naturns/Naturno
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 26.03.–03.11.13 / 10.00 – 12.30 + 14.30 – 17.30 / 10.00 a.m. – 12.30 a.m. + 02.30 p.m. – 05.30 p.m. / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed
ArceoParc - Unser Frau/Schnalstal / Madonna di Senales Val Senales
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 23.03.–03.11.13 / 10.00 – 18.00 / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed
Besucherzentren Nationalpark Stilfserjoch | Centri visita Parco Nazionale dello Stelvio | Visitor Centers Stelvio National Parc
Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours Montag
Lunedì Monday
Dienstag Martedì Tuesday
Mittwoch Mercoledì Wednesday
Donnerstag Giovedì Thursday
Freitag Venerdì Friday
Samstag Sabato Saturday
Sonntag Domenica Sunday
Feiertag Festivi Holiday
culturamartell
(Mai-Okt/ Mag-Ott/May-Okt)
/ 09.00–12.00
09.00–12.00
09.00–12.00
09.00–12.00
/ / /
/ 14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
aquaprad / 09.00–12.00
09.00–12.00
09.00–12.00
09.00–12.00
/ / /
/ 14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
naturatrafoi
(Mai-Okt/ Mag-Ott/May-Okt)
/ 09.00–12.00
09.00–12.00
09.00–12.00
09.00–12.00
/ / /
/ 14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
14.30–18.00
maps.vinschgau.net – Interaktive Karte / mappa interattiva / interactive map
Hier geht’s zur interaktiven Karte Effettuare la scansione per arrivare alla mappa interattiva Scan here for the interactive map
Seite/pagina/page 04
Seilbahn St. Martin im Kofel – Informationen
Funivia San Martino in Monte – Informazioni Cable Car San Martino in Monte – Information Fahrzeiten – Orario – Timetable
vormittags / mattina / morning 07.00 07.30 08.30 09.30 10.30 11.30 12.30
nachmittags / pomeriggio / afternoon 14.00 15.00 16.00 17.00 18.00 18.30 /
Mittagspause von 12.30 – 14.00 Uhr. Zwischenfahrten ab 6 Personen
Pausa pranzo dalle ore 12.30 – 14.00. Viaggi intermedi da 6 persone.
Lunch break from 00.30 p.m. to 02.00 p.m. Drives in between from 6 persons
Regelung Fahrradtransport – Regolamento trasporto biciclette – Regulation bicycle transport
vormittags / mattina / morning 07.00 07.30 08.30
nachmittags / pomeriggio / afternoon 15.00 16.00 17.00 18.00
Gruppen/gruppi/groups* 14.30 15.00 16.00 17.00 18.00
Der Transport von Fahrrädern ist in den oben genannten Zeiten erlaubt (pro Person eine Fahrt täglich). *Gruppen geführter Touren mit lokalen Bikeguide
Il trasporto di biciclette è consentito il sopra citato volte (per persona un passaggio al giorno) *vengono trasportati solo gruppi con guida locale per escursioni guidate
The transportation of bicycles is (per person permitted a journey daily) in the times mentioned above. *groups of led tours by local Bikeguide
Preise – Prezzi - Prices (pro Person / a persona / per person)
Einzelfahrt / Andata Journey
Hin- & Rückfahrt / Andata e ritorno Round Trip
NO TO - NO TO -
Kinder / bambini / children bis/fino a/till 6 / / / / / /
Kinder / bambini / children 6-14 Jahre/anni/years 04,50 € 04,00 € / 05,50 € 05,00 € /
Erwachsene / adulti / adults 08,50 € 07,50 € / 11,50 € 10,50 € /
Gruppen / gruppi / groups (min. 20 Per./per./per.) / 06,50 € / / 09,50 € /
Familienkarte / tariffa famiglie / family ticket
Kinder/bambini/children / 03,00 € / / / /
Erwachsene/adulti/adults / 06,50 € / / / /
Fahrradtransport trasporto bicicletta bicycle transport
Talf./dis.valle/downstream 01,00 € / / / / /
Bergfahrt/andata/ascent 05,00 € / / / / /
Gruppen/gruppi/groups* 08,50 € / / / / /
Hunde / cani / dogs 04,00 € / / 05,00 € / /
Hinweise
NO – Normalpreis TO – Preis mit Gästekarte Vinschgau * – Preis inklusive Personentransport
Avviso
NO – prezzo normale TO – prezzo con tessera degli Ospiti * – prezzo incluso trasporto persona
Advice
NO – normal price TO – price with guest card * – price with person transport
BikeMagazin Latsch-Martlelltal – Das Natur-Kultur-Bike Paradies Giornale di mountainbike – Paradiso natural, culturale e ciclistia
Seite/pagina/page 05
Hier geht’s zum BikeMagazin Effettuare la scansione per il gironale di
mountainbike
Erhältlich im Tourismusbüro Disponibile presso l’ufficio turistico
€ 1,00
Bahn und Bus – Informationen Treno e autobus – Informazioni Train and bus – Information Preise – Prezzi – Prices (pro Person / a persona / per person)
von Latsch/da Laces/from Laces - KM EF EF HR WK WK HR
Bozen / Bolzano 59 09,00 € 18,00 € 07,04 € 14,08 €
Mals / Malles 30 05,00 € 10,00 € 03,63 € 07,26 €
Meran / Merano 26 04,00 € 08,00 € 03,12 € 06,24 €
Hinweise
KM – Kilometer EF – Preis mit Einzelfahrschein WK – Preis mit Wertkarte HF – Hin- & Rückfahrt
Avviso
KM – chilometri EF – prezzo con biglietto ordinario WK – prezzo con carta valore HF – andata e ritorno
Advice
KM – kilometers EF – price with single ticket WK – price with value card HF – two ways ticket
Tarifberechnung / Tariffa di viaggio / Price calculation
Einzelfahrschein / Biglietto ordinario / Single ticket 0,15 € pro Kilometer / per chilometro / per kilometer
Wertkarte / Carta valore / Value Card 0,12 € pro Kilometer / per chilometro / per kilometre
Jede Fahrt wird mit mindestens 10 Kilometer berechnet. Einzelfahrscheine sowie Wertkarten (zu 10,00 € / 25,00 € / 50,00 €) können bei autorisierten Verkaufsstellen sowie Fahrkarten-automaten (Zug/Bahnhof) erworben werden.
Per ogni viaggio vengono calcolati al minimo 10 chilometri. Il biglietto ordinario e la carta valore (disponibile in tagli da 10,00 € / 25,00 € / 50,00 €) sono acquistabile nei punti vendita autorizzati, presso le biglietterie automatiche e a bordo degli autobus e treni.
Every journey is calculated with at least 10 kilometers. Single tickets as well as value cards (to 10,00 € / 25,00 € / 50,00 €), can be purchase at official places of purchase as well as ticket machines.
Regelung Fahrradtransport – Regolamento trasporto biciclette – Regulation bicycle transport
Tageskarte / Biglietto giornaliero / Daily ticket 06,00 € pro Fahrrad / per bicicletta / per bicycle
Einzelfahrschein / Biglietto ordinario / Single ticket 0,15 € pro Kilometer / per chilometro / per kilometre
Wertkarte / Carta valore / Value Card 0,12 € pro Kilometer / per chilometro / per kilometre
Fahrräder werden begrenzt auf den im Beförderungsmittel zu Verfügung stehenden Platz befördert. Die Tageskarte für das Fahrrad muss bei jeder einzelnen Fahrt entwertet werden.
Il trasporto di biciclette è effettuato limitatamente allo spazio disponibile nel mezzo di trasporto. Il biglietto giornaliero deve essere convalidato ad ogni singolo viaggio.
The bicycle transportation can be performed limited to the space available on the vehicle. Daily bicycle ticket must be validated on every single trip.
CALL CENTER: 840 000 471
Montag - Samstag: 7.30-20.00 Uhr Sonn- u. Feiertagen: 9.00-17.00 Uhr (Außer: 25.12, 01.01,Ostern, 15.08)
CALL CENTER: 840 000 471
lunedì - sabato: 7:30 - 20:00 domenica e festivi: 9:00 - 17:00 (esclusi: 25/12, 01/01, Pasqua, 15/08
CALL CENTER: 840 000 471
Monday - Saturday: 7:30-20:00 Sundays and holidays: 9:00-17:00 (closed: 25/12, 01/01, Easter, 15/08)
Fahrpläne als pdf. Datei Orari in format pdf. Timetables as pdf
Seite/pagina/page 06
Genuss – Heimische Gastronomie und mediterrane Finesse Un mondo di veri sapori – Nuovi gusti, nuovi piaceri Indulgence – Gastronomic variety I M V G H P Adresse /
Indirizzio / Adress Ruhetag / chiuso / closed Tel. +39
0473
Latsch / Laces Hotel Restaurant Bar Latscherhof
x x x x Valtneidweg 1 Do/Gi/Th 623 152
Hotel Restaurant Bar Vermoi x x x x x Staatsstraße 7 Di/Ma/Tu 623 217
Gasthaus Wolf’s Stübele x x x x Hauptstraße 35 So/Do/Su 720 060
Bar Restaurant Pizzeria Weißes Rössl
x x x x Hauptsraße 80 Mo/Lu/Mo 622 323
Bar Restaurant Bistro Herilu x x Hauptstr. 11 So/Do/Su 723572
Pizzeria-Bar Jolly x Marktstraße 1 Do/Gi/Tu 720020
Gasthaus Bierkeller x x Valtneidweg 2 Mo/Lu/Mo+Di/Ma/Tu 623 208
Bar Seilbahn St. Martin i.K. Seilbahnweg 47 / 366 47 34 182
Cafè Adler Weinstube Kirchplatz So/Do/Su /
Cafè Eisdiele–Gelateria Helene Marktplatz 20/c Mo/Lu/Mo 622 095
Cafè Bäckerei Psenner Hauptstr. 47/a So/Do/Su nachm./pomerig. 622 203
St. Martin im Kofel / San Martino in Monte
Gasthaus Bergstation St. Martin x x x St. Martin 27 Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar 334 7587779
Hofschank Egg x x St. Martin 36 Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar 623 628
Hofschank Oberkaser x x St. Martin 12 Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar 720 125
Hofschank Oberratschill x x St. Martin 23 / 623 622
Hofschank Platzmair x x St. Martin 3 Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar 624 097
Hofschank Platztair x x St. Martin 7 Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar 624 528
Goldrain / Coldrano
Hotel Restaurant Goldrainerhof x x x x x Vinschgauerstr. 4 Nov;Jan/Nov;Gen/Nov;Jan 742 042
Gasthaus Laurin x x x x x Vinschgauerstr. 7 Do/Gi/Th 742 694
Gasthaus Vis à Vis Vinschgauerstr. 17 So/Do/Su 742 043
Jausenstation Goldrainer See x Goldrainer See / 334 8067777
Morter / Morter
Hofschank Hermanns Spelunke x x Vorhöfe 49 / 742 140
Tarsch / Tarres
Jausenstation Knofelkeller x x Medardustraße 34 Di/Ma/Tu+Mi/Me/We 623503 oder 329 3673703
Gasthaus Bar Pizzeria Zum Riesen
x Karpoforusstr. 1 Mo/Lu/Mo 720 081
Tarscher Alm x Tarscheralm Okt-Mai/Ott-Mag/Okt-May 334 31 60 221
Martell/Martello
Hotel Restaurant Waldheim x x x x x St. Maria i.d.S. 16 Nov/Nov/Nov 744 545
Restaurant Bar Pizzeria Grogg x x Hintermartell Di/Ma/Tu 745 011
Restaurant Bar Trattla x x Trattla Mo/Lu/Mo 327 163 2155
Bar Restaurant Hölderle x x Hintermartell 17 / 744 642
Gasthaus Stallwies x x x x x Waldberg 1 Do/Gi/Th 744 552
Hofschank Steinwand x Sonnenberg 124 Okt-Mrz/Ott-Mar/Okt-Mar 744 609
Schutzhütte Lyfi Alm x x x Hintermartell Mo/Lu/Mo 744 708
Schutzhütte Marteller Hütte x x Hintermartell Okt-Feb/Ott-Feb/Okt-Feb 744 790
Schutzhütte Zufallhütte x x x Hintermartell Nov-Jan/Nov-Gen/Nov-Jan 744 785
Rudi’s Würstelbude x Hintermartell / 338 6371109
I = international / internationale / international M = mediterran / mediterraneo / meditteranean G = Gluten frei / senza glutine /embers free V = vegetarisch / vegetariano /vegetarian H = Hausmannskost & Grillspezialitäten / pietanze della regione e dalla griglia / typical courts & grill specialities P = Pizzeria
Unser Partner
Raiffeisen. Meine Bank.
in Latsch - Goldrain – Martell
Il nostro Partner
Raiffeisen. La mia banca. a Laces – Coldrano - Martello