essiccatoi verticali automatici - sacmi · l’essiccatoio ha un compito molto impegnativo nel...

20
EVA Automatic vertical driers Essiccatoi verticali automatici Sechoirs verticaux automatiques

Upload: dinhduong

Post on 14-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

EVAAutomatic vertical driers

Essiccatoi verticali automatici

Sechoirs verticaux automatiques

EVA SeriesA partner that is always flexible - and even more accurate

The dryer plays a vital role in the ceramic production cycle, as it must:• produce tiles of all sizes, of identical temperature, humidity and strength• keep pace with press output• be flexible enough to adjust to any production line stops by modifying its heat outputReliability is an essential feature that is applied to all EVA vertical driers thanks to various technical solutions, such as:• precision drive units with an absolute minimum of play• constant-guidance conveyance system with extremely low attrition• specially designed air flow dynamics at the final stage of the drying process• a sophisticated drying temperature control system

Partner sempre flessibile e ancora più attento

L’essiccatoio ha un compito molto impegnativo nel ciclo ceramico:• servire, in qualsiasi formato, piastrelle perfettamente omogenee nei valori di temperatura, umidità residua e resistenza• tenere il ritmo imposto dalla pressa • adeguarsi ad eventuali interruzioni della linea di produzione modificando il proprio regime termico.È quindi indispensabile una grande affidabilità, applicata in tutti gli essiccatoi verticali EVA, grazie a diverse soluzioni tecniche quali:• scelta accurata degli organi di trasmissione con giochi minimi• sistema di movimentazione con attriti molto bassi e sempre guidato• una particolare dinamica di ventilazione nella fase conclusiva del processo di essiccazione• un sofisticato sistema di controllo delle temperature di essiccamento.

Un partenaire toujours flexible et encore plus attentif

Le séchoir a une fonction très importante dans le cycle céramique: • présenter, sous tous les formats, des carreaux parfaitement homogènes au niveau des valeurs de température, d’humidité résiduelle et de résistance

• garder le rythme imposé par la presse

• s’adapter à d’éventuelles interruptions de la ligne de production en modifiant son propre régime thermique.

Il est donc indispensable de disposer de la grande fiabilité appliquée à tous les séchoirs verticaux EVA grâce à diverses solutions techniques telles que: • sélection soignée des organes de transmission et des jeux minimums

• système d’actionnement avec des frottements très limités et toujours guidé

• une dynamique particulière de ventilation lors de la phase finale du processus de séchage

• un système sophistiqué de contrôle des températures de séchage.

Smooth Start, Smooth Exit

The “chuck” set consists of two series of conical pins that are introduced into the countersunk ends of the rollers, lifting and rotating them. The drive system consists of sealed gearboxes that ensure soft, smooth tile entry into and out of the drier.

Synchronized...

Liscio inizio, dolce uscita

Il complesso dei mandrini è costituito da due serie di perni a punta conica che si introducono nelle estremità svasate dei rulli sollevandole e facendole ruotare.La movimentazione, realizzata con scatole di ingranaggi stagne, assicura alle piastrelle un ingresso e una uscita dolci e senza urti.

Démarrage lisse, sortie douce

L’ensemble des mandrins se compose de deux séries de pivots à pointe conique qui s’introduisent dans les extrémités évasées des galets pour les soulever et les faire tourner.L’actionnement, réalisé par l’intermédiaire de boîtes d’engrenages étanches, assure une entrée et une sortie des carreaux douce et sans à-coups.

Moto...Mouvement...

Stop and go, Stop and go

The tile baskets are conveyed by chains with extremely low friction allowing a less powerful motor to be used.The motor is coupled with a high transmission ratioreducer. The latter is fixed to the structure with a double anti-rotation support arm and is coupled to the main drier shaft of the drier.Chain pins, bushings and rollers are made of high quality steel and are automatically lubricated with high temperature synthetic oil.Thanks to inverter control it is possible to control basket acceleration thus obtaining that smooth, regular movement essential to precise positioning.Engineering simplicity, employment of only quality materials, perfect sizing of all components and SACMI’s long- standing experience in the design and construction of details guarantee absolute reliability of the system.

Stop and go, Stop and go

I cestelli con le piastrelle sono trasportati da catene con attrito bassissimo per cui si può adottare un motore di potenza ridotta.Il motore è accoppiato ad un riduttore ad elevato rapporto di trasmissione, fissato sulla struttura con un doppio braccio di reazione e calettato sull’albero principale dell’essiccatoio.Perni, boccole e rulli della catena sono realizzati in acciaio di elevata qualità e lubrificati automaticamente con olio sintetico per alte temperature.Grazie al comando con inverter é possibile il controllo dell’accelerazione dei cestelli ottenendo un movimento molto dolce e regolare che favorisce un preciso posizionamento.La semplicità costruttiva, la scelta di materiali di qualità, il dimensionamento adeguato di tutti i componenti e l’esperienza SACMI nello studio e realizzazione dei dettagli, sono garanzia di un’affidabilità assoluta del sistema.

Stop and go, Stop and go

Les paniers contenant les carreaux sont transportés par des chaînes présentant un très faible frottement ce qui permet d’utiliser un moteur d’une puissance réduite.Le moteur est accouplé à un réducteur à rapport de transmission élevé, fixé sur la structure avec un double bras de réaction et caleté sur l’arbre principal du séchoir.Les pivots, les douilles et les rouleaux de la chaîne sont réalisés en acier de haute qualité et lubrifiés automatiquement avec de l’huile synthétique pour températures élevées.Grâce à une commande avec onduleur il est possible de contrôler l’accélération des paniers en obtenant un mouvement très doux et régulier qui favorise un positionnement précis.La simplicité de fabrication, la sélection de matériaux de qualité, le dimensionnement adapté de tous les composants et l’expérience SACMI dans l’étude et la réalisation des détails, sont la garantie d’une fiabilité absolue du système.

...drive

Perfection of movement is not, in itself, enough: movements need to be monitored.Each basket is swing-mounted on arms fixed to the chain.To keep oscillation and thus accidental collisions, falls and system shutdowns to an absolute minimum three main design features have been employed:• The baskets have protruding pins, which are inserted into and slide along guides fixed to the frame along their entire route: oscillation is thus eliminated.• A microswitch-operated device controls trajectory on the critical sections of the route (upper and lower curve).• Monitoring of the power

being drawn by the motor allows early tracing of any faults, thus preventing any possible damage.

... maximising safety

• As always, Sacmi does its utmost to optimise machine performance, reliability and efficiency, and focuses considerable attention on working conditions and safety in the workplace.

Muovere bene non basta; è necessario sorvegliare i movimenti.Ogni cestello é montato basculante sui bracci fissati alla catena. Per contenere al massimo le oscillazioni evitando urti, cadute e arresti del sistema, si sono adottati tre fondamentali accorgimenti:• I cestelli sono dotati di perni sporgenti che si inseriscono e scorrono entro guide fissate al telaio lungo tutto il loro percorso, l’oscillazione viene così eliminata • Un dispositivo con microinterruttori controlla la traiettoria nelle zone critiche del percorso (curva superiore e inferiore)• Il controllo della potenza im-

piegata dal motore consente di individuare eventuali ano-malie prevenendo possibili danni.

... con la massima sicurezza

• La Sacmi, da sempre, compie il massimo sforzo per ottimiz-zare prestazioni, affidabilità ed efficienza delle macchine, prestando anche grande at-tenzione alle condizioni ope-rative ed alla sicurezza degli addetti nel luogo di lavoro.

Actionner correctement ne suffit pas, il faut surveiller les mouvements.Chaque panier est monté sur des bras fixés à la chaîne de manière à pouvoir basculer. Pour limiter au maximum les oscillations en évitant les chocs, les chutes et les arrêts du système, trois mesures fondamentales ont été adoptées:• les paniers sont dotés de pivots en saillie qui s’insèrent et coulissent entre les guides fixés au châssis le long de tout leur parcours, l’oscillation est ainsi éliminée • un dispositif avec micro-interrupteurs contrôle la trajectoire au niveau des zones critiques du parcours (courbe supérieure et inférieure)• Le contrôle de la puissance

utilisée par le moteur permet de déceler les anomalies éventuelles et assure ainsi la possibilité de prévenir tout dommage possible.

... maximiser la sécurité

• Depuis toujours Sacmi s’engage à fond pour optimiser les perfor-mances, la fiabilité et l’efficacité de ses machines, en mettant tout particulièrement l’accent sur les conditions opérationnelles et la sécurité des opérateurs sur le lieu de travail.

...sincronizzato

...synchronisé

Drying cycle

Shapes the air ...

Convection-type heat transmission heats the tiles and causes the water to evaporate until the requested residual humidity is reached.Two main fans and two burners generate the hot air flow: that flow runs parallel to the tile surfaces on each rack along both the upward route (Zone 1) and downward route (Zone 2).The lower section of the drier structure is characterized by a third, and highly important, area: the stabilization zone. A fan circulates a mixture of hot and cold air, thus making temperature and humidity the same on all the tiles and so creating optimum conditions for the downstream processes.The stabilization configuration can be changed with simple mechanical adjustments. In this manner, the air flow can be regulated for use in the drier during STD conditions (see Fig. A) or with the cooling unit (see Fig. C).The stack fan guarantees vapor ejection. Its delivery rate is controlled by a gate or an inverter (OPT).

Fig. A - AIR CIRCULATION

HOT AIR BURNER 1

HOT AIR BURNER 2

STABILIZATION HOT AIR

EXTERNAL AIR

STACK AIR

Ciclo di essiccamentoCycle de séchage

Fig. A - CIRCOLAZIONE ARIAFig. A - CIRCULATION DE L’AIR

ARIA CALDA BRUCIATORE 1 AIR CHAUD BRULEUR 1

ARIA CALDA BRUCIATORE 2 AIR CHAUD BRULEUR 2

ARIA CALDA STABILIZZAZIONEAIR CHAUD STABILISATION

ARIA ESTERNAAIR EXTERNE

ARIA CAMINO AIR CHEMINEE

Plasma l’aria ...

La trasmissione di calore per convenzione provoca il riscaldamento delle piastrelle e l’evaporazione dell’acqua fino a raggiungere valori di umidità residua richiesti. A questo provvedono i due ventilatori principali ed i due bruciatori che generano flussi d’aria calda, distribuiti parallelamente alle superfici delle piastrelle di ogni ripiano, lungo tutto il percorso in salita (1° zona) e in discesa (2° zona).Il settore inferiore dell’incastellatura é caratterizzato da una terza zona molto importante: la stabilizzazione.

Plasma l’air ...

La transmission de chaleur par convention provoque le réchauffage des carreaux et l’évaporation de l’eau jusqu’à atteindre les valeurs d’humidité résiduelle requises. Cette fonction est réalisée par les deux ventilateurs principaux et les deux brûleurs qui génèrent des flux d’air chaud, distribués parallèlement aux superficies des carreaux de chaque étage, le long de tout le parcours en montée (1ère zone) et en descente (2ème zone).Le secteur inférieur du bâti est caractérisé par une troisième zone très importante: la stabilisation.

Qui un ventilatore fa circolare una miscela d’aria calda e fredda, che rende omogenei i valori di temperatura delle piastrelle, predisponendole per le lavorazioni successive.Con semplici regolazioni meccaniche è possibile variare la configurazione della stabilizzazione in modo da adeguare i flussi dell’aria all’utilizzo dell’essiccatoio in condizioni STD (vedi fig. A) o con il gruppo di raffreddamento (vedi fig. C). Il ventilatore del camino garantisce l’espulsione del vapore la cui portata viene regolata tramite una serranda o un inverter (OPT).

À cet endroit, un ventilateur fait circuler un mélange d’air chaud et froid, qui homogénéise les valeurs de température des carreaux, en les préparant pour les opérations successives.Par de simples réglages mécaniques, il est possible de modifier la configuration de la stabilisation de manière à adapter les flux de l’air à l’utilisation du séchoir en conditions STD (voir fig. A) ou avec le groupe de refroidissement (voir fig. C). Le ventilateur de la cheminée assure l’expulsion de la vapeur dont le débit est réglé par l’intermédiaire d’une vanne ou d’un onduleur (OPT).

Heat modulation

Fig. B - AIR CIRCULATION WITH PRE-VENTILATION (OPT) ...with the right tools

The excellent results obtained during the drying cycle are provided by special design solutions:• Two “air-vein” burners and two re-circulating fans provide two independent, properly balanced drying zones.• The uniformity of the air flow is guaranteed by a specially designed distribution grating.• If no tiles are coming off the press or in the event of glazing machine shutdown various types of thermal

and mechanical adjustments.• High-volume air flows ensure that the tiles are dried at a relatively low temperature and a homogeneous flow is created in all the zones.• Pre-ventilation can be applied at the beginning of the 1st zone when required by special mixtures. This provides more gradual tile heating (OPT) (see Fig. B).• An additional cooling zone can be created to reduce the tile temperature to below 65° C.

...con i giusti strumenti

Gli ottimi risultati del ciclo termico sono dovuti a diversi accorgimenti progettuali.• Due bruciatori del tipo in

vena d’aria e due ventilatori di ricircolo, permettono di ottenere due zone di essiccamento indipendenti e bilanciate.

• L’uniformità dei flussi di aria calda è garantita dalle griglie di distribuzione opportunamente studiate.

• In caso di mancata alimentazione di piastrelle dalla pressa o di fermate della smaltatrice, è possibile impostare vari tipi di

regolazione termica e meccanica.

• Le grandi portate di aria assicurano un essiccamento a temperature relativamente basse ed un’omogeneità dei flussi in tutte le zone.• Quando particolari impasti

lo richiedono é possibile applicare una preventilazione all’inizio della 1° zona per ottenere un riscaldamento più graduale delle piastrelle (OPT) (vedi fig. B).

• E’ possibile realizzare una ulteriore zona di raffreddamento supplementare per portare la temperatura delle piastrelle sotto i 65°C.

...avec les bons instruments

Les excellents résultats du cycle thermique sont dus à différentes mesures conceptuelles. • Deux brûleurs du type ventilé et deux ventilateurs de recirculation, permettent d’obtenir deux zones de séchage indépendantes et équilibrées.• L’uniformité des flux d’air chaud est garantie par les grilles de distribution opportunément étudiées.• En cas de défaut d’alimentation des carreaux par la presse ou d’arrêt de la machine à émailler, il est possible de programmer

divers types de réglages thermiques et mécaniques.• Les grands débits d’air assurent un séchage à des températures relativement basses et une homogénéité des flux dans toutes les zones.• Lorsque les mélanges particuliers l'exigent, il est possible d’appliquer une préventilation au début de la 1ère zone afin d’obtenir un réchauffage plus graduel des carreaux (OPT) (voir fig. B).• Il est possible de réaliser une

autre zone de refroidissement supplémentaire afin de porter la température des carreaux en dessous de 65°C,

Modulazione del caloreModulation de la chaleur

Fig. B - CIROLAZIONE ARIA CON PREVENTILAZIONE (OPT)Fig. B - CIRCULATION DE L’AIR AVEC PREVENTILATION (OPT)

... saving energy

• Much attention has been focussed on reducing thermal dispersion by equipping the machine with thicker insula-tion.

• To limit consumption further it is possible to install an auto-matic stack-expelled exhaust air adjustment system (OPT). The outgoing air flow rate is, in this case, modulated by an inverter that adjusts fan speed according to a signal

transmitted by a moisture content transducer.

• To maximise energy sav-ings on driers it is possible to recover heat from the hot air in the kiln cooling section. For this purpose the machine must be integrated with a unit (OPT) that controls the flow rate and pressure of the hot air sent to the relevant drier zones, thus ensuring secure operation under all working conditions. (OPT) (see Fig. C).

Fig. C - AIR CIRCULATION WITH COOLING (OPT)... risparmiando energia

• Particolare attenzione è stata prestata alla riduzione delle dispersioni termiche, dotando la macchina di una coibentazione di elevato spessore.

• Per limitare ulteriormente i consumi è possibile installare un sistema automatico di regolazione dell’aria esausta espulsa al camino (OPT). La portata dell’aria in uscita, in questo caso, viene modulata da un inverter che regola la velocità del ventilatore in funzione di un segnale trasmesso da un trasduttore di umidità.

• Per massimizzare il risparmio energetico negli essiccatoi è possibile recuperare il calore dell’aria calda del raffreddamento del forno. A tal fine la macchina deve essere integrata con un gruppo (OPT) adibito alla gestione ed al controllo della portata e della pressione dell’aria calda inviata nelle zone dell’essiccatoio predisposte, garantendo un funzionamento sicuro in tutte le condizioni di funzionamento. (OPT)

(vedi fig. C).

... économisant de l'énergie

• La réduction des déperditions de chaleur a fait l’objet d’une attention toute particulière et la machine a été munie d’un calorifugeage de forte épaisseur.

• Pour limiter encore plus la consommation, il est possible d’installer un système automatique de réglage de l’air épuisé éjecté vers la cheminée (OPT). Dans ce cas, le débit d’air en sortie est modulé par un inverseur qui règle la vitesse du ventilateur en fonction d’un signal transmis par un

transducteur d’humidité.• Pour maximiser l’économie

d’énergie dans les séchoirs, il est possible de récupérer la chaleur de l’air chaud du refroidissement du four. Pour cela, la machine doit être munie d’un groupe (OPT) pour la gestion et le contrôle du débit et de la pression de l’air chaud envoyé dans les zones du séchoir prédisposées, en garantissant ainsi un fonctionnement sûr dans toutes les conditions de fonctionnement. (OPT) (voir fig. C).

Fig. C - CIRCOLAZIONE ARIA CON RAFFREDDAMENTO (OPT)Fig. C - CIRCULATION DE L’AIR AVEC REFROIDISSEMENT (OPT)

The operator:• selects the work mode and sets all work parameters• selects the operating program• controls and sets temperatures in the various drying zones• examines production data• monitors system inputs/outputs and warning messages

The electronic system:• regulates the burners and stabilization so that the temperature in the various zones corresponds to the settings• activates automatic chain lubrication• handles the loading/unloading sequence via accurate control of all the roller units on the line• warns the operator of scheduled maintenance deadlines• constantly checks for correct mechanical/thermal operation and warns the operator of any faults.

The digital eye

PC interface (optional)Standard interface

L’Operatore:• Sceglie la modalità di lavoro e imposta i parametri di funzionamento.• Seleziona il programma operativo.• Controlla e imposta le temperature nelle varie zone di essiccamento• Esamina i dati produttivi.• Verifica gli input/output del sistema e i messaggi di allarme.

Il sistema elettronico:• Regola i bruciatori e la stabilizzazione in modo che le temperature delle varie zone corrispondano ai valori impostati.• Attiva la lubrificazione automatica della catena.• Gestisce la logica di carico e scarico comandando tutte le rulliere della linea.• Avverte delle scadenze dei tempi di manutenzione.• Controlla il funzionamento meccanico e termico segnalando eventuali anomalie.

L’Opérateur:• Choisit le mode de travail et programme les paramètres de fonctionnement.• Sélectionne le programme de travail.• Contrôle et programme les températures au niveau des différentes zones de séchage.• Examine les données de production.• Contrôle les entrées/sorties du système et les messages de défaut.

Le système électronique:• Règle les brûleurs et la stabilisation de manière à ce que les températures des différentes zones correspondent aux valeurs programmées.• Active la lubrification automatique de la chaîne.• Gère la logique de chargement et déchargement en commandant tous les convoyeurs à rouleaux de la ligne.• Informe sur la périodicité des entretiens à effectuer.• Contrôle le fonctionnement mécanique et thermique en signalant les éventuelles anomalies.

Modulazione del caloreL’œil digital

Interfaccia standard Interface standard Interfaccia PC (optional) Interface ordinateur

Sacmi, the world leader in ceramic production plants, dedicates enormous resources to research and is thus able to provide every single machine with cutting- edge technology. This constant dedication to improvement can be seen throughout the long history of the EVA drier.

Optional• Pre-ventilation in the tile infeed zone (see Fig. B)• Tile cooling in the last drying section (see Fig. C)• Insulated re-circulation fans and burner combustion air fans to reduce noise emissions• Temperature of all tiles displayed on the control panel screen• Automatic kinematic play recovery device that always ensures perfect positioning of the basket even in critical size changeover situations• Regulation of the exhausted air flow to the stack through use of the inverter• Regulation of roller speed through use of the inverter.• Inverter-controlled automatic

adjustment of exhaust air flow rate at the stack, with moisture content transducer.

• Fuel mass counter, to provide instant and/or global con-sumption readings.

• Burner flame control device for continuous 24-hour op-eration.

• Rollers with thermosetting paint surface treatment, suit-able for chemically aggres-sive bodies

• Hot kiln air Heat Recovery system.

Research and development

Sacmi, leader degli impianti ceramici nel mondo, svolge un’intensa attività di ricerca; può così realizzare in ogni macchina le soluzioni che costituiscono autentiche innovazioni tecnologiche.Questo vale anche per l’essiccatoio EVA che vanta, una lunga serie di innovazioni.

Optional• Preventilazione nella zona di ingresso delle piastrelle (vedi fig. B)• Raffreddamento piastrelle nell’ultimo tratto di essiccamento (vedi fig. C)• Coibentazione dei ventilatori di ricircolo e dell’aria comburente del bruciatore per ridurre le emissioni sonore • Dispositivo per il recupero automatico dei giochi cinematici, che assicura sempre la corretta posizione del cestello, anche nelle situazioni critiche di cambio formato• Regolazione della portata dell’aria esausta al camino tramite inverter• Regolazione automatica della

portata dell’aria esausta al camino tramite inverter, con trasduttore di umidità.

• Contatore massico del com-bustibile, per il rilievo istanta-neo e/o globale dei consumi.

• Dispositivo di controllo fiam-ma dei bruciatori per funzio-namento continuo 24/24h.

• Rulli con trattamento super-ficiale di verniciatura ter-moindurente, adatti a impasti chimicamente aggressivi

• Regolazione della velocità delle rulliere tramite inverter. • Impianto di Recupero Calore

dell’aria calda dal forno.

Sacmi, leader mondial des installations céramiques, main-tient une intense activité de recherche ce qui lui permet ainsi de réaliser sur chaque machine des solutions qui constituent de véritables innovations technolo-giques.Cela est également valable pour le séchoir EVA qui présente une longue série d’innovations.

Options • Préventilation au niveau de la zone d’entrée des carreaux (voir fig. B)

• Refroidissement des carreaux au niveau de la dernière section de séchage (voir fig. C)

• Isolation des ventilateurs de recirculation et de l’air comburant du brûleur pour réduire les émissions sonores

• Visualisation de la température de tous les carreaux sur l’écran du tableau de commande

• Dispositif pour la récupération automatique des jeux cinétiques, qui assure toujours la correcte position du panier, même dans les situations critiques de changement de format

• Réglage du débit de l’air vicié à la cheminée par onduleur

• Réglage de la vitesse des convoyeurs à rouleaux par onduleur.

• Réglage automatique du débit d’air épuisé vers la cheminée par inverseur, avec transducteur d’humidité.

• Compteur massique du combustible pour la détection instantanée et/ou globale des consommations.

• Dispositif de contrôle de la flamme des brûleurs pour le fonctionnement en continu 24/24h.

• Rouleaux avec traitement de surface avec vernis thermodurcissable, indiqués à des mélanges chimiquement agressifs

• Installation de Récupération de Chaleur de l’air chaud du four.

Ricerca e sviluppoRecherche et développement

Drying Time Evaluation Bar-graphsGrafici di valutazione tempi di essiccamentoGraphique d’évaluation des temps de séchage

Drying Time Evaluation Bar-graphsGrafici di valutazione tempi di essiccamentoGraphique d’évaluation des temps de séchage

A

E

EVA983

C

GH

FD B

M

L I

A B C D E F G H I L M

EVA 7125000 2060

6865400 8200 3090

-2750 2010 6800 6000

EVA 912 9115 6815

EVA 7925000 2230

6865400 8200 3090

-2750 2180 6800 6000

EVA 992 9115 6815

EVA 7935500 2230

7205400 8700 3090

-3150 2180 7410 6000

EVA 993 9455 6815

EVA 7835500 2720

7205500 8700 2970

-3150 2670 7410 7000

EVA 983 9455 6815

EVA 7845500 2910

7205500 8700 2970

-3150 2860 7500 7200

EVA 984 9455 6815

EVA 410

6016 2910

9725

700 9216

2970 6815

3425 2860 8010 7200EVA 412 119755220

9065

EVA 414 14225 11315

Dimensions (mm) Dimensioni (mm) Dimensions (mm)

EVA 712 EVA 912 EVA 792 EVA 992 EVA 793 EVA 993 EVA 783 EVA 983 EVA 784 EVA 984 EVA 410 EVA 412 EVA 414

mm 1470 1620 1620 2110 2300 2300

mm 1200 1200 1350 1350 1350 1350

20 26 20 26 21 27 21 27 21 27 28 34 40

260 338 260 338 273 351 252 324 231 297 308 374 440

13 13 13 12 11 11

mm 75 75 75 75 75 75

mm 20 20 20 28 32 32

kg 35 35 50 65 70 70

kg 45 45 - - - -

mm 17 17 17 15 15 15

mm 980 980 1100 1100 1100 1350

% < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %

300x300 mm

400x400 mm

500x500 mm

600x600 mm

900x900 mm

1200x1200 mm - - - - -

kW 2x465 2x581 2x581 2x871 2x1017 2x1017

Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl

kW 56 57,5 58 98 101 109 125 125

Title

load

ing

Basket working width

Basket working depth

Number of baskets

Total number of shelves

Number of shelves per basket

Horizontal roller pitch

Roller dimensions

Max. shelf weight - standard arms

Max. shelf weight - Reinforced arms

Max. tile thickness

Max. exit length

Max. output humidity (with infeed moisture content <6%)

Sha

pe

Hea

t sy

stem

Max. potential temperature

Fuel type

Power requirements

Larghezza utile cestelloLargeur utile panier

Profondità utile cestelloProfondeur utile panier

Numero cestelliNombre de paniers

Numero ripiani totaleNombre d’étages total

Car

icam

ento

pia

stre

lle

Numero ripiani per cestelloNombre d’étages par paniers

Passo orizzontale rulliDiamètre galets

Diametro rulliDiamètre galets

Peso max/ripiano - bracci stdPoids max/étage - bras std

Cha

rgem

ent

carr

eaux

Peso max/ripiano - bracci rinfPoids max/étage - bras renf.

Spessore massimo piastrellaÉpaisseur maximale carreau

Lunghezza max. uscitaLongueur max. sortie

Umidità in uscita max. (con umidità ingresso <6%) Humidité max. en sortie (avec humidité d’entrée < 6% )

Form

ato

Form

atIm

pia

nto

term

ico

Inst

alla

tion

term

ique

Potenzialità termica max.Potentialité thermique max.

Tipo combustibile Type de combustible

Potenza elettrica installataPuissance électrique installée

EVA 712 EVA 912 EVA 792 EVA 992 EVA 793 EVA 993 EVA 783 EVA 983 EVA 784 EVA 984 EVA 410 EVA 412 EVA 414

mm 1470 1620 1620 2110 2300 2300

mm 1200 1200 1350 1350 1350 1350

20 26 20 26 21 27 21 27 21 27 28 34 40

260 338 260 338 273 351 252 324 231 297 308 374 440

13 13 13 12 11 11

mm 75 75 75 75 75 75

mm 20 20 20 28 32 32

kg 35 35 50 65 70 70

kg 45 45 - - - -

mm 17 17 17 15 15 15

mm 980 980 1100 1100 1100 1350

% < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %

300x300 mm

400x400 mm

500x500 mm

600x600 mm

900x900 mm

1200x1200 mm - - - - -

kW 2x465 2x581 2x581 2x871 2x1017 2x1017

Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl

kW 56 57,5 58 98 101 109 125 125

1

7

76

22

16

24239

17

10

11

12

13

15

14

8

23

45

18

2119

20

09/2

012

1 ItalySACMI IMOLAH.P.S.SACMI FORNI SACMI AUTOMATIONSACMI MOLDS & DIESSACMI IMPIANTIKEMAC

KERATECHNIV VERONAGAIOTTO AUTOMATIONMATRIXSACMI FILLINGSACMI LABELLINGSACMI LABELLING SCMSACMI PACKAGING

SACMI PAKIMNEGRI BOSSIOIMACARLE & MONTANARISINERGIAITALIANSPEDPROTESAIPREL PROGETTI

2 Spain SACMI IBERICA NEGRI BOSSI LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA

3 Portugal SACMI PORTUGAL

4 France SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY NEGRI BOSSI FRANCE

5 Germany SACMI DEUTSCHLAND SAMA MASCHINENBAU RIEDHAMMER ALPHA CERAMICS

6 Luxembourg LAEIS

7 Poland SACMI POLSKA

8 Russia SACMI MOSCA ITALIANSPED SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE

9 Turkey SACMI ISTANBUL

10 United Kingdom NEGRI BOSSI

11 Canada NEGRI BOSSI

12 USA SACMI USA SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY SACMI MOLDS & DIES USA NEGRI BOSSI USA CARLE & MONTANARI USA HAYES MACHINE COMPANY

13 Mexico SACMI DE MEXICO MOLDES CERAMICOS ITALMEX

14 Brasil SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO NEGRI BOSSI BRASIL

15 Argentina SACMI IMPIANTI ARGENTINA

16 Iran SACMI IRAN - SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAND

17 United Arab Emirates SACMI MIDDLE EAST

18 Singapore SACMI SINGAPORE

19 India SACMI IMPIANTI INDIA

20 Indonesia SACMI INDONESIA P.T. MOLDS & DIES INDONESIA P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA

21 Vietnam SACMI VIETNAM

22 China SACMI HONG KONG SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY) FOSHAN SACMI - MACHINERY SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT LAEIS CHINA BEIJING OFFICE LAEIS (DALIAN) TRADING

23 Japan RIEDHAMMER JAPAN

24 Korea SACMI KOREA SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE

SACMI IMOLA S.C.Via Selice Provinciale, 17/A

40026 Imola BO ItalyTel. +39 0542 607111Fax +39 0542 642354

[email protected]

EN

SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICESACMI SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO.

SACMI SE RÉSERVE LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS

ITFR