english - ulysse-nardin.com · corona a-1 para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ......

44

Upload: buituong

Post on 27-Sep-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada
Page 2: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

ENGLISHCaliber UN-67 ..................................................................................................... 4Setting instructions .......................................................................................... 5Dual Time functions / Precision ................................................................... 6Maintenance / Technical data .......................................................................7

FRANÇAISCalibre UN-67 ..................................................................................................... 8Instructions de réglage ....................................................................................9Fonction deuxième fuseau horaire / Précision .....................................10Entretien / Données techniques.................................................................. 11

DEUTSCHKaliber UN-67 .................................................................................................... 12Bedienungsanleitung ..................................................................................... 13Anzeige der Zweite Zeitzone / Präzision .................................................14Wartung / Technische Daten ....................................................................... 15

ESPAÑOLCalibre UN-67 .................................................................................................... 16Instrucciones para ajustar el reloj .............................................................. 17Funciones Dual Time / Precisión ................................................................18Mantenimiento / Ficha técnica ................................................................... 19

ITALIANOCalibro UN-67 ...................................................................................................20Istruzioni per la regolazione..........................................................................21Funzioni Dual Time / Precisione ................................................................22Mantenimento / Dati tecnici ........................................................................23

Page 3: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

РУССКИЙКалибр UN-67 / Установочная инструкция ................................. 24Функция второго часового пояса / Точность .............................. 26Содержание и техническое обслуживание /Технические характеристики ........................................................ 27

简体中文表冠的位置 .................................................................................... 28设定腕表 ........................................................................................ 29双时区功能 / 准确度..................................................................... 30维修保养 / 技术资料..................................................................... 31

繁體中文錶冠的位置 .................................................................................... 32設定腕錶 ........................................................................................ 33雙時區功能 / 準確度..................................................................... 34維修保養 / 技術資料..................................................................... 35

日本のキャリバー UN-67 / 設定方法 ..................................................... 36デュアルタイム機能 / 精度 ........................................................ 38メンテナンス / 技術使用 ............................................................ 39

40 ........................................................................................................42 ........................................................................................................43 ........................................................................................................

//

/

Page 4: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

4

2 8

CALIBER UN-67

B-1

2 8

B-2

Pusher B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

Pusher 1 (+) Pusher 2 (-)

Page 5: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

5

SETTING INSTRUCTIONS

Crown A-1 To wind the movement : turn the crown clockwise. If the watch has stopped, approx. 60 turns of the crown will wind it completely. To wind the Alarm spring: turn the crown counterclockwise. Stop turning as soon as you feel a resistance. When the alarm is fully wound it will chime for up to 60 seconds. Press pusher B to stop it.

Crown A-2 Time setting.

Crown A-3 Alarm setting.

Pusher 1 (+) Forward Dual Time setting.

Pusher 2 (-) Backward Dual Time setting.

Crown B-1 Always keep the crown in this position when wearing or storing the watch.

Crown B-2 Bidirectional Quick Date setting. Important : do not use quick correction between 10pm and 2am.

Pusher B Push to make the alarm ON-OFF. Always put alarm into «OFF» position before rewinding or resetting the alarm. This will prevent the Alarm chimes from sounding while the hands are being set. The Alarm function can be reset, provided that the new setting time is at least 25 minutes different from the present time.

ENG

LISH

Page 6: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

6

DUAL TIME FUNCTIONS

Pusher 1 (+):Each time the pusher 1 (+) is depressed, the hour hand jumps exac-tly one hour forward.

Pusher 2 (-):Each time pusher 2 (-) is depressed, the hour hand jumps exactly one hour backward.

Remarks : The calendar indication is synchronized with the pusher and changes automatically if a time zone adjustment is made over midnight. Only press pushers to adjust local time when the crown is in position A-1. Never activate both pushers together.

PRECISION

Precision and average daily rate depend on the activity of the person wearing the instrument. Magnetic fields (computers, mobile phones, etc.) may influence the working of a watch. Violent shocks or knocks - quite common in tennis or golf - should be avoided to prevent shaking that may loosen certain parts.

Page 7: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

7

MAINTENANCE

All mechanical watches should have their movements cleaned and the oil replaced every 3-5 years. The life span of any mechanical timepiece will primarily depend upon both daily care and the recommended routine maintenance. We strongly encourage you to have your timepiece serviced only at officially Ulysse Nardin After Sales Service departments. For additional information regarding Customer Service please visit our website : ulysse-nardin.com.

TECHNICAL DATA

Caliber UN-67Type Manufacture mechanical self-winding movementSize 13 3/4’’’

Diameter of movement 31.00 mmHeight of movement 7.50 mmNumber of jewels 109Oscillations 28’800 V/h (4Hz)Power reserve Approx. 42 hFunctions Hours, minutes, seconds. Alarm with cathedral gong. Dual Time system with instant timezone adjustor. Big date in a double window, forward and backward date corrector.Watch winders Min. of 650 rotations/day to maintain power. Winding of movement : bidirectional

ENG

LISH

Page 8: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

8

2 8

CALIBRE UN-67

B-1

2 8

B-2

Poussoir B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

Poussoir 1 (+) Poussoir 2 (-)

Page 9: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

9

INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE

Couronne A-1 Pour remonter le mouvement : tourner la couronne dans le sens horaire. Si la montre s’est arrêtée, env. 60 tours de couronne la remonteront complète- ment.

Couronne A-2 Réglage de l’heure.

Couronne A-3 Réglage de l’alarme.

Poussoir 1 (+) Réglage avant du deuxième fuseau horaire.

Poussoir 2 (-) Réglage arrière du deuxième fuseau horaire.

Couronne B-1 Toujours garder la couronne dans cette position lorsque vous portez ou déposez votre montre.

Couronne B-2 Réglage bidirectionnel rapide de la date. Important : ne pas utiliser le correcteur rapide entre 22h et 2h.

Poussoir B Pousser pour activer ou désactiver la fonction alarme (On / Off). Toujours désactiver (Off) l’alarme avant de la remonter ou de la régler pour éviter qu’elle ne sonne involontairement. L’alarme peut être à nouveau réglée, moyennant un écart d’au moins 25 minutes avec l’heure actuelle.

FRA

AIS

Page 10: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

10

FONCTION DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE

Poussoir 1 (+) :Chaque pression sur le poussoir 1 (+) fait avancer d’une heure l’aiguille des heures.

Poussoir 2 (-) :Chaque pression sur le poussoir 2 (-) fait reculer d’une heure l’aiguille des heures.

Remarque : l’indication du calendrier est synchronisée avec les poussoirs et change automatiquement si l’ajustement de l’heure est fait après minuit. Presser les poussoirs uniquement pour ajus-ter l’heure locale quand la couronne est en position A-1. Ne jamais activer les deux poussoirs en même temps.

PRÉCISION

A noter que la bonne marche et la précision d’une montre dépendent de la personne qui la porte et de son activité. Les activités, tell que tennis, golf ou toute autre qui provoqueraient des chocs violents sont à proscrire.

Page 11: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

11

ENTRETIEN

Il est recommandé d’effectuer une révision du mouvement tous les 3 à 5 ans. La longévité de votre instrument dépend du soin et de l’entretien apportés. La qualité du service après-vente joue également un rôle important. Veuillez contacter exclusivement les centres d’assistance agréés ou directement Ulysse Nardin, le Locle, Suisse. Pour plus de renseignements en rapport avec l’entretien, veuillez consulter notre site internet : ulysse-nardin.com

DONNÉES TECHNIQUES

Calibre UN-67Type Mécanisme manufacture à remontage automatiqueLignes 13 3/4’’’

Diamètre du mouvement 31.00 mmHauteur du mouvement 7.50 mmNombre de rubis 109Fréquence 28’800 V/h (4Hz)Réserve de marche Approx. 42 hFonctions Heures, minutes, secondes. Réveil avec timbre cathédrale. Système Dual Time avec changement de fuseau horaire. Grande date. Correction de la date dans les deux sens.Remontage Min. de 650 rotations/jour afin de maintenir la réserve de marche.

FRA

AIS

Page 12: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

12

2 8

KALIBER UN-67

B-1

2 8

B-2

Drücker B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

Drücker 1 (+) Drücker 2 (-)

Page 13: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

13

DEU

TSC

H

BEDIENUNGSANLEITUNG

Krone A-1 Werkaufzug: Krone im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie nicht mehr weiter, sobald Sie einen Widerstand spüren. Bei einer stillstehen den Uhr sind ca. 60 Kronenumdrehungen nötig, bis der Vollaufzug erreicht ist.

Zum Aufziehen des Weckwerks: Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn. Wenn das Weckwerk vollständig aufgezogen ist, ertönt das Wecksignal bis zu 60 Sekunden lang. Betätigen Sie den Drücker B, um es zu stoppen.

Krone A-2 Zeiteinstellung.

Krone A-3 Einstellen der Weckzeit.

Drücker 1 (+) Vorstellen der zweiten Zeitzone.

Drücker 2 (-) Zurückstellen der zweiten Zeitzone.

Drücker B-1 Belassen Sie die Krone beim Tragen oder Aufbewahren der Uhr stets in dieser Position.

Drücker B-2 Schnellkorrektur des Datums in beide Richtungen. Schnellkorrektor nicht zwischen 22 Uhr und 2 Uhr benutzen.

Drücker B Betätigen Sie den Drücker, um die Weckfunktion auf ON bzw. OFF zu stellen. Stellen Sie den Wecker immer auf „OFF“, bevor sie das Weckwerk aufziehen oder den Wecker neu stellen. Dadurch wird vermieden, dass das Wecksignal während des Verstellens der Zeiger ertönt. Die Weckfunktion kann neu eingestellt werden, sofern zwischen der neuen Weckzeit und der aktuellen Uhrzeit eine Differenz von mindestens 25 Minuten besteht.

Page 14: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

14

ANZEIGE DER ZWEITEN ZEITZONE

Drücker 1 (+) :Jedes Mal wenn der Drücker 1 (+) betätigt wird, springt der Stun-denzeiger genau eine Stunde weiter.

Drücker 2 (-) :Jedes Mal wenn der Drücker 2 (-) betätigt wird, springt der Stun-denzeiger genau eine Stunde zurück.

Anmerkung: Die Kalenderanzeige ist mit dem Drücker synchro-nisiert und wechselt automatisch, wenn die Zeitzone nach Mitter-nacht verstellt wird. Betätigen Sie die Drücker zum Verstellen der Ortszeit nur, wenn die Krone in Position A-1 ist. Betätigen Sie nie-mals beide Drücker gleichzeitig.

PRÄZISION

Die Präzision und durchschnittliche Tagesleistung hängen von der Aktivität der Person ab, welche das Instrument trägt. Magnetfelder (Computer, Mobiltelefone usw.) können den Lauf der Uhr beein-flussen. Kräftige Schläge und Stöße, wie sie beim Tennis- und Golfspiel üblich sind, sollten vermieden werden, um ein Lockern von Werkteilen zu verhindern.

Page 15: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

15

DEU

TSC

H

WARTUNG

Bei mechanischen Uhren sollten alle 3 bis 5 Jahre das Uhrwerk gereinigt und das Öl gewechselt werden. Die Lebensdauer eines mechanischen Zeitmessers hängt in erster Linie von der täglichen Pflege und der Durchführung der empfohlenen War-tungsmaßnahmen ab. Bitte wenden Sie sich für Arbeiten an Ihrer Uhr ausschließlich an einen zugelassenen Ulysse-Nardin-Kunden-dienst. Zusätzliche Informationen zum Kundendienst können Sie unserer Website entnehmen: ulysse-nardin.com.

TECHNISCHE DATEN

Kaliber UN-67Typ Mechanisches Manufakturwerk mit AutomatikaufzugGrösse 13 3/4’’’

Durchmesser Uhrwerk 31.00 mmHöhe Uhrwerk 7.50 mmAnzahl Rubine 109Halbschwingungen 28’800 pro Stunde (4Hz)Gangreserve Ca. 42 StundenFunktion S/M/s/D Alarm mit Kathedrale Gong Zweizeitzonensystem Grossdatum in Doppelfenster, Datumkorrektur vorwärts / rückwärtsUhrenbeweger Mindestens 650 Umdrehungen pro Tag zur Aufrechterhaltung der Gangreserve. Werkaufzug: in beide Richtungen.

Page 16: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

16

2 8

CALIBRE UN-67

B-1

2 8

B-2

Pulsador B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

Pulsador 1 (+) Pulsador 2 (-)

Page 17: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

17

ESPAÑ

OL

INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR EL RELOJ

Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que note resistencia. Si el reloj se ha parado, se necesitan aprox. 60 vueltas para completar la carga.

Para ajustar la alarma: girar la corona en el sentido contrario de las agujas del reloj. Una vez que la alarma este completamente cargada, sonara hasta 60 segundos. accionar el pulsador B para pararla.

Corona A-2 Ajuste de la hora.

Corona A-3 Ajuste de la alarma.

Pulsador 1 (+) Ajuste hacia delante de la función Dual Time.

Pulsador 2 (-) Ajuste hacia atras de la función Dual Time.

Pulsador B-1 Mantenga la corona en esta posición durante su uso o cuando lo tenga guardado.

Pulsador B-2 Ajuste bidireccional de la fecha. Importante: no usar el corrector de ajuste rápido entre las 10 de la noche y las 2 de la mañana.

Pulsador B Pulsador para poner en marcha la alarma (ON/OFF). Imprescindible poner en posición “OFF” antes de dar cuerda al reloj o de ajustar la alarma para que no suene mientras se ajusten las agujas. La función de la alarma puede ajus tarse de nuevo solo si el nuevo ajuste de la hora tiene por lo menos 25 minutos de diferencia con la hora actual.

Page 18: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

18

FUNCIONES DUAL TIME

Pulsador 1 (+) :Cada vez que se acciona el pulsador 1 (+) , la aguja de la hora salta exactamente 1 hora hacia delante.

Pulsador 2 (-) :Cada vez que se acciona el pulsador 2 (-) , la aguja de la hora salta exactamente una hora hacia detras

Nota: la indicación del calendario esta sincronizada con el pulsador y cambia automaticamente si se ajusta a un huso horario posterior a la media noche. Accionar los pulsadores para el ajuste de la hora local solo con la corona en posición A-1. Nunca accionar los dos pulsadores a la vez.

PRECISIÓN

La precisión y la variación media diaria dependen de la actividad de la persona que lleva el reloj. Campos magneticos (ordenadores, telefonos moviles, etc) pueden influir en el buen funcionamiento del reloj. Golpes violentos o choques - comúnes en actividades como el tenis o el golf - deben ser evitados para mantener el buen funcionamiento de la pieza.

Page 19: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

19

ESPAÑ

OL

MANTENIMIENTO

Todo reloj mecanico debe pasar por una revisión rutinaria para

limpiar sus mecanismos y cambiar el lubricante cada 3-5 años. La duración de vida de un reloj mecanico dependera principalmente del cuidado diario y del mantenimiento recomendado. Aconseja-mos firmemente llevar su reloj a un centro de asistencia técnica oficial de Ulysse Nardin. No dude en entrar en nuestra página ulysse-nardin.com para más información.

FICHA TÉCNICA

Calibre UN-67Tipo Máquina mecánica automática de manufacturaTamaño 13 3/4’’’

Diámetro del mecanismo 31.00 mmAltura del mecanismo 7.50 mmNumero de rubíes 109Frecuencia 28’800 V/h (4Hz)Reserva de marcha Aprox. 42hFunciones Horas, minutos, segundos Despertador con soneria catedral Sistema Dual Time cambio de huso horario Fecha grande. Corrección de la fecha en ambos sentidosCarga automática del reloj Min. 650 revoluciones/dia para mantener la carga. Carga del movimiento: en ambas direcciones.

Page 20: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

20

2 8

CALIBRO UN-67

B-1

2 8

B-2

Pulsante B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

Pulsante 1 (+) Pulsante 2 (-)

Page 21: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

21

ITALIA

NO

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE

Corona A-1 Per caricare il movimento: girare la corona in senso orario. Smettere di girarla quando si avverte resistenza. Se l’orologio si è fermato, appross. 60 giri lo caricheranno completamente.

Per caricare la molla della sveglia: girare la corona in senso anti orario. Quando la sveglia sarà completamente carica, suonerà per 60 secondi. Premere il pulsante B per fermarla.

Corona A-2 Regolazione dell’ora.

Corona A-3 Regolazione della sveglia.

Pulsante 1 (+) Regolazione Dual Time in avanti.

Pulsante 2 (-) Regolazione Dual Time indietro.

Corona B-1 Mantenere sempre la corona in questa posizione sia quando si indossa l’orologio che quando non lo si utilizza.

Corona B-2 Regolazione veloce della data bidirezionale. Importante: non utilizzare il correttore veloce tra le 22 e le 2 del mattino.

Pulsante B Premere per attivare la funzione ON-OFF. Mettere sempre la sveglia su OFF prima di regolare o impostare la sveglia. Questo eviterà di farla suonare mentre si regolano le lancette. La sveglia può essere reimpostata e regolata con un nuovo orario dopo almeno 25 minuti da questo momento.

Page 22: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

22

FUNZIONI DUAL TIME

Pulsante 1 (+) :Dopo aver premuto il pulsante 1 (+), la lancetta dell’ora avanza di un’ora esatta.

Pulsante 2 (-) :Dopo aver premuto il pulsante 2 (+), la lancetta dell’ora retrocede di un’ora esatta.

Notare: L’indicazione del calendario è sincronizzata con i pulsanti e cambia automaticamente se una regolazione del fuso orario è fatta dopo la mezzanotte. Premere i pulsanti per regolare l’ora locale quando la corona è nella posizione A-1. Non azionare mai i due pulsanti insieme

PRECISIONELa precisione e lo scarto medio quotidiano dipendono dalle attività del proprietario. Campi magnetici (computers, cellulari ecc..) pos-sono influenzare le prestazioni dell’orologio. Shock violenti o urti, abbastanza comuni nel tennis o nel golf, dovrebbero essere evitati per prevenire scuotimenti che potrebbero allentare alcune parti.

Page 23: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

23

ITALIA

NO

MANTENIMENTO

Tutti gli orologi meccanici dovrebbero avere i loro movimenti puliti e l’olio sostituito ogni 3 – 5 anni. La durata di vita di ogni segnatempo meccanico dipenderà primariamente dalla cura quotidiana e dalla giusta manutenzione. La incoraggiamo vivamente a rivolgersi sol-tanto ai centri di assistenza autorizzati Ulysse Nardin. Per ulteriori informazioni sul servizio clienti, vi preghiamo di visitare il nostro sito: ulysse-nardin.com

DATI TECNICI

Calibro UN-67Tipo Máquina mecánica automática de manufacturaMisura 13 3/4’’’

Diametro del movimento 31.00 mmAltezza del movimento 7.50 mmNumero di rubini 109Oscillazioni 28’800 V/h (4Hz)Riserva di carica Aprox. 42hFunzioni ore, minuti, secondi suoneria con gong cattedrale sistema Dual Time con regolatore istantaneo del secondo fuso orario gran data in finestrella doppia, correttore avanti e indietro.Carica dell’orologio Minimo 650 rotazioni al giorno per mantenere la carica. Carica del movimento: bi direzionale.

Page 24: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

24

2 8

КАЛИБР UN-67

B-1

2 8

B-2

Кнопка B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

Кнопка 1 (+) Кнопка 2 (-)

УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

Положение заводной головки А-1

Для завода механизма поверните заводную головку по часовой стрелке. Заведите заводную головку до упора (пока не почувствуете сопротивление). Достаточно примерно 60 оборотов заводной головки для полного завода механизма.Для завода будильника поверните заводную головку против часовой стрелки. В случае, если будильник полностью заведен, его «кафедральный» гонг будет звучать в течении 60 секунд. Чтобы остановить звон будильника, нажмите кнопку В

Page 25: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

25

РУССКИЙПоложение заводной

головки A-2Установка времени.

Положение заводнойголовки А-3

Установка будильника.

Кнопка 1 (+) Изменение времени часового пояса (время вперед).

Кнопка 2 (-) Изменение времени часового пояса (время назад).

Положение заводнойголовки В-1

Заводная головка должна всегда находиться в положении В-1, вне зависимости, носите Вы часы или нет.

Положение заводнойголовки B-2

Быстрая настройка даты в двух направлениях (вперед – назад). Важно: не используйте функцию корректировки времени в промежутке с 10 вечера до 2 утра.

Кнопка В Нажмите кнопку для включения (ON) или выключения (OFF) будильника. Всегда ставьте будильник в положении ОFF прежде чем подзавести его или установить на новое время. В положении OFF будильник не будет срабатывать, каждый раз, как Вы настраиваете его. Функцию будильника можно перенастроить, но лишь в том случае, если интервал нового времени отличается от выставленного ранее, минимум на 25 минут.

Page 26: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

26

ФУНКЦИЯ ВТОРОГО ЧАСОВОГО ПОЯСА

Кнопка 1 (+) :При каждом нажатии кнопки 1 «+», часовая стрелка перемещается на один час вперед.

Кнопка 2 (-) :При каждом нажатии кнопки 2 «-», часовая стрелка перемещается на один час назад.

Примечание: календарная дата синхронизирована с кнопкой настройки часового пояса и изменяется автоматически, если корректировка времени происходит после полуночи. Производите установку местного времени только когда заводная головка находится в положении А-1. Никогда не используйте две кнопки одновременно.

ТОЧНОСТЬ

Точность хода и среднее ежедневное отклонение зависят от повседневной активности человека, который носит часы. Магнитные поля (компьютер, мобильный телефон, др.) могут влиять на работу механизма. Необходимо избегать ударов и силовых воздействий, возможных при занятиях активными видами спорта, такими как теннис или гольф, чтобы защитить часы от сотрясания и возможного смещения определенных деталей.

Page 27: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

27

СОДЕРЖАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Все механические часы должны проходить регулярную плановую проверку каждые 3-5 лет на предмет очистки механизма и замены смазки. Продолжительность и точность работы механических часов зависят не только от ежедневного ухода, но и правильной эксплуатации. Мы настоятельно рекомендуем осуществлять техническое (сервисное) обслуживание только в авторизованных сервисных центрах компании Ulysse Nardin или официальных ее представителей. Для получения более подробной информации о центрах обслуживания клиентов, пожалуйста, зайдите на наш сайт: ulysse-nardin.com.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Калибр UN-67

Тип механизма Мануфактурный механизм с автоподзаводомРазмер механизма 13 3/4’’’

Диаметр механизма 31.00 mmВысота механизма 7.50 mmКоличество камней 109Амплитуда 28’800 полуколебаний в час (4Гц)Запас хода Около 42 часовФункции Часы, минуты, секундыБудильник с кафедральным звоном Система указания времени второго часового пояса с мгновенной регулировкой. Большой указатель даты в двойном окошке. Быстрая корректировка даты в обоих направленияхЗавод часов Минимум 650 оборотов в день необходимо для сохранения запаса хода Завод механизма: в двух направлениях.

РУССКИЙ

Page 28: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

28

2 8

表冠的位置

B-1

2 8

B-2

按钮 B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

按钮 1 (+) 按钮 2 (-)

Page 29: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

29

简体中文

设定腕表

表冠 A-1 机芯上链:旋出表冠并沿顺时针方向旋转, 直至感到阻力便可停止。当腕表停止运行 时,请旋转表冠约60圈,以进行上链。

闹铃上链:旋出表冠并沿逆时针方向旋 转。在完全上链后,闹铃 声响将持续长达60秒。

表冠 A-2 调校时间。

表冠 A-3 调校闹铃时间。

按钮 1 (+) 调快双时区时间。

按钮 2 (-) 调慢双时区时间。

表冠 B-1 佩戴或存放腕表时,表冠要经常保持在此位 置。

表冠 B-2 双向调校日期。 注意:请勿在晚上10时至凌晨2时之间调校日 期。

按钮 B 轻按启动或关上闹铃功能。在重新设定或为 闹铃上链之前,请将闹铃设在 “OFF”的位 置,以避免闹铃在调校时间时响闹。若要重 新设定闹铃功能,新响闹时间需要距离目前 时间最少25分钟。

Page 30: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

30

双时区功能

按钮 1 (+) :每单击按钮1(+),时针就会调快1小时。

按钮 2 (-) :每单击按钮2(-),时针就会调慢1小时。

注意:日期将随着按钮进行同步调整,重复按下按钮使时间调慢到午夜前,日期也就随着自动调慢1日。使用按钮调校当地时间,表冠必须恢复到位置A-1,切勿同时按动两个按钮。

准确度

必须注意的是,一只腕表的正确运行和精确度视乎佩戴者以及他从事的活动而定。电脑、手机等所产生的磁场可影响其运行。此外,佩戴腕表时,避免从事网球、高尔夫球以及其他可能造成强烈撞击的体育活动。

Page 31: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

31

简体中文

维修保养

建议您每3至5年为机芯进行一次例行检查及抹油。您腕表的寿命,除了取决于您悉心的使用和定期的保养外,售后服务的质量当然也扮演着重要的角色。因此,建议您直接与瑞士勒洛克雅典表公司指定的维修服务中心联系。欲知更多有关维修保养的事宜,请登入雅典表的网站ulysse-nardin.com查询。

技术资料

机芯 UN-67机芯上链方式 自制机械自动上链机芯尺寸 13 3/4’’’

机芯直径 31.00 毫米机芯厚度 7.50 毫米宝石数目 109 颗振频 28’800 次/小时(4赫兹)动力储存 约42小时功能 时、分、秒显示 大教堂响铃 两地时间快速调校装置 同水平大日期窗显示; 日期前后快调装置自动上链表盒 每天最少要转动650次以维持所需能量 机芯上链方式:双向

Page 32: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

32

2 8

錶冠的位置

B-1

2 8

B-2

按鈕 B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

按鈕 1 (+) 按鈕 2 (-)

Page 33: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

33

繁體中文

設定腕錶

錶冠 A-1 機芯上鏈:旋出錶冠並沿順時針方向旋轉, 直至感到阻力便可停 止。當腕錶停止運行時,請旋轉錶冠約60 圈,以進行上鏈。

鬧鈴上鏈:旋出錶冠並沿逆時針方向旋 轉。在完全上鏈後,鬧鈴 聲響將持續長達60秒。

錶冠 A-2 調校時間。

錶冠 A-3 調校鬧鈴時間。

按鈕 1 (+) 調快雙時區時間。

按鈕 2 (-) 調慢雙時區時間。

錶冠 B-1 佩戴或存放腕錶時, 錶冠要經常保持在此位置。

錶冠 B-2 雙向調校日期。 注意:請勿在晚上10時至凌晨2時之間調校 日期。

按鈕 B 輕按啓動或關上鬧鈴功能。在重新設定或為 鬧鈴上鏈之前,請將鬧鈴設在 “OFF”的位 置,以避免鬧鈴在調校時間時響鬧。若要重 新設定鬧鈴功能,新響鬧時間需要距離目前 時間最少25分鐘。

Page 34: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

34

雙時區功能

按鈕 (+) :每按一下按鈕1(+),時針就會調快1小時。

按鈕(-) :每按一下按鈕2(–),時針就會調慢1小時。

注意:日期將隨著按鈕進行同步調整,重複按下按鈕使時間調慢到午夜前,日期也就隨著自動調慢1日。使用按鈕調校當地時間,錶冠必須恢復到位置A-1,切勿同時按動兩個按鈕。

準確度

必須注意的是,一隻腕錶的正確運行和精確度視乎佩戴者以及他從事的活動而定。電腦、手機等所產生的磁場可影響其運行。此外,佩戴腕錶時,避免從事網球、高爾夫球以及其他可能造成強烈撞擊的體育活動。

Page 35: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

35

繁體中文

維修保養

建議您每3至5年為機芯進行一次例行檢查及抹油。您腕錶的壽命,除了取決於您悉心的使用和定期的保養外,售後服務的品質當然也扮演著重要的角色。因此,建議您直接與瑞士勒洛克雅典錶公司指定的維修服務中心聯繫。欲知更多有關維修保養的事宜,請登入雅典錶的網站ulysse-nardin.com查詢。

技術資料

機芯 UN-67機芯上鏈方式 自製機械自動上鏈機芯尺寸 13 3/4’’’

機芯直徑 31.00 毫米機芯厚度 7.50 毫米寶石數目 109 顆振頻 28,800次 / 小時 (4赫茲)動力儲存 約42小時功能 時、分、秒顯示 大教堂響鈴 兩地時間快速調校裝置 同水平大日期窗顯示; 日期前後快調裝置自動上鏈錶盒 每天最少要轉動650次以維持所需能 量機芯上鏈方式:雙向

Page 36: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

36

2 8

キャリバー UN-67

設定方法

リューズ A-1 ムーブメントを巻き上げるには、 リューズを時計回りに回しま す。それ以上動かなくなったらリ ューズを回すのを止めます。 時計が停止している場合は、リュ ーズを 60 回ほど回すと完全 に 巻 き 上 げ ら れ ま す 。

B-1

2 8

B-2

プッシュボタン B

2 8 2 8

A-1 A-2 A-3

プッシュボタン 1 (+) プッシュボタン 2 (-)

Page 37: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

37

アラームのゼンマイを巻き上げる には、リューズを反時計回りに回 します。アラームが完全に巻き上 げられると 60 秒間アラーム音が鳴 ります。アラーム音を止めるに は、プッシュボタン B を押しま す。リューズ A-2時刻を設定します。

リューズ A-2 時刻を設定します。

リューズ A-3 アラームを設定します。

プッシュボタン1 デュアルタイムの時刻を進めます。

プッシュボタン 2 デュアルタイムの時刻を戻します。

リューズ B-1 時計を着用または保管するときは常 にリューズをこの位置にしておきま す。

リューズB-2 即時日付設定を行います(両方向の 調整可能)。 重要:午後10時から午前2 時の間 は日付の修正を行わないでくださ い。

プッシュボタン B このプッシュボタンを押してアラー ム機能のON-OFF を切り替えます。ア ラームを巻き上げるまたは再設定す る前には常にアラームを「OFF」にし ておきます。これによりアラーム用 の針が設定されていてもアラーム音 を鳴らさないようにすることができ ます。アラームは現在の時刻から 25 分以上差のある時刻を新しい設定時 刻として再設定できます。

Page 38: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

38

デュアルタイム機能

プッシュボタン 1 (+)プッシュボタン 1 (+) を 1 回押すと時針が 1 時間進みます。

プッシュボタン 2(-)プッシュボタン 2 (-) を 1 回押すと時針が 1 時間戻ります。

備考:日付表示はプッシュボタンと連動しており、タイムゾーンが午前零時を越えた時刻に設定されている場合は、自動的に日付が変わります。リューズの位置が A-1 の状態でプッシュボタンを押すだけでローカルタイムが調整できます。2 つのプッシュボタンを同時に操作しないでください。

精度

時計の精度と平均日差は、時計の着用者の動きに左右されます。磁気(コンピュータ、携帯電話など)は時計の作動に影響を及ぼします。部品の緩みを引き起こすおそれのある過剰な衝撃や振動(テニスやゴルフなどをする際の)を時計に与えないでください。機械式時計はマイクロ技術により仕上げられた 100 以上の精密部品で構成されていますが、クォーツ時計のような精度をもつものではありません。

Page 39: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

39

メンテナンス

機械式時計は 3 ~ 5年毎にムーブメントの洗浄とオイルの交換を行う必要があります。機械式時計の寿命は、主に日々のお手入れと定期的なメンテナンスにかかっています。お使いの時計はユリス・ナルダン正規カスタマーサービスセンターでのみ点検、修理を受けられることを強くお勧めします。カスタマーサービスの詳細については当社のウェブサイトをご参照ください:ulysse-nardin.com

技術使用

キャリバー UN-67タイプ 自社製機械式自動巻きムーブメントサイズ 13 3/4’’’ムーブメントの直径 31.00 mmムーブメントの厚さ 7.50 mm石数 109振動数 28,800振動/時 (4Hz)パワーリザーブ 約 42 時間リューズ 防水仕様プッシュボタン 4 時および 8 時位置ケースの直径 44 mm機能 第 2時間帯表示、チャイムおよびカ ウントダウン表示付きアラーム、日 付表示(4 時位置)時計の巻き上げ機構 最小 650回転/日で駆動力を維持、 ムーブメントの巻き上げ:双方向巻 き上げ式

Page 40: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

40

Page 41: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

41

Page 42: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

42

Page 43: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

43

2 82 8 2 8 2 8

Page 44: ENGLISH - ulysse-nardin.com · Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de ... exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada

44

Manufacture - La Chaux-de-Fonds - Switzerland

Headquarter - Manufacture - Le Locle - Switzerland