energy management lovato ita-fra

23
ENERGY MANAGEMENT TERMOREGOLAZIONE - THERMORÉGULATION www.lovatospa.com IT FR Smart Energy Solutions

Upload: lovato-spa

Post on 08-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

TERMOREGOLAZIONE - THERMOREGULATION

TRANSCRIPT

Page 1: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

ENERGY MANAGEMENTTERMOREGOLAZIONE - THERMORÉGULATION

www.lovatospa.comIT FR

Smart EnergySolutions

Page 2: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

4

ESPERIENZAKNOW-HOWINNOVAZIONEDAL 1972

EXPERIENCESAVOIR-FAIREINNOVATIONDEPUIS 1972

Prestazioni superiori.Tanto comfort con il minimoconsumo di energia.

Performance supérieure.Confort optimal avec une consommation d’énergie minimale.

• Industrie• Condomini• Residence• Ville

• Alberghi• Centri benessere• Comunità• Scuole

• Aziende agricole• Agriturismo• Esercizi commerciali• Cantine vinicole

• Bâtiments industriels• Copropriétés• Résidences• Maisons individuelles

• Hôtels• Centres de bien-être• Communautés• Ecoles

• Exploitations agricoles• Bâtiments fermiers• Entreprises individuelles• Caves à vin

Dal 1972, più di 3,5 milioni di clienti ci hanno scelto per il loro comfort e risparmio energetico in Europa e nel mondo.

Depuis 1972, plus de 3.500.000 clients nous ont choisis pour leur confort et les Economies d’Energie, en Europe et dans le monde.

Competenza ed esperienza al servizio dell’effi cienza energetica

Expertise et expérience au service de l’effi cacité énergétique.

Page 3: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

5

MAVERICKT-FIRE MODUL

T-FAST

KOMPACT

BE-Q CK BE-Q CK BE-Q CK

AV MODUL

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 1 04/03/14 15:11

Prestazioni superiori.Tanto comfort con il minimoconsumo di energia.

Performance supérieure.Confort optimal avec une consommation d’énergie minimale.

Dal 1972, più di 3,5 milioni di clienti ci hanno scelto per il loro comfort e risparmio energetico in Europa e nel mondo.

Depuis 1972, plus de 3.500.000 clients nous ont choisis pour leur confort et les Economies d’Energie, en Europe et dans le monde.

Competenza ed esperienza al servizio dell’effi cienza energetica

Expertise et expérience au service de l’effi cacité énergétique.

Page 4: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

6

SR-BT-FRAV MODUL

SR

TIGER 1

CP

AV MODUL

T-FAST

EXOL AR 1

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 2 04/03/14 15:11

Page 5: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

SR-BT-FRAV MODUL

SR

TIGER 1

CP

AV MODUL

T-FAST

EXOL AR 1

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 2 04/03/14 15:11

CP

AV MODUL

BIG EXOL-AR2 BIG T-FAST

SR

SR-BT-FR

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 3 04/03/14 15:11

Page 6: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

8

T

T

T

T

M

M

TT

TTTTTT

AFACS

gas

T.A.

T.A.

Page 7: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

9

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

T

T

T

T

M

M

TT

TTTTTT

AFACS

gas

T.A.

T.A.

Page 8: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

17-108

109-181

182-191

7-27

IND

EX

Moduli di produzione ACSModules de production ECS

Ideati per contesti residenziali e industriali dove è richiesto un consistente utilizzo di acqua calda sanitaria istantanea. Particolarmente indicati all‘abbinamento con fonti di energia rinnovabile a bassa temperatura. Disponibili versioni con regolazione termostatica e versioni con regolazione completamente automatica.

Ils ont été conçus pour les contextes résidentiels et industriels qui nécessitent une utilisation importante d‘eau chaude sanitaire instantanée. Ils sont particulièrement adaptés pour la combinaison avec des sources d‘énergie renouvelables à basse température. Vous pouvez disposer soit de versions avec contrôle thermostatique soit de versions avec réglage entièrement automatique.

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

Permettono di mantenere i vantaggi di un impianto centralizzato e allo stesso tempo avere la libertà di scegliere le temperature, gli orari e le modalità di gestione che più soddisfano le esigenze del singolo utente. Moduli compatti e combinabili permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento e condizionamento e dell’acqua sanitaria fredda e calda di ogni singola unità abitativa e consentono di soddisfare le diverse esigenze impiantistiche.

Ils vous permettent de conserver les avantages d‘un système centralisé et en même temps d‘avoir la liberté de choisir les températures, les plages horaires et les modalités de gestion pour répondre au mieux aux besoins de l‘utilisateur individuel. Des modules compacts et combinables permettent la mesure directe de l‘énergie thermique de chauffage et de refroidissement et de l‘eau sanitaire froide et chaude internes à chaque logement et vous permettent de répondre aux différentes exigences des équipements.

Gruppi solariGroupes solaires

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

AccessorIAccessoires

Moduli di distribuzioneModules de distribution

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

Moduli di separazioneModules de séparation

Sono delle unità di interfaccia tra una fonte di energia a combustibile solido (termocamini, termostufe a legna o a pellet) a vaso aperto, e una fonte di energia tradizionale (caldaia a gas) a vaso chiuso, ideati per separare il circuito primario dal secondario. Disponibili versioni solo riscaldamento e versioni con doppio scambiatore per la produzione di ACS.

Ce sont des unités d‘interface entre une source d‘énergie à combustible solide (poêles-cheminées, poêles à bois ou à granulés de bois) à vase d‘expansion ouvert, et une source d‘énergie traditionnelle (chaudière à gaz) à vase d‘expansion fermé, destinés à séparer le circuit primaire du secondaire. Vous pouvez disposer soit de versions uniquement pour chauffage soit de versions avec double échangeur pour la production d‘eau chaude sanitaire.

ENERGY MONITORINGContabilizzazione - Comptabilisation

Software di acquisizione dati per la visualizzazione e reportistica dei consumi energetici: energia termica (calorie e frigorie), volumi (acqua, gas combustibili), energia elettrica.

Logiciel d’acquisition de données pour la visualisation et les rapports de consommation d’énergie: l’énergie thermique (calories et frigories), les volumes (eau, gaz combustible) énergie électrique.

ENERGY MANAGEMENTTermoregolazione - Thermorégulation

La gamma di prodotti per l‘Energy Management è un insieme di componenti elettronici e tecnologie informatiche che permettono la gestione efficiente e l‘ottimizzazione intelligente delle fonti energetiche a disposizione con il risultato di garantire il massimo grado di risparmio energetico e di comfort climatico.

La gamme de produits pour „l‘Energy Management“ est un ensemble de composants électroniques et de technologies informatiques qui permettent la gestion efficace et l‘optimisation intelligente des sources d‘énergie disponibles ayant pour résultat d‘assurer le top en matière d‘économies d‘énergie et de confort climatique.

Page 9: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

7-27

7-27

7-27

7-27

2014

Smart EnergySolutions

Moduli di produzione ACSModules de production ECS

Ideati per contesti residenziali e industriali dove è richiesto un consistente utilizzo di acqua calda sanitaria istantanea. Particolarmente indicati all‘abbinamento con fonti di energia rinnovabile a bassa temperatura. Disponibili versioni con regolazione termostatica e versioni con regolazione completamente automatica.

Ils ont été conçus pour les contextes résidentiels et industriels qui nécessitent une utilisation importante d‘eau chaude sanitaire instantanée. Ils sont particulièrement adaptés pour la combinaison avec des sources d‘énergie renouvelables à basse température. Vous pouvez disposer soit de versions avec contrôle thermostatique soit de versions avec réglage entièrement automatique.

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

Permettono di mantenere i vantaggi di un impianto centralizzato e allo stesso tempo avere la libertà di scegliere le temperature, gli orari e le modalità di gestione che più soddisfano le esigenze del singolo utente. Moduli compatti e combinabili permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento e condizionamento e dell’acqua sanitaria fredda e calda di ogni singola unità abitativa e consentono di soddisfare le diverse esigenze impiantistiche.

Ils vous permettent de conserver les avantages d‘un système centralisé et en même temps d‘avoir la liberté de choisir les températures, les plages horaires et les modalités de gestion pour répondre au mieux aux besoins de l‘utilisateur individuel. Des modules compacts et combinables permettent la mesure directe de l‘énergie thermique de chauffage et de refroidissement et de l‘eau sanitaire froide et chaude internes à chaque logement et vous permettent de répondre aux différentes exigences des équipements.

Gruppi solariGroupes solaires

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

AccessorIAccessoires

Moduli di distribuzioneModules de distribution

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

Moduli di separazioneModules de séparation

Sono delle unità di interfaccia tra una fonte di energia a combustibile solido (termocamini, termostufe a legna o a pellet) a vaso aperto, e una fonte di energia tradizionale (caldaia a gas) a vaso chiuso, ideati per separare il circuito primario dal secondario. Disponibili versioni solo riscaldamento e versioni con doppio scambiatore per la produzione di ACS.

Ce sont des unités d‘interface entre une source d‘énergie à combustible solide (poêles-cheminées, poêles à bois ou à granulés de bois) à vase d‘expansion ouvert, et une source d‘énergie traditionnelle (chaudière à gaz) à vase d‘expansion fermé, destinés à séparer le circuit primaire du secondaire. Vous pouvez disposer soit de versions uniquement pour chauffage soit de versions avec double échangeur pour la production d‘eau chaude sanitaire.

ENERGY MONITORINGContabilizzazione - Comptabilisation

Software di acquisizione dati per la visualizzazione e reportistica dei consumi energetici: energia termica (calorie e frigorie), volumi (acqua, gas combustibili), energia elettrica.

Logiciel d’acquisition de données pour la visualisation et les rapports de consommation d’énergie: l’énergie thermique (calories et frigories), les volumes (eau, gaz combustible) énergie électrique.

ENERGY MANAGEMENTTermoregolazione - Thermorégulation

La gamma di prodotti per l‘Energy Management è un insieme di componenti elettronici e tecnologie informatiche che permettono la gestione efficiente e l‘ottimizzazione intelligente delle fonti energetiche a disposizione con il risultato di garantire il massimo grado di risparmio energetico e di comfort climatico.

La gamme de produits pour „l‘Energy Management“ est un ensemble de composants électroniques et de technologies informatiques qui permettent la gestion efficace et l‘optimisation intelligente des sources d‘énergie disponibles ayant pour résultat d‘assurer le top en matière d‘économies d‘énergie et de confort climatique.

Page 10: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

12

18

25

31

34

36

37

38

40

42

44

46

48

50

52

56

57

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

77

78

80

82

84

86

88

90

91

92

94

96

Moduli di distribuzioneModules de distribution

PLAYT-BOX

DN20C60/F Collettore - Collecteur

CP60 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB60 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

HV3-90 DN 20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

SA-90 DN 20 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

HVTC-90 DN20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

HV3 DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

HVTC DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN25C70/F Collettore - Collecteur

CP70 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB70 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KTC-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

KA-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

MK3 DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

MKTC DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN32C90/R Collettore - Collecteur

CP90 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB90 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN32 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN32 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Mk3 DN32 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN40C160 Collettore - Collecteur

CP160 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB160 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

TV3-160 DN40 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

S-160 DN40 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Accessori - Accessoires

Page 11: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

13

18

25

31

34

36

37

38

40

42

44

46

48

99

102

104

107

50

52

56

57

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

77

78

80

82

84

86

88

90

91

92

94

96

110

114

114

119

124

128

138

138

142

148

154

130

132

Moduli di distribuzioneModules de distribution

PLAYT-BOX

DN20C60/F Collettore - Collecteur

CP60 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB60 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

HV3-90 DN 20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

SA-90 DN 20 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

HVTC-90 DN20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

HV3 DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

HVTC DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

DN50-65-80C120/F DN50 Collettore - Collecteur

C120/F DN65 Collettore - Collecteur

C160/F DN80 Collettore - Collecteur

CP220 DN100 Collettore - Collecteur

CP270 DN150 Collettore - Collecteur

TB220 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées - Isolierte Rohre

TB270 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées - Isolierte Rohre

Accessori, Accessoires, Zubehör, Accessories,

CP Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

CP60 DN20CP70 DN25CP90 DN32CP120 DN50CP120 DN65CP160 DN65CP220 DN100CP270 DN150

Disaeratori-decantatori - Dispositifs de désaération-décanteurs

AIR-TOP 25-32

DEFLUT 5-7

KOMPAT DN25C70/F Collettore - Collecteur

CP70 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB70 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KTC-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

KA-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

MK3 DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

MKTC DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN32C90/R Collettore - Collecteur

CP90 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB90 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN32 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN32 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Mk3 DN32 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN40C160 Collettore - Collecteur

CP160 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB160 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

TV3-160 DN40 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

S-160 DN40 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Accessori - Accessoires

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

TIGER 1 3/4“ Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

AV MODULAV MODUL ¾” Moduli di contabilizzazione e distribuzione

Modules de comptabilisation et de distribution

FR-SR-SS Collettori di distribuzione Collecteurs de distribution

AV MODUL 1” Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

FR-SR-SS Collettori di distribuzione Collecteurs de distribution

MACUKMACUK RSD Riscaldamento + ACS

Chauffage à température constante + ECS

MACUK RSM Riscaldamento + ACSChauffage à température constante + ECS

MACUK S-SR Riscaldamento + ACS + Separazione circuito PRIM-SEC Chauffage à température constante + ECS + Séparation circuit PRIM-SEC

ISI-PSIISITSD - PSI TSD

Riscaldamento + ACSChauffage à température constante + ECS

Conteggio calorie Comptage des calories

CP-MONO Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

CP-DUAL Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

Page 12: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

14

168

184

163

165

167

173

187

188

190

194

191

170

171

172

175

Ripartizione di calore Distribution de la chaleur

ENERGY MONITORING

ENERGY MANAGEMENT

RYPTRON Ripartitore elettronico radio a 2 sensori, conteggio della quantità di calore emessa dal corpo scaldante radiante. Le relevé de la température - Répartiteur électronique avec 2 capteurs comptage de la quantité de la chaleur émise par l’élément chauffant radiant.

hiQoo SERVER • Per l’acquisizione e l’invio dei dati di contabilizzazione al Datacenter Cloud • Pour l’acquisition et l’envoi des données au Datacenter Cloud.

LVT/5 Contabilizzatore di energia coassialeComptabilisateur coaxial de l’énergie

EYRONMEC/ULTRA

Contabilizzatore calorie/frigorieComptabilisateur calories / frigories

BE-Q CK KIT contabilizzazioneKIT de comptabilisation

LOVA THERM Testa Termostatica Tête thermostatique

CD-B - CD-M Concentratore di datiConcentrateur de données

MASTER 32 Ricevitore radio 868 MHzRécepteur radio 868 MHz

DATA ENERGY Energy Software

TermoregolazioneThermorégulation

ELECTRIC Contatori/contabilizzatori elettriciCompteurs/comptabilisateurs électriques

TS-90 M28X1,5 Valvole termostatiche Vannes thermostatiques

TS-98-V M28X1,5 Valvole termostatiche con pre-regolazione continua / visibileVannes thermostatiques avec pré-réglage continu/visible

RL1 M28X1,5 DETENTORI DETENDEURS

ENERGY KITS Contabilizzazione in centrale termicaComptabilisation dans la centrale thermique

Page 13: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

15

168

184

163

165

167

173

187

188

190

194

191

170

171

172

175

204

204

206

208208

210

212

214

244

246248

250252

258

260

262264

266

216

220224228

232

239

Ripartizione di calore Distribution de la chaleur

ENERGY MONITORING

ENERGY MANAGEMENT

RYPTRON Ripartitore elettronico radio a 2 sensori, conteggio della quantità di calore emessa dal corpo scaldante radiante. Le relevé de la température - Répartiteur électronique avec 2 capteurs comptage de la quantité de la chaleur émise par l’élément chauffant radiant.

hiQoo SERVER • Per l’acquisizione e l’invio dei dati di contabilizzazione al Datacenter Cloud • Pour l’acquisition et l’envoi des données au Datacenter Cloud.

LVT/5 Contabilizzatore di energia coassialeComptabilisateur coaxial de l’énergie

EYRONMEC/ULTRA

Contabilizzatore calorie/frigorieComptabilisateur calories / frigories

BE-Q CK KIT contabilizzazioneKIT de comptabilisation

LOVA THERM Testa Termostatica Tête thermostatique

CD-B - CD-M Concentratore di datiConcentrateur de données

MASTER 32 Ricevitore radio 868 MHzRécepteur radio 868 MHz

DATA ENERGY Energy Software

TermoregolazioneThermorégulation

ELECTRIC Contatori/contabilizzatori elettriciCompteurs/comptabilisateurs électriques

TS-90 M28X1,5 Valvole termostatiche Vannes thermostatiques

TS-98-V M28X1,5 Valvole termostatiche con pre-regolazione continua / visibileVannes thermostatiques avec pré-réglage continu/visible

RL1 M28X1,5 DETENTORI DETENDEURS

ENERGY KITS Contabilizzazione in centrale termicaComptabilisation dans la centrale thermique

Gruppi solariGroupes solaires

Accessori, Accessoires

Moduli di produzione ACSModules de production ECS

Moduli di separazioneModules de séparation

VERTIGOVRD-90 DN20

R90 DN20MAVERICKR90 DN25VRD-90 DN25 BIG MAVERICK LOVASOL TDC3

T-FAST i20T-FAST i30T-FAST ie40T-FAST ie55BIG T-FAST

BWT-BACK PRO

T-BACK eT-FIRE R

T-FIRE RS

MINI EXOL ASEXOL ASMINI EXOL AREXOL AR

BIG EXOL

Page 14: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 194

21

1

2

21

010

CAN-BUS

3

4

2

ZONA 1 ZONA 2

0-10 V

1

1

2

21

CAN-BUS

2

AF

12

3

4

1

ZONA 1 ZONA 2

2

2

2

2

21

1

2

21

010

CAN-BUS

2

AF

VF

VF

WE1

12

ZONA 1 ZONA 2

4

3

1

21

CAN-BUS

2

AF

WE1

4

4

1

3

2

1

2

2 1

ZONA 1 ZONA 2

1

1

2

21

CAN-BUS

2

1

eBUS

1

2

A6

KFF8

F3

F1

A7

A8

F17

MF

ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3

VISION V3

1

1

2

21

010

CAN-BUS

4

21

3

eBUS

ZONA 1 ZONA 2

REGOLATORE DIGITALE / RÉGULATEUR DIGITAL

> Cascata di caldaie modulanti o multistadio via Bus (max 8 moduli) > Cascata di 2 caldaie on/off via Bus o relè > Funzionamento con caldaia a pellet > Raffrescamento estivo con inversione delle curve e controllo umidità > Gestione di una pompa di calore > 2 circuiti di riscaldamento miscelati ed 1 circuito diretto (on/off) > Produzione acqua calda sanitaria > Integrazione solare, max 2 circuiti > 0/10 Volt Input/Output > Possibilità di estensione sistema via CAN-Bus > Software per la programmazione, Comfort Soft > Telegestione

• Regolatore digitale per montaggio a parete completo di custodia e morsetti per cablaggio elettrico • Semplicità di utilizzo mediante struttura del menu articolata in modo chiaro, con display luminoso e visualizzazione del testo in chiaro multilingue • Messa in funzione veloce con confi gurazione automatica dei tipi di funzionamento • Collegamento a basso rischio di errore con collegamenti elettrici semplifi cati • Facilità di montaggio • Orologio annuale con variazione automatica dell’ora legale/solare

Dimensioni (BxHxP): 317x211x74 mm.

PLUS

• Régulateur digital pour installation au mur, muni de l’étui et des borniers pour le câblage électrique• Simplicité d’utilisation en raison de la structure du menu articulé de façon claire avec affi cheur lumineux et visualisation du texte clairement, multilingue • Mise en service rapide avec confi guration automatique des types de fonctionnement • Branchement à faible risque d’erreur avec branchements électriques simplifi és • Facilité de montage • Horloge annuelle avec changement automatique de l’heure légale / solaire

Dimensions (BxHxP): 317x211x74 mm.

AVANTAGES

FUNZIONI Schema 1 e 2: Regolatore in cascata per caldaie modulanti / commutanti (ON/OFF)Schéma 1 e 2: Régulateur en cascade pour chaudières modulantes / commutables (ON/OFF)

Schema 3: Regolatore con comando a 0-10 VSchéma 3: régulateur avec commande à 0-10 V

> Cascade de chaudières modulantes ou multi-allures via Bus (max 8 modules) > Cascade de 2 chaudières on/off via Bus ou relais > Fonctionnement avec chaudière à granulés de bois > Refroidissement estival avec inversion des courbes et contrôle de l’humidité > Gestion d’une pompe de chaleur > 2 circuits de chauffage mélangés et 1 circuit direct (on/off) > Production de l’eau chaude sanitaires > Intégration solaire, max 2 circuits > 0/10 Volt entrée / Sortie > Possibilité d’extension système via CAN-Bus > Logiciels pour la programmation, Comfort Soft > Télégestion

FONCTIONS

SCHEMA MORSETTIERA / SCHÉMA BORNIER

VISION V3 COD.

Regolatore digitale per riscaldamento/raffrescamentoRégulateur digital pour chauffage/refroidissement 20318614

Sch. 4: Regolatore per 2 caldaie On/Off o 1 caldaia bistadio, via BusSchéma 4: Régulateur pour 2 chaudières On/Off ou 1 chaudière à 2 allures, via Bus

Sch. 5: Regolatore per 2 caldaie On/Off o 1 caldaia bistadio, attraverso relèSchéma 5: régulateur pour 2 chaudières On/Off ou 1 chaudière à 2 allures, au moyen d’un relais

Schema 6: Regolatore per caldaia a pellet, puffer e integrazione solareSchéma 6: régulateur pour chaudière à granulés de bois, ballon tampon et intégration solaire

Schema 7: Funzione di raffreddamento centraleSchéma 7: Fonction de refroidissement central

Page 15: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 195

1

1

2

21

CAN-BUS

2

AF

12

3

4

1

ZONA 1 ZONA 2

2

2

2

2

21

1

2

21

010

CAN-BUS

2

AF

VF

VF

WE1

12

ZONA 1 ZONA 2

4

3

1

21

CAN-BUS

2

AF

WE1

4

4

1

3

2

1

2

2 1

ZONA 1 ZONA 2

1

1

2

21

CAN-BUS

2

1

eBUS

1

2

A6

KFF8

F3

F1

A7

A8

F17

MF

ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3

VISION V3 LAGO BASIC 1001REGOLATORE DIGITALE / RÉGULATEUR DIGITAL REGOLATORE DIGITALE MONOZONA / RÉGLEUR DIGITAL UNE ZONE

• Regolaz. climatica monozona per motori a 3 punti 230 V • Display LCD con visualizzazione di tutti i parametri • Riconoscimento automatico delle sonde collegate • Collegam. di comandi remoto digitali (LAGO FB e BMV) • CAN BUS integrato Dimensioni: (BxHxP): 145x95x60 mm.

PLUS

> Funzione OFF (solo antigelo) > Funzione temperatura max. impianto > Funzione compensazione con sonda ambiente > Funzione curva riscaldamento > Impostazione dinamica valvola miscelatrice> Funzione antigrippaggio valvola miscelatrice > Indirizzo BUS > Test relè con visualizzazione sul display > Visualizzazione delle temperature rilevate dalle sonde

FUNZIONI

Schema 1 e 2: Regolatore in cascata per caldaie modulanti / commutanti (ON/OFF)Schéma 1 e 2: Régulateur en cascade pour chaudières modulantes / commutables (ON/OFF)

SCHEMA MORSETTIERA / SCHÉMA BORNIER

VISION V3 COD.

Regolatore digitale per riscaldamento/raffrescamentoRégulateur digital pour chauffage/refroidissement 20318614

LAGO BASIC 1001 - Esempio di applicazione / Exemple d’application

LAGO BASIC 1001 - Regolatore digitale monozona / Régulateur digital une seule zone

LAGO 0321 - Regolatore digitale bizona / Régulateur digital 2 zones

LAGO 0321- Esempio di applicazione / Exemple d’application

AF

KF

DOTAZIONESono comprese di serie: Custodia completa di morsetti cablaggio elettrico; Sonda esterna (AF); Sonda mandata (VF).

EQUIPEMENT STANDARDLa version standard comprend:L’étui y compris les borniers pour le câblage électrique; La sonde externe (AF);La sonde de refoulement (VF).

DOTAZIONESono compresi di serie:Custodia completa di morsetti cablaggio elettrico;Sonda esterna (AF);Sonda mandata (VF);Sonde caldaia (KF e SPFS).

EQUIPEMENT STANDARDLa version standard comprend :L’étui y compris les borniers pour le câblage électrique;La sonde externe (AF);La sonde de refoulement (VF); La sonde chaudière (KF et SPFS).

• Réglage climatique une seule zone pour moteurs à 3 points 230 V • Affi cheur LCD avec visualisation de tous les paramètres • Reconnaissance automatique des sondes connectées • Connexion de commandes à distance (BMV et LAGO FB)• CAN BUS intégré Dimensions: (BxHxP): 145x95x60 mm.

AVANTAGES

> Fonction OFF (uniquement antigel) > Fonction température maximum équipement > Fonction compensation avec sonde milieu ambiant > Fonction courbe de chauffage > Programmation dynamique vanne mélangeuse > Fonction anti -grippage vanne mélangeuse > Adresse BUS > Test relais avec visualisation sur l’affi cheur > Visualisation des températures relevées par les sondes.

FONCTIONS

ESEMPI DI UTILIZZO / EXEMPLES D’UTILISATION

DOTAZIONESono comprese di serie: Custodia completa di morsetti cablaggio elettrico; Sonda esterna (AF); Sonda mandata (VF).

EQUIPEMENT STANDARDLa version standard comprend:L’étui y compris les borniers pour le câblage électrique; La sonde externe (AF); La sonde de refoulement (VF).

Regolazione in funzione della temperatura esterna e/o ambiente. Regolazione della temperatura di mandata del circuito di ri scal da men to mediante valvola miscelatrice motorizzataSonde necessarie ed accessori:- AF: Sonda esterna- VF: Sonda di mandata circuito miscelazioneComandi remoto disponibili:- BMV: Comando remoto digitale multifunzioni con sonda ambiente- LAGO FB: Com. remoto digitale con sonda ambiente.

Réglage en fonction de la température externe et / ou milieu ambiant. Réglage de la température de refoulement du circuit de chauffage au moyen de la vanne mélangeuse motorisée.Sondes nécessaires et accessoires:- AF: Sonde externe- VF: Sonde de refoulement circuit mélangeCommandes à distance disponibles:- BMV: Commande à distance digitale multifonctions avec sonde milieu ambiant- LAGO FB: Commande à distance digitale avec sonde. milieu ambiant

circuitocircuit

LAGO BASIC 1001 COD.

Regolatore digitale monozonaRégleur digital une zone 20318640

Sch. 5: Regolatore per 2 caldaie On/Off o 1 caldaia bistadio, attraverso relèSchéma 5: régulateur pour 2 chaudières On/Off ou 1 chaudière à 2 allures, au moyen d’un relais

Schema 6: Regolatore per caldaia a pellet, puffer e integrazione solareSchéma 6: régulateur pour chaudière à granulés de bois, ballon tampon et intégration solaire

Schema 7: Funzione di raffreddamento centraleSchéma 7: Fonction de refroidissement central

AF VF

Page 16: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 196

LAGO 0321BMV LAGO FB

LAGO 0321 COD.

Regolatore digitale bizonaRégleur digital deux zones 20318641

BMV COD.

Comando remoto digitaleCommande à distance digitale 20318712

LAGO FB COD.

Comando remoto digitaleCommande à distance digitale 20318711

REGOLATORE DIGITALE BIZONA / RÉGLEUR DIGITAL DEUX ZONESCOMANDI REMOTO CON SONDA AMBIENTE / COMMANDES À DISTANCEAVEC SONDE MILIEU AMBIANT

COMANDI REMOTO CON SONDA AMBIENTE / COMMANDES À DISTANCEAVEC SONDE MILIEU AMBIANT

• Display luminoso con visualizzazione di tutti i parametri • Orologio annuale con variazione automatica dell’ora legale/solare • Riconoscimento automatico delle sonde collegate • Possibilità di impostare due diversi programmi per i circuiti di ri scal da men to 1 e 2 (cicli di la vo ro) • Una sola sonda esterna può essere utilizzata per sei centraline climatiche • Bus dati integrato per l’espansione del sistema e per il collegamento di comandi remoto (BMV e LAGO FB) • Possibilità di espansione dei circuiti con il regolatore digitale • LAGO BASIC 1001 e VISION V3.• Dimensioni (BxHxP): 145x95x60 mm.

• Affi cheur lumineux avec visualisation de tous les paramètres • Horloge annuelle avec changement automatique de l’heure légale / solaire • Reconnaissance automatique des sondes connectées • Possibilité de programmer deux différents programmes pour les circuits de chauffage 1 et 2 (cycles de travail) • Une seule sonde externe peut être utilisée pour six centrales climatiques • Bus données intégré pour l’expansion du système et pour la connexion de commandes à distance (BMV et LAGO FB) • Possibilité d’expansion des circuits avec le régulateur digital • LAGO BASIC 1001 et VISION V3.• Dimensions (BxHxP): 145x95x60 mm.

PLUS

AVANTAGES

> Regolazione della temperatura di mandata della caldaia (circuito di riscaldamento 1) tramite l’attivazione del bruciatore > Regolazione della temperatura di mandata (circuito di riscaldamento 2) mediante valvola miscelatrice motorizzata > Regolazione dell’acqua calda sanitaria tramite l’attivazione del circolatore > Relè programmabile liberamente, ad esempio per l’utilizzo del circolatore del collettore, per il controllo di minimo sulla temperatura acqua di ritorno in caldaia o per la regolazione della dif fe ren za di temperatura.

Regolazione della temperatura ambiente con regolatori LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3 > Programmazione dei dati specifici del circuito di riscaldamento come temperature, programma > Ottimizzazione del riscaldamento in funzione della temperatura ambiente.COMUNICAZIONE: CAN-BUS a 4 fili

Regolazione della temperatura ambiente con regolatori LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3 > Funzione OFF (solo antigelo) > Due diverse programmazioni orarie/giornaliere/settimanali > Funzione comfort 24 h > Funzione temperatura ridotta (notturna) > Funzione sanitario > Funzione spazzacamino > Regolazione dei parametri di centrale > Funzione ferie.COMUNICAZIONE: CAN-BUS a 4 fili

> Réglage de la température du milieu ambiant avec régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3 > Programmation des données spécifiques du circuit de chauffage comme température, programme > Optimisation du chauffage en fonction de la température du milieu ambiant.Comunication: CAN-BUS à 4 fils

Réglage de la température du milieu ambiant avec régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3 > Fonction OFF (uniquement antigel) > Deux différentes programmations horaires / journalières / hebdomadaires > Fonction confort 24 h > Fonction température réduite (nocturne) > Fonction sanitaires > Fonction ramoneur > Réglage des paramètres de centrale > Fonction vacances

• Modalità di comando semplifi cata • Display retroilluminato con testo di guida (multilingue) • Manopola per la variazione della temperatura ambiente nominale • Tasto per il prolungamento del periodo di riscaldamento (funzione party) • Possibilità di programmare liberamente tre coppie di tempi di attivazione giornalieri • Tre temperature nominali e una temperatura ridotta • Montaggio a parete Dimensioni (BxHxP): 100x150x30 mm.

• Display LCD • Manopola per la selezione del valore di regolazione • Manopola per la modifi ca del valore di regolazione selezionato Dimensioni (BxHxP): 80X85X30 mm.

• Modalités de commande simplifi ées • Affi cheur illuminé par l’arrière avec texte de guide (multilingue) • Poignée pour le changement de la température ambiante nominale • Touche pour la prolongation de la période de chauffage (fonction party) • Possibilité de programmer librement trois couples de temps d’activations journalières • Trois températures nominales et une température réduite • Installation sur paroi Dimensions (BxHxP): 100x150x30 mm.

> Réglage de la température de refoulement de la chaudière (circuit de chauffage 1) par l’intermédiaire de l’activation du brûleur > Réglage de la température de refoulement (circuit de chauffage 2) par l’intermédiaire de la vanne mélangeuse motorisée > Réglage de l’eau chaude sanitaires par l’intermédiaire de l’activation de la pompe de circulation > Relais programmable librement, par exemple pour l’utilisation du circulateur du collecteur, pour le contrôle du minimum sur la température de l’eau de retour dans la chaudière ou pour le réglage de la différence de températures.

FUNZIONI

FUNZIONIFUNZIONI

FONCTIONS

FONCTIONS

PLUS

PLUS

AVANTAGES

• Affi cheur LCD • Poignée pour la sélection de la valeur de réglage • Poignée pour la modifi cation de la valeur de réglage sélectionnée Dimensions (BxHxP): 80X85X30 mm.

AVANTAGES

FONCTIONS

AF

KF

VF

SPF

1 2

ESEMPI DI UTILIZZO / EXEMPLES D’UTILISATION

DOTAZIONESono compresi di serie:Custodia completa di morsetti cablaggio elettrico;Sonda esterna (AF);Sonda mandata (VF);Sonde caldaia (KF).

EQUIPEMENT STANDARDLa version standard comprend:L’étui y compris les borniers pour le câblage électrique;La sonde externe (AF);La sonde de refoulement (VF); La sonde chaudière (KF).

Regolazione in funzione della temperatura esterna e/o ambiente.Regolazione della temperatura di mandata della caldaia tramite l’at ti va zio ne del bruciatore.Regolazione della temperatura di mandata del circuito di ri scal da men to 2 mediante valvola miscelatrice motorizzata.Regolazione dell’acqua calda sanitaria tramite l’attivazione del circolatore.

Sonde necessarie ed accessori:- AF: Sonda esterna- KFS: Sonda caldaia/Sonda bollitore- VF: Sonda di mandata circuito miscelazione

Su richiesta:- BMV: Comando remoto digitale multifunzioni con sonda ambiente- LAGO FB Comando remoto digitale

Réglage en fonction de la température externe et / ou milieu ambiant. Réglage de la température de refoulement de la chaudière par l’intermédiaire de l’activation du brûleur. Réglage de la température de refoulement du circuit de chauffage 2 au moyen de la vanne mélangeuse motorisée.Réglage de l’eau chaude sanitaires par l’intermédiaire de l’activation de la pompe de circulation.

Sondes nécessaires et accessoires :- AF: Sonde externe- KFS: Sonde refoulement chaudière / Sonde bouilleur- VF: Sonde de refoulement circuit mélange

Sur demande:- BMV: Commande à distance digitale multifonctions avec sonde milieu ambiant- LAGO FB: Commande à distance digitale

Page 17: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 197

BMV LAGO FB FBR2

BMV COD.

Comando remoto digitaleCommande à distance digitale 20318712

LAGO FB COD.

Comando remoto digitaleCommande à distance digitale 20318711

FBR2 COD.

Comando remoto digitaleCommande à distance digitale 20318720

AFS COD.

Sonda esterna AFSSonde externe AFS 20318730

VF COD.

Sonda di mandata VF Sonde de refoulement VF 20318740

KFS COD.

Sonda di mandata caldaia /sonda bollitore KFS Sonde de refoulement chaudière /sonde bouilleur KFS

20318750

COMANDI REMOTO CON SONDA AMBIENTE / COMMANDES À DISTANCEAVEC SONDE MILIEU AMBIANT

COMANDI REMOTO CON SONDA AMBIENTE / COMMANDES À DISTANCEAVEC SONDE MILIEU AMBIANT

Regolazione della temperatura ambiente con regolatori LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3 > Programmazione dei dati specifici del circuito di riscaldamento come temperature, programma > Ottimizzazione del riscaldamento in funzione della temperatura ambiente.COMUNICAZIONE: CAN-BUS a 4 fili

Regolazione della temperatura ambiente con regolatori LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3 > Funzione OFF (solo antigelo) > Due diverse programmazioni orarie/giornaliere/settimanali > Funzione comfort 24 h > Funzione temperatura ridotta (notturna) > Funzione sanitario > Funzione spazzacamino > Regolazione dei parametri di centrale > Funzione ferie.COMUNICAZIONE: CAN-BUS a 4 fili

Comando remoto con sonda ambiente per la modifica della temperatura ambiente nominale con regolatori LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3 Campo di regolazione potenziometro ± 5 gradi con interruttore per il programma di riscaldamento

Selezione:Funzione OFF (solo antigelo) Funzionamento estivo (riscaldamento OFF, solo produzione acqua calda sanitaria) Programma orario (funzionamento automatico impostato su regolatore base) Temperatura ridotta costante Temperatura desiderata costante.

> Réglage de la température du milieu ambiant avec régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3 > Programmation des données spécifiques du circuit de chauffage comme température, programme > Optimisation du chauffage en fonction de la température du milieu ambiant.Comunication: CAN-BUS à 4 fils

Réglage de la température du milieu ambiant avec régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3 > Fonction OFF (uniquement antigel) > Deux différentes programmations horaires / journalières / hebdomadaires > Fonction confort 24 h > Fonction température réduite (nocturne) > Fonction sanitaires > Fonction ramoneur > Réglage des paramètres de centrale > Fonction vacances

• Modalità di comando semplifi cata • Display retroilluminato con testo di guida (multilingue) • Manopola per la variazione della temperatura ambiente nominale • Tasto per il prolungamento del periodo di riscaldamento (funzione party) • Possibilità di programmare liberamente tre coppie di tempi di attivazione giornalieri • Tre temperature nominali e una temperatura ridotta • Montaggio a parete Dimensioni (BxHxP): 100x150x30 mm.

• Display LCD • Manopola per la selezione del valore di regolazione • Manopola per la modifi ca del valore di regolazione selezionato Dimensioni (BxHxP): 80X85X30 mm.

• Manopola per la variazione della temperatura ambiente nominale • Manopola per la selezione dello stato di funzionamento.

• Modalités de commande simplifi ées • Affi cheur illuminé par l’arrière avec texte de guide (multilingue) • Poignée pour le changement de la température ambiante nominale • Touche pour la prolongation de la période de chauffage (fonction party) • Possibilité de programmer librement trois couples de temps d’activations journalières • Trois températures nominales et une température réduite • Installation sur paroi Dimensions (BxHxP): 100x150x30 mm.

FUNZIONIFUNZIONI FUNZIONI

FONCTIONS

FONCTIONS FONCTIONS

PLUS

PLUS PLUS

AVANTAGES

• Affi cheur LCD • Poignée pour la sélection de la valeur de réglage • Poignée pour la modifi cation de la valeur de réglage sélectionnée Dimensions (BxHxP): 80X85X30 mm.

AVANTAGES

Commande à distance avec sonde milieu ambiant pour la modification de la température ambiante nominale avec régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3. Champ de réglage potentiomètre ± 5 degrés avec interrupteur pour le programme de chauffage

Sélection:Fonction OFF (uniquement antigel) Fonctionnement estival (chauffage OFF, uniquement production eau chaude sanitaires) Programme horaire (fonctionnement automatique programmé sur régulateur de base) Température réduite constante Température désirée constante

• Poignée pour la variation de la température ambiante nominale • Poignée pour la sélection de l’état de fonctionnement

AVANTAGES

ACCESSORI / ACCESSORIES

Page 18: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 198

NR 230

NR 230-00S

LOVATO NR NR

230 V 230 V

Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation 230 V AC

Potenza assorbita / puissance absorbée 2,5 W

Dimensionamento / Dimensionnement 2,5 VA

Classe di protezione / Classe de protection II

Allacciamento / Branchement morsettiera / bornier

Angolo di rotazione / Angle de rotation 90° limitato elettricam.limitè électriquement à 90°

Momento torcente / Moment de torsion 5 Nm

Tempo di rotazione / Temps de rotation 140 s

Senso di rotazione / Sens de rotation selezionabile dalla morsettierasélectionnable du bornier

Azionamento manuale / Actionnement manuel disinnesto meccanicodébrayage mécanique

Indicazione posizione / Indication de position scala reversibile 0...1échelle reversible 0...1

Manutenzione / Maintenance nessuna / aucune

Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation 230 V AC

Potenza assorbita / puissance absorbée 2,5 W

Dimensionamento / Dimensionnement 2,5 VA

Classe di protezione / Classe de protection II

Allacciamento / Branchement cavo/câble 6x0,5 mm²; L=2,5 m

Angolo di rotazione / Angle de rotation 90° limitato elettricam.limitè électriquement à 90°

Momento torcente / Moment de torsion 5 Nm

Tempo di rotazione / Temps de rotation 140 s

Contatto ausiliario / Auxiliary contact 2 x NC 5(1)A, 250 VAC

Senso di rotazione / Sens de rotation selezionabile dalla morsettierasélectionnable du bornier

Azionamento manuale / Actionnement manuel disinnesto meccanicodébrayage mécanique

Indicazione posizione / Indication de position scala reversibile 0...1échelle reversible 0...1

Manutenzione / Maintenance nessuna / aucune

Disponibili tre versioni:

- NR 230 - 230 V AC - controllo a tre punti- NR 230-00S - 230 V AC - controllo a tre punti - contatto di fi ne corsa- NRD 24-SR - AC 24 V 50/60 Hz, DC 24 V

• Unico punto di fi ssaggio centrale suffi ciente per un rapido e sicuro montaggio diretto • Scala sull’indicatore di posizione reversibile può essere girata in funzione del senso di ro ta zio ne • In caso di avaria del sistema di controllo può essere posizionato manualmente in ogni punto della sua corsa

Trois versions disponibles:- NR 230 - 230 V AC - contrôle à 3 points- NR 230-00S - 230 V AC - contrôle à 3 points - contact de fi n de course- NRD 24-SR - AC 24 V 50/60 Hz, DC 24 V

• Unique point de fi xation central suffi sant pour un montage direct sûr et rapide • Echelle sur l’indicateur de position réversible peut être tournée en fonction du sens de rotation • En cas d’avarie du système de contrôle, il peut être positionné manuellement sur tout point de sa course.

APPLICAZIONEIl servocomando elettrico rotativo NR 230 viene usato per la motorizzazione di val vo le miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione a 3 punti.

FUNZIONAMENTONR 230 viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite. L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione. La posizione di mon tag gio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta e alle sue dimensioni ridotte, NR 230 può es se re inserito nella maggior parte degli involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di fun zio na men to avviene il disinserimento elettrico, il motorino rimane pertanto senza tensione. In casi di guasto del sistema di regolazione il servocomando elettrico rotativo può es se re messo nella posizione manuale tramite commutatore sull’involucro. In questa posizione può venire agganciato il meccanismo tramite un pul san te e girando la manovella, il servocomando elettrico rotativo può venir portato in qual si a si po si zio ne. La posizione è rilevabile su una scala reversibile.

APPLICAZIONEIl servocomando elettrico rotativo NR 230-00S viene usato per la motorizzazione di val vo le miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione a 3 punti.

FUNZIONAMENTOIl servocomando elettrico rotativo viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite. L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione.La posizione di mon tag gio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta e alle sue dimensioni ridotte, NR 230-00S può essere inserito nella maggior parte degli involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di fun zio na men to avviene il disinserimento elettrico, il motorino rimane pertanto senza tensione. In casi di guasto del sistema di regolazione il servocomando elettrico rotativo può essere messo nella posizione manuale tramite commutatore sull’involucro. In questa posizione può venire agganciato il meccanismo tramite un pul san te e girando la manovella, il servocomando elettrico rotativo può venir portato in qual si a si po si zio ne. La posizione è rilevabile su una scala reversibile.

con contatto di fi ne corsa / avec contact de fi n de course

APPLICATIONLa servocommande électrique rotative NR 230 est utilisée pour la motorisation des vannes mélangeuses. La commande advient par l’intermédiaire d’un système de réglage à 3 points quelconque.

FONCTIONNEMENTNR 230 est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une vis.La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation.La position de montage peut être choisie en pas de 90° en raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NR 230 peut être inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°.Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes, il se produit une déshabilitation électrique, la tension au moteur est interrompue. En cas de panne du système de réglage, la servocommande électrique peut être mise en position manuelle par l’intermédiaire du commutateur sur l’habillage. Dans cette position, le mécanisme peut être accroché au moyen d’un bouton poussoir et en tournant la poignée, la servocommande électrique rotative peut être mise dans toutes les positions lesquelles sont relevables sur une échelle réversible.

APPLICATIONLa servocommande électrique rotative NR 230-00S est utilisée pour la motorisation des vannes mélangeuses. La commande advient par l’intermédiaire d’un système de réglage à 3 points quelconque.

FONCTIONNEMENTLa servocommande électrique rotative est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une vis. La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation. La position de montage peut être choisie en pas de 90° En raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NR 230-00S peut être inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°. Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes, il se produit une déshabilitation électrique, la tension au moteur est interrompue. En cas de panne du système de réglage, la servocommande électrique peut être mise en position manuelle par l’intermédiaire du commutateur sur l’habillage. Dans cette position, le mécanisme peut être accroché au moyen d’un bouton poussoir et en tournant la poignée, la servocommande électrique rotative peut être mise dans toutes les positions lesquelles sont relevables sur une échelle réversible.

PLUS

SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT

AVANTAGES

SERVOCOMANDI ELETTRICI ROTATIVI PER VALVOLE MISCELATRICISERVOCOMMANDES ÉLECTRIQUES ROTATIVES POUR VANNES MÉLANGEUSES

Ricambio servomotori NR230 STOCK COD.

KIT NR 20510101

STOCK COD.

•NR 230 20317301

STOCK COD.

• NR230-00S 20317304

Kit connessione tra servocomando elettrico rotativo e valvole miscelatrici Lovato serie DN 20, DN 25, DN 32, DN 40.

COMPOSTO DA:nr. 1 adattatore cilindrico in PST, nr.1 vite di fi ssaggio dal motore allostelo di rotazione della valvola, nr.1 vite anti rotazione motore.

Kit de connexion entre servocommande électrique rotative et vannes mélangeuses Lovato série DN 20, DN 25, DN 32, DN 40.

COMPRENANT:nb1 adaptateur cylindrique PST,nb1 vis de fi xation du moteur à la tigede rotation de la vanne,nb1 vis anti-rotation moteur.

RegolatoreRégulateur

Controllo a tre punti / Contrôle à trois pointsControllo a tre punti / Contrôle à trois points

Page 19: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 199

NR 230-00S NR 24-SR (DC 0...10 V)

LOVATO NR

230 V

Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation 230 V AC

Potenza assorbita / puissance absorbée 2,5 W

Dimensionamento / Dimensionnement 2,5 VA

Classe di protezione / Classe de protection II

Allacciamento / Branchement morsettiera / bornier

Angolo di rotazione / Angle de rotation 90° limitato elettricam.limitè électriquement à 90°

Momento torcente / Moment de torsion 5 Nm

Tempo di rotazione / Temps de rotation 140 s

Senso di rotazione / Sens de rotation selezionabile dalla morsettierasélectionnable du bornier

Azionamento manuale / Actionnement manuel disinnesto meccanicodébrayage mécanique

Indicazione posizione / Indication de position scala reversibile 0...1échelle reversible 0...1

Manutenzione / Maintenance nessuna / aucune

Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation 230 V AC

Potenza assorbita / puissance absorbée 2,5 W

Dimensionamento / Dimensionnement 2,5 VA

Classe di protezione / Classe de protection II

Allacciamento / Branchement cavo/câble 6x0,5 mm²; L=2,5 m

Angolo di rotazione / Angle de rotation 90° limitato elettricam.limitè électriquement à 90°

Momento torcente / Moment de torsion 5 Nm

Tempo di rotazione / Temps de rotation 140 s

Contatto ausiliario / Auxiliary contact 2 x NC 5(1)A, 250 VAC

Senso di rotazione / Sens de rotation selezionabile dalla morsettierasélectionnable du bornier

Azionamento manuale / Actionnement manuel disinnesto meccanicodébrayage mécanique

Indicazione posizione / Indication de position scala reversibile 0...1échelle reversible 0...1

Manutenzione / Maintenance nessuna / aucune

Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation AC 24V 50/60 Hz, DC 24V

Campo di tolleranza / Champ de tolérance AC 19,2...28,8 V, DC 21,6...26,4 V

Potenza assorbita / puissance absorbée 1,5 W

Dimensionamento / Dimensionnement 3 VA

Classe di protezione / Classe de protection II

Allacciamento / Branchement morsettiera / bornier

Segnale di regolazione / Signal de réglage DC 0...10 V resistenza d’entrata/résistance d’entrée = 100 kΩ

Campo di lavoro / Champ de travail DC 2...10 V per/pour 0...100%

Tensione di misurazione / Tension de mesure DC 2...10 V (max. 1 mA) per/pour 0...100%

Momento torcente / Moment de torsion 5 Nm

Tempo di rotazione / Temps de rotation 140 s

Azionamento manuale / Actionnement manuel disinnesto meccanicodébrayage mécanique

Sincronismo / Synchronisme ± 5%

Indicazione posizione / Indication de position scala reversibile 0...1échelle reversible 0...1

Manutenzione / Maintenance nessuna / aucune

APPLICAZIONEIl servocomando elettrico rotativo NR 230 viene usato per la motorizzazione di val vo le miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione a 3 punti.

FUNZIONAMENTONR 230 viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite. L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione. La posizione di mon tag gio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta e alle sue dimensioni ridotte, NR 230 può es se re inserito nella maggior parte degli involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di fun zio na men to avviene il disinserimento elettrico, il motorino rimane pertanto senza tensione. In casi di guasto del sistema di regolazione il servocomando elettrico rotativo può es se re messo nella posizione manuale tramite commutatore sull’involucro. In questa posizione può venire agganciato il meccanismo tramite un pul san te e girando la manovella, il servocomando elettrico rotativo può venir portato in qual si a si po si zio ne. La posizione è rilevabile su una scala reversibile.

APPLICAZIONEIl servocomando elettrico rotativo NR 230-00S viene usato per la motorizzazione di val vo le miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione a 3 punti.

FUNZIONAMENTOIl servocomando elettrico rotativo viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite. L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione.La posizione di mon tag gio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta e alle sue dimensioni ridotte, NR 230-00S può essere inserito nella maggior parte degli involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di fun zio na men to avviene il disinserimento elettrico, il motorino rimane pertanto senza tensione. In casi di guasto del sistema di regolazione il servocomando elettrico rotativo può essere messo nella posizione manuale tramite commutatore sull’involucro. In questa posizione può venire agganciato il meccanismo tramite un pul san te e girando la manovella, il servocomando elettrico rotativo può venir portato in qual si a si po si zio ne. La posizione è rilevabile su una scala reversibile.

con contatto di fi ne corsa / avec contact de fi n de course

APPLICAZIONEIl servocomando elettrico rotativo NRD 24-SR viene usato per la motorizzazione di val vo le miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione DC 0...10 V.

FUNZIONAMENTOIl servocomando elettrico rotativo viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite. L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione. La posizione di mon tag gio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta e alle sue dimensioni ridotte, NRD 24-SR può essere installato nella maggior parte degli involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di fun zio na men to avviene il disinserimento elettrico, il motorino rimane pertanto senza tensione. Un processo di sincronizzazione ha inizio ogni volta che il mo to re vie ne ali men ta to elettricamente. La sin cro niz za zio ne con si ste in una ro ta zio ne veloce verso la po si zio ne di chiusura, dopo il raggiungimento di tale po si zio ne il motore si adatta al segnale di comando ricevuto. Uno spo sta men to dell’angolo superiore al 10% causato per esempio da una pre ce den te operazione manuale darà origine ad una sin cro niz za zio ne quando si rag giun go no i fi ne corsa APERTO o CHIUSO. Nel caso di uno spostamento dell’angolo di rotazione in fe rio re al 10% il con ta to re in ter no di posizione sarà cor ret to al raggiungimento di un fi ne corsa APER TO o CHIUSO ma non ci sarà sincronizzazione.

APPLICATIONLa servocommande électrique rotative NR 230 est utilisée pour la motorisation des vannes mélangeuses. La commande advient par l’intermédiaire d’un système de réglage à 3 points quelconque.

FONCTIONNEMENTNR 230 est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une vis.La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation.La position de montage peut être choisie en pas de 90° en raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NR 230 peut être inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°.Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes, il se produit une déshabilitation électrique, la tension au moteur est interrompue. En cas de panne du système de réglage, la servocommande électrique peut être mise en position manuelle par l’intermédiaire du commutateur sur l’habillage. Dans cette position, le mécanisme peut être accroché au moyen d’un bouton poussoir et en tournant la poignée, la servocommande électrique rotative peut être mise dans toutes les positions lesquelles sont relevables sur une échelle réversible.

APPLICATIONLa servocommande électrique rotative NR 230-00S est utilisée pour la motorisation des vannes mélangeuses. La commande advient par l’intermédiaire d’un système de réglage à 3 points quelconque.

FONCTIONNEMENTLa servocommande électrique rotative est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une vis. La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation. La position de montage peut être choisie en pas de 90° En raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NR 230-00S peut être inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°. Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes, il se produit une déshabilitation électrique, la tension au moteur est interrompue. En cas de panne du système de réglage, la servocommande électrique peut être mise en position manuelle par l’intermédiaire du commutateur sur l’habillage. Dans cette position, le mécanisme peut être accroché au moyen d’un bouton poussoir et en tournant la poignée, la servocommande électrique rotative peut être mise dans toutes les positions lesquelles sont relevables sur une échelle réversible.

APPLICATIONLa servocommande électrique rotative NRD 24-SR est utilisée pour la motorisation des vannes mélangeuses. La commande advient par l’intermèdiaire d’un système de règlage DC 0...10 V quelconque.

FONCTIONNEMENTLa servocommande électrique rotative est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une vis. La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation. La position de montage peut être choisie en pas de 90° En raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NRD 24-SR peut être inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°. Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes il se produit une déshabilitation électrique, la tension au moteur est interrompue. Un processus de synchronisation démarre chaque fois que le moteur est alimenté électriquement. La synchronisation consiste en une rotation rapide vers la position de fermeture. Après avoir atteint la dite position, le moteur s’adapte au signal de commande reçu. Un déplacement de l’angle supérieur à 10% causé par exemple par une précédente opération manuelle donnera naissance à une synchronisation quand les fi ns de course OUVERT ou FERME sont atteints. Dans le cas d’un déplacement de l’angle de rotation inférieur à 10% le compteur interne de position sera corrigé quand un des fi ns de course OUVERT ou FERME est atteint, mais il n’y aura pas de synchronisation.

SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT

SERVOCOMANDI ELETTRICI ROTATIVI PER VALVOLE MISCELATRICISERVOCOMMANDES ÉLECTRIQUES ROTATIVES POUR VANNES MÉLANGEUSES

STOCK COD.

•NR 230 20317301

STOCK COD.

• NR230-00S 20317304

STOCK COD.

NR24-SR - DC 0...10 V 20317305

RegolatoreRégulateur

allacciamento da un trasformatore di sicurezzabranchement à partir d’un transformateur de sécurité

segnale dal regolatoresignal du régulateur

tensione in uscita U per indicazione della posizionetension en sortie U pour indication de la position

Controllo a tre punti / Contrôle à trois points Controllo a tre punti / Contrôle à trois points

Page 20: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 200

NR 230

LOVATO NR Automix CT LOVATO

18 V

T1

H

I

0 10

8050

40

60 70

90

MOTORPULSE

OC400

2010 30

0,3 0,3

2,0

L

2,0

R

AUTOMIX CT

AB

C

D

E G

F

9072

160

Il servocomando elettrico rotativo NR AUTOMIX CT è un controllo elettronico compatto di temperatura costante, progettato per operare su valvole di miscelazione a 3 e 4 vie nei circuiti di riscaldamento a pavimento, combustibili solidi ed applicazioni industriali.

La temperatura di mandata può essere controllata passo passo tra 0 e 90 °C. Nel caso di mancanza di corrente elettrica il motore può essere controllato manualmente.

NR AUTOMIX CT lavora continuamente e proporzionalmente. Attraverso i dati del sensore di mandata il motore, con elettronica integrata, controlla la valvola. L’impostazione di temperatura è molto accurata; la veloce e facile installazione fai da te fa risparmiare tempo e lavoro.

DOTAZIONEServocomando NR AUTOMIX CT 24 V AC 50/60 Hz con elettronica integrata Kit di montaggio Sonda di temperatura di mandata T1 Adattatore 230/18 V AC, 190 mA e cavo 1,7 m Istruzioni di montaggio e di funzionamento

PLUS• NR AUTOMIX CT 24 V AC 50/60 Hz con elettronica integrata • Impostazione della temperatura di mandata 0÷90 °C • L’impulso del motore può essere impostato da 0,3 s a 2 s e invertito per mandata a destra o a sinistra • LED luminosi rosso e verde (indicazione della valvola in apertura e chiusura) • Controllo manuale in caso di mancanza di corrente elettrica.

La servocommande électrique rotative NR AUTOMIX CT est un contrôle électronique compact de température constante, conçu pour opérer sur des vannes mélangeuses à 3 et 4 voies sur les circuits de chauffage par le sol, avec combustibles solides et applications industrielles.

La température de refoulement peut être contrôlée pas à pas entre 0 et 90°C. En absence de courant électrique le moteur peut être contrôlé manuellement.

NR Automix CT travaille continuellement et proportionnellement. Par l’intermédiaire des données du senseur de refoulement, le moteur, avec électronique intégrée, contrôle la vanne. La programmation de la température est très soignée, le prêt à monter de facile installation fait économiser temps et travail.

EQUIPEMENT STANDARDLa servocommande NR AUTOMIX CT 24 VAC 50/60 Hz avec électronique intégrée Kit de montage Sonde de température de refoulement T1 Adaptateur 230/18 VAC 190 mA et câble de 1,7 m Instructions de montage et de fonctionnement.

AVANTAGES• NR AUTOMIX CT 24 V AC 50/60 Hz avec électronique intégrée • Programmation de la température de refoulement de 0 à 90°C • L’impulsion du moteur peut être programmée de 0,3 sec à 2 sec et intervertie pour le refoulement à droite ou à gauche • LED lumineux rouge et vert (indication de la vanne en ouverture et fermeture) • Contrôle manuel en absence de courant électrique.

APPLICAZIONE

APPLICATION

Tipo di regolazione / Type de réglage Regolatore PI con microprocessore Régulateur PI avec microprocesseur

Tensione di alimentazione / Tension d’alimentation 230 V AC 50/60 Hz

Adattatore / Adaptateur 30/18 V AC 200 mA con/ avec 1,7 m cavo/câble

Assorbimento potenza / Absorption puissance 3 VA

Range di temperatura / Temperature range 0÷90 °C

Impulsi motore / Impulsions moteur 0,3÷2 s

Coppia / Couple 5 Nm

Corsa / Course 140 s

Angolo di rotazione / Angle de rotation 90° limitato elettricamente 90° limité électriquement

Temp. max. del sensore / Température max. du senseur 110 °C

Temperatura ambiente / Température ambiante -10÷80 °C

Regolatore manuale / Régulateur manuel sì, all’occorrenzaoui, à l’occurrence

Tipo di protezione / Type de protection IP 41

Classe di protezione / Classe de protection II

Dimensioni / Dimensions 80x90x93 mm

Peso / poids 0,4 kg

2 LED per i segnali di rotaz. / 2 LED pour les signaux de rotation

SPECIFICHE FUNZIONALI / SPÉCIFICATIONS DE FONCTIONNEMENT

SERVOMOTORE ELETTRICO ROTATIVO / SERVO-MOTEUR ÉLECTRIQUE ROTATIF

NR Automix CT STOCK COD.

Servomotore elettrico rotativoServo-moteur électrique rotatif 20317310

A LED rosso (valvola aperta) / LED rouge (vanne ouverte)B LED verde (valvola chiusa) / LED rouge (vanne fermée)C Pos."A"=automatico; pos. =manuale Pos. "A" = automatique - = position manuelleD Impostazione temperatura, sotto 40 °C Programmation température sous 40 °CE Impostazione temperatura, sopra 40 °C Programmation température au-dessus de 40 °CG Direzione di rotazione del motore destra-sinistra ed impostazione dell'impulso del motore Direction de rotation du moteur droite-gauche et programmation de l’impulsion du moteurH Innesto spinotto alimentazione / Emboitement prise alimentationI Innesto sonda mandata T1 / Emboitement sonde de température refoulement T

ACCESSORI / ACCESSOIRES

Page 21: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 201

LOVATO NR Automix CT

18 V

T1

H

I

0 10

8050

40

60 70

90

MOTORPULSE

OC400

2010 30

0,3 0,3

2,0

L

2,0

R

AUTOMIX CT

AB

C

D

E G

F

IP 67

9072

160

Ø 11

62

75ma

x 95

Tipo di regolazione / Type de réglage Regolatore PI con microprocessore Régulateur PI avec microprocesseur

Tensione di alimentazione / Tension d’alimentation 230 V AC 50/60 Hz

Adattatore / Adaptateur 30/18 V AC 200 mA con/ avec 1,7 m cavo/câble

Assorbimento potenza / Absorption puissance 3 VA

Range di temperatura / Temperature range 0÷90 °C

Impulsi motore / Impulsions moteur 0,3÷2 s

Coppia / Couple 5 Nm

Corsa / Course 140 s

Angolo di rotazione / Angle de rotation 90° limitato elettricamente 90° limité électriquement

Temp. max. del sensore / Température max. du senseur 110 °C

Temperatura ambiente / Température ambiante -10÷80 °C

Regolatore manuale / Régulateur manuel sì, all’occorrenzaoui, à l’occurrence

Tipo di protezione / Type de protection IP 41

Classe di protezione / Classe de protection II

Dimensioni / Dimensions 80x90x93 mm

Peso / poids 0,4 kg

2 LED per i segnali di rotaz. / 2 LED pour les signaux de rotation

SERVOMOTORE ELETTRICO ROTATIVO / SERVO-MOTEUR ÉLECTRIQUE ROTATIF

NR Automix CT STOCK COD.

Servomotore elettrico rotativoServo-moteur électrique rotatif 20317310

A LED rosso (valvola aperta) / LED rouge (vanne ouverte)B LED verde (valvola chiusa) / LED rouge (vanne fermée)C Pos."A"=automatico; pos. =manuale Pos. "A" = automatique - = position manuelleD Impostazione temperatura, sotto 40 °C Programmation température sous 40 °CE Impostazione temperatura, sopra 40 °C Programmation température au-dessus de 40 °CG Direzione di rotazione del motore destra-sinistra ed impostazione dell'impulso del motore Direction de rotation du moteur droite-gauche et programmation de l’impulsion du moteurH Innesto spinotto alimentazione / Emboitement prise alimentationI Innesto sonda mandata T1 / Emboitement sonde de température refoulement T

Servomotore elettrico per valvola miscelatriceAttacco: M30x1,5.Servomoteur électrique pour vanne mélangeuseConnexion: M30x1,5.

• 230 V - 180 s - 3 punti, points 20317309• 24 V - 0...10 V/2...10V modulante, variable 20317400

Attuatore elettrotermico per valvola miscelatrice in funzione deviatrice Attacco: M30x1,5Funzionamento: ON-OFF NC (normalm. chiuso). Microinterruttore ausiliario NO (normalm. aperto)

Actionneur électrothermique pour vanne mélangeuse en fonction déviatrice “MV3”Connexion: M30x1,5.Fonctionnement: ON/OFF NC (normalement fermé). Micro-interrupteur auxiliaire NO (normalement ouvert)

• 230 V - 2 fi li, 2 fi ls 20318001• 230 V NC/FC - 4 fi li, 4 fi ls + AUX 20318002• 24 V - 2 fi li, 2 fi ls 20318003• 24 V NC/FC - 4 fi li, 4 fi ls + AUX 20318004

Attuatore termostatico con sonda a capillare e regolazione a punto fi sso per valvola miscelatrice MV3. Attacco: M30x1,5

Actionneur thermostatique avec sonde capillaire et réglage à point fi xe pour vanne mélangeuse “MV3”. Connexion: M30x1,5

• 20 ÷ 50 °C 20318162• 40 ÷ 70 °C 20318161

Termostato di sicurezza a contatto a taratura fi ssa 50 °Ccomprensiva di nr. 2 molle di fi ssaggio per tubazione diametro 18÷22 e 27÷33Cavo 2x0,75 ; L=1,5 m Grado di protezione: IP 67

Thermostat de sécurité à contact à tarage fi xe 50 °CComprenant : nr. 2 ressorts de fi xation pour tuyauterie diamètre 18 à 22et 27 à 33. Câble 2x0,75 ; L=1,5 mDegré de protection: IP 67

• 50 °C 20317502

Termometro + Molla di fi ssaggio su tubazioni

Thermomètre + Ressort de fi xation sur tuyauterie

• 0÷ 120 °C 20352051

ACCESSORI / ACCESSOIRES

Page 22: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

Smart Energy Solutionsinnovation

technologie

tradiciónqualité precisione

inovaçãocomfort

conocimientoknowledge

developing

effi cacité

intuition

2014

Smart EnergySolutions

APPLICAZIONELe pre sen ti con di zio ni di sci pli na no tut ti i con trat ti di ven di ta sti pu la ti tra la venditrice e l’ac qui ren te, e annullano tut te le even tua li pre ce den ti con- di zio ni con tra stan ti pre di spo ste dall’acquirente. Il venir meno, per qual si a si cau sa, di una o più delle pre sen ti con di zio ni non avrà ef fet to sul la va li di tà ed ef fi ca cia delle altre con di zio ni. Le pre sen ti con di zio ni si in ten do no ac cet ta te in te gral men te e specifi catamente ap pro va te con il ri fe ri men to del l’or di ne salvo accordo scritto e sottoscritto da parte della venditrice.

OFFERTE E ORDINILe offerte della venditrice, sia verbali che scritte, non sono impegna-tive. Gli ordini pervenuti alla venditrice si intendono accettati se da essa confermati per iscritto. Gli ordini o gli impegni assunti dai nostri rap pre sen tan ti sono validi unicamente dietro nostra accettazione o conferma, salvo accordi scritti e sottoscritti da parte della venditrice.I dati, le misure, gli articoli, i prezzi, le caratteristiche, le prestazioni e tutti gli altri dati riprodotti nei nostri cataloghi, listini, prospetti, circolari, ecc. hanno carattere indicativo; essi possono essere variati senza alcun preavviso e hanno valore vincolante per noi unicamente in caso di espressa in di ca zio ne nell’accettazione o nella conferma.Qualsiasi disegno o documento tecnico relativo ai prodotti della venditrice anche se rimessi al cliente, ri man go no sempre di sua esclu si va proprietà e non possono essere utilizzati dal cliente, copiati, ri pro dot ti, tra smes si o comunicati a terzi senza la preventiva au to riz za zio ne scritta.

PREZZII prezzi indicati nel listino si intendono a “merce imballata secondo pro ce- du re interne standard” e gli im bal lag gi o mezzi di protezione pre di spo sti per evitare danni o de te rio ra men ti ai materiali in condizioni normali di trasporto, sono fatturati al prezzo di costo e non si accettano di ritorno. Eventuali imballi speciali o personalizzazioni saranno eseguiti su richiesta.Si applicano i prezzi in vigore al momento della consegna o spedizione: essi si intendono per merce resa franco magazzino della venditrice. I prezzi sono calcolati in base al costo delle materie prime e della ma- no do pe ra: in presenza di variazioni, i prezzi possono subire modifi che senza obbligo di preavviso.

CONSEGNEI termini di consegna indicati nelle offerte e nelle conferme d’ordine sono puramente indicativi e non impegnano la venditrice. In nessun caso que st’ul ti ma è tenuta al ri sar ci men to di danni diretti o indiretti dovuti a ritardi di consegna o a interruzione totale o parziale della fornitura. L’ac qui ren te non può annullare in tutto o in parte l’ordine a causa di mancata osservanza del termine di consegna.

TRASPORTOLe merci viaggiano a rischio e pericolo del destinatario, in quanto esse si intendono vendute in sta bi li men to, salvo diversa indicazione scritta. Per tan to esse non sono mai assicurate da noi per il trasporto, salvo espressa richiesta scritta da parte del cliente, che se ne addossa il relativo onere. In caso di avaria, poichè i nostri imballaggi sono eseguiti a regola d’arte, occorrerà formulare le riserve d’uso e le richieste di risarcimento nei con fron ti dei tra spor ta to ri.Le prove di collaudo sono eseguite nel nostro stabilimento durante le ore di lavoro normali, secondo i sistemi eseguiti nell’industria del settore; dette prove potranno essere effettuate sul luogo d’installazione unicamente dietro nostra espressa autorizzazione e previa comunicazione scritta della data di ef fet tua zio ne data con congruo anticipo.Tutte le prove effettuate ad iniziativa del cliente non hanno alcun valore per noi, se non effettuate in con trad dit to rio con un nostro tecnico.

PAGAMENTOIl luogo del pagamento è a tutti gli effetti il domicilio della venditrice, qua lun que sia il prezzo di pa ga men to stabilito. I pagamenti sono dovuti nei termini pattuiti anche nei casi di ritardo della consegna della merce, di avaria o di perdita parziale o totale durante il trasporto nonchè nel caso in cui le merci, messe a disposizione dell’acquirente, non vengano da quest’ultimo ritirate.Salvo deroghe scritte, tutti i pagamenti devono essere effettuati presso la nostra sede in €. Tratte od altri mezzi di pagamento con cor da ti non com por ta no in alcun modo modifi che o deroghe alla presente norma. In caso di pagamento dilazionato, la mancata osservanza di un termine di scadenza, comporta l’automatica decadenza dal termine, la esigibilità im me dia ta dell’intero am mon ta re e la de cor ren za degli in te res si di mora e della rivalutazione monetaria secondo gli indici Istat del costo della vita della Camera di Com mer cio di Verona.

SOSPENSIONE E RISOLUZIONE DI ORDINIQuando non venisse rispettata, anche solo in parte, una delle condizioni stabilite per la vendita o quando si verifi cassero variazioni di qualsiasi genere nella costituzione o nella capacità commerciale del l’ac qui ren te è in facoltà della venditrice di sospendere le ulteriori consegne. In di pen- den te men te dalla sopracitata cir co stan za, la venditrice avrà facoltà di ridurre i limiti della sua esposizione verso l’ac qui ren te qualora variassero le con di zio ni generali di mercato o intervenissero fatti o circostanze di natura tale da infl uenzare il normale svolgimento dell’attività del l’ac qui ren te.

GARANZIALa nostra garanzia si limita alla sostituzione pura e semplice del pezzo,

che deve prima essere restituito, e pertanto sono tassativamente escluse even tua li spese, danni, interessi od indennizzi di ogni sorta. In qualsi-asi caso, i particolari di nostra produzione da noi ri co no sciu ti difettosi, dietro reclamo formulato dal cliente entro il termine massimo di sei mesi dall’emissione della fattura, saranno da noi uni ca men te sostituiti. Comunque la nostra re spon sa bi li tà si limita ai difetti che si manifestano nelle condizioni di impiego nor ma le e nel corso di una uti liz za zio ne corretta del nostro prodotto. La ga ran zia non opera qualora l’acquirente non abbia provveduto al pagamento della fornitura, qualora i prodotti o i loro dati iden ti fi ca ti vi siano stati manomessi o modifi cati, qualora l’uso e/o l’installazione dei prodotti siano stati non con for mi alle istruzioni e alle ca rat te ri sti che indicate nelle schede tecniche, qualora i prodotti non siano stati oggetto di regolare e corretta ma nu ten zio ne. Sono escluse dalla garanzia le parti soggette a normale deterioramento dovuto all’uso.

RECLAMIEventuali reclami riguardanti la qualità, la specie o il tipo della merce forni-ta devono essere resi noti alla venditrice entro otto giorni dal ri ce vi men to della merce da parte dell’acquirente, a mezzo raccomandata. Eventuali reclami sulla qualità devono essere resi noti alla venditrice entro otto giorni dalla scoperta, a mezzo raccomandata. Nessun reclamo riguardante la qualità potrà essere fatto se non avrà avuto luogo il regolare pagamento della merce alla quale si riferisce.

FORZA MAGGIOREI termini di esecuzione indicati nelle nostre offerte od accettazioni sono puramente indicativi e non vincolanti. Incendi, inondazioni, scioperi ed altre cause di forza maggiore, sospendono di diritto detti termini.

FORO COMPETENTEIl rapporto contrattuale e le presenti condizioni di vendita saranno regolati e interpretati in base alla vigente normativa italiana. Com pe ten te in via esclusiva per ogni eventuale controversia sarà il Tribunale di Verona.

APPLICATIONLes conditions présentes réglementent tous les contrats de vente stipulés entre le vendeur et l’acheteur, et annulent toutes les conditions précédentes éventuelles contrastantes établies par l’acheteur. Le non accomplissement quelle qu’en soit la raison, d’une ou plusieurs des con-ditions présentes n’aura aucun effet sur la validité et l’effi cacité des autres conditions. Les conditions présentes s’entendent acceptées intégralement et spécifi quement approuvées en référence à la commande sauf accord écrit et soussigné de la part du vendeur.

OFFRES ET COMMANDESLes offres du vendeur, aussi bien verbales qu’écrites, ne l’engagent nulle-ment. Les commandes parvenues au vendeur s’entendent acceptées après établissement de la confi rmation de commande écrite par ce dernier. Les commandes ou les engagements pris par nos représentants sont validés uniquement après acceptation ou confi rmation de notre part, sauf accords écrits et souscrits de la part du vendeur. Les données, les mesures, les articles, les prix, les caractéristiques, les performances et toutes les autres données reproduites dans nos catalogues, barèmes de prix, prospectus, circulaires, etc. sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être changés à tout moment sans aucun préavis de notre part et engagent notre société uniquement en cas d’indication express dans l’acceptation ou dans la confi rmation de commande. Tout plan ou document technique relatif aux produits du vendeur même s’ils ont été remis au client, restent toujours la propriété exclusive du vendeur et ne peuvent pas être utilisés par le client, copiés, reproduits, transmis ou communiqués à des tiers sans une autorisation écrite préalable.

PRIXLes prix indiqués sur le barème s’entendent pour “marchandise emballée conformément aux procédures internes standards” et les emballages ou moyens de protection prédisposés pour éviter les dommages ou les détériorations aux fournitures dans des conditions de transport normal sont facturés au prix coutant et leurs retours ne sont pas acceptés. Des emballages spéciaux ou des personnalisations seront effectués sur de-mande.Les prix appliqués sont ceux en vigueur le jour de la livraison ou de l’expédition: ils s’entendent pour marchandise rendue franco le magasin du vendeur. Les prix sont calculés en fonction du cout des matières premières et de celui de la main-d’œuvre : en présence de variations, les prix peuvent subir des modifi cations sans l’obligation de préavis.

LIVRAISONLes termes de livraison indiqués dans les offres et dans les confi rmations de commande sont purement indicatifs et n’engagent nullement le ven-deur. En aucun cas ce dernier ne devra des dédommagements tant directs qu’indirects suite à des retards de livraison ou à une interruption partielle ou totale de la fourniture. L’acheteur ne peut pas annuler complètement ou en partie la commande suite à un non respect des termes de livraison.

TRANSPORTLes fournitures voyagent au risque et au péril du destinataire, du fait qu’el-les s’entendent vendues au sein de notre établissement, sauf indication différente écrite. Aussi, elles ne sont jamais assurées par nos soins pour le transport, sauf demande express écrite de la part du client, et les frais

correspondants sont à la charge de ce dernier. En cas d’avarie, du fait que nos emballages sont effectués selon les règles de l’art, les réserves d’usage et les demandes de dédommagement devront être adressées directement aux transporteurs.Les tests de réception sont effectués au sein de notre établissement durant les heures normales de travail et ce conformément aux procédures en vigueur dans l’industrie du secteur. Les dits tests pourront être effectués sur le lieu de l’installation uniquement après notre autorisation express et après communication écrite de la date de réalisation du test devant nous parvenir dans des délais raisonnablesTous les tests effectués sur initiative du client n’auront aucune valeur pour nous, sauf s’ils sont effectués en contradictoire avec un de nos techniciens.

PAIEMENTLe lieu de paiement est à tous les effets le domicile du vendeur, quel que soit le prix de paiement établi. Les paiements sont dus conformément aux termes stipulés même dans les cas de retard de livraison de la fourniture, d’avarie ou de perte partielle ou totale durant le transport ainsi que dans le cas où la marchandise mise à la disposition de l’acheteur n’est pas retirée par ce dernier. Sauf dérogations écrites, tous les paiements doivent être effectués au sein de notre siège en €. Les traites ou autres moyens de paie-ment concordés n’impliquent en aucune manière des modifi cations ou des dérogations à la présente norme. En cas de paiement échelonné, la non observation d’un terme d’échéance, comporte la déchéance automatique du terme, l’exigibilité immédiate du montant total restant du et l’entrée en vigueur des intérêts de retard et de la réévaluation monétaire selon les index Istat du cout de la vie de la Chambre de Commerce de Vérone.

SUSPENSION ET RÉSILIATION DES COMMANDESSi une des conditions établies pour la vente n’est pas respectée, même uniquement en partie, ou en présence de variations de n’importe quelle nature dans la capacité commerciale de l’acheteur, le vendeur a la faculté de suspendre les ultérieures livraisons. Indépendamment de la circonstance ci-dessus citée, le vendeur aura la faculté de réduire les limites de son crédit envers l’acheteur si les conditions générales du marché dussent changer ou en présence de faits ou de circonstances de nature telle à infl uencer le déroulement normal de l’activité de l’acheteur.

GARANTIENotre garantie se limite au remplacement pur et simple de la pièce, qui doit d’abord être restituée, et donc, tous frais éventuels, dédommage-ments, intérêts ou indemnisations de toute sorte sont formellement exclus. Dans tous les cas, les pièces de notre production par nous reconnues défectueuses, après réclamation effectuée par le client dans un délai maximum de six mois à dater de la date de facture, seront par nous uniquement remplacés. De toute manière, notre responsabilité se limite aux défauts qui se manifestent dans les conditions d’une utilisation normale et en présence d’une utilisation correcte de notre produit. La ga-rantie déchoit automatiquement si l’acheteur n’a pas effectué le paiement de la fourniture, si les produits ou leurs données d’identifi cation ont été falsifi és ou modifi és, si l’utilisation et / ou l’installation des produits ne sont pas conformes aux instructions et aux caractéristiques indiquées sur les fi ches techniques, si les produits n’ont pas fait l’objet d’une maintenance correcte et régulière. Les parties sujettes à une normale détérioration due à l’usure sont exclues de la garantie.

RÉCLAMATIONSLes éventuelles réclamations inhérentes à la qualité, l’espèce ou le type de marchandise fournie doivent être communiquées au vendeur dans un délai maximum de huit jours à compter de la date de réception de la fourniture de la part de l’acheteur par lettre recommandée. Les éventuelles réclamations inhérentes à la qualité doivent être communiquées au vendeur dans un délai maximum de huit jours à compter de la date de découverte par lettre recommandée. Aucune réclamation concernant la qualité ne pourra être faite si le paiement de la marchandise en question n’a pas été effectué.

FORCE MAJEURELes termes de réalisation indiqués dans nos offres ou nos acceptations sont purement indicatifs et ne nous obligent point. Les Incendies, les inondations, les grèves et d’autres causes de force majeure suspendent de droit les dits termes

TRIBUNAL DE COMPÉTENCELe rapport contractuel et les présentes conditions de vente seront réglementés et interprétés selon la législation italienne en vigueur. Pour tout litige, le tribunal de compétence en voie exclusive sera le Tribunal de Vérone.

Condizioni generali di venditaConditions générales de vente

LOVATO, una grande famiglia dietro un marchio dal respiro internazionale.

Dal 1972 creiamo valore attraverso l’innovazione e ci espandiamo global-mente uniti dal senso della famiglia con dedizione, impegno, lealtà, garan-tendo a ciascun cliente il più elevato standard di qualità e servizio.

Ogni prodotto LOVATO è progettato con meticolosa attenzione per i dettagli, rigorosamente testato e collaudato, affi dabile nel tempo, energi-camente effi ciente e con il minimo impatto ambientale.

Grazie al nostro investimento in ricerca e sviluppo possiamo offrire una gamma di soluzioni tecnologiche per la gestione intelligente dell’energia che non ha paragoni sul mercato per prestazioni e innovazioni d’avanguardia.

LOVATO, une grande famille derrière une marqued’envergure internationale.

Depuis 1972, nous créons de la valeur grâce à l‘innovation et nous nous élargissons toujours plus dans le monde unis par un esprit de famille avec dévouement, engagement, loyauté, pour fournir à chaque client le plus haut niveau de qualité et de service.

Chaque produit LOVATO est conçu avec une attention méticuleuse aux détails, il est rigoureusement essayé et testé, fi able au fi l du temps, il a une excellente effi cacité énergétique et un impact minimal sur l‘environnement.

En raison de nos investissements en recherche et développement, nous pouvons offrir une gamme de solutions technologiques pour une gestion intelligente de l‘énergie qui est inégalée dans le marché en matière de prestations et d‘innovations de pointe.

Benvenuti in LOVATO. Bienvenus dans l’univers LOVATO.

Page 23: ENERGY MANAGEMENT LOVATO ITA-FRA

www.lovatospa.com

2014

Smart EnergySolutions

REV

0 - 0

3/20

14

Smart EnergySolutions

www.lovatospa.com

LOVATO S.p.A.Via Selva, 4/a

37040 Gazzolo d’Arcole VERONA - ITALY

+39 045 618 2012fax+39 045 618 2017

[email protected]

web

#lovatospa

Moduli di distribuzioneModules de distribution

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

ENERGY DATA MONITORINGContabilizzazione, Comptabilisation

ENERGY MANAGEMENTTermoregolazione, Thermorégulation, Gruppi solariGroupes solaires Moduli di produzione ACSModules de production ECS Moduli di separazioneModules de séparation Sistemi BiomassaSystèmes à biomasse Collettori e tubazioni speciali per l’industriaCollecteurs et tuyauteries spéciales pour l’industrie

CATALOGO PRODOTTICATALOGUE DE PRODUITS

IT

FR

CATA

LOGO

PRO

DOTT

ICA

TALO

GUE

DE P

RODU

ITS

IT FR