en 60598-2-13 a1 - zumtobelen 60598-2-13 a1.5 2 x 15 led rgb 230v 2x 2x 222 = 60800184 222 =...

12
Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.12 1/12 Anleitung instruction Typ-Nr. E12051 E12052 E12429 4/2W LED 230V 4/2W LED RGB LDO 4/2,5W LED 230V PASO II D/Q 190 PASO II D/Q 190 PASO II D/Q 190 PASO II 190 LED 230V Gebrauch Montage for use for mounting 222 222 222 222 207 5 Ø209 212 Ø182 212 182 207 5 209 EN 60598-2-13 A1.5 2 x 15° LED RGB 230V 2x 2x = 60800191 222 = 60800184 222 = 60800185 IP65/IP67

Upload: others

Post on 13-Feb-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.121/12

    Anleitung instruction

    Typ-Nr. E12051

    E12052

    E12429

    4/2W LED 230V

    4/2W LED RGB LDO

    4/2,5W LED 230V

    PASO II D/Q 190

    PASO II D/Q 190

    PASO II D/Q 190

    PASO II 190 LED 230VGebrauch

    Montage

    for use

    for mounting

    222

    222

    222

    222

    207

    5 Ø209

    212

    Ø182

    212

    182

    207

    5 209

    EN 60598-2-13 A1.5

    2 x 15°

    LED RGB 230V

    2x 2x

    = 60800191222

    = 60800184 222

    = 60800185

    IP65/IP67

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.122/12

    Mod _ _ _ _ _Ser _ _ _ _ _Typ _ _ _ _ _ 220V 240V

    A1... IP65/IP67

    ACHTUNGOBERFLÄCHENTEMPERATUR DES GLASES

    ATTENZIONETEMPERATURA SUPERFICIALE

    ATTENTIONTEMPERATURE DU VERRE EN SURFACE

    WARNINGSURFACE GLASS TEMPERATURE

    35 °

    C

    LED 230V

    LED RGB 230V

    35°C

    35°C

    OberflächentemperaturSurface glass temperatureTemperature du verre en surface

    Oberflächentemperatur mit SperrfilterSurface glass temperature with filterTemperature du verre en surface avec filtre

    No utilizar la luminaria sin vidrio deprotección.En caso de rotura sustituir elvidrio antes de encender la luminaria.

    ES

    Valaisinta ei saa käyttää ilman suojalasia.Suojalasin vaurioiduttua on se vaihdettavaennen valaisimen uudelleen käyttöä.

    FI

    Armatur får inte användas utan oskadatskyddsglas.

    NO/SE

    Het armatuur mag alleen met eenbeschermingsglas toegepast worden.Beschadigd glas voor ingebruikname vanhet armatuur vervangen.

    NL

    La lampada deve essere accesa soltantocon vetro di protezione. Sostituire il vetrodanneggiato prima della messa infunzione dell’apparecchio.

    IT

    Le luminaire ne doit être utilisé qu’avec unverre de protection. Remplacer le verreendommagé avant la mise en marche del’appareil.

    FR

    The luminaire must only be used withprotection glass. If the glas is damaged, itmust be replaced before re-using theluminaire.

    GB

    Leuchte darf nur mit Schutzglas betriebenwerden. Beschädigtes Glas vorInbetriebnahme ersetzen.

    DE

    NL Van de aangegeven afstand tussen hetarmatuur en het te verlichten objekt magniet afgeweken worden.

    SENO/ Angivet avstånd från armatur till belyste

    foremål får ej underskridas.

    FI Välimatka valaisimen ja valaistavankohteen välillä ei saa alitta ilmoitettua.

    ES La distancia entre la luminaria y el objeto ailuminar tiene que respetarse según lasindicaciones.

    DE Der angegebene Abstand von der Leuchtezum beleuchteten Objekt darf nichtunterschritten werden.

    GB The distance between the luminaire andthe illuminated material must not be lessthan stated.

    FR La distance entre le luminaire et l'objetéclairé doit être respectée tellequ'indiquée.

    IT La distanza indicata tra l'apparecchio el'oggetto illuminato non può esseresuperata.

    ...m

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.123/12

    El montaje y la puesta en marcha sólopuede ser realizado por personalespecializado autorizado.

    ES

    Asennuksen ja käyttöönoton saa tehdävain auktorisoitu ammattihenkilöstö.

    FI

    Monteringen och idrifttagandet får endastföretas av auktoriserad fackpersonal.

    NO/SE

    De montage en inbedrijfstelling mogenenkel door erkend vakpersoneel wordenuitgevoerd.

    NL

    Montaggio ed avviamento devono essereeseguiti solo da personale specializzato.

    IT

    L'installation et la mise en service doiventobligatoirement être effectuées par destechniciens.

    FR

    Installation and commissioning may onlybe carried out by authorized specialists.

    GB

    Die Montage und Inbetriebnahme darf nurvon autorisiertem Fachpersonaldurchgeführt werden.

    DE

    La lámpara está destinada exclusivamentea la iluminación y debe ser instalada deacuerdo con las pertinentes normas na-cionales. Cualquier otro uso o instalaciónno se considerará “previsto por la norma”.

    ES

    Valaisin on tarkoitettu ainoastaanvalaistuskäyttöön, ja se on asennettavakansallisten määräysten mukaan. Muukäyttö tai muu asennus katsotaansopimuksenvastaiseksi käytöksi.

    FI

    Armaturen är uteslutande avsedd förbelysning och ska installeras i enlighetmed de nationellainstallationsbestämmelserna. All annananvändning eller montering gällersom “icke ändamålsenlig".

    NO/SE

    De lamp dient uitsluitend voor de verlich-ting en dient conform de nationale bouw-bepalingen te worden geïnstalleerd. Eenander gebruik of een andere inbouw is nietconform.

    NL

    L‘apparecchio è destinato esclusivamenteall‘illuminazione e va installato in conformitàalle leggi nazionali in vigore. Un altro impiegoo un diverso tipo di montaggio non èconsiderato conforme alle disposizioni.

    IT

    Le luminaire sert uniquement à l'éclairageet doit être installé conformément aux pres-criptions nationales en matière d'instal-lation.Toute autre utilisation ou installationest considérée comme "non conforme".

    FR

    The luminaire is used exclusively for lightingand is to be installed in accordance withthe national installation regulations. Anyother use or installation is regarded as"not according to instructions".

    GB

    Die Leuchte dient ausschließlich derBeleuchtung und ist entsprechend dennationalen Errichtungsbestimmungen zuinstallieren. Eine andere Nutzung oder einanderer Einbau gilt als „nichtbestimmungsgemäß”.

    DE

    Non installare mai il prodotto in caso dipioggia, nebbia o forte umidità.

    IT

    Ne jamais installer les appareils en cas depluie, brouillard, ou forte humidité.

    FR Nunca installar los aparatos en caso delluvia, niebla o alta humedad.

    ES

    Never install the fittings in case of rain, fogor high humidity.

    GB

    Die Leuchte nicht bei Regen, Nebel oderstarker Feuchtigkeit installieren.

    DE

    Installera aldrig armaturen om det regnarär dimmigt eller hög luftfuktighet.

    NO/SE

    Het is verboden de toestellen te plaatsenbij vochtige omstandigheden (mist, regen,hoge luchtvochtigheid).

    NL

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.124/12

    NL Gebruik alleen kabels met de juistediameter. Soepele kabel

    NO/SE

    Använd bara godkänd kabeldimension.Mjuk kabel

    ES Usar sólo cables con el diámetropermitido. Cable flexible

    DE Nur Kabel mit geeignetem Durchmesserverwenden. Flexibles Kabel

    GB Use only allowed cable diameters.Flexible cable

    FR Utiliser uniquement les câbles de diamètreapproprié. Câble souple

    IT Utilizzare solo cavi di diametri adatti.Cavo flessibile

    NYM- J

    1308

    AWG 15/16

    1308

    AWG 13/14

    PG 13,5Ø6 ÷ 12 mm

    1308

    H07RN- Fmax. 1,5 mm²

    1308

    H07RN- Fmax. 2,5 mm²

    Fare funzionare gli apparecchi apertiper 45 min. prima di chiuderli.

    IT

    Faire fonctionner les appareils ouvertspendant 45 min avant de les refermer.

    FR Dejar que funcionen 45 minantes de cerrarlos.

    ES

    Make the fittings working for45 min. before to close them.

    GB

    Die Leuchte zunächst 45 Minutenoffen betreiben, dann verschließen.

    DE

    Låt armaturen brinna 45 minuterinnan den försluts.

    NO/SE

    Laat de toestellen 45 minuten inwerking, vooraleer het te sluiten.

    NL

    45 min.

    DE Reinigung der Leuchte mitHochdruckreiniger unzulässig.

    GB Luminaire must not be cleaned by meansof high-pressure washer.

    FR Nettoyage du luminaire non autorisé avecun nettoyeur haute pression.

    IT Non è consentito pulire gli apparecchi conmacchine pulitrici ad alta pressione.

    NL Reiniging van de armatuur methogedrukreiniger niet toegelaten.

    NO/SE

    Lampen må ikke rengjøres medhøytrykksspyler.

    FI Valaisimen puhdistamiseen ei saakäyttää painepesuria.

    ES No está permitido limpiar la luminariacon una limpiadora de alta presión.

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.125/12

    NL De bovenzijde van het toestel dient steedsvrij te blijven. Geen enkel deel van het toe-stel dat niet beschermd is door de inbouw-doos, mag in contact komen met de grondof met agressieve chemische stoffen(meststof, onkruidverdelgers, kalk).

    ES Nunca cubrir el aparato. Cualquier parteno protegida por la caja no debe estar encontacto con el suelo, ni con elementosquímicos agresivos (fertilizantes,herbicidas, cal).

    DE

    Non ricoprire mai le parti in vistadell`apparecchio. Nessuna partedell’apparecchio non protetta dallacassaforma deve stare a contatto direttocon il terreno, o venire a contatto consostanze chimiche aggressive (es.Fertilizzanti, diserbanti, calce).

    IT

    Ne jamais recouvrir les parties visibles del'appareil. Aucune partie de l'appareil nonprotégée par la boite d'encastrement, nedoit être en contact direct avec le terrain,ou venir au contact de substanceschimiques agressives (ex : fertilisants,herbicides, chaux).

    FR

    Die Oberseite der Leuchte muss immerfrei bleiben. Leuchtenteile, die nicht durchdas Einbaugehäuse geschützt sind, dürfennicht mit dem Erdreich oder aggressivenchemischen Stoffen (z.B. Dünger,Unkrautvernichter, Kalk) in Berührungkommen.

    Never cover visible parts of the fittings.Any part not protected by the recessingbox, must not be in direct contact with theground or in contact with aggressivechemical elements (ex. Fertilisers,herbicides,lime).

    GB Täck aldrig över armaturens ovansida. Dedelar som ej skyddas av infällnadsboxenfår ej komma i direkt beröring med farligakemikalier såsom, gödningsmedel,ogräsmedel, kalk, etc.

    NO/SE

    1 - 8 16 - 22 23 - 24 2632 - 35

    9 - 15 16 - 22 23 - 24 2632 - 35

    2632 - 35

    2632 - 35

    2632 - 35

    2632 - 35

    EinzelverdrahtungIndividual wiringCâblage individuel

    EinzelverdrahtungIndividual wiringCâblage individuel

    1 - 8 16 - 22 29 - 31

    9 - 15 16 - 22 29 - 31

    9 - 15 16 - 22 25 - 28

    1 - 8 16 - 22 25 - 28

    EinzelverdrahtungIndividual wiringCâblage individuel

    DurchschleifenLooping-in (feed through)Câblagetraversant

    DurchschleifenLooping-in (feed through)Câblagetraversant

    DurchschleifenLooping-in (feed through)Câblagetraversant

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.126/12

    1 2

    4

    9 10 11

    6 7 8

    5

    3

    1. 2.

    SW 4

    SW 4

    SW 4

    16

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.127/12

    17

    16

    15

    12

    14

    13

    SW 4

    1.

    2.

    DurchschleifenLooping-in (feed through) -

    cablaggiopassante -Sløyfekobling - Överkopplinggennemsløjfning - ketjutus - câblagetraversant

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.128/12

    18 DALIE12052

    E12052

    E12052

    19

    E12052

    20

    FR

    Anforderungen an die einsetzbaren Leitungen

    Eine zuverlässige QUICKON-Verbindung ist sichergestellt, wenn die in den technischen Daten angegebenen Bedin-gungen zur Leitung und zu den Anzugsdrehmomenten eingehalten werden. Einsetzbar sind flexible Leitungen mit PVCund PE isolierten Adern.

    Caractéristiques requises des lignes

    Lorsqu'on utilise QUICKON pour une connexion "ligne-appareil", on obtiendra la fiabilité requise à condition derespecter les spécifications relatives au câble et aux couples de serrage, qui sont stipulées dans les caractéristiquestechniques. On peut utiliser des câbles souples avec des fils isolants PVC ou PE.

    Demands on the conductors which can be used

    With the "conductor-device" connection, the reliability of the connection is achieved using QUICKON if the conditions forthe conductor and torques listed in the technical data are complied with. Conductors with PVC and PE insulated corescan be used.

    GB

    DE

    DALI

    2x1,5mm²Max 300 m.

    2

    3

    Slide the rubber seal as far as the rim ofthe insulation and then slide the cap ontothe rubber seal. This provides the strainrelief for the conductor.

    GB

    Schieben Sie den Dichtgummi bis an denIsolationsrand und anschließend die Kroneauf den Dichtgummi. Damit realisieren Siedie Zugentlastung für die Leitung.

    DE

    Poussez le joint d'étanchéité jusqu'au bordde l'isolant puis enfilez la couronne sur lejoint. De cette façon, vous réalisez ledispositif antitraction du câble.

    FR

    15mm

    1

    2

    3

    Da+

    DA-

    Strip the sheath to a length of approx. 15mm (fig. and slide the union nut (1), thecap (2) and the rubber seal (3) onto theconductor.

    GB

    Isolieren Sie den Leitungsmantel auf einerLänge von ca. 15 mm ab und schieben Siedie Überwurfmutter (1), die Krone (2) undden Dichtgummi (3) auf die Leitung.

    DE

    Dégainez le câble sur une longueurd'environ 15 mm et enfilez I' écrou-chapeau (1), la couronne (2) et le jointd'étanchéité (3) sur le câble.

    FR

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.12

    23 24

    9/12

    E12052

    21

    E12052

    22

    E12052

    4

    Enfichez le câble pré confectionné dansl'embase avec le porte-contacts QUICKON (4).Tournez le câble avec la bague jusqu'à ce queles tenons de détrompage soient alignés avecles guidages correspondants. Vissez I' écrou-chapeau à fond, ce qui a pour effet depousser les conducteurs dans les lyres dedénudage. Celles-ci déplacent l'isolant etassurent le contact (technique IDC).

    FR

    Insert the prepared conductor into theQUICKON contact carrier (4). Turn theconductor with the splice ring until thecoding noses fit exactly into the correspon-ding guides. Close the gland by tighteningthe union nut. This presses the core endsinto the insulation displacement terminalblocks, cuts open the core insulation andcreates the electrical contact (IDCconnection system).

    GBStecken Sie die konfektionierte Leitung inden QUICKON- Kontaktträger (4).Drehen Sie die Leitung mit dem Spleißringso lange, bis die Codiernasen genau in dieentsprechenden Führungen passen.Schließen Sie die Verschraubung durchFestdrehen der Überwurfmutter. Dabei werdendie Aderenden in die Schneidklemmen gedrückt,die Aderisolation aufgeschnitten und derelektrische Kontakt hergestellt(IDC- Anschlußtechnik).

    DE

    2

    1

    3

    2

    1

    3

    5

    Insert the core ends into the feed throughof the splice ring (fig. 3 ). In order toguarantee a clear assignment of the cores,the individual core feed throughs of thesplice ring are numbered (1, 2, 3). Cut offthe projecting core ends. Make sure thatthe core ends are flush with the splice ring(5): they can protrude by up to 3 mm, butmust not be too short.

    GBStecken Sie die Aderenden in die Durchfüh-rung des Spleißringes. Um eine eindeutigeAderzuordnung zu gewährleisten, sind dieeinzelnen Aderdurchführungen des Spleiß-ringes mit Zahlen (1, 2, 3) gekennzeichnet.Schneiden Sie die überstehenden Aderendenab. Achten Sie darauf, dass die Aderendenmit dem Spleißring (5) abschließen, sie dürfenbis zu 3 mm überstehen, aber nicht zu kurz sein.

    DE

    Introduisez les fils dans l'orifice de la bagued'épissure. Afin de garantir un bon positionne-ment des fils, chaque orifice est numéroté (1,2, 3) . Coupez l'extrémité des fils, qui doiventêtre au niveau de la bague d'épissure (5). Ilspeuvent dépasser de 3 mm maximum.

    FR

    35

    On peut réutiliser le même système de contact pour réaliser jusqu'à dix connexions différentes. Si l'on raccorde le même câble, ilfaut couper les longueurs de fil qui ont déjà été utilisées pour établir le contact. Avec un nouveau câble, il faut veiller à mettre enœuvre des fils de même section. De cette façon, on sera assuré d'obtenir de nouveau un contact étanche et de bonne qualité. SiI' on procède à des raccordements répétés, il faudra éventuellement remplacer le joint et la couronne. Le montage et le démon-tage du câble ne doivent se faire que hors tension. L'installation et la mise en service ne doivent être confiées qu'à un personnelspécialisé possédant les qualifications requises. Il faut par ailleurs respecter les normes nationales spécifiques applicables.

    F

    GB

    Bis zu zehn mal ist ein erneuter Anschluss mit dem gleichen Kontaktsystem zulässig. Es muss darauf geachtet werden, dass beimabermaligen Anschließen der Leitung, der schon einmal kontaktierte Aderabschnitt abgeschnitten wird. Bei Verwendung einerneuen Leitung muss der gleiche Aderquerschnitt verarbeitet werden. Bei dieser Vorgehensweise ist gewährleistet, dass sicherneut eine gasdichte Kontaktstelle bildet. Bei wiederholten Leitungsanschluss sind eventuell Dichtung und Krone zu erneuern.Die Montage und Demontage der Leitung darf nur im spannungslosen Zustand erfolgen. Die Installation und Inbetriebnahme darfnur von entsprechend qualifizierten Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften(z. B. DIN, VDE, ...) einzuhalten

    DE

    Repeated connection with the same contact system is possible up to ten times. When connecting the conductor again, you mustmake sure that the section of conductor already contacted before is cut off. When using a new conductor, the same core crosssection must be used. This procedure ensures that a gas-proof contact point is again created. lf the conductor is connected morethan once, seal and cap may need to be replaced. The conductor may only be assembled or disassembled in a no-load condition.The device may only be installed and put into operation by qualified personnel. The corresponding national regulations (e.g. VDE,DIN) must be observed. The conductor may only be assembled or disassembied in a no-Joad condition.

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.1210/12

    29 30 31

    29 30 31

    27 28

    25 26

    35

    60800191

    1.

    2.

    3.

    2.

    1.

    1.

    2.

    3.

    2.

    1.

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.12

    32

    33

    11/12

    Bloccare e sbloccare le viti di chiusura consequenza alternata, come in figura.

    IT

    Bloquer et débloquer les vis de fermeture"en croix", par séquence alternée, commesur la figure.

    FR Nunca installar los aparatos en caso delluvia, niebla o alta humedad.

    ES

    Lock and unlock the screws following analternate sequence.

    GB

    Die Verschlussschrauben kreuzweiseanziehen bzw. lösen.

    DE

    Installera aldrig armaturen om det regnarär dimmigt eller hög luftfuktighet.

    NO/SE

    Maak de schroeven steeds allemaalgeleidelijk los of vast: schroef dus nooit 1vijs helemaal los of vast, maar schroef alleschroeven diagonaal beetje bij beetje losof vast.

    NL

    1.

    4.

    3.

    2.

    D190 60800276Q190 60800277

    D190 MATT-A 59003112Q190 MATT-A 59003118

    D190 MATT 59003113Q190 MATT 59003119

    NO/SE

    NLGB

    FR

    ITDie Dichtung muss nach erneutem Öffnender Leuchte ausgewechselt werden.

    De dichting moet na het opnieuw openenvan de armatuur worden vervangen.

    After reopening the luminaire, the sealmust be replaced.

    Tätningen måste bytas ut efter det attarmaturen har öppnats på nytt.

    En cas de réouverture du luminaire,le joint doit être remplacé.

    La guarnizione va sostituita ogni voltache si riapre l’apparecchio.

    DE FI Tiiviste on vaihdettava valaisimenavaamisen yhteydessä.

    ES La junta debe cambiarse cuandose abra nuevamente la luminaria.

  • Mat.-Nr: 06 979 447/4/PI 11.12

    ZUMTOBEL * Postfach 760 * D-32637 Lemgo * Tel. + 49/(0)5261/21 2-0 * Fax +49/(0)5261/21 2-9000 * Internet: http://www.Zumtobel.com

    12/12

    34 35

    60800293

    Anleitung / Instruction06 979135

    60800235

    6080034360800175

    60800432

    60800549

    Zubehör - Accessory - Accessoire éventuel - AccessoriToebehoren - Tillbehör - Lisätarvike - Accesorios

    1.

    2.

    3.

    4.

    Specifications subject to change without notice - Technische Änderungen vorbehalten - Modifications techniques sans préavis -Modificazione tecnica senza preavviso - Technische wijzigingen voorbehouden - Med forbehold om tekniske endringer -

    Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään - Modificaciones técnicas sin preaviso - Forbehold for tekniske ændringer -- I - Jätame endale õiguse teha tehnilisi muudatusiPasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus espējamas tehniskas izmaiņas

    - Zastrzega siA műszaki változtatás jogát fenntartjuk ę prawo do wprowadzania zmian technicznych. Возможны технические изменения.Technické změny vyhrazeny