el arte de la guerra - sun tzu

154
SUN TZU EL ARTE DE LA GUERRA EDITORIAL FUNDAMENTOS

Upload: francisco-azevedo

Post on 29-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

El Arte de la Guerra - Sun Tzu

TRANSCRIPT

Page 1: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

SUN TZU

EL ARTE DE LA GUERRA

EDITORIAL FUNDAMENTOS

Page 2: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Editorial Fundamentos.Caracas, 15. Madrid-4.

Depósito legal: M-24.883.1974.ISBN: 84-245-0126-8.

Printed in Spain. Impreso en España.Industrias FELMAR. Magnolias, 49. Madrid-29.

Diseño gráfico: Diego Lara.

Page 3: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Indice

Introducción.-Fernando Montes, Marisa Amilibia

El autor ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

9

Evolución del arte de la guerra ... ... ... ... ... ...

13

El último estratega: Mao Tse Tung ... ... ... ...

29

EL ARTE DE LA GUERRA.-Sun Tzu

Nota biográfica ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

41

I. Aproximaciones ... ... ... ... ... ... ... ...

45

II. La dirección de la guerra ... ... ... ... ...

57

III. La estrategia ofensiva ... ... ... ... ... ...

65

IV. Disposiciones ... ... ... ... ... ... ... ... ...

75

V. Energía ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

81

VI. Puntos débiles y puntos fuertes ... ... ...

89

VII. Maniobra ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

97

VIII. Las nueve variables ... ... ... ... ... ... ...

111

IX. Marchas ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

117

X. El terreno ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

127

XI.

Las nueve clases de terreno ... ... ... ... ...

135

XII. El ataque por el fuego ... ... ... ... ... ...

151

XIII. La utilización de los agentes secretos ...

155

Bibliografía ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

163

Page 4: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

I N T R O D U C C I O N

EL AUTOR

No es en absoluto fácil la tarea de situar históricamentea un personaje tan controvertido como Sun Tzu.

En su Shih Chi, Ssu Ma Ch'ien recoge su biografía y si-túa el momeato en que se escribieron. Los trece capítulosaproximadamente hacia el año 500 antes de nuestra era.Ya en el siglo XI, Ych Cheng Tse ponía en duda la ve-racidad de la biografía de Sun Tzu o Sun Wu y afirmaba queEl arte de la guera no era sino «una invención de sofistastramposos» de la época de los Reinos Combatientes (481-221 a. J. C.). En apoyo de su tesis menciona el hecho de queTso Ch'iu Ming, en sus Anales de la Primavera y del Otoño,que comprenden la época que va desde el 771 al 481 a. J. C.,no hace alusión alguna a Sun Wu como general del Estadode Wu bajo el reinado de Ho Lu (1), tal y como pretendeSsu Ma Ch'ien.

Me¡ Yao Ch'en (1002-1060 d. J. C.), uno de los comenta-

ristas de Los trece capítulos, afirma rotundamente queestos son «una recopilación de teorías de la época de losReinos Combatientes, durante la cual todo el mundo se es-forzaba en demostrar más ingenio que su vecino».

Yao Nai (1732-1815) no discute la posibilidad de que

(1) Véase nota biográfica más adelante.

9

Page 5: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

alguien llamado Sun Wu pudiera haber servido a Ho Luen el estado de Wu, pero dice que, en cualquier caso, esseguro que no escribió El arte de la guerra. Este fue redac-tado más tarde, durante la época de los Reinos Combatien-tes, y fue atribuido a un personaje, real o imaginario, quehabía vivido varios siglos antes, con el fin de prestigiarla obra. La tesis es verosímil, ya que la práctica aludidaera corriente en aquella época, en la que frecuentementeun autor suplía su falta de renombre atribuyendo sus obrasa algún personaje del pasado, y en la que los años transcu-rridos entre la redacción de un manuscrito y su publicacióneran por sí solos aval suficiente del buen sentido que im-pregnaba sus conceptos.

Fung Yu Lan, atendiendo a otros aspectos, afirma quedurante la época de la Primavera y del Otoño, ningún autorfirmaba sus obras a título personal y jamás escribía pararecoger las propias ideas; los altos funcionarios y los pro-fesores se limitaban a poner al día la crónica literaria, y loshistoriadores, a dar cuenta de los acontecimientos.

La primera obra «privada» de que se tiene noticia esel Lun Yu, recopilación, en su forma más simple y abrevia-da, de los aforismos de Confucio. Más tarde, coincidiendocon la época de los Reinos Combatientes, aparecen las doc-trinas de los filósofos expuestas en forma de diálogos máso menos largos, a los que sucederán los ensayos más elabo-rados, como la obra que nos ocupa (2).

Entre los argumentos que se esgrimen para adelantarla fecha de Los trece capítulos, hacia los siglos III o IV an-tes de Jesucristo el más convincente, a nuestro modo dever es el que se centra en lo que podíamos llamar el fondode la cuestión. Efectivamente, la forma de guerrear cambió

(2) Fung Yu Lan, A History of Chinese Philosophy, Princeton,University Press, Princeton, 1952.

10

Page 6: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

de manera sensible de la época de la Primavera y del Oto-ño a la época de los Reinos Combatientes.

En primer lugar, la figura del general profesional apare-ce en los Reinos Combatientes. Hasta entonces, las tropashabían sido confiadas a los señores feudales o a altos dignatarios de la corte cuando no eran dirigidas por el sobe-rano en persona (3).

Por otra parte, Liang CM Ch'ao nos dice que «los tér-minos en los que el libro habla del esquema general de laguerra, de la táctica y de la planificación del enfrentamiento no pueden ser atribuidos a la época de la Primavera y

del Otoño» (4).Dada la importancia que, en nuestra opinión, tienen

estos hechos, no solamente para determinar la fecha en quese redactó El arte de la guerra, sino también por la ayudaque supone para una mejor comprensión de la obra, serántratados con más detalle en la segunda parte de esta in-troducción.

Un dato significativo es que Sun Tzu no menciona lacaballería. Esta no fue incorporada al ejército hasta elaño 320 a. J. C. Es lógico suponer que, de haberla conocido Sun Tzu, la habría tratado con el mismo detalle quededica al resto de los componentes del ejército. Esto nos

permite determinar que Los trece capítulos se escribieronen un momento anterior al año 320 a. J. C., fecha en que

(3) Wei Shu T'ung K'ao, página 939: «Cuando los ejércitos deChin fueron reorganizados por el duque Wen, en el año 636 a. deJ. C., éste encomendó el mando de cada columna a un poderosovasallo. En el estado de Ch'i, las tres columnas estaban, respecti-vamente, a las órdenes del soberano, de su presunto heredero y desu segundo hijo. Cuando el ejército del rey Ho Lu invadió el Es-tado de Ch'u, en el año 506 a. de J. C., lo mandaba el primer mi-nistro, Wu Tzu Hsu. No existfan generales de carrera antes de losReinos Combatientes.» (Citado por Samuel B. Griffith, en The Artof war (trad.), The Clarendon Press, Oxford. Todas las citas se re-fieren a esta edición.)

(4) Ibid.1 1

Page 7: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Wu Ling, rey de Chao, introdujo la caballería en el ejército.

Por lo que respecta a la primera fecha en que pudoser redactada la obra, observemos que, en el capítulo II,versículo 14, se menciona la ballesta; en el capítulo V ver-sículo 16 dice: «Su potencial es el de una ballesta tendida

al máximo, su tiempo de acción, el del disparo del meca-nismo.» En ambos casos, Samuel B. Griffith hace notarque el carácter empleado es el que específicamente se uti-

liza para designar la ballesta. Por otra parte, la detalladadescripción que de ésta se hace en el mencionado párrafo

del capítulo V y la alusión al mecanismo dejan pocas dudasacerca de la ausencia de ambigüedad en la utilización de

este término.

Ahora bien, la primera alusión a la utilización de esteinstrumento la encontramos en la descripción que Ssu Ma

Ch'ien proporciona de la batalla de Ma Ling, que tuvolugar en el año 341 a. J. C. No obstante, parece que el usode la ballesta se generalizó ya para el año 400 a. J. C.

Esto permite situar la fecha de redacción de Los trececapítulos en algún momento entre los años 400 y 320 a. J. C.

Queda en pie la cuestión de si Sun Tzu fue un personajereal o imaginario. Algunos autores han querido atribuir la

Paternidad de la obra a generales que vivieron la épocade los Reinos Combatientes, sin que se haya llegado a nada

realmente definitivo que demuestre sin lugar a dudas queésta fue escrita por algún personaje conocido. Sin embar-

go, su originalidad y la unidad de su estilo permiten afir--nar que no se trata de una recopilación ni de una obra co-

!ectiva; Los trece capítulos han sido concebidos por unapersona dotada de una imaginación excepcional y muy ver-

sada en el arte de la guerra.

1 2

Page 8: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

EVOLUCION DEL ARTE DE LA GUERRA

El contexto histórico:

a) Los Chou.Hacia el año 1000 a. J. C., una tribu del Asia Central,

los Chou, emigra hacia el Este, rebelándose contra su señorfeudal, el rey de los Shang. Vencido éste en el campo debatalla, los Chou se establecen en sus dominios y adoptansus costumbres y su modo de vida, que es más agradabley avanzado.

Tradicionalmente, China ha mirado hacia el períodoChou considerándolo como un modelo de bienestar y debuen gobierno. Describen al último rey de los Shang comoun soberano cruel y depravado, contraponiéndolo al pri-mer rey Chou, que es un dechado de virtudes y que hasido enviado por los cielos para librar al país del tiranoy establecer un reino regido por la bondad, justicia y equi-dad. Los primeros reyes Chou están invariablemente ador-nados de todas las virtudes, y deben sus éxitos precisa-mente a su recto juicio y a sus notables cualidades morales.

Los Chou amplían las posesiones de los Shang con nue-vas conquistas y establecen un sistema de gobierno pareci-do al de la dinastía vencida, confiando la administraciónde sus tierras a sus parientes o a jefes militares distingui-dos. Algunos de estos señores feudales son antiguos miem-bros de la casa Shang.

13

Page 9: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

La posesión de la tierra se detenta por concesión gra-ciable del soberano. Los territorios enfeudados reciben elnombre de Kuo (estado); los feudatarios están obligadosa defender las fronteras y a prestar servicio en el ejércitoreal, así como al pago de un tributo.

El rey, además de ser el señor feudal supremo, es elencargado de los ritos y de las ofrendas, con las que ganala buena voluntad de los dioses para todo el país.

Poco a poco va declinando el poder de los Chou. Lasincursiones de las tribus fronterizas y el creciente deseode independencia y de hegemonía que manifiestan sus va-sallos son las causas del declive.

La tradición china, con su óptica peculiar, pretende verlos motivos de esta decadencia en la menos integridad einteligencia de los sucesores de los primitivos soberanos.

En el año 771 a. J. C. los Chou trasladan su capital aLo Yang, situada en medio de los dominios de sus feuda-tarios; a partir de este momento desaparecen los últimosvestigios de una autoridad efectiva de esta dinastía, quequeda relegada a desempeñar un papel meramente proto-colario. El poder va a parar a manos de los señores feu-dales, que comienzan a disputarse la hegemonía.

El segundo período Chou, o de los Chou orientales, queva desde el año 771 al 221 a. J. C. se divide en dos subpe-

ríodos: el período Ch'un Ch'iu, también llamado época dela Primavera y del Otoño, que va desde el año 771 al 481 an-tes de Jesucristo, y el período Chan Kuo, o de los ReinosCombatientes -481 al 221 a. J. C.-, en el que asistimosal fin del feudalismo y a la creación del primer imperio.

b) El período Ch'un Ch'iu.Los antiguos feudos de Chou adquieren una indepen-

dencia cada vez más acusada, y ya en el siglo viii, Hsiung

14

Page 10: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Ch'u de Ch'u otorga a sus hijos el título de Wang (rey).Pronto sería imitado por los demás.

El centro de gravedad política se establece en los es-tados centrales, Wei, Sung, Ch'en, Ts'ai, Chin, Ch'in y Ch'i.En el Sur, el poderoso Ch'u y, más tarde, Wu y Yueh compiten con los Estados centrales por la supremacía. Esto yla amenaza de los «bárbaros» del Norte obliga a los esta-dos centrales a confederarse.

Durante esta época, algunos personajes de estos esta-dos ocuparon posiciones de relativa preponderancia sobrel os demás, sin llegar nunca a someterlos, éstos han sidolos llamados «Soberanos Dominadores». La Historia recogecinco nombres: Huan de Ch'i, que gobernó desde el 685al 643; Hsiang de Sung (650-637), Wen de Chin, el más fa-moso de ellos (5) (635-628); Mu de Ch'in (659-621), y Chuangde Ch'u (613-591).

Desde el siglo viii hasta el vi a. J. C., las incursiones delos «bárbaros» son particularmente frecuentes. Estos eranpueblos seminómadas, y lo más probable es que, étnicamente, no fuesen diferentes de los chinos. Vivían en lasmontañas, como por ejemplo los Ti, o en los pantanos,como los Huai.

La historia del desarrollo de los grandes estados feu-dales es muy semejante. En principio se trataba de peque-ños señoríos enclavados en países de difícil acceso. Losestados de la periferia se aliaban frecuentemente con losbárbaros y trataban de obtener el dominio del centro, elHo Nan occidental. Este es el corazón de la China antiguav el lugar en donde se formó la nación china. Estas alian-zas con los pueblos bárbaros condujeron, con el tiempo, asu asimilación y anexión, con el consiguiente fortaleci-miento de los estados periféricos.

(5) Granet, La civilización china, Uteha, México, 1959, pág. 21.

15

Page 11: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Al final del período Chun Ch'iu son siete los estadosque han alcanzado una posición independiente y prepon-derante. Cuando a principios del siglo v a. J. C. (6), Yuehaplastó al Estado de Wu, el Estado de Chin, aliado de éste,quedó considerablemente debilitado. Una serie de contien-das internas condujo a su división en tres estados suce-sores: el Han, el Wei y el Chao. Ninguno de ellos era sufi-cientemente poderoso como para poder aspirar por sí soloa la supremacía. Además están los estados de Ch'i, al Nor-te, que se convirtió en el centro del comercio de la sal,gracias a sus salinas de la costa; el de Yen, situado al Nortede Ch'i, que lindaba con las llanuras de Manchuria y estabacontinuamente acosado por las tribus nómadas de este te-rritorio; el Ch'u, al Sur, propagador de la cultura chinaentre las comarcas circundantes y, finalmente el Estadode Ch'in, a orillas del río Wei, en el Shen Hsi.

c)

El período Chan Kuo, o de los Reinos Combatientes.Durante este período, uno de los más caóticos de la

larga historia de China, tiene lugar la agonía del feuda-lismo y la creación del primer imperio.

Los señoríos que integraban el fragmentado reino delos Chou habían alcanzado ya la independencia. En estemomento la lucha por la hegemonía pasó a ocupar un primer término. Maspero (7) dice que las obras que tratande la historia de los siglos viii y vii a. J. C. mencionan más

(6) Sun Tzu men¿,)na en su texto la enemistad existente entreel Wu y el Yueh (capítulo XI, versículo 39), algunos estudiosos hanpretendido que, por lo tanto, el texto no pudo ser escrito con pos-terioridad a la fecha en que Yueh sometió a Wu. En opinión deSamuel B. Griffith, se trata probablemente de un subterfugio paraaparentar que el texto ha sido escrito en una fecha anterior, prác-tica que, como ya hemos dicho, era muy común.

(7) Le Taoisme et les religions chinoises, Gallimard, París, 1971,página 28.

16

Page 12: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

de 500 señoríos; en el siglo iv a. J. C., una decena de elloshabía absorbido a todos los demás. Este fenómeno dio,lugar a que los soberanos y altos funcionarios de los seño-ríos conquistados tuviesen que buscar una solución pasandoal servicio de los conquistadores como consejeros, jefesmilitares o administradores. Esto, junto con el entroniza-miento de la guerra como «actividad fundamental» (8), diolugar a la aparición de los «militares de carrera» profe-sionales, cuya única misión era dirigir las tropas, en elperíodo Ch'un Ch'iu este cometido era desempeñado porel soberano en persona o por sus parientes más próximos..

En el terreno económico se observa también el fenóme-no de la concentración. La riqueza se acumula en manosde los soberanos de los estados más fuertes. La tierra,,cuya posesión se detentaba por concesión real, pasa a serpropiedad privada. La difusión de una economía moneta-ria permite la venta de las tierras y sustituye las obliga-ciones del siervo hacia su señor por la obligación del pagode su impuesto debido al estado. A esta movilidad de lapropiedad corresponde una movilidad de las personas, yse registran casos de emigraciones masivas de campesinoshacia estados menos desarrollados y con menor pobla-ción. Muchos de estos estados favorecen la inmigración,considerándola como una fuente de poder y de mayoresingresos (9).

El crecimiento de los estados hace sentir la necesidadde una administración más cuidadosa para controlar elreclutamiento de las tropas y la exacción de impuestos,esto da lugar a la aparición de una nueva clase, los escri-

(8) Expresión que puso en circulación Shang Yang (Señor deShang), primer ministro del duque Hsiao de Ch'in. (Citado por Sa-muel B. Grifñth.)

(9) Franke y Tramettel, El Imperio chino, Siglo xxi, Madrid,1973, pág. 47.

1 7

Page 13: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

bas y administradores y el nacimiento de una ciencia dela organización (10).

En esta época se realizan grandes trabajos de sanea-miento, irrigación y construcción de murallas que exigie-ron, sin duda, un enorme esfuerzo de mano de obra y lacolaboración de técnicos hábiles (11).

Aparecen también las «cien escuelas filosóficas». En lamayor parte de los casos se trata de sofistas errantes quevenden sus maquiavélicos consejos a los ambiciosos soberanos. Pero también es la época de los grandes filósofoscomo Confucio, Mo Tzu, Meng Tzu (Mencius), Lao Tse ymuchos otros.

Maspero resume las principales corrientes del pensa-miento de la época en dos vertientes fundamentales, unaracionalista y la otra mística:

«Una de estas corrientes era una tentativa racionalistapara dar a la religión una explicación científica, despoján-dola de todo contenido irracional (irracional para la mentalidad de la época), conservando las formas exteriores; secomplementaba con un movimiento filosófico que propor-cionó una notable brillantez a la literatura de la época. Lasegunda consistió en una búsqueda de una religión perso-nal que intentaba suplir lo que faltaba en el culto oficialcon sus ceremonias colectivas.

Estas dos corrientes fueron extremadamente poderosasy, en definitiva, dieron lugar al nacimiento del Confucianis-mo, la primera, y la segunda al del Taoísmo, y más allá delTaoísmo, al sentimiento religioso que permitiría que, si-glos más tarde, el Budismo se implantase en China» (12).

Al tratar de la evolución de la guerra veremos la in-

(10) Maspero, Op. cit., pág. 31.(11)

Granet, O p. cit., págs. 72 y 73.(12) Op. cit., pág. 33.

18

Page 14: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

fluencia ejercida, no precisamente por estas corrientes fi-losóficas, sino por el racionalismo que parece marcar de-cisivamente esta época.

En el siglo iv, el Estado de Ch'in logra someter a lastribus Jung y extiende su territorio hacia el Oeste. Las mon-tañas y el río Amarillo le protegían de eventuales incursiones desde los estados centrales, lo que le permite ex-tender sus dominios hacia el Sur. En el año 316 a. de J. C.derrota al Estado de Shu, y poco después, al principado dePa, dependiente del Estado de Ch'u. Ch'in estaba ya en con-diciones de reclutar ejércitos masivos.

Los demás estados, conscientes del peligro que les ame-nazaba, fundaron la alianza de Norte a Sur, presidida porel Ch'u. Su objetivo era oponerse al Ch'in y prolongar elactual estado de cosas, es decir, la estructura feudal. Ch'inrealiza la alianza de Este a Oeste, uniéndose a algunas desus futuras víctimas mediante amenazas, obsequios o pro-mesas e impidiendo futuras alianzas en su contra.

En el siglo u a. de J. C., Chia Yi, poeta y hombre deestado, relata así la ascensión de Ch'in (13):

«El duque Hsiao de Ch'in, confiando en la firmeza delpaso de Han Ku y asentándose en el área de Yung Chou,se hizo fuerte en su país junto con sus ministros y puso susojos en la casa Chou, porque acariciaba la idea de enrollarel imperio como si fuese una estera, de unificar el mundoentero y de meter los cuatro océanos en un saco; en su co-razón latía el deseo de apoderarse de todo en las ocho di-recciones. En aquel tiempo le ayudaba el señor de Shang,,que había elaborado leyes para él y había promovido laagricultura y la industria textil. También había fabricado

(13) Chia Yi, Los errores de Ch'in, en «Anthology of ChineseLiterature», Penguin Books Limited, Harmondsworth, Middlesex.England, 1967, pág. 73.

ls

Page 15: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

armas para la guerra, sellando alianzas militares y atacandoa los otros señores feudales. De esta forma los hombres deCh'in estaban en situación de apoderarse fácilmente delterritorio que había al Este del tramo superior del río Ama-rillo.

Después de la muerte del duque Hsiao, los reyes HuiWen, Wu y Chao Hsiang continuaron su empresa siguiendo) os planes que había trazado. Tomaron Han Chung, en elSur, y Pa y Shu, en el Oeste, adquiriendo fértiles tierrasen el Este y áreas estratégicas en el Norte. Los demás se-ñores feudales, alarmados, reunieron un consejo con el finde trazar un plan que debilitase a Ch'in, y no repararon enregalar objetos preciosos y territorios fértiles para persua-dir a los hombres de todo el imperio para que se uniesena ellos en la Alianza Vertical..., que comprendía todos lospueblos de los Estados de Han, Wei, Yen, Ch'u, Ch'i, Chao,Sung y Chung Shan... Su extensión territorial era diez ve-ces mayor que Ch'in, y su ejército, de un millón de sol-dados. Lucharon por el paso y continuaron progresandohacia Ch'in. Pero los hombres de Ch'in abrieron el paso ysalieron al encuentro del enemigo y los ejércitos de losnueve estados quedaron bloqueados y no se atrevieron aavanzar. Ch'in, sin gastar una sola flecha y sin perder unapunta de flecha, hizo temblar con un solo golpe a todo elimperio.

Con esto se deshizo la Alianza Vertical y se derogarontratados. Y muchos estados se apresuraron a brindar

a Ch'in parte de sus tierras como ofrenda de paz. Superioren fuerza, Ch'in se lanzó contra los quebrantados efectivosde sus rivales, persiguiendo a los que, derrotados, huíany arrollando a un ejército de un millón de hombres hastaque sus escudos flotaron en un río de sangre. Aprovechandola ventaja de su victoria, Ch'in extendió su poder por todo

20

Page 16: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

el imperio y dividió la tierra a su antojo. Los estados po-derosos le imploraron la oportunidad de someterse, y losdébiles le rindieron homenaje.»

Las normas rituales que, durante el período Ch'un Ch'iuhabían regulado la guerra dejaron paso al frío racionalis-mo que Ch'in puso en práctica con más éxito que ningúnotro estado. No se trataba ya de optar entre dos posibili-dades, los pequeños reinos feudales o la gran nación uni-ficada, sino de determinar quién iba a llevar a cabo estaunificación, sometiendo a todos los demás.

En el año 247 sube al trono de los Ch'in el rey Cheng.después de hacer frente a una rebelión interna (238), ponea sus ejércitos en campaña en el año 234. Ya en el 233, el

rey de Han «había solicitado volverse vasallo», en vano,pues el feudalismo estaba definitivamente muerto. En lossiguientes ocho años cayeron los tres sucesores de Ch'in,el Han, el Chao y el Wei. Ch'u fue conquistado en el 233;Yen, en el 222, y en el año 221, cae el Ch'i. «Los seis reyessufrieron castigo por sus crímenes» (14), y Cheng tomó eltítulo de Shih Huang Ti, «primer emperador».

La guerra en la época de la Primavera y del otoño

Durante este período los ejércitos se componían de pe-queños contingentes de nobles montados en carros de com-bate y algunos soldados a pie. Estos eran reclutados entrelos campesinos y carecían de cualquier tipo de entrena-miento para la lucha. No existía un ejército permanente

(14) Ssu Ma Chien, Shih Chi, trad.: Les memoires historiquesde Ssu Ma Chien, 5 vols., Chavannes, París, 1895-1905, vol II, pá-gina 122. (Citado por Granet.)

21

Page 17: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

y se reclutaban tropas para cada campaña en particular.El señor feudal guardaba las armas «porque son de mal

agüero» (15), y era necesario purificarse mediante el ayu-no antes de entrar en contacto con ellas.

La dotación de un carro se componía de tres personas:el conductor, cuyo puesto estaba en el centro; el arquero,que iba a la izquierda, y el lancero, que iba a la derecha.Se protegían con escudos de cuero lacado o de piel de ri-noceronte barnizada. La infantería llevaba chaquetas fo-rradas. Las corazas de las que habla Sun Tzu (capítulo 11,versículo 1) no fueron utilizadas por la tropa hasta la épocade los Reinos Combatientes.

Se luchaba por los motivos más banales y menos polí-ticos, como, por ejemplo, para vengar una afrenta o pormotivos de honor familiar o, simplemente, por conquistarun botín.

Antes del combate se consultaban los oráculos v se re-zaba por el resultado.

La lucha estaba regulada por un código caballerescoaceptado por ambas partes. Las provocaciones y demostra-ciones de fuerza precedían a la contienda. Bastaba con queun carro se acercase hasta las fortificaciones del enemigoy las rozase con el estandarte inclinado. O bien que un ofi-cial, en un alarde de serena insolencia, contase con su fustalas tablas que formaban la puerta del campanento ene-

migo (16.)Si la lucha iba a tener lugar contra los bárbaros o con-

tra un enemigo al que se quería excluir de la ley china,la provocación revestía un carácter más sangriento. Normalmente, algún joven oficial abandonaba las filas con sucarro, «penetraba en las fortificaciones enemigas, mataba

(15) Granet, Op. cit., pág. 222.(16) Ibid., pág. 226.

22

Page 18: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

a un hombre, le cortaba la oreja izquierda y regresaba» (17).A principios del siglo iv a. de J. C., una conducta seme-

jante fue castigada con la muerte del fogoso oficial (18).No había ya lugar para lucimientos personales en los ejér-citos de los reinos combatientes, el lenguaje feudal habíaperdido ya su significado y el antiguo ritual debía dejarpaso a la fría premeditación riel general que, con precisiónmatemática (19), había establecido los planes que iban aconducirle a la victoria de la forma más económica posible.

En el siglo vi, la guerra se hizo más feroz. En una oca-sión los ejércitos de Wu y de Ch'u estaban a punto de en-trar en combate. El vizconde de Wu hizo que 3.000 conde-nados a muerte formasen delante de sus tropas, dando caraal enemigo, y que se degollasen dando un fuerte grito. Alver esto, el ejército de Ch'u y sus aliados huyeron aterro-

rizados (20).El combate era una refriega confusa y rara vez duraba

más de un día. Casi nunca llegaba a un resultado decisivo.Tampoco se explotaba la victoria. Durante la lucha no sepodía atacar a una persona de más edad o perseguir a unenemigo herido. Un soberano dotado de sentimientos hu-manitarios jamás «pasaba a cuchillo» las ciudades que to-maba y se abstenía de tender emboscadas al enemigo y deaprovecharse deslealmente de la ventaja que pudiera tener

sobre su adversario.Un ejemplo de los extremos a los que podía conducir

este código es el episodio protagonizado por el duque deSung en el año 638 a. de J. S. Sus tropas se enfrentabana las de Ch'u, muy superiores en número. Mientras éstas

(17) Ibid., pág. 225.(18) Ver capítulo VII, versículo 18.(19) Ver nota 16 del capítulo I.(20) Classique Chinois, Legge, vol. V, pág. 696. (Citado por Sa-

muel B. Griffith.)

23

Page 19: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

estaban cruzando un río, un consejero del duque le exhor-taba a que atacase, aprovechando la situación. El duquese negó. Más tarde, cuando el ejército de Ch'u había cru-zado el río, pero antes de que hubiese formado sus filas,el consejero propuso de nuevo el ataque al duque de Sung.Este le respondió en estos términos: «El virtuoso no aplas-ta al débil y no da orden de atacar antes de que el enemi-go haya formado sus filas.» Las tropas del duque de Sungfueron vencidas y él mismo, herido en un muslo.

Salvado el honor, el enemigo podía alcanzar la graciasi sabía humillarse ante el vencedor y confesar su derrotao su impotencia (21).

En el año 593, Sung, sitiado por Ch'u, había perdidotoda esperanza de salvación. El enemigo acampaba alre-dedor de la ciudad, esperando que cayese. Los sitiados,ante la perspectiva de tener que aceptar un tratado jurado(solución ignominiosa), se entregan a la desesperación,quemando los huesos de sus antepasados y comiéndose asus hijos. Cuando el sitiador supo esto, se retiró a treinta

li y firmó una paz honorable.

La guerra en el período de los Reinos Combatientes

En esta época, el fortalecimiento de los estados, resul-

tado de la concentración política y económica, permite rea-lizar levas masivas y sostener un ejército permanente. Junto a los efectivos normales se crean las tropas especiales,escogidas por su bravura, su fuerza o su lealtad. Mo Tzuobserva que el rey Ho Lu había entrenado estas tropas du-rante siete años y que eran capaces de hacer marchas de

(21) Granet, Op. cit., pág. 235.

24

Page 20: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

300 li (unas 100 millas) sin descansar. Aparecen tambiénlas tropas ligeras y, hacia el año 320, la caballería, intro-ducida por los estados noroccidentales, particularmente porChao, que había adoptado el modo de guerrear de los ji-netes nómadas (22).

También se incorporan nuevas armas, como la ballesta,que comenzó a utilizarse en el siglo iv, y se crean máquinaspara facilitar el sitio y el asalto de las ciudades y fortifi-caciones.

El desarrollo de la tecnología del hierro permite fabri-car armas de este metal en forma masiva, al tiempo quese consigue mejorar su calidad.

El ejército cuenta con un Estado Mayor Central com-puesto por expertos de todas clases: meteorólogos, cartó-grafos, ingenieros, etc. El núcleo de estas tropas estáformado por profesionales, cuya formación y entrena-miento suponen una inversión muy fuerte. Por este motivoes esencial garantizar el perfecto funcionamiento de estapoderosa máquina, por lo que el sistema de sanciones y re-compensas adquiere una importancia desconocida hastaentonces. Estas se recogen en un Código Militar, que esaplicado con rigor y que sustituye a las arbitrariedades detodo tipo que, en épocas anteriores, eran moneda corriente.El ascenso obedece a los méritos alcanzados y no al linajeo al parentesco. Esto va minando lenta, pero inexorable-mente, los privilegios de una aristocracia feudal profunda-mente arraigada en la milicia.

Durante la batalla, los diferentes componentes de esteejército actúan de forma coordinada, obedeciendo a señales previamente convenidas. En el capítulo V se explica lainteracción entre las dos clases de tropas, las ordinarias y

(22) Franke y Tramettel, Op. cit., pág. 48.

25

Page 21: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

las especiales. El planteamiento de esta maniobra es deuna versatilidad asombrosa:

«En efecto, se dispersan y se reorganizan, cíclicas, comolos movimientos del sol y de la luna. Expiran y de nuevonacen a la vida, repitiéndose como las estaciones que pa-san» (capítulo V, versículo 7).

Si el enemigo responde correctamente a una maniobrade la fuerza extraordinaria, ésta se convierte inmediatamenteen una maniobra Cheng u ordinaria, fijando y mantenien,lo la acción del enemigo en este punto y permitiendo queel resto de las tropas ejecuten una maniobra Ch'i (extra-ordinaria).

En nada se parece esta forma de dirigir las operacionesa la «confusa refriega» de la época Ch'un Ch'iu. Más bienhace pensar en la eterna interacción de los contrarios deque nos habla la escuela del Yin y del Yang (siglo iv a.de T. C.), de cuya integración surge siempre una totalidadorganizada.

Al rígido esquema normativo de la batalla en la épocafeudal se contrapone la flexibilidad y la adaptación a lascircunstancias, supeditando todas las operaciones al finúnico de conseguir un resultado expeditivo de la forma máseconómica posible:

«Los que son expertos en el arte de la guerra sometenal enemigo sin combate... » (capítulo III, versículo 10).«... De esta forma tus tropas estarán frescas y tu victoriaserá total. Este es el arte de la estrategia ofensiva» (capí-tulo III, versículo 11).

La regla de oro es precisamente la ausencia de toda

norma:«Así .„ c?uió el agua no tiene forma estable, no existen en

la

rá ,'db

iones permanentes» (capítulo VI, versícu-

Page 22: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

«En el arte de la guerra no existen reglas fijas. Las re-glas se establecen de acuerdo con las circunstancias» (co-mentario de Li Ch'uang, capítulo V, versículo 19).

«El general debe estar seguro de poder explotar la si-tuación en su provecho, según lo exijan las circunstancias.No está vinculado a procedimientos predeterminados» (co-mentario de Chia Lin, capítulo VIII, versículo 9).

La sorpresa, la ventaja y las consideraciones de tiempoy espacio pasan a ocupar un lugar preferente en la escalade valores de quien debe dirigir las tropas.

Toda estrategia va dirigida, en primer lugar, contra losplanes del enemigo y, más concretamente, contra el espí-ritu de su comandante en jefe. La suprema habilidad consiste en vencer sin derramar una sola gota de sangre, y estose consigue desbaratando los planes del enemigo, adivinán-dolos o deduciéndolos -«la mayoría no alcanza a com-prender la victoria que se consigue antes de que haya cris-talizado la situación» (Tu Mu, comentario al versículo 11,capítulo IV)- y reaccionando de tal forma que el enemigosepa que está derrotado antes de emprender la batalla,porque sus planes han sido descubiertos y el adversariose ha hecho invencible.

Mao Tse Tung, discípulo de Sun Tzu, dice:«Hay que desorientar a los que dirigen al enemigo, ex-

traviarlos y, si es posible, hacerles perder la razón.»Las consideraciones de orden psicológico alcanzan con

Sun Tzu una sutileza y una profundidad inusitadas. En pri-mer lugar, y por lo que respecta a las propias tropas, elfactor moral se considera como un elemento capaz de po-tenciar decisivamente la combatividad y la energía de lossoldados. Para crear y mantener esta moral es necesarioencontrar el punto de equilibrio entre el rigor (capítulo IX,versículos 42 y 47) y la indulgencia (capítulo X, versícu-

27

Page 23: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

lo 21). Por otra parte, y considerando las tropas enemigas,es necesario minar su moral, pero esto no se consigue sólodesorientándolas y acosándolas (comentario de Chang Yu,capítulo VII, versículo 20). Sun Tzu propone un métodomucho más sutil para obligar al enemigo a que relaje sumoral. «Hay que dejar una salida a un enemigo cercado»,dice (capítulo VII, versículo 31). Como se verá, este comen-tario no está inspirado por un sentimiento de caballero-sidad ni de compasión. Tu Mu comenta: «Muéstrale queexiste una tabla de salvación y hazle comprender que exis-te una solución diferente de la muerte; después cae sobreél.» Se trata, pues, de quebrantar la resolución del enemi-go, que, sabiéndose irremisiblemente perdido, luchará has-ta la muerte. Más adelante, el mismo Sun Tzu da la recetacontraria para ser aplicada a las tropas propias (capítu-lo XI, versículos 33 y 37). Es el último recurso para aquelque ha caído en una trampa; taponar todas las salidas yobligar a sí a sus hombres a que luchen con el coraje queda la desesperación. Según Li Ch'uang, esta estratagemasupuso la victoria para Han Hsin frente a las tropas deChao (capítulo IV, versículo 8).

Sun Tzu destaca en varios lugares de su obra los ras-gos psicológicos del general que puede llevar al ejército aldesastre. El orgullo, el sentido del honor demasiado susceptible, la falta de previsión y la excesiva compasión son,en la opinión de Sun Tzu, serios impedimentos para ejer-cer el mando. También el valor, si prevalece sobre el dis-cernimiento e impide que el general aprecie correctamenteuna situación, impulsándole a tomar una decisión equi-vocada. El valor debe ser una cualidad entre otras, perojamás ha de obstaculizar lo que, desde la perspectiva deSun Tzu es la cualidad primera del general: la lucidez.

Esta idea la expresa también Confucio cuando, al ser

28

Page 24: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

interrogado por Tzu Lu acerca de qué tipo de hombre es-cogería como ayudante si tuviese que ponerse al frente delos Tres Ejércitos, responde: «No escogería al hombre queestá dispuesto a enfrentarse a un tigre o a precipitarse enun río sin preocuparse de salvar la vida o morir. Elegiría,sin duda, a un hombre que considerase el obstáculo conla prudencia requerida y que prefiriese triunfar por laestrategia.»

Como veremos, a través de los numerosos ejemplos queaportan los comentaristas de la obra, esta mentalidad fuela que inspiró la forma de hacer la guerra en la época delos Reinos Combatientes. A comienzos del siglo iv a. de J. C.,el arte de la guerra había llegado en China a su madurez.

EL ULTIMO ESTRATEGA: MAO TSE TUNG

Durante su juventud, Mao trabó conocimiento con losclásicos chinos. El interés que despertaban en él era muylimitado. En constante pugna con un padre tiránico y dominador, utilizaba las citas de los clásicos «para discutircon él en su propio terreno» (23).

Los libros que más apreciaba eran las leyendas de laChina antigua y, sobre todo, los relatos de levantamientosy revoluciones. Entre éstos figuraban en lugar destacadoel Shui Hu Chuan, traducido por Pearl S. Buck con el tí-tulo de Todos los hombres son hermanos, y el San Kuo,traducido por Brewitt-Taylor con el título de Historia delos Tres Reinos. Este último cuenta las batallas y las es-tratagemas de los personas de los Tres Reinos, como Chu

(23) Snow, La China Contemporánea, Fondo de Cultura Econó-mica, México, 1965, pág. 143.

29

Page 25: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Ko Liang, Ts'ao Ts'ao, Lu Sun, Ssu Ma I y Liu Pei; todosellos conocían perfectamente al clásico Sun Tzu.

El levantamiento de T'ai P'ing (1851-1864) fue otro desus temas preferidos. Li Hsiu Ch'en y los demás héroes dellevantamiento estaban muy versados en los clásicos militares de la antigüedad y obtenían gran provecho de la apli-cación de sus preceptos. Los rebeldes «se dirigían siemprehacia el punto de menor resistencia. Evitaban una defensasólida y asaltaban los puntos débiles. Sabían dar un rodeopara atacar al enemigo por la retaguardia o por el flanco,o bien lo despistaban, atacando un punto para desviar suatención, mientras avanzaban por otro. Espiaban los mo-vimientos del enemigo y la actividad de su quinta columnaprecedía generalmente a sus operaciones regulares» (24).

Mao pensó que los preceptos de Sun Tzu podían aplicar-se con éxito en la guerra, y pronto tuvo ocasión de ponerloen práctica contra Chang Kai Chek con un resultado arro-llador.

En el invierno del año 1927, después del levantamientode Nan Ch'ang, Mao llegó a la base de Ching Kang Shan,en las montañas de Hu Nan. Su cabeza había sido puestaa precio por el Kuomintang y había estado a punto deperderla, escapando milagrosamente. En Ching Kang Shanfue elegido comandante en jefe del ejército rojo, que cons-taba de unos pocos millares de hombres hambrientos -ymal equipados, supervivientes del desastre de Nan Ch'ang.A duras penas se llegó a un acuerdo con dos poderososjefes de bandidos locales para que se uniesen al maltrechoejército. Estos tres grupos, mal combinados, armados conarcos, lanzas, algunos cientos de fusiles y unas pocas ame-

tralladoras ligeras formaban el núcleo del ejército rojo.

(24) Ten Ssu Yu, Nouvel eclairage sur 1'histoire du soulévementdes T'ai P'ing, pág. 65. (Citado por Samuel B. Griffith.)

30

Page 26: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

En mayo de 1928 se les unió Chu Te (comandante de la po-

licía del Kuomintang, que había encabezado el levantamien-to de Nan Ch'ang) con algunos millares de hombres, lamayoría de los cuales estaba mejor armados. En poco tiem-po Mao Tse Tung y él se hicieron inseparables y comen-zaron a formar el ejército.

Ambos insistían en que los campesinos voluntarios fue-sen bien tratados, las vías de hecho estaban prohibidas, asícomo las prácticas discriminatorias y el favoritismo, males crónicos de las fuerzas republicanas y del ejército delKuomintang. Mao y Chu Te comprendieron la necesidadde un ejército instruido y bien adoctrinado y concedierongran importancia al factor moral -en parte, gracias a lasenseñanzas de Sun Tzu-, lo que habría de resultar decisi-vo cuando en 1930 hubieron de afrontar las consecuenciasdel desastre de Hu Nan.

Mao y Chu Te obedecían al Comité Central del Partido,,dirigido por Li Li San, que, a su vez, recibía instruccionesde Moscú. Dentro de la más pura ortodoxia marxista, Li LiSan no concebía que la revolución pudiera basarse en otroestamento que no fuese el proletariado industrial, por loque recomendaba que las tropas se concentrasen en lasgrandes ciudades. Su tozudez estuvo a punto de acabarcon el ejército rojo. Agosto y septiembre de 1930 fueron losmeses más críticos de la historia del Partido Comunista

Chino. Después de haber tomado Ch'ang Sha y haberla re-tenido durante unos días, los rojos, mandados por P'engTe Huai fueron expulsados. En Nan Ch'ang, el asalto diri-gido por Mao y Chu Te no alcanzó ningún resultado y fue-ron violentamente repelidos.

Decidieron suspender el ataque y retirarse, pero, sinembargo, Li Li San insistía en que había que perseveraren el ataque a Ch'ang Sha. En contra de su propio criterio,

3 1

Page 27: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Mao y Chu Te obedecieron. Una semana más tarde, conel ejército diezmado, los rojos estaban al borde de la ca-tástrofe y, después de un mes de lucha continua contrafuerzas netamente superiores, se retiraron hacia el centrodel Chian Hsi. En octubre, Chang Kai Chek lanzaba su pri-mera campaña de «exterminación del bandidismo». Habíacomenzado la nueva etapa.

Las primeras cuatro campañas tuvieron como único re-sultado suministrar armas al ejército rojo. En efecto, Changconfiaba en que las divisiones provinciales bastasen paraexterminar el «bandidismo». Estas, reclutadas entre loscampesinos, estaban mal entrenadas y peor alimentadas ypagadas. El trato de los oficiales era arbitrario y el por-centaje de deserciones, fantástico. Los servicios sanitarios,casi inexistentes y algunas unidades padecían enfermeda-des venéreas en proporciones alarmantes. Por otra parte,hay que considerar que el ejército rojo arrojaba una netainferioridad material desde todos los puntos de vista. Notenían aviones, ni vehículos motorizados, ni instalacionesde radiotelefonía, ni artillería, ni servicios sanitarios. Ade-más padecían constantemente de insuficiencia de municio-nes para las escasas armas con que contaban. Si logró so-brevivir fue gracias a la flexibilidad intelectual de sus je-fes, a la moral de sus tropas y al notable servicio de infor-mación. Además gozaban de neta superioridad en materiade doctrina táctica.

La idea de Chang de que los rojos y las fuerzas provin-ciales se destruyesen mutuamente abocó al fracaso. Gra-cias a estas cuatro primeras campañas, el ejército rojologró no sólo mejorar su armamento, sino también engro-sar sus filas con numerosos oficiales y soldados capturadosal ejército nacionalista.

En 1936 Mao declaraba: «Teníamos una opción sobre

32

Page 28: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

la producción de los arsenales de Londres y los de HanYang y, además, las entregas corrían a cargo del cuerpoexpedicionario del enemigo. Esto es la pura verdad, no es

una broma» (25).

Durante la quinta campaña, que duró todo un año, Chang,asesorado por consejeros prusianos, encabezados por el

general Von Seeckt, logró imponer su juego al ejércitorojo. Construyó carreteras y fortificaciones y envió a susmejores divisiones para que progresasen hacia el Sur enuna aproximación metódica, prudente y perfectamente co-ordinada. Aplicaba la política de «tierra quemada», eva-cuando a la población «infectada» del área de operaciones.Los comunistas habían perdido así su fuente de informa-ción. Comprendieron también la importancia de mantenerel_ contacto entre las diversas unidades, con lo que impe-dían que el ejército de Mao se abalanzase sobre unidadesaisladas y las destruyera. Los comunistas habían perdido lainiciativa, no les quedaba más remedio que emprender laretirada del Chiang Hsi e iniciar la «Larga Marcha» queles llevaría hacia el Nordeste de China.

Una vez en el Shen Hsi, recordaron estos acontecimien-tos y sacaron provechosas conclusiones: el que ha perdidola iniciativa es derrotado por regla general; el que la con-serva, gana habitualmente. Durante la quinta campaña ha-bían perdido la iniciativa porque habían subestimado alenemigo y no se conocían a sí mismos, por lo que cada ba-talla suponía un riesgo de derrota.

Más tarde escribiría Mao: «No hay que despreciar elproverbio de Sun Wu Tzu, el gran experto militar de laChina antigua: «Conoce al enemigo y conócete a ti mismo,

(25) Mao Tse Tung, Obras escogidas, I, pág. 253. (Citado porSamuel B. Griffith.)

33

Page 29: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

y podrás librar cien batallas sin saber lo que es la derro-ta» (26).

Poco después de su llegada a Pao An, Mao se retiró auna gruta y comenzó a escribir. Dedicó muy poco tiempo

al análisis de sus éxitos, el estudio de sus fracasos era másinstructivo. Confiesa que la quinta campaña de «supresióndel bandidismo» había sido un perfecto fracaso para elejército rojo, pues se había omitido observar el principioque debe presidir toda operación militar:

«El principio primero de toda operación militar consis-e en manejar las fuerzas propias y aniquilar al enemigo;

para alcanzar este fin es necesario evitar todo método pa-sivo y rígido» (27).

La estrategia y la táctica militar utilizada con éxito

contra el ejército japonés habían demostrado inequívoca-rnente la bondad del movimiento constante. Estas ideas

quedaron plasmadas en cuatro lemas de fácil comprensión:

Cuando el enemigo avanza, nos retiramos.

Cuando el enemigo para y acampa, lo molestamos.

Cuando el enemigo trata de evitar el combate, atacamos.

Cuando el enemigo se bate en retirada, lo perseguimos.

La semejanza entre estos lemas y las ideas de Sun Tzuresulta evidente.

Por lo que respecta a los desplazamientos, recoge las en-señanzas de la Larga Marcha, parafraseando a Sun Tzu:

«En general, el desplazamiento de efectivos debe reali-zarse con discreción y rapidez. Se deben utilizar con fre-cuencia ingeniosas estratagemas para burlar, atraer y des-pistar al enemigo, como, por ejemplo, llamar su atenciónen el Este y atacar por el Oeste; aparecer por el Sur y, lue-

(26) Ibid., pág. 187.(27) Ibid., II, pág. 96.

34

Page 30: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

go, por el Norte, o efectuar ataques por sorpresa con una

retirada inmediata y operaciones nocturnas.

La flexibilidad en la disposición, la concentración y losdesplazamientos es la manifestación concreta de la inicia-

t iva en la guerra de guerrillas, mientras que la rigidez y laapatía conducen inevitablemente a una actitud pasiva y su-ponen pérdidas inútiles. Sin embargo, un comandante enjefe debe demostrar su talento no sólo comprendiendo laimportancia de la utilización flexible de las fuerzas, sinosiendo capaz de dispersar o concentrar sus tropas a tiem-po y adecuándose a las circunstancias» (28).

La utilización del terreno fue también una baza mayordel ejército rojo. No les interesaba la posesión del terre-no como tal, eran unos auténticos especialistas de la huida.i`eluchas veces ha comentado humorísticamente Mao que legustaría saber si hubo jamás un ejército que fuese tanducho en este tipo de maniobra. Esta huida perseguía, ge-neralmente, la finalidad de atraer al enemigo y de inspi-

r en sus jefes una confianza excesiva que los hiciesearrogantes y negligentes. De esta forma, los hacían caer

una trampa en una región desconocida, privados de todainformación y con sus redes de comunicaciones práctica-mente destruidas. Las unidades del ejército nacionalistafueron separadas cuidadosamente y aniquiladas una a una.

Gracias a su formidable sistema de información, loscomunistas conocían habitualmente la «forma» del enemi-a. Por otra parte conseguían disimular perfectamente la,uya propia. Sus estimaciones acerca de los fuerzas con-

'rarias eran casi siempre exactas.

Mao enfatiza también la necesidad de modificar los pla-

~es de acuerdo con las circunstancias. Sun Tzu reconocía

(28) Ibid., II, págs. 130-131.

35

Page 31: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

que esta es una de las tareas más difíciles, tanto en su as-pecto intelectual como físico, e insistía en el hecho de quea guerra es, en esencia, cambiante. Por esto es necesario

revisar y reajustar continuamente las operaciones. Mao es-cribió:

«Es necesario conocer la situación no solamente antes,sino también después de la puesta en marcha de un planmilitar. La manera en que se desarrolla la ejecución delplan desde el primer instante hasta la última operacióncontribuye también al mejor conocimiento de la situacióny facilita la obtención de una ventaja. Para hacer esto hayque examinar de nuevo si el plan trazado inicialmente sebasa en hechos reales. Si no es así o si lo es solamente enparte, hay que tener presentes las nuevas informacionesy emitir nuevos juicios y tomar nuevas decisiones para lamodificación del plan primitivo para hacer frente a lasnuevas circunstancias. Casi todas las operaciones requie-ren modificaciones parciales y, en algunos casos, un cam-bio total. Un exaltado que no sabe modificar su plan, o quenegándose a cambiarlo actúa ciegamente, acabará estre-llando inevitablemente su cabeza contra un muro de la-drillos» (29).

La astucia y la sorpresa son recursos de suma impor-tancia. También aquí, parafraseando a Sun Tzu, Mao afir-ma que:

«Frecuentemente es posible que, adoptando toda clasede subterfugios, obliguemos al enemigo a perjudicarse así mismo, haciéndole llegar a conclusiones falsas y seguiruna conducta errónea y hacerle perder así la superioridady la iniciativa» (30).

(29) Ibid., I, págs. 185-186.(30) Mao Tse Tung, La guerra prolongada, pág. 98. (Citado por

Samuel B. Griffith.)

36

Page 32: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Se engaña al enemigo mediante la creación de «apa-riencias» (Sun Tzu) o de «ilusiones» (Mao).

La moral del enemigo es un objetivo prioritario. Es muyimportante socavarla antes de que tenga lugar el enfrenta-miento de las tropas. Aquí se percibe igualmente un ecode Sun Tzu que fue el primero en proponer la guerra psi-cológica.

Las cualidades que, en opinión de Mao Tse Tung, debereunir el general son el valor y la sabiduría, junto con lacapacidad de saber reaccionar a los cambios de cir-cunstancias.

Las disposiciones que toma el jefe «son consecuenciade decisiones correctas», que, a su vez, proceden de «rectosjuicios», los cuales obedecen a un «reconocimiento comple.to indispensable».

No creemos que sea necesario insistir en la semejanzade estas afirmaciones y los versículos 16, 17 y 18 del capí-tulo IV.

Como hemos podido ver, la validez de las ideas de SunTzu perdura al cabo de más de dos milenios, lo que, juntocon la enorme originalidad de su pensamiento, nos con-duce a reconocer el indudable genio de este estratega.

Fernando Montesy Marisa Amilibia.

Pamplona, 1974.

37

Page 33: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

EL ARTE DE LA GUERRA

Page 34: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

NOTA BIOGRÁFICA (1)

Sun Tzu procedía del Estado de Ch'i. Gracias a su librosobre el arte de la guerra obtuvo una audiencia de Ho Lu,

rey de Wu.Habló Ho Lu: «Señor, he leído los trece capítulos que

habéis escrito; los he leído íntegramente (2). ¿Podéis ofre-cerme ahora una pequeña demostración de vuestra maes-tría en el arte de manejar las tropas?»

Sun Tzu dijo: «Sí, puedo.»Preguntó Ho Lu: «¿Podréis llevar a cabo esta experien-

cia con mujeres?»Sun Tzu dijo: «Sí.»El rey estuvo de acuerdo con esto e hizo que del pala-

cio enviaran ciento ochenta hermosas mujeres.Sun Tzu las organizó en dos compañías y puso al frente

de ellas a las dos concubinas favoritas del rey. Enseñó atodas cómo se llevaba una alabarda. Luego dijo: «¿Sabéisdónde tenéis el corazón y dónde tenéis la mano derecha, lamano izquierda y la espalda?»

Las mujeres dijeron: «Lo sabemos.»Sun Tzu dijo: «Cuando yo ordene «De frente», os pon-

dréis de frente, con el corazón hacia mí; cuando diga « Iz-

(1) Tal y como figura en el Shih Chi, Sun Tzu Wu CM LiehChuan.

(2) Esta afirmación prueba solamente que existían trece capí-tulos en el momento en que Ssu Ma Ch'ien redactó el Shih Chi.

41

Page 35: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

quierda», giraréis en la dirección de la mano izquierda;cuando diga «Derecha», hacia la derecha; cuando diga «De-trás», me daréis la espalda.»

Las mujeres dijeron: «Hemos comprendido.»

Después de dar estas instrucciones, se prepararon lasarmas del verdugo (3).

Sun Tzu repitió entonces tres veces las órdenes y las

explicó cinco veces, tras lo cual dio con el tambor la señal:«Girad a la derecha.» Las mujeres prorrumpieron en risas.

Sun Tzu dijo: «Si las instrucciones no están claras, silas órdenes no han sido explicadas completamente, es elcomandante quien tiene la culpa.» Repitió a continuaciónlas órdenes tres veces y las explicó cinco veces, y batió eltambor, ordenando girar a la izquierda. Las mujeres seecharon a reír otra vez.

Sun Tzu dijo: «Si las instrucciones no están claras, silas órdenes no han sido explicadas, tiene la culpa el co-mandante. Pero si las instrucciones han sido explicadas ylas órdenes no se ejecutan de acuerdo con la ley militar,los oficiales han incurrido en crimen.» Después ordenó quefuesen decapitados los capitanes de las compañías de laizquierda y de la derecha.

El_ rey de Wu, que, desde su terraza asistía al acto, vioque sus dos adoradas concubinas iban a ser ejecutadas.Lleno de espanto envió rápidamente a su campo con elsiguiente mensaje: «Ahora sé que el general es capaz demanejar las tropas. Sin esas dos concubinas mi alimentoperdería su sabor. Es mi deseo que no sean ejecutadas.»

Sun Tzu respondió: «Vuestro siervo ha sido ya inves-tido como comandante en jefe; ahora bien, cuando el co-

(3) Para mostrar que estaba hablando en serio.

42

Page 36: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

mandante está al frente del ejército no tiene por qué acep-tar todas las órdenes del soberano.»

Ordenó, pues, que las dos mujeres que habían mandado

l as tropas fuesen ejecutadas a fin de dar un ejemplo. Luegopuso al frente de las compañías a las que ocupaban el gra-

do inmediatamente inferior.Después de esto dio de nuevo la señal con el tambor

y las mujeres giraron a la derecha y a la izquierda, de fren-te y de espaldas; se pusieron de rodillas y se levantarontodas exactamente como lo exigía el ejercicio impuesto. Nose atrevieron a hacer el más mínimo ruido.

Sun Tzu envió entonces un mensajero al rey para quele transmitiese la siguiente información: «Las tropas estánadiestradas. El rey puede venir a pasar revista y a inspeccionarlas. Pueden ser utilizadas según los deseos del rey;no se detendrían ante el fuego ni ante el agua.»

El rey de Wu dijo: «El general puede retirarse a sus

habitaciones y descansar. No deseo inspeccionar las tropas.»Sun Tzu dijo: «Las palabras del rey son vacías. No es

capaz de ponerlas en práctica.»Entonces, Ho Lu se dio cuenta de las capacidades de

Sun Tzu como jefe de un ejército y, en consecuencia, lehizo general. Sun Tzu desafió al poderoso Estado de Ch'u,en el Oeste, y penetró en el Ying; en el Norte amenazó aCh'i y a Chin (4). Si el nombre de Wu adquirió fama entrelos señores feudales es, en parte, gracias a lo que hizo SunTzu. [El Yueh Chueh Shu dice: «Más allá de la puerta Wu

de Wu Hsieh, a una distancia de diez li, había una gran

tumba, la de Sun Tzu» (5).]

(4) Ningún otro documento histórico corrobora estas afirma-ciones.

(5) La frase entre paréntesis ha sido añadida por nota de SunHsing Yen. La obra que cita es probablemente apócrifa. Se remon-taría al siglo iv a. de J. C. o a una fecha ulterior. Wu Hsieh es lamoderna Su Chou.

43

Page 37: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

1

APROXIMACIONES (1)

Sun Tzu ha dicho:

1. La guerra es un asunto de importancia vital parael Estado, es la provincia de la vida y de la muerte, el ca-mino que lleva a la supervivencia o a la aniquilación (2).Es indispensable estudiarla a fondo.

Li Ch'uan: «Las armas son herramientas de mal agüero».La guerra es un asunto serio; da miedo pensar que loshombres pueden emprenderla sin dedicar la reflexión querequiere.

2. Considérala en función de los cinco factores fun-damentales y compárala a los siete elementos que se enu-meran más adelante. Así podrás apreciar los datos esen-ciales.

3. El primero de estos factores es la influencia moral;

(1) El título significa «cálculos», «planes» o «suputaciones». Laedición de Los siete clásicos militares lo titula «Suputaciones pre-liminares». El primer punto tratado es lo que nosotros llamamosestimación (o apreciación) de la situación.

(2) Variante: «Porque el 'campo de batalla' es el lugar de lavida o de la muerte, y 'la guerra', el camino que conduce a la su-pervivencia o a la aniquilación.»

45

Page 38: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

lo, ~á "condiciones atmosféricas; el tercero, el te-o, rreiró; él cueto, el mando, y el quinto, la doctrina (3).

Chaüg. l'Y,~: «El orden de enumeración mencionado esperfoetbin¿níe claro. Cuando se movilizan las tropas paracasfigár á los culpables, el consejo del templo aprecia enprimer lugar la benevolencia de los príncipes y la confian-za de los pueblos, a continuación, la oportunidad de la es-tación y finalmente, las dificultades topográficas. Tras ha-ber deliberado profundamente acerca de estos tres pun-tos, se designa un general para que dirija el ataque (4).Una vez que las tropas han cruzado las fronteras, la res-ponsabilidad de la ley y del mando incumbe al general.»

4.

Por influencia moral entiendo aquello que hace queel pueblo esté en armonía con sus dirigentes, de forma quelos seguirá a la vida y a la muerte, sin temor de poner enpeligro su vida (5).

Chang Yu: «Por poco que se trate a las gentes con bon-dad, justicia y equidad y depositando en ellos la confian-

(3) Aquí el carácter «Tao» se traduce por «influencia moral».Generalmente equivale a «el camino» o «el camino recto». Aquí serefiere a la moralidad del gobierno y, más particularmente, a ladel soberano. Si el soberano gobierna con bondad, justicia y equi-dad, sigue el camino recto, ejerciendo así un grado superior deinfluencia moral. El carácter «Fa», traducido como «doctrina», sig._nifica generalmente «ley» o «método». En el título de la obra (SunTzu Ping Fa) se ha traducido como «arte». Pero en el versículo 8,Sun Tzu precisa que en este caso habla de lo que nosotros llama-mos doctrina.

(4) Existen en chino términos precisos que no pueden ser, enpuridad, traducidos por la palabra «ataque». Chang Yu emplea aquíuno que, literalmente, significa «castigar a los culpables» y que sesuele aplicar al ataque dirigido contra los rebeldes. Otros carac-teres tienen significaciones tan precisas como: «atacar furtivamen-te», atacar repentinamente, «suprimir a los rebeldes», «someter»,etcétera...

(5) Variante: «La influencia moral es lo que hace que el pue-blo esté de acuerdo con sus superiores... » Ts'ao Ts'ao dice que parallevar al pueblo por el camino recto es necesario instruirlo.

46

Page 39: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

~ a, el ejército tendrá espíritu de equipo y todos se sentiránfelices de seguir a sus jefes. El Libro de las Metamorfosisdice: 'Con la alegría de superar las dificultades el puebloolvida el riesgo de la muerte'.»

5. Por condiciones meteorológicas entiendo el juegorecíproco de las fuerzas naturales, los efectos del frío eninvierno y del calor en verano, así como la dirección de

l as operaciones militares de acuerdo con las estaciones (6).

6. Por terreno entiendo las distancias y la facilidad o

l a dificultar que hay en recorrerlas, la naturaleza despe-iada o angosta del terreno y las oportunidades de vida y

J e muerte que ofrece.Me¡ Yao Ch'en: ... «Cuando se dirigen las tropas es pri-

-nordial conocer con antelación las características del te-rreno. En función de las distancias se pondrá en prácticau n plan de acción indirecta o de acción directa. Conociendo

1 mayor o menor grado de facilidad o de dificultad con

Í-ue puede recorrerse el terreno se podrá evaluar la ventajaque se seguirá de utilizar la caballería o la infantería. Sa-Diendo dónde el terreno se ensancha y dónde se estrecha sepodrá calcular la cantidad de efectivos a emplear. Si sesabe dónde se ha de librar la batalla, se conoce el momen-

en que se deben concentrar o dividir las fuerzas» (7).

7. Por autoridad entiendo las cualidades de sabiduría,equidad, humanidad, coraje y severidad del general.

Li Ch'uan: «Estas cinco cualidades son las del general.De ahí que el ejército le llame 'El Respetado'.»

Tu Mu: ... «Si el jefe está dotado de sabiduría, será

(6) Es evidente que, en este versículo, el carácter «Tien» debetomarse en su sentido actual de «condiciones meteorológicas».

(7) «Conociendo el terreno de la vida y de la muerte» se hatraducido aquí por «Si sabe dónde se ha de librar la batalla».

47

Page 40: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

capaz de reconocer los cambios de las circunstancias yactuar con presteza. Si es equitativo, sus hombres estaránseguros de la recompensa y del castigo. Si es humano, ama-rá al prójimo, compartirá sus sentimientos y apreciará sutrabajo y sus dificultades. Si es valiente, alcanzará la vic-toria captando, sin dudarlo, el momento oportuno. Si essevero, sus tropas serán disciplinadas, porque temerán yrecelarán el castigo».

Shen Pao Hsu dijo: «Si un general no es valeroso, seráincapaz de sobreponerse a sus dudas y de concebir grandesproyectos.»

8. Por doctrina entiendo la organización, la autoridad,1 a promoción de los oficiales al rango conveniente, la vigilancia de las vías de aprovisionamiento y el cuidado deatender las necesidades esenciales del ejército.

9. No existe general que no haya oído hablar de estoscinco puntos. Quienes los dominan, ganan; los que no, sonvencidos.

10. Cuando concibas un plan, compáralo a los elemen-tos siguientes, considerándolos muy detenidamente.

11.

Si me dices qué soberano tiene la mejor influenciamoral, el comandante en jefe más competente, el ejércitoque cuenta con las ventajas de las condiciones meteorológicas y del terreno, y en cuyo seno se respetan mejor losreglamentos y se ejecutan mejor las instrucciones, si enedices quién cuenta con las tropas más fuertes... (8).

Chang Yu: «Carretas sólidas y caballos rápidos, tropasvalerosas y armas aceradas -de forma que las tropas exul-ten al redoble del tambor que llama al ataque y que se

(8) En este versículo y en los dos siguientes se citan los sieteelementos aludidos en el versículo 2.

48

Page 41: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

enfurezcan con el sonido del gong que anuncia la retirada_El que se encuentre en esta situación, es fuerte.»

12.

... quién tiene los oficiales y los hombres mejorentrenados...

Tu Yu:... «Por esto dice el maestro Wang: 'Si los oficia-les no han sido sometidos a un severo entrenamiento, esta-rán inquietos y dubitativos en el combate; si los generalesno se han formado íntegramente, se doblegarán en su inte-rior cuando se hallen frente al enemigo'.»

13.

... y quién atribuye las recompensas y las sancio-nes con mayor discernimiento...

Tu Mu: «No hay que excederse ni en un sentido ni enotro. »

14.

. . . estaré en condiciones de preveer de qué ladoestará la victoria y de qué lado la derrota.

15. Si empleas un general que haya retenido mi estra-tegia es seguro que vencerá. ¡Consérvalo! Si utilizas un ge-neral que se niega a prestar atención a mi estrategia es

seguro que será vencido. ¡Destitúyelo!

16. Teniendo en cuenta las ventajas presentadas enmis planes, el general deberá crear situaciones que favo-rezcan su realización. Por situaciones entiendo que debeactuar con presteza de acuerdo con lo que sea ventajoso,convirtiéndose así en el dueño del equilibrio.

17. Todo el arte de la guerra está basado en el en-gaño.

18. Por esto cuando seas capaz, finge la incapacidad;activo, la pasividad.

49

Page 42: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

19. Próximo, haz creer que estás lejos; alejado, queestás cerca.

20. Ofrece un señuelo a tu enemigo para hacerle caeren una trampa; simula el desorden y sorpréndelo.

Tu Mu: «El general Li Mu del Estado de Chao dejó losrebaños de ganado con sus guardianes; cuando los HsiungNu hubieron avanzado un poco simuló batirse en retirada,dejando detrás suyo varios millares de hombres, como silos abandonase. Cuando lo supo el Khan, fascinado, avan-zó al frente de un fuerte destacamento. Li Mu colocó elgrueso de sus fuerzas en formación de combate en losflancos derecho e izgiuerdo, desencadenó un súbito ataque,aplastó a los hunos y mató a más de cien mil de sus ji-netes» (9).

21. Cuando se concentre, prepárate a luchar contra él;donde sea fuerte, evítale.

22. Irrita a su general y desoriéntale.Li Ch'uan: «Si el general está encolerizado, su autori-

dad puede ser quebrantada fácilmente. Su carácter no esestable.»

Chang Yu: «Si el general del ejército enemigo es obs-tinado y propenso a la cólera, insúltale y haz que se enfu-rezca, de manera que esté irritado, que ya no vea claro yque se lance atolondradamente sobre ti, sin plan.»

23. Finge estar en inferioridad de condiciones, estimu-la su arrogancia.

Tu Mu: «Hacia el final de las dinastía Ch'in, Mo Tun,ele la tribu de los Hsiung Nu, asentó su poder por primera

(9) Los Hsiung Nu fueron nómadas que molestaron a los chi-nos durante siglos. La Gran Muralla fue construida para protegeral país de sus incursiones.

50

Page 43: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

vez. Los Hu del Este eran fuertes, y enviaron emisarios paraparlamentar. Dijeron: 'Queremos comprar el caballo demil li de T'ou Ma.' Mo Tun consultó a sus consejeros, queexclamaron: '¡El caballo de mil li! El objeto más valiosode este país! No les entreguéis esto!' Mo Tun respondió:¿Por qué negar un caballo a un vecino?' Y envió el ca-ballo (10).

Poco después, los Hu del Este enviaron delegados, quedijeron: 'Deseamos tener una de las princesas del Khan.'Mo Tun requirió la opinión de sus ministros. Todos dijeron encolerizados: 'Los Hu del Este son cínicos. ¡Ahorase atreven hasta pedir una princesa! Os suplicamos que losataquéis!' Mo Tun dijo: '¿Cómo se podría negar una jovena un vecino?' Y les entregó la mujer.

Poco después los Hu del Este volvieron y dijeron: 'Te-néis mil li de tierra que no utilizáis y los deseamos'. MoTun consultó a sus consejeros. Algunos dijeron que seríarazonable ceder la tierra, otros, que no. Mo Tun se encole-rizó y dijo: 'La tierra es el fundamento del Estado. ¿Cómo,podría cederse?' Todos los que habían aconsejado que seentregase fueron decapitados.

Mo Tun saltó entonces sobre su caballo y ordenó quelos que se quedasen atrás fuesen decapitados y lanzó unataque por sorpresa sobre los Hu del Este. Estos últimos,que le despreciaban, no habían hecho ningún preparativo.Cuando los atacó, los aniquiló. Seguidamente se dirigió alOeste y atacó el Yueh Ti. En el Sur anexionó Lou Fan... e

(10) Mo Tun, o T'ou Ma, o, también, T'ouman fue el primerdirigente que consiguió unificar a los Hsiune Nu. El caballo demil Ti era un semental al que se le atribuía la cavacidad de reco-rrer mil Ti (cerca de trescientas millas) sin forraje ni agua. Estetérmino designa a un caballo de una calidad excepcional; reser-vado, sin duda, a la reproducción.

5 1

Page 44: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

invadió el Yen. Reconquistó completamente las tierras an-cestrales de los Hsiung Nu conquistadas anteriormente

por el general Meng T'ien, del Estado de Ch'in» (11).Ch'en Hao: «Entregad al enemigo hombres jóvenes y

mujeres para trastornarle, y también jade y seda para es-timular su ambición.»

24. Ponle en aprietos y acósale.

Li Ch'uan: «Si el enemigo está descansado, fatigadle.»

Tu Mu:... «Hacia el final de la segunda dinastía de losHan, después de que Ts'ao Ts'ao derrotase a Liu Pei, éste

huyó hacia Yuan Shao, que avanzaba con sus tropas alencuentro de Ts'ao Ts'ao. T'ieng Fang, uno de los oficialesde estado mayor de Yuan Shao dijo: 'Tsao Ts'ao es ex-

perto en el arte de manejar las tropas. No se puede avan-

zar sobre él a la ligera. Lo mejor es ir dilatando las cosasy mantenerle a distancia. En cuanto a vos, mi general,

deberíais construir fortificaciones a lo largo de las mon-tañas y de los ríos y ocupar las cuatro prefecturas. En el

exterior, concluid alianzas con los dirigentes poderosos;

en el interior, seguir una política agro-militar (12). Segui-damente escoged los mejores soldados y haced unidades

especiales. Descubrid los puntos en que el enemigo puede

ser sorprendido, efectuad salidas repetidas y alborotad el

(11) Meng T'ien sometió a los nómadas de la frontera durantela dinastía Ch'in y comenzó la edificación de la Gran Muralla. Sele atribuye haber inventado el pincel de caligrafía. Esto es, proba-blemente, inexacto, pero es posible que haya introducido una me-jora, en un sentido o en otro, estando ya extendido el uso del pincel.

(12) Alusión a las colonias militares agrícolas situadas en lasregiones apartadas en las que los soldados se instalaban con susfamilias. Una parte del tiempo se dedicaba a los cultivos; el resto,al ejercicio y, llegado al caso, al combate. Los rusos han aplicadola misma política para colonizar la parte de Siberia que actual-mente limita con China.

52

Page 45: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

país al Sur del río. Cuando vaya a socorrer a la derecha,

atacad a la izquierda; cuando vaya a socorrer a la izquierda,

atacad a la derecha; dejadle sin aliento haciéndole correrconstantemente de un lado para otro... Pero si rechazáis

esta estrategia victoriosa y, en su lugar, decidís arriesgar-lo todo en una sola batalla, cuando lo lamentéis, será de-

masiado tarde.' Yuan Shao no siguió este consejo. Y asífue derrotado» (13).

- -

25.

Si está unido, divídele.

Chang Yu: «Clavad una cuña entre el soberano y susministros; o, si no, enemistadle con sus aliados. Sembrad

entre ellos las sospechas mutas, de manera que reine en

ellos el malentendido. Así podréis conspirar contra ellos.»

26. Atácale donde no esté preparado; haz una salida

por donde no se lo espere.

Ho Yen Hsi: ... «Li Ching, de la dinastía de los T'ang,

propuso diez planes para ser empleados contra Hsiao Hsieh,y le fue confiada la entera responsabilidad de mandar losejércitos. En el curso del octavo mes reunió sus fuerzas

en K'uei Chou (14).

Como era la estación de las inundaciones de otoño, el

Yang Tse se desbordó y los caminos que atravesaban los

tres desfiladeros eran peligrosos. Hsiao Hsieh estaba seguro de que Li Ching no se acercaría a él. En consecuencia,

no hizo ningún preparativo.El noveno mes Li Ching se colocó frente a sus tropas

(13) Durante el período llamado de los Tres Reinos, el Wei,situado al Norte y al Oeste; el Shu, al Sudoeste, y el Wu, en elvalle del Yang Tse, se disputaron la supremacía.

(14) K'uei Chou se encuentra en el Ssu Ch'uan.

53

Page 46: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

y les habló en estos términos: «Hay una cosa que es de

gran importancia en la guerra, y es ser rápido como elrelámpago; no se puede dejar pasar la ocasión. Ahora nues-

tras fuerzas están concentradas y Hsiao Hsieh no lo sabe

aún. Vamos a aprovechar que el río está crecido y vamosa surgir de improviso bajo los muros de la capital. Sedice: 'Cuando estalla el trueno es demasiado tarde parataparse los oídos.' Aunque nos descubra no estaría en

condiciones de improvisar un plan para detenernos y nosapoderaremos de él.»

Avanzó hasta I Ling. Hsiao Hsieh comenzó a tener mie-do y solicitó refuerzos al Sur del río, pero no pudieron

llegar a tiempo. Li Chung sitió la ciudad y Hsieh se rindió.

Hacer una salida por donde el enemigo no se lo esperasignifica actuar de la misma manera que, hacia su final lo

hizo la dinastía de los Wei, enviando a los generales ChungHui y Teng Ai a atacar Shu (15). En invierno, durante el

décimo mes, Ai salió de Ying P'ing y recorrió una regióndeshabitada, haciendo más de setecientos li, abriéndose

camino a través de las montañas y construyendo puentes

colgantes. Las montañas eran elevadas, los valles, profun-dos, y esta tarea era extremadamente difícil y peligrosa.De esta forma, habiendo llegado el ejército a consumir

casi todos los víveres, estaba a punto de perecer. Teng Aise enrrolló en tapices de fieltro y descendió las abruptas

pendientes; los generales y los oficiales trepaban agarrán-dose a las ramas de los árboles. Escalando los precipicios

en apretadas filas, como los bancos de peces, el ejército

avanzó.

Teng Ai se dirigió, en primer lugar, a Chiang Yu en Shu

(15) Esta campaña tuvo lugar en el año 255 d. de J. C.

54

Page 47: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

y Ma Mou, el general encargado de defender la ciudad, serindió. Teng Ai hizo decapitar a Chu Ko Chan, que había

ofrecido resistencia en Mien Chou, y marchó sobre Ch'engTu. Liu Shan, rey de Shu, se rindió.

27. Estas son, para el estratega, las claves de la vic-toria. No es posible anticiparse para resistirlas.

Me¡ Yao Ch'en: «Si te encuentras cara a cara con elenemigo, si te adaptas a los cambios de las circunstanciase inventas dispositivos, ¿cómo podría prepararse de ante-mano para resistir?»

28. Pues bien, si los augurios realizados en el temploantes de las hostilidades presagian la victoria es que loscálculos indican una potencia superior a la del enemigo. Sianuncian la derrota, es que los cálculos revelan una poten-cia inferior. Dedicándose a hacer muchos cálculos se pue-de ganar; si se realizan pocos, la victoria es imposible.¡ Cómo merma sus posibilidades el que no hace ninguno!Gracias a estos cálculos yo examino la situación y el re-sultado se hace evidente.

55

Page 48: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

II

LA DIRECCION DE LA GUERRA

Sun Tzu ha dicho:

1. Generalmente, las operaciones militares necesitanmil carros rápidos con un tiro de cuatro caballos, mil ca-rros cubiertos de cuero con un tiro de cuatro caballos ycien mil soldados con sus armaduras.

Tu Mu: «En otros tiempos, en los combates de carros,los carros cubiertos de cuero' eran ligeros o pesados. Los

carros pesados se empleaban para transportar las alabardas, las armas, el material militar, los objetos de valor ylos uniformes. El Ssu Ma Fa dice: 'Un carro transporta atres oficiales con sus corazas; les acompañan setenta y dosinfantes. Hay que añadir diez cocineros y sirvientes, cincohombres para cuidar los uniformes, cinco palafreneros en-cargados del forraje y cinco hombres cuya misión es re-coger leña y acarrear agua. Setenta y cinco hombres porcada carro ligero, y veinticinco por cada carro de impedi-menta, de modo que un total de cien hombres forman unacompañía'» (1).

(1) Luego la proporción de efectivos de combate, en relacióna los efectivos de apoyo, era de tres a uno.

57

Page 49: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

2. Si los suministros han de ser transportados a unadistancia de mil li, los gastos en la retaguardia y en elteatro de operaciones, las asignaciones destinadas a cubrir el costo de mantenimiento de los consejeros y de losvisitantes y el precio de suministros, tales como cola, lacay el de los carros y las armaduras se elevarán a mil piezasde oro por día. Una vez que se disponga de esa suma sepodrá movilizar a cien mil hombres (2).

Li Ch'uan: «Luego, mientras el ejército avanza en elterritorio extranjero se agotará el tesoro en el territorionacional.»

Tu Mu: «En el ejército existe un ritual de visitas amis-tosas, realizadas por los señores vasallos. Por esto hablaSun Tzu de 'consejeros y visitantes'.»

3. La victoria es el principal objetivo de la guerra. Sitarda demasiado en llegar, las armas se embotan y la moraldecae. Cuando las tropas ataquen a las ciudades estaránen el límite de sus fuerzas.

4. Si el ejército emprende campañas prolongadas, losrecursos del Estado no alcanzarán.

Chang Yu: «... Las campañas del emperador Wu de losHan se prolongaban sin ningún resultado, agotado el te-soro, el Emperador promulgó un edicto de austeridad.»

5. Si tus armas han perdido el filo, si tu ardor se ex-tingue, si tus fuerzas se agotan y si tu tesorería ha quedadoreducida a nada, los soberanos vecinos se aprovecharánde tu apuro para actuar. Y aunque tengas consejeros sa-gaces, ninguno de ellos será capaz de trazar planes adecua-dos para el futuro.

(2) Las monedas de oro se acuñaban en el Ch'u desde el año400 a. de J. C., pero en realidad Sun Tzu no emplea el término«oro». El que utiliza significa «moneda metálica».

5 8

Page 50: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

6. Y si se conocen casos de precipitaciones desafortu-nadas en la guerra, nunca hemos oído hablar de una ope-ración hábil que se prolongase.

Tu Yu: «Un ataque puede carecer de ingenio, pero esnecesario que se realice con la velocidad del relámpago.»

7. Porque nunca se ha visto que una guerra prolonga-

da beneficiase a ningún país.Li Ch'uan: «En los Anales de la Primavera y del Otoño

se lee: 'La guerra es semejante al fuego; los que no quie.ren deponer las armas, perecen por las armas.'»

8. De esta forma, los que son incapaces de compren-

der los peligros inherentes en la utilización de las tropas,son asimismo incapaces de comprender la manera de em-plearlas ventajosamente.

9. Los que son expertos en el arte de la guerra no ne-cesitan recurrir a una segunda leva de efectivos, y les bastacon un solo aprovisionamiento (3).

10. Al partir llevan consigo su equipo; para los víve-res cuentan con el enemigo. De esta forma el ejército dis-pone de suministros en abundancia.

11. Cuando un país está depauperado por las opera-

ciones militares es la causa del precio de los transportesa largas distancias; el acarrear los suministros desde le-

jos deja al pueblo en la indigencia.

(3) Los comentaristas se abandonan aquí a interminables dis-gresiones por lo que respecta al número de aprovisionamientos.En esta versión dice literalmente: «No necesitarán tres», es decir,les bastará con dos, más exactamente, uno al salir y el otro al vol-ver. Entre tanto viven sobre el país enemigo. La versión del T'aiP'ing Yü Lan (que sigue a Ts'ao Ts'ao) dice: «No tienen necesidadde reaprovisionarse», durante la campaña, se entiende. Hemosadoptado esta última.

59

Page 51: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Chang Yu: «... Si el ejército debe abastecerse de cerea-les a una distancia de mil li, los hombres tendrán aspectofamélico» (4).

12. Donde se encuentra el ejército, los precios son ele-vados; cuando los precios suben, las riquezas del pueblo seagotan. Cuando las riquezas del país se agotan los ciuda-danos son abrumados con impuestos (5).

Chia Lin: «... Cuando las tropas están reunidas, el pre-cio de todas las mercancías se eleva porque todo el mundointenta obtener un beneficio extraordinario» (6).

13. A causa de este desgaste de las fuerzas y de lasriquezas los hogares de las llanuras centrales se empobre-cerán hasta el límite, pues habrán sido dilapidadas las sie-te décimas partes de sus recursos.

Li Ch'uan: «Si la guerra se eterniza, los hombres y lasmujeres estarán cansados de no poderse casar y quedaránreducidos a la miseria bajo el peso de los transportes.»

14.

Por lo que concierne a los gastos del gobierno, losque se siguen del deterioro de los carros, del agotamientode los caballos y del acopio de armaduras, cascos, flechas,ballestas, rodelas y escudos, bestias de tiro y vehículosde aprovisionamiento, supondrán un sesenta por ciento deltotal (7).

(4) Este comentario figura en el capítulo V, versículo 10, peroparece mejor colocado aquí.

(5) Variante: «Cerca del lugar en que se encuentra el ejército»(es decir, en el teatro de operaciones), «las mercancías cuestancaras; cuando las mercancías cuestan caras...»; esta «presión fis-cal» se refiere a los impuestos especiales, a las requisas de anima-les y de cereales y al transporte.

(6) Este comentario, que iba a continuación del versículo ante-rior, ha sido cambiado de lugar.

(7) Sun Tzu utiliza aquí el carácter que designa específicamen-te «la ballesta».

60

Page 52: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

15. Por lo tanto, el general competente procura quesus tropas se alimenten del enemigo, porque un celemínde víveres arrebatado al enemigo equivale a veinte de lossuyos; medio quintal de forraje del enemigo, a diez quin-tales del suyo.

Chang Yu: «... Si es necesario transportar víveres auna distancia de mil li, se consumirán veinte celeminespor cada uno que se entregue al ejército... Si el recorridopresenta dificultades, harán falta cantidades más impor-tantes. »

16. Si las tropas arrasan al enemigo es porque estánfuera de sí (8).

Ho Yen Hsi: «Cuando el ejército de Yen rodeó Chi Mo-en el Ch'i, cortó la nariz a todos los prisioneros de Ch'i (9).Los hombres de Ch'i, fuera de sí, se defendieron encarnizadamente. T'ien Tan envió un agente secreto a decir:'Nos consume el miedo de que vosotros, el pueblo de Yen,arranquéis de sus tumbas a los cuerpos de nuestros ante-pasados. ¡Ah! ¡Nuestra sangre se helaría en las venas!'

Inmediatamente el ejército de Yen comenzó a violar lastumbas y a quemar los cadáveres. Los defensores de ChiMo asistían desde las murallas de la ciudad a este espec-táculo con lágrimas en los ojos, y se apoderó de ellos eldeseo de lanzarse al combate, pues la ira había decuplica--do sus fuerzas. T'ien Tan supo entonces que sus tropasestaban dispuestas e infligió a Yen una humillante de-rrota.»

17. Se saquea al enemigo porque se codician las ri-quezas.

(8) Este versículo corresponde, aparentemente, a otro lugar..(9) Este sitio tuvo lugar en el año 279 a. de J. C.

6 1

Page 53: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Tu Mu: «... Bajo la segunda dinastía de los Han, TuHsiang, prefecto de Chin Chou, atacó a los rebeldes delK'uet Chou, entre otros a Pu Yang y a Van Hung. Pene

tró en el Nan Ha¡, destruyó allí tres campamentos y tomóun gran botín. Sin embargo, P'an Hung y sus guerrillerosseguían siendo muchos y poderosos, mientras que las tro-

pas de Tu Hsiang, ahora ricas y arrogantes, no tenían elmenor deseo de entrar en combate.

Hsiang dijo: 'Pu Yang y P'an Hung son rebeldes desdehace diez años. Ambos son duchos en el arte de atacar y dedefenderse. Lo que deberíamos hacer, en realidad, es unirlas fuerzas de todas las prefecturas y luego atacarles. De

momento hay que hacer que las tropas se vayan a cazar'.Después de esto, los soldados de todas las clases salieronjuntos a fin de colocar trampas para cazar.

Tan pronto se hubieron ido, Tu Hsiang envió discreta-mente hombres que incendiasen su campamento. Los te-soros que habían acumulado quedaron totalmente destruidos. Cuando los cazadores volvieron no hubo uno sólo queno llorase.

Tu Hsiang dijo: 'Las riquezas y los bienes de Pu Yang

y de sus guerrilleros son suficientes para enriquecer a va-rias generaciones. En cuanto a vosotros, Señores, aún nohabéis dado vuestra verdadera medida. Lo que habéis per-dido no representa más que una pequeña parte de lo queellos aún conservan. ¿Por qué preocuparse entonces?'.

Cuando las tropas oyeron estas palabras se enfurecie-ron y quisieron pelear. Tu Hsiang ordenó que se alimentasea los caballos y que cada cual tomase su comida en lacama y, de madrugada, marcharan sobre los rebeldes (10).Yang y Hung no habían hecho ningún preparativo. Las tro-

(10) Tomaron una comida preparada de antemano para evitarencender fuegos para calentar el desayuno.

62

Page 54: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

pas de Tu Hsiang les atacaron con ardor y los aniquilaron.»Chang Yu: «... Bajo esta dinastía imperial, cuando el

Eminente Fundador ordenó a sus generales atacar el Shu,decretó: 'En todas las ciudades y prefecturas que se tomendeberéis saquear, en mi nombre, los tesoros y los almace-nes público en provecho de los oficiales y de los soldados.El Estado solamente quiere la tierra.'»

18. Por lo tanto, si en un combate de carros se hancapturado más de diez, recompensa a los que se han apo-derado del primero. Reemplaza las banderas y estandartesdel enemigo por los tuyos, mezcla con los tuyos los carroscapturados y equípalos con hombres.

19. Trata bien a los prisioneros y cúidalos.Chang Yu: «Todos los soldados hechos prisioneros de-

ben ser cuidados con sincera magnanimidad, a fin de que.puedan ser utilizados por nosotros.»

20. Esto es lo que se llama «ganar una batalla y con-vertirse en el más fuerte.»

21. Lo que es, pues, esencial en la guerra es la victo-ria, y no las campañas prolongadas. Por este motivo el ge-neral que comprende la guerra es el ministro del destinodel pueblo y el árbitro de la nación.

Ho Yen Hsi: «Las dificultades inherentes a la designa-ción de un comandante en jefe son iguales hoy que en otrotiempo».

63

Page 55: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

III

LA ESTRATEGIA OFENSIVA

Sun Tzu ha dicho:

1.

Generalmente en la guerra la mejor política es la detomar el Estado intacto; aniquilarlo no es más que un mal imenor.

Li Ch'uan: «No fomentéis el asesinato.»

2. Capturar el ejército enemigo vale más que destruir-lo; tomar intacto un batallón, una compañía o una escua-dra de cinco hombres vale más que destruirlos.

3. En efecto, conseguir cien victorias en cien batallasno es el colmo de la habilidad.

4.

Lo que es, pues, de gran importancia en la guerra escombatir la estrategia del enemigo (1).

Tu Mu: «... El Gran Duque ha dicho: 'El que sobresaleen la resolución de las dificultades las soluciona antes deque se presenten. El que sobresale en las victorias sobresus enemigos triunfa antes de que las amenazas de éstos seconcreten.'»

Li Ch'uan: «Combatid sus planes desde el principio. Bajo

(1) Y no «desbaratar los planes del enemigo», como leemos enla traducción de Giles.

65

Page 56: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

los Han de la segunda dinastía, K'ou Hsun rodeó a KaoChun (2). Chun envió a su oficial encargado de la planifica-ción, Huang Fu Wen, para parlamentar. Huang Fu Wen eraobstinado y grosero. K'ou Hsun le hizo decapitar e informóa Kao Chun en estos términos: 'Vuestro oficial de EstadoMayor carecía de modales. He ordenado que lo decapiten.Si deseais rendiros, hacerlo inmediatamente; si no, defen-deos.' Ese mismo día Chun rompió sus fortificaciones y serindió.

Todos los generales de K'ou Hsun dijeron: '¡No puedeser. Habéis matado a su enviado y, no obstante, le habéisobligado a entregaros las llaves de la ciudad! ¿Cómo esposible eso?'

K'ou Hsun dijo: 'Huang Fu Wen era el brazo derecho deKao Chun, su consejero privado. Si le hubiese dejado convida hubiera llevado a cabo sus designios, pero matándolehe privado a Kao de su brazo derecho. Se ha dicho: 'El su-premo refinamiento en el arte de la guerra es combatir losplanes del enemigo."

Todos los generales confesaron: 'Esto supera nuestracomprensión.'»

5. A continuación, lo mejor es hacer que rompa susalianzas (3).

Tu Wu: «No permitas que tus enemigos se unan.»Wang Hsi: «... Examina la cuestión de sus alianzas y pro-

voca su ruptura y dislocación. Si un enemigo tiene aliados,el problema es grave y la posición del enemigo, fuerte; si nolas tiene, el problema es menor y su posición, débil.»

6. A falta de esto, lo mejor es atacar a su ejército.

~

to tuvo lugar durante el siglo primero de nuestra era.«im edir la reunión de las fuerzas enemigas», como

é` ,

etnog

traducción de Giles.

Page 57: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Chia Lin: «El Gran Duque ha dicho: 'El que se bate porla victoria con la espada desnuda no es un buen general.'»

Wang Hsi: «Las batallas son asuntos peligrosos.»Chang Yu: «Si no puedes aplastar sus deseos antes de

que nazcan, ni romper sus alianzas cuando están a punto deser selladas, afila tus armas a fin de conseguir la victoria.»

7. La peor política consiste en atacar las ciudades. Nolas ataques, a menos que no haya otra solución (4).

8. La preparación de los vehículos acorazados y de lasarmas y pertrechos exige, por lo menos, tres meses; lostrabajos de terraplenado necesarios para levantar los talu-des contra los muros, otros tres meses.

9. Si el general es incapaz de contener su impacienciay si ordena a sus hombres aglomerarse en los alrededoresdel muro como un enjambre de abejas, morirán un terciode ellos sin que la ciudad caiga. Esta es la inevitable conse-cuencia de los ataques de este tipo.

Tu Mu: «... Hacia el final de la dinastía de los Wei, elemperador T'ai Wu conducía a cien mil hombres al ataquedel general de los Sung, Tsang Chih en Yu T'ai. Ante todo, elemperador pidió vino ~(5) a Tsang Chih. Tsang Chih precintóun recipiente lleno de orina y se lo envió. T'ai Wu, locode rabia, atacó la ciudad inmediatamente, ordenando a sustropas que escalasen los muros y que se enzarzasen en elcombate cuerpo a cuerpo. Los cadáveres se amontonaronhasta la altura de las murallas y al cabo de treinta días el

(4) Contrariamente a lo que parece creer Giles, Sun Tzu no ha-bla en esta serie de versículos del arte de mandar un ejército. Setrata de una serie de objetivos a alcanzar e de políticas a adoptarpor orden de excelencia.

(5) El intercambio de regalos y cumplidos era el preámbulonormal de un combate.

67

Page 58: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

número de muertos representaba más de la mitad de losefectivos de Wei.»

10. De esta forma, los que son expertos en el arte dela guerra someten al ejército enemigo sin combate. Tomanlas ciudades sin efectuar el asalto y derrocan un Estadosin operaciones prolongadas.

Li Ch'uan: «Vencieron por la estrategia. Bajo la segun-da dinastía de los Han, Tsan Kung, marqués de Tsan, rodeóa los rebeldes Yao en Yuan Wu, pero, durante varios meses, fue incapaz de tomar la ciudad (6). Sus oficiales y sushombres estaban enfermos y cubiertos de úlceras. El reyde Tung Ha¡ dijo a Tsan Kung: 'Ahora habéis agrupadovuestras tropas y rodeado al enemigo, que está dispuestoa combatir hasta la muerte. Esto no es estrategia. Debe-ríais levantar el sitio. Hacedle saber que hay una salidaabierta; huirán y se dispersarán. Entonces bastará un guar-dia rural para capturarlos.' Tsang Kung siguió este consejo

y tomó Yuan Wu.»

11. Tu meta es tomar intacto «Todo lo que hay bajoel Cielo.» De esta forma tus tropas estarán frescas y tu vic-toria será total. Este es el arte de la estrategia ofensiva.

12.

En consecuencia, el arte de llevar las tropas al com-bate consiste en esto: Si estás en superioridad de diez con-tra uno, rodea al enemigo.

13.

Si es de cinco a uno, atácale.Chang Yu: «Si soy cinco veces más fuerte que el enemi-

go, mantengo alerta a su vanguardia, le sorprendo por laretaguardia, lo quebranto por el Este y lo arraso por elOeste.»

(6) El carácter «Yao» designa lo sobrenatural. Pudo haber sidoaplicado perfectamente a los Boxers, que se creían invulnerables.

68

Page 59: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

14. Si es de dos a uno, divídele (7).

Tu Wu: «... Si una superioridad de dos a uno no bastapara dominar una situación, utilizaremos la fuerza de di-versión para dividir el ejército. Por esto dijo el Gran Duque:'El que sea incapaz de actuar sobre el enemigo para dividirsus fuerzas no conoce nada de tácticas de excepción.'»

15. Si las fuerzas son iguales, puedes emprender elcombate.

Ho Yen Hsi: «... En estas condiciones solamente puedevencer el general competente.»

16. Si numéricamente eres inferior, debes ser capaz debatirte en retirada.

Tu fdu: «Si tus tropas están en situación de inferioridad,evita temporalmente que el enemigo tome la iniciativa delataque. Luego podrás probablemente sacar partido de unode sus puntos débiles. Apelarás entonces a todas tus ener-gías y buscarás la victoria con firme determinación.»

Chang Yu: «Si el enemigo es fuerte y yo débil, me retirotemporalmente y evito toda confrontación (8) -esto, en elcaso de que la competencia de los generales y la eficaciade las tropas son equivalentes.

Si yo soy dueño de todos mis recursos y el enemigo estádesconcertado, si mis tropas tienen energías y si las suyasestán apáticas, entonces, aunque sean superiores en níime-ro, puedo librar la batalla.»

(7) Según algunos comentaristas, este versículo significaría«dividir sus propias fuerzas», pero esta intervención parece pocosatisfactoria, pues el carácter «Chih», utilizado en los dos versícu-los precedentes, se refiere al enemigo.

(8) Tu Muy Chang Yu recomiendan una retirada «temporal»,destacando la necesidad de reanudar la ofensiva cuando las cir-cunstancias sean favorables.

69

Page 60: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

17. Si eres inferior en todos los puntos, has de sercapaz de esquivarlos, pues un pequeño ejército es una pre-sa fácil para uno más poderoso (9).

Chang Yu: «... Mencio ha dicho: 'El pequeño no puedeciertamente igualar al grande, como tampoco el débil pue-de medirse con el fuerte, ni los que son poco numerosos,con la multitud'» (10).

18. Luego el general es el protector del Estado. Si estaprotección alcanza a todo, el Estado será, sin duda, fuer-te; si tiene lagunas, el Estado será, en verdad, débil.

Chang Yu: «... El Gran Duque ha dicho: 'El soberanoque consiga captar a una persona cualificada conocerá laprosperidad. El que no lo consiga, será aniquilado.'»

19. Es necesario saber que para un soberano existentres formas de llevar a su ejército al desastre. Consistenen proceder como sigue (11):

20. Ignorar que el ejército no debe avanzar y ordenarque avance, o bien, ignorar que no debe retroceder y orde-nar una retirada. Esto es lo que se llama «poner al ejérci-to en un apuro».

Chia Lin: «El avance o la retirada del ejército deben so-meterse a las decisiones del general, tomadas de acuerdocon las circunstancias. No hay calamidad peor que las ór-denes emanadas del soberano que reside en la corte.»

21. Ignorar todos los asuntos militares y participar enla administración. Esto desorienta a los oficiales.

(9) Literalmente: «los medios de un ejército pequeño son...»Aparentemente, se refiere aquí a las armas y al equipo.

(10) Classique Chinois (Legge), vol. II (Mencius), I, capítulo 7.(11) Se han invertido aquí los caracteres que significan «sobe-

rano» y «ejército». De otra forma, este artículo diría que existentres maneras de que un ejército lleve a su soberano al desastre.

70

Page 61: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Ts'ao Ts'ao: «... Un ejército no puede dirigirse con arre-glo a lo que es decoroso.»

Tu Mu: «Por lo que concierne a las conveniencias, lasleyes y los decretos, el ejército tiene su propio código, que,generalmente, respeta. Si éste se adapta a las reglas quepresiden el gobierno del Estado, los oficiales estarán des-concertados.»

Chang Yu: «La bondad y la justicia pueden servir paragobernar un Estado, pero no para la administración deun ejército. La presteza y la flexibilidad pueden servir paraadministrar un ejército, pero no para gobernar un Estado.»

22. Ignorar todos los problemas del mando y tomarparte en el ejercicio de las responsabilidades. Esto des-truye la confianza en el ánimo de los oficiales (12).

Wang Shi: «... Si una persona que ignora las cuestionesmilitares es enviada para intervenir en la dirección delejército, cada movimiento despertará el desacuerdo y lafrustración recíprocos, y todo el ejército se paralizará. Poresto, Pei Tu presentó una queja al trono para que fuesedestituido el Supervisor del ejército; solamente despuésde esto estuvo en condiciones de pacificar Ts'ao Chou» (13)

Chang Yu: «Recientemente se han encomendado a loscortesanos las funciones de Supervisor del ejército, ahí reside precisamente el error.»

23. Si el ejército está desconcertado y receloso, los

(12) Literalmente: «ignorando (o 'no comprendiendo') donde re-side la autoridad del ejército», o sino, «ignorando 'las cuestionesrelativas al ejercicio' de la autoridad militar...» El carácter signifi-ca «autoridad» o «poder».

(13) Los «Supervisores del Ejército» de la dinastía de los T'angeran, en realidad, comisarios políticos. Pei Tu fue nombrado Pri-mer Ministro en el año 815 de nuestra era y, en el 817, solicitó dela corona la destitución del Supervisor que había sido puesto asus órdenes, ya que, sin duda, se inmiscuía en las operaciones mi-litares.

7 1

Page 62: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

soberanos de los países vecinos crearán dificultades. Estees el sentido del proverbio: «La confusión del ejército con-duce a la victoria del adversario» (14).

Meng: «... El Gran Duque ha dicho: 'El que no tieneconciencia clara de sus objetivos no sabe replicar al ene-

migo. ,»Li Ch'uan: «... No debe haber error en la elección de la

persona a la que se va a confiar el mando... Lin Hsiang Ju,primer ministro de Chao, ha dicho: 'Chao Kua no sabe másque leer los libros de su padre y, hasta el momento ha sidototalmente incapaz de establecer correlaciones entre loscambios de circunstancias. Pero Su Majestad, a causa de sunombre lo designa comandante en jefe. Actuar de esta for-ma es como encolar las clavijas de un laúd e intentar afinar-lo a continuación.'»

24. Hay que saber que hay cinco casos en los que lavictoria es previsible:

25.

El que sabe cuándo hay que combatir y cuándo no,será el vencedor.

26. El que sabe cómo manejar un ejército importantey uno reducido, será el vencedor.

Tu Yu: «Durante un combate hay casos en los que quie-nes tienen la ventaja del número no pueden atacar a unpuñado de hombres, y otros en los que el débil puede darcuenta del fuerte. Quien sea capaz de actuar en estas cir-

cunstancias será el vencedor.»

27. Aquel cuyas tropas estén unidas en torno a un ob-

jetivo común, será el vencedor.

(14) «Señores feudales» ha sido traducido por «soberanos ve-cinos». Los comentaristas coinciden en afirmar que un ejército su-mido en la confusión se priva a sí mismo de la victoria.

72

Page 63: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Tu Yu: «Por esto dijo Mencio: 'La estación apropiadacuenta menos que las ventajas ofrecidas por el terreno;y, a su vez, éstas cuentan menos que la armonía de las re-laciones humanas'» (15).

28. El que es prudente y espera a un enemigo que nolo es, será el vencedor.

Ch'en Hao: «Organiza un ejército invencible y esperael momento en el que el enemigo sea vulnerable.»

Ho Yen Hsi: «... Un noble dijo: 'Confiar en los campe-sinos y no hacer preparativos es el más grande de los crí-menes; estar preparado de antemano para cualquier even-tualidad es la más grande de las virtudes.'»

29. El que tenga generales competentes y los protejade las injerencias del soberano, será el vencedor.

Tu Yu: «... Por eso dijo el Maestro Wang: 'Dar audien-cias es competencia del soberano; decidir en materia decombate incumbe al general.'»

Wang Hsi: «... Un soberano dotado de una personalidady de una inteligencia superiores debe ser capaz de recono-cer al hombre que le conviene, debe confiarle las respon-sabilidades y esperar los resultados.»

Ho Yen Hsi: «... En la guerra se pueden producir cien-tos de cambios durante cada etapa. Cuando se ve que esposible, se avanza; cuando se ve que las cosas son difíciles,se emprende la retirada. Decir que un general debe esperarlas órdenes de los superiores en estas circunstancias escomo informar a un superior de que queréis apagar unfuego. Antes de que lleguen las órdenes pertinentes las ce-nizas estarán frías. ¡Y se ha dicho que en tales circunstan-cias se debe consultar al inspector general del ejército! ¡Es

(15) Classique Chinois (Legge), vol. II (Mencius), II, capítu-lo 1, p. 85.

73

Page 64: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

como si para construir una casa al lado de la carretera seaceptasen los consejos de los transeúntes. Es evidente queel trabajo no se terminaría nunca! (16).

Atar en corto a un general competente mientras que sele pide que suprima a un enemigo astuto es como sujetaral Lebrel Negro de los Han y a continuación darle la ordende que atrape a liebres inalcanzables. ¿Dónde está la di-

ferencia?»

30. Estos son los cinco casos en los que el camino dela victoria es seguro.

31.

Por este motivo digo: «Conoce al enemigo y conóce-te a ti mismo y, en cien batallas, no correrás jamás el másmínimo peligro.»

32. Cuando no conozcas al enemigo, pero te conozcasa ti mismo, las probabilidades de victoria o de derrota soniguales.

33. Si a un tiempo ignoras todo del enemigo y de timismo, es seguro que estás en peligro en cada batalla.

Li Ch'uan: «A estos hombres se les llama 'locos crimina-les'. ¿Qué pueden esperar, sino la derrota?»

(16) Paráfrasis de una oda que Legge traduce como sigue:«Son semejantes a alguien que consulta a los transeúntes acer-

ca de la construcción de una casa; nunca terminaría de levantar-la.» (Classique Chinois, IV, II, página 32, oda 1.)

74

Page 65: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

IV

DISPOSICIONES (1)

Sun Tzu ha dicho:

1. Antiguamente los guerreros hábiles comenzaban porhacerse invencibles, luego esperaban a que el enemigo fue.se vulnerable.

2. Nuestra invencibilidad depende de nosotros, la vul-nerabilidad del enemigo, de él.

3. De lo que se sigue que los que están versados en elarte de la guerra pueden hacerse invencibles, pero no pue-den hacer al enemigo vulnerable a todo trance.

Me¡ Yao Ch'en: «Lo que depende de mí puedo hacerlo,lo que depende del enemigo nunca está garantizado.»

4. Por esto se ha dicho que es posible que se sepacómo vencer sin que esto suponga necesariamente que seva a conseguir la victoria.

(1) El carácter «Hsing» significa «forma», «aspecto» o «aparien-cia» v, en sentido más restringido, «disposición» o «formación». Enla edición de los Clásicos Militares que, según parece, manejabaTs'ao Ts'ao, este capítulo se titulaba «Chun Hsing», «Forma o 'Dis-posiciones' del Ejército». Como se verá más adelante, este carácterdesigna algo más que simples disposiciones concretas.

75

Page 66: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

5. La invencibilidad reside en la defensa, las oportuni-dades de victoria, en el ataque (2).

6. Cuando se dispone de medios suficientes, lo adecua-do es la defensa; cuando se dispone de medios más quesuficientes, el ataque.

7.

Los que son duchos en el arte de defenderse se ocul-tan bajo la tierra de los nueve repliegues; los que son ex-pertos en el arte de atacar avanzan como si se abalanzasendesde el noveno cielo. Así son capaces de protegerse y deasegurarse la victoria total a un tiempo (3).

Tu Yu: «Los que son expertos en el arte de preparar ladefensa estiman esencial apoyarse en la fuerza de los obs-táculos, como las montañas, los ríos o las ondulaciones delterreno. Lo hacen de tal forma, que el enemigo no puedasaber por dónde atacar. Se entierran bajo el suelo con nue-ve repliegues.

Los que son expertos en el arte de atacar consideranesencial contar con las estaciones y con las ventajas del te-rreno; utilizan las inundaciones o el fuego, según las circunstancias. Lo hacen de tal forma, que el enemigo no sepacómo prepararse. Descargan un ataque como un relámpagosurgido del noveno cielo.»

8.

Preveer una victoria que cualquier advenedizo pueda

preveer no es el colmo de la habilidad.Li Ch'ang: «... Cuando Han Hsin aniquiló al Estado de

Chao, salió del Desfiladero del Pozo antes del desayuno.Dijo: 'Vamos a aniquilar el ejército de Chao y ya desayunaremos luego.' Los generales, que estaban desalentados,

(2) «La invencibilidad es (significa) la defensa; la capacidadde vencer es (significa) el ataque.»

(3) La idea de que el Cielo y la Tierra se componen, respecti-vamente, de esferas y estratos procede de la Antigüedad.

76

Page 67: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

fingieron estar de acuerdo. Han Hsin desplegó su ejércitoen línea de combate de espaldas al río. Las tropas de Chao,que veían esto por encima de sus parapetos, prorrumpie-ron en ruidosas risas y se burlaron de él en estos térmi-nos: '¡El general Han no sabe dirigir un ejército!' Han Hsinaplastó entonces al ejército de Chao y, después de haberdesayunado, hizo decapitar al Señor Ch'eng An.

He aquí un ejemplo de lo que es inaccesible al común delos mortales» (4).

9. Triunfar en un combate y ser proclamado «Exper-to» por todos no es el colmo de la habilidad, porque levan-tar la pelusa de otoño no requiere mucha fuerza; distinguir el sol de la luna no es una prueba de clarividencia;oír el retumbar del trueno no demuestra que se posee unoído fino (5).

Chang Yu: «Por 'pelusa de otoño' Sun Tzu entiende lapelusa del conejo, que, al llegar el otoño, se torna extrema-damente ligera.»

10. En la antigüedad los que eran llamados expertosen el arte de la guerra ganaban a un enemigo fácil de ven-cer (6).

11. Por este motivo las victorias conseguidas por unmaestro del arte militar no le proporcionaban ni la reputa-ción de ser sabio, ni el mérito de ser valiente.

Tu Mu: «La mayoría no alcanza a entender la victoria

(4) Han Hsin colocó a su ejército en terreno mortal». Quemósus naves e hizo añicos sus utensilios de cocina. El río estaba de-trás de él; delante, el ejército de Chao. Para Han Hsin las alter-nativas eran vencer o ahogarse.

(5) Conseguir una victoria mediante un duro combate o gra-cias a la suerte no es signo de habilidad.

(6) El enemigo sucumbía con facilidad porque los expertos ha-bían creado previamente condiciones favorables.

77

Page 68: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

que se consigue antes de que haya cristalizado la situación.Su artífice no obtiene reputación por su sagacidad. Antesde que su espada se tiña de sangre el país enemigo se harendido.»

Ho Yen Hsi: «... Si sometes a tu enemigo sin combate,¿quién proclamará tu valor?»

12.

Porque consigue sus victorias sin divagaciones .«Sindivagaciones» significa que, haga lo que haga, tiene asegu-rada la victoria; vence a un enemigo ya derrotado.

Chen Hao: «En materia de planificación, jamás un mo-vimiento inútil; en materia de estrategia, ningún paso envano. »

13.

Por esto, un comandante en jefe que sea hábil actúade forma que le permita ocupar una posición que le pro-teja de la derrota, y no desaprovecha la ocasión de hacersecon el enemigo.

14. De esta forma, un ejército victorioso lo es ya antesde entrar en combate; un ejército abocado a la derrota sebate sin esperanzas de vencer.

Tu Mu: «... Li Ching, el Duque de Wei, dijo: 'Las cua-lidades indispensables de un general son, ante todo, la cla-rividencia, el arte de hacer reinar la armonia en el seno desu ejército, una estrategia cuidada respaldada por planes delargo alcance, el sentido de la oportunidad y la facultad depercibir los factores humanos. Pues un general incapaz deevaluar sus posibilidades o de concebir lo que es la preste-za o la flexibilidad, cuando se presente la ocasión de atacar,avanzará con paso torpe e indeciso, sus ojos buscarán conansiedad primero a la derecha y luego a la izquierda y seráincapaz de llevar a cabo un plan. Si es crédulo, se fiará deinformes indignos de crédito y creerá ora esto, ora aque-

78

Page 69: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

llo. Temeroso como un zorro en el avance como en la reti-rada, permitirá que las filas se dispersen. ¿En qué se dife-rencia esta forma de actuar de la acción de conducir a losinocentes al agua hirviente o al fuego? ¿No es exactamen-te lo mismo que entregar a las vacas y a las ovejas comopasto a los lobos y a los tigres?'»

15. Los que son expertos en el arte de la guerra prac-tican el «Tao» y hacen respetar las leyes; por lo tanto estánen condiciones de formular una política victoriosa.

Tu Mu: «El Tao es la vía de la humanidad y de la jus-ticia; 'las leyes' son las reglas y las instituciones. Los quesobresalen en el arte de la guerra cultivan ante todo supropia justicia y protegen sus leyes y sus instituciones. Deesta forma hacen invencible a su gobierno.»

16. Los elementos del arte militar son: En primer lu-gar, la apreciación del espacio; en segundo, la estimaciónde las cantidades; en tercero, los cálculos; en cuarto, lascomparaciones, y, en quinto, las probabilidades de victoria.

17. La apreciación del espacio está en función del te-rreno.

18. Las cantidades se deducen de la apreciación, lascifras de las cantidades, las comparaciones de las cifras yla victoria de las comparaciones.

Ho Yen Hsi (7): «Por 'terreno' hay que entender a lavez las distancias y el tipo de terreno; por 'apreciación', elcálculo. Antes de que el ejército se ponga en movimientohay que efectuar estudios acerca del grado de dificultadpresentado por el territorio enemigo, la rectitud o la tor-

(7) Este comentario figura en el texto original en el capítulo V,versículo 18. Los factores enumerados se refieren a las cualidades«formales..

79

Page 70: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

tuosidad de sus caminos, la magnitud de sus efectivos, laimportancia de su equipo de guerra, el estado de su moral.Estos cálculos se realizan en orden a apreciar si el enemigopuede ser atacado y solamente después se prodrá procedera la movilización de la población y a la leva de tropas.»

19. De esta forma el ejército victorioso es semejante amedio quintal oponiéndose a un solo grano; un ejército de-rrotado es semejante a un grano oponiéndose a medioquintal.

20. Gracias al arte de disponer sus tropas, un generalvictorioso está en condiciones de hacerlas combatir con elefecto de las aguas embalsadas, que, súbitamente libera-das, se precipitan en un abismo sin fondo.

Chang Yu: «Está en la naturaleza del agua evitar lasalturas y precipitarse en las regiones bajas. Cuando se rom-pe la barrera, el agua se abalanza con una fuerza irresis-tible. Pues la forma de un ejército se asemeja al agua. To-mad ventaja de la falta de preparación del enemigo, atacad-le en el momento más inesperado, evitad su fuerza y cas-tigad su inconsistencia y, al igual que al agua, nadie po-drá resistiros.»

80

Page 71: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

V

ENERGIA (1)

Sun Tzu ha dicho:

1. En términos generales, mandar a muchas personases como mandar a unas pocas. Es cuestión de organi-zación (2).

Chang Yu: «Para dirigir un ejército hay que confiar, enprimer lugar las responsabilidades a los generales y a susayudantes y fijar los efectivos de las diversas formaciones...

Un hombre es un simple soldado; dos hombres son unapareja; tres, un trío. Una pareja y un trío forman un grupode cinco (3), es decir, una escuadra; dos escuadras formanuna sección; cinco secciones hacen un pelotón; dos peloto-nes, una compañía; dos compañías, un batallón; dos bata-llones, un regimiento; dos regimientos, un grupo de com-bate; dos grupos de combate, una brigada; dos brigadas,

(1) El carácter «Shih», que sirve de título a este capítulo, sig-nifica «fuerzas», «influencia», «autoridad», «energía». Los exégetaslo toman en el sentido de «energía» o de «potencial» en algunospasajes y de «situación» en otros.

(2) «Fen Shu» significa. literalmente «división de (o por) núme-ros» o bien «división y numeración». La traducción adoptada hasido «organización».

(3) Esto permite deducir que quizás la «pareja» y el «trío» es-tuviesen dotados de armamento diferente.

81

Page 72: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

un ejército (4). Cada uno de estos elementos está subordi-nado al que le precede en la jerarquía y tiene autoridadsobre el inmediato inferior. Cada uno de ellos está per-fectamente entrenado, de forma que es posible dirigir unejército de hombres como si se tratase de unos pocos in-dividuos.»

2.

Y mandar a muchos de ellos es como mandar a unospocos, es cuestión de despliegue y de señales.

Chang Yu: «... Ciertamente, si las tropas son numerosasocupan vastos espacios que ni el ojo ni el oído podránescudriñar con suficiente agudeza. Por esto la orden deavanzar y de retirarse se transmite a los hombres y a losoficiales por medio de banderas y de estandartes, y la dedesplazarse o hacer alto, por medio del tañido de las cam-panas o del redoble del tambor. De esta forma el valienteno avanzará solo y el perezoso no se escapará.»

3. La posibilidad de que un ejército soporte un ata-que del enemigo sin ser derrotado está garantizada por lasoperaciones de la «fuerza extraordinaria» y de la «fuerzanormal» (5).

Li Ch'uang: «La fuerza que se enfrenta al enemigo esla fuerza normal; la que se coloca en los flancos es la fuer-

(4) Una sección, diez hombres; cien, una compañía; doscientos,un batallón; cuatrocientos, un regimiento; ochocientos, un grupode combate; mil seiscientos, una brigada; tres mil doscientos, unejército.

Esto parece corresponder a la organización existente cuandoChang Yu escribía. Los términos utilizados en la traducción son ar-bitrarios.

(5) La idea expresada en el carácter «Cheng», «normal» o «di-recto» y «Ch'i», «extraordinario» o «indirecto», es de una impor-tancia capital. La fuerza normal (Cheng) detiene o distrae al ene-migo; las fuerzas extraordinarias (Ch'i) entran en acción en el mo-mento y en el lugar en que son menos esperadas. Si el enemigosospecha una maniobra Chi y responde intentando neutralizarla,ésta se convierte inmediatamente en una maniobra Cheng.

82

Page 73: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

za extraordinaria. Ningún jefe de ejército puede obteneruna ventaja del enemigo sin la ayuda de la fuerza extra-ordinaria.»

Ho Yen Hsi: «Yo actúo de forma que el enemigo tome

mi fuerza normal por la extraordinaria, y mi fuerza extraor-dinaria, por la normal. Además la normal puede pasar aser la extraordinaria y viceversa.»

4. Las tropas lanzadas contra el enemigo como unarueda de molino contra un montón de huevos son un ejem-plo de la acción masiva contra la nada.

Ts'ao Ts'ao: «Contra lo que sea más inconsistente lan-zad vuestros efectivos más sólidos.»

5. Como regla general, en una batalla se emplea tufuerza normal para trabar el combate, y emplea tu fuerzaextraordinaria para obtener la victoria.

6.

Pues los recursos de los que son expertos en la uti-lización de las fuerzas extraordinarias son tan ilimitadoscomo los cielos y la tierra, y tan inagotables como el cau-dal de los grandes ríos.

7. En efecto, se dispersan y se reorganizan, cíclicascomo los movimientos del sol y de la luna. Expiran y denuevo nacen a la vida repitiéndose como las estaciones que

pasan.

8. Las notas de la música son solamente cinco, perosus combinaciones son tan numerosas que es imposible

escucharlas todas.

9.

Los colores fundamentales son solamente cinco, perosus combinaciones son infinitas, y no puede el ojo perci-

birlas todas.

83

Page 74: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

10. Los sabores son solamente cinco, pero sus combi-naciones son tan variadas que es imposible gustarlas todas.

11. En el combate solamente existen la fuerza extra-ordinaria y la fuerza normal, pero sus combinaciones sonilimitadas; no hay espíritu humano que pueda aprender-las todas.

12.

Pues las dos fuerzas se reproducen una sobre otra:su interacción no tiene fin, como la de los anillos entrela-zados. ¿Quién podría decir dónde comienza uno y dóndetermina el otro?

13. Cuando el agua del torrente hace rodar los guija-rros es gracias a su impetuosidad.

14.

Si, de un golpe, el halcón destroza el cuerpo de supresa, es porque lo descarga en el momento preciso (6).

Tu Yu: «Lanzaos sobre el enemigo con la misma energíacon que lo hace un halcón sobre su presa. Infaliblementele rompe los riñones, porque espera el momento oportuno.Su gesto está calculado» (7).

15. Así, el que es experto en el arte militar posee unimpulso irresistible y regula su ataque con precisión.

16. Su potencial es el de una ballesta tensada al má-ximo, su tiempo de acción, el del disparo del mecanismo.

17. En medio del tumulto y del estrépito, la batallaparece confusa, pero no hay desorden; las tropas parecengirar en redondo, pero no pueden ser vencidas (8).

(6) Es decir, impuesto por la distancia que lo separa de supresa.

(7) Basándose en Tu Mu.(8) Las onomatopeyas utilizadas por Sun Tzu evocan el ruido

v la confusión de la batalla.

84

Page 75: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Li Ch'uang: «En la batalla todo parece tumulto y con-fusión. Pero las banderas y estandartes responden a planesprecisos, el sonido de los címbalos, a reglas fijas.»

18. La confusión aparente resulta del orden, la apa-rente cobardía, del valor; la debilidad, de la fuerza (9).

Tu Mu: «Este versículo significa que si se desea fingirel desorden para atraer a un enemigo, hay que estar biendisciplinado. Solamente entonces se puede fingir la confu-sión. El que quiera simular la cobardía y mantenerse alacecho del enemigo, debe ser valeroso, porque solamenteasí podrá simular el miedo. El que quiera parecer débil,para hacer arrogante a su enemigo debe ser extremada-mente fuerte. Sólo con esta condición podrá fingir la de-bilidad.»

19. El orden y el desorden dependen de la organiza-ción, el valor y la cobardía, de las circunstancias; la fuerzao la debilidad, de los despliegues.

Li Ch'uang: «Si las tropas logran colocarse en una situa-ción favorable, el cobarde es valiente; si la situación sehace desesperada, los valientes se harán cobardes. En elarte de la guerra no existen reglas fijas. Las reglas se esta-blecen de acuerdo con las circunstancias.»

20. Así, los que intentan provocar un movimiento delenemigo lo consiguen creando una situación a la que debaadaptarse; lo atraen con el cebo de una presa fácil y seduciéndole con una ventaja aparente lo atraen hacia el grue-so de las fuerzas.

21. Por esto el comandante en jefe competente esperala victoria de la situación, y no de sus subordinados.

(9) Según Tu Mu.

85

Page 76: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Ch'en Hao: «Los expertos en el arte militar confían prin-cipalmente en la oportunidad y en la rapidez de ejecución.No descargan solamente sobre sus hombres todo el peso dela obra a realizar.»

22. El escoge a sus hombres y ellos aprovechan lomejor posible la situación (10).

Li Ch'uang: «... El valiente sabe batirse; el prudente, de-fenderse; el sabio, asesorar. No se desperdicia el talentode nadie.»

Tu Mu: «... No esperéis ninguna hazaña de los que ca-recen de talento.

Cuando Ts'ao Ts'ao atacó a Chang Lu en el Han Chungdejó a los generales Chang Liao, Li Tien y Lo Chin frentea más de mil hombres para defender Ho Fei. Ts'ao envióinstrucciones a Hsieh Ti, jefe de estado mayor del ejército,en un sobre sellado, que decía: «Para abrir solamente a lallegada de los rebeldes». Poco después, Sun Ch'uan de Wu,acompañado de cien mil hombres sitió Ho Fei. Los genera-les abrieron y sobre y leyeron: «Si llega Su Ch'uan, losgenerales Chang y Li combatirán contra él, el general Lodefenderá la ciudad. El jefe de estado mayor no participaráen la batalla (11). Todos los demás generales deberán ata-car al enemigo».

Chang Liao dijo: «Nuestro Señor realiza su campañalejos de aquí, y si esperamos la llegada de los refuerzos; losrebeldes nos aquilarán con toda seguridad. Por esto lasinstrucciones nos ordenan atacar inmediatamente a las

(10) El texto está redactado como sigue: «Así es capaz de es-coger hombre...», es decir, hombres capaces de sacar provecho decualquier situación, sea la que sea. Esto implica un sistema de se-lecció

basado en el nepotismo o en el favoritismo.e preocupó de mantener apartado al oficial

p#cci

,.,.,

Page 77: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

fuerzas enemigas antes de que se hayan reunido, a fin deembotar sus ánimos y reforzar la moral de nuestras pro-pias tropas. Luego podremos defender la ciudad. Las posi-bilidades de victoria y de derrota residen todas en estaacción.»

Li Tien y Chang Liao emprendieron el ataque contraSun Ch'uan y, efectivamente, le derrotaron, lo que aniqui-ló la moral del ejército de Wu. Se retiraron y prepararonsus líneas de defensa, y las tropas se sintieron seguras.Sun Ch'uan atacó la ciudad durante diez días, pero no con-siguió tomarla y se retiró.

A propósito de este episodio, el historiador Sun Shengha señalado: «La guerra es un asunto de astucia. En lo queconcierne a la defensa de Ho Fe¡, era inestable, débil y nopodía contar con los refuerzos. Si se confía en generalesvalientes, a quienes gusta batirse, habrá dificultades. Sise confía únicamente en los que son prudentes, se dejarándesconcertar y tendrán problemas en seguir siendo dueñosde la situación.»

Chang Yu: «Luego el verdadero método, cuando hay quemandar hombres, consiste en utilizar al avaro y al tonto,al sabio y al valiente y en dar a cada cual la responsabilidaden las situaciones que le convienen. No confiéis a la gentetareas que no puedan cumplir. Haced una selección y dada cada cual responsabilidades adecuadas a sus cualidades.»

23. El que tiene en cuenta la situación utiliza a sushombres en el combate como quien hace rodar troncos opiedras. Pues está en la naturaleza de los troncos y de laspiedras estar en equilibrio en un suelo firme y rodar enun suelo inestable. Si son cuadradas, se paran; si son re-dondas, ruedan.

24.

Así, el potencial de las tropas que son dirigidas con

87

Page 78: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

destreza durante el combate, se puede comparar al de losguijarros redondos que descienden rodando desde lo altode la montaña.

Tu Mu: «... Así basta poca fuerza para hacer mucho.»Chang Yu: «Li Chang ha dicho: 'En la guerra hay tres

tipos de situaciones:Cuando el general desprecia al enemigo y a sus oficia-

les les gusta batirse de forma que sus ambiciones son tanaltas como las nubes del cielo, y su ardor tan feroz comolos huracanes; estamos ante una situación creada por lamoral.

Cuando un solo hombre defiende un estrecho desfilade-ro en la montaña, parecido al tubo digestivo de una ovejao a una caseta de perro, puede hacer frente a un millar desoldados. Estamos entonces ante una situación creada poiel terreno.

Cuando sacamos ventaja de la debilidad del enemigo ode su agotamiento, de su hambre o de su sed, o si ataca-mos cuando su vanguardia no se ha establecido aún sólidamente o cuando su ejército está atravesando un río, esta-mos ante una situación creada por el enemigo.

Cuando se mandan tropas, hay que sacar partido de lasituación exactamente como cuando se hace rodar una bolapor una pendiente abrupta. La fuerza empleada es mínima,pero los resultados alcanzados son enormes.»

88

Page 79: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

vi

PUNTOS DEBILES Y PUNTOS FUERTES

Sun Tzu ha dicho:

1. Generalmente, el que ocupa el terreno el primero yespera al enemigo tiene la posición más fuerte; el que llegamás tarde y se precipita al combate está ya debilitado.

2.

Por esto, los que son expertos en el arte militar ha-cen que el enemigo acuda al campo de batalla y no se dejanatraer por él.

3. El que es capaz de hacer venir al enemigo por supropia voluntad lo consigue ofreciéndole alguna ventaja.Y el que es capaz de impedir que venga lo hace mermandosus fuerzas.

Tu Yu: «... Si estás en condiciones de conservar algu-nos puntos vitales situados en sus itinerarios estratégicos,el enemigo no podrá pasar. Por esto dice el maestro Wang:'Si un gato está en la entrada de una ratonera, diez mil ra-tas no se atreverán a salir; cuando un tigre guarda un vado,diez mil ciervos no podrán cruzarlo.'»

4. Cuando el enemigo esté en posición más fuerte, hasde saber mermarlo, cuando está bien nutrido, hacerle pasar

89

Page 80: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

hambre; cuando está descansado, obligarle a pasar a laacción.

5.

Surge en los lugares que él debe alcanzar; trasládaterápidamente a donde no te espere.

6.

Si haces marchas de mil li sin fatigarte es que sigueslos caminos de los que el enemigo está ausente.

Ts'ao Ts'ao: «Arremeted contra la nada, revolveos en elvacío, rodead lo que defienda, alcanzadle donde no osespere.»

7. La certeza de tomar lo que atacas significa atacarun punto que el enemigo no protege. La certeza de conser-var lo que defiendes es defender un punto que el enemigono ataca.

8. Por esto un enemigo no sabe cómo defenderse delos que son expertos en el arte de atacar; tampoco sabedónde atacar a los que son expertos en el arte de defenderse.

9. Impalpable e inmaterial, el experto no deja huellas;misterioso como una divinidad, es inaudible. Así pone alenemigo a su merced.

Ho Yen Hsi: «... Actúo de forma que el enemigo tomemis puntos fuertes por puntos débiles, mis puntos débilespor puntos fuertes, mientras que yo convierto en débilessus puntos fuertes y descubro sus fallos... Disimulo mishuellas hasta hacerlas imperceptibles; guardo silencio paraque nadie pueda oírme.»

10. El que tiene una acometida irresistible se abalanzasobre los puntos débiles del enemigo; el que no puede serperseguido cuando se bate en retirada se desplaza con talrapidez que no puede ser alcanzado.

90

Page 81: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Chang Yu: «Llegad como el viento y partid como elrelámpago.»

11. Cuando deseo librar una batalla, el enemigo, aun-que protegido por altas murallas y por fosos profundos,no tiene más remedio que aceptar el combate, porque atacouna posición que está obligado a defender.

12. Cuando deseo evitar un combate puede ser queme defienda trazando simplemente una línea en el suelo; elenemigo no puede atacarme porque le desvío de la direc-ción que querría seguir.

Tu Mu: «Chu Ko Liang, habiendo instalado su campa-mento en Yanh P'ing, dio a Wei Yen y a otros generales laorden de agrupar sus efectivos y de descender hacia elEste. Chu Ko Liang, esperando noticias, no dejó más quediez mil hombres para defender la ciudad. Ssu Ma I dijo:'Chu Ko Liang está en la ciudad; sus tropas son reducidas;su posición es débil. Sus generales y sus oficiales han per-dido el valor.' Al propio tiempo, Chu Ko Liang desbordabade entusiasmo, como siempre. Ordenó retirar los estandar-tes y silenciar los tambores. Impidió que sus hombres sa-lieran, y luego, abriendo las cuatro puertas, lanzó a sussoldados a las calles, donde se desperdigaron.

Ssu Ma I temió una emboscada y, apresuradamente,condujo a su ejército hacia las montañas del Norte.

Chu Ko Liang hizo esta reflexión a su jefe de estadomayor: 'Ssu Ma I ha creído que yo le estaba tendiendo unatrampa y ha huido al pie de la cordillera.' Cuando más tarde Ssu Ma I supo lo ocurrido, quedó abrumado por el dis-gusto» (1).

(1) Este relato proporcionó el argumento de una opera popu-lar china. Chu Ko Liang se sentó sobre la torre de la puerta y ta-ñía su laúd; mientras tanto, sus guardias recorrían las calles, ocu-

9 1

Page 82: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

13. Si soy capaz de determinar la disposición del ene-migo, disimulando al mismo tiempo la mía, puedo concen-trarme y él debe dispersarse. Y si yo me concentro mientras que él se dispersa, entonces puedo utilizar la totalidadde mis fuerzas para atacar una fracción de las suyas (2).En ese caso tendré la superioridad numérica. Luego si yopuedo utilizar muchos hombres para caer sobre un puñadode ellos en el lugar elegido, los que tengan que vérselasconmigo quedarán considerablemente mermados.

Tu Mu: «... Utilizo tropas ligeras y vigorosos jinetespara atacarle donde no está preparado o bien robustosballesteros y potentes arqueros para ganar posiciones clave, para agitar su flanco izquierdo, desbordarle por el de-recho, alertar su vanguardia y caer de repente sobre suretaguardia.

Durante el día le engaño con las banderas y los estan-dartes; por la noche lo desoriento con el redoble de lostambores. Entonces, temblando de espanto, dividirá sustropas como medida de precaución.»

14. El enemigo debe ignorar dónde me propongo li-brar la batalla, porque, si lo ignora, deberá estar preparadoen muchos puntos diferentes. Y si se mantiene preparadoen muchos puntos, serán poco numerosos los efectivos queyo pueda encontrar en cualquiera de ellos.

15. Porque si se prepara en primera línea, su reta-guardia será débil, y si se prepara en su retaguardia, suvanguardia opondrá poca resistencia. Si prepara su flancoizquierdo, el derecho será vulnerable, y si prepara el de-

pándolas, y el ejército de Ssu Ma I merodeaba por los alrededoresde la ciudad. Ssu Ma I ya había sido engañado por Cho Ko Liangy lo iba a ser de nuevo.

(2) Literalmente, «una parte de las suyas».

92

Page 83: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

recho, el izquierdo estará desguarnecido. Y si se preparaen todas partes, en todas será vulnerable (3).

Chang Yu: «Será incapaz de descubrir por dónde vana surgir realmente los carros, ni en qué punto irrumpirámi caballería, ni tampoco qué punto va a ser acosado afondo por mi infantería, y por esto se dispersará y se di-vidirá y deberá protegerse de mí por los cuatro costados.En consecuencia, su potencia estará desperdigada y debi-litada, sus fuerzas estarán escindidas y mal aprovechadasy, en el lugar que elija para el ataque, podré lanzar unejército entero contra sus unidades aisladas.

16. El que dispone de pocos efectivos debe prepararsecontra el enemigo; el que dispone de efectivos abundantesobliga al enemigo a que se prepare contra él.

17. Si se conoce dónde y cuándo tendrá lugar la ba-talla se puede hacer que las tropas realicen una marchade mil li y reunirlas en el campo de batalla. Pero si se ignoran el día y el lugar del combate, el flanco izquierdo nopodrá apoyar al derecho, ni el derecho al izquierdo; la van-guardia no podrá ayudar a la retaguardia, ni ésta a aqué-lla. Con más razón si los diversos elementos se encuentranseparados por unas decenas de li o, incluso, algunos li.

Tu Yu: «Los expertos en materia de guerra deben saberdónde y cuándo se librará la batalla. Calculan los itinera-rios y fijan la fecha. Dividen el ejército y se ponen en camino por destacamentos separados. Los que están lejossalen los primeros; los que están más cerca, a continua-ción. De esta forma, la conjunción de los diversos elemen-tos -aunque estuviesen a mil li unos de otros- se produ-

(3) Literalmente, «si no hay lugar en donde no se prepare, nohay lugar en donde no sea vulnerable». La doble negación refuerzala afirmación.

93

Page 84: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

<-irá en un instante, de la misma forma en que se reúnenlos compradores que acuden al mercado de la ciudad» (4).

18. Aunque reconozco que son numerosos los efecti-vos de Yueh, ¿qué ventaja puede obtener con esa superio-ridad en lo referente al resultado del combate? (°).

19. Pues afirmo que la victoria puede ser creada. Puessi el enemigo es numeroso, yo puedo impedirle que ataque.

Chia Lin: «Aunque el enemigo sea numeroso, si no co-noce mi situación militar puedo siempre presionarle a que

(4) Para ilustrar este punto, Tu Mu cuenta esta interesanteanécdota: «El emperador Wu, de la dinastía de los Sung, envió aChu Ling Shih a atacar a Ch'iao Tsung en el Shu. El emperadorWu dijo: 'El año pasado, Liu Ching Hsuan salió del territorio delinterior del río, dirigiéndose hacia Huang Wu. Volvió sin conseguirningún resultado. Ahora los rebeldes piensan que yo debería par-tir del territorio del exterior del río, pero suponen que voa in-tentar sorprenderlos viniendo desde el interior del río. Si - es asívan a defender Fu Ch'eng con tropas pesadas y defender los ca-minos del interior. Si me dirijo a Huang Wu voy a caer derecho ensu trampa. Pues bien; voy a llevar el grueso del ejército por el ex-terior del río y tomar Ch'eng Tu, y voy a enviar tropas .;e diver-sión por el interior del río. He aquí un plan maravilloso que mepermitirá someter al enemigo.'

Sin embargo, temió que el plan fuese descubierto y que los re-beldes llegasen a saber en qué puntos era débil y en qué puntos erafuerte. Entonces envió a Ling Shih una carta debidamente sellada.En el sobre escribió estas palabras: 'Para abrir cuando lleguéis aPai Ti.' Hasta- ese momento el ejército ignoraba cómo debía divi-dirse y cuál sería el punto de partida.

Cuando Ling Shih llegó a Pai Ti, abrió la carta, que estaba re-dactada en estos términos: 'El grueso del ejército avanzará en blo-que a partir del exterior del río, para tomar Ch'eng Tu. Tsang Hsiy Chu Ling, tomando el camino que sale desde el centro del río,atacarán Kuang Han. Embarcad a las tropas más débiles en másde dieciocho naves y enviadlas a Huang Wu desde este lado del río.'

Ch'iao Tsung empleó tropas pesadas para defenderse en estelado del río y Ling Shih lo aniquiló.»

(Las expresiones «el exterior del río», «el interior del río», etcé-tera, han sido traducidas literalmente. N. del T.)

(5) Estas alusiones a Wu y a Yueh permiten, en la opinión dealgunos críticos, establecer la fecha en que se redactó el, texto.

94

Page 85: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

se afane urgentemente con sus propios preparativos, desuerte que no tenga un respiro para fraguar sus planesde combate contra mí.»

20. Averigua, pues, los planes del enemigo y sabrásqué estrategia será eficaz y cuál no.

21. Agítale y descubre el esquema general de sus mo-vimientos.

22. Determina su disposición y asegúrate así el lugar

del combate (6).

23. Ponle a prueba y observa los puntos en los quees fuerte y en los que es deficiente.

24. La suprema habilidad en la disposición de las tro-pas consiste en no presentar una forma susceptible de serdefinida con claridad. En este caso te librarás de las indiscreciones de los espías más perspicaces y los espíritus mássagaces no podrán fraguar planes contra ti.

25. Inspirándome en las formas, establezco los planesque conducen a la victoria, pero esto no está al alcancedel común de los mortales. Aunque todos tienen ojos parapercibir las apariencias, nadie comprende cómo he creadola victoria.

26. Por esto, cuando he conseguido una victoria, novuelvo a emplear la misma táctica otra vez, sino que, res-

pondiendo a las circunstancias, varío mis métodos hastael infinito.

27. Pues un ejército puede ser comparado al agua r

porque, al igual que el caudal que fluye evitando las altu-

(6) Literalmente, «el campo de la vida y de la muerte».

95

Page 86: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

ras y buscando las tierras bajas, un ejército evita la fuerzay ataca los objetivos más débiles.

28. Y así como el agua se amolda a los accidentes delterreno, para conseguir la victoria un ejército debe adap-tarse a la situación del enemigo.

29. Y así como el agua no tiene una forma estable, noexisten en la guerra condiciones permanentes.

30. En consecuencia, el que sabe conseguir la victoriamodificando su táctica de acuerdo con la situción del ene-migo, merece ser considerado como un adivino.

31. De los cinco elementos, ninguno predomina cons-tantemente, ninguna de las cuatro estaciones dura eterna-mente; hay días largos y días cortos; la luna crece y de-crece.

96

Page 87: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

VII

MANIOBRA (1)

Sun Tzu ha dicho:

1. Normalmente, cuando se utilizan las fuerzas arma-das, el general recibe, en primer lugar, las órdenes delsoberano. Después reúne a las tropas y moviliza a la población. Hace del ejército un todo homogéneo y armonio-so y lo instala en su campamento (2).

Li Ch'uan: «Recibe el mandato del soberano y, atenién-dose a las deliberaciones que, para alcanzar la victoria, hansido realizadas por los consejeros del templo, asegura respetuosamente la ejecución de los castigos ordenados por

el Cielo.»

2. Nada es más difícil que el arte de la maniobra. La

dificultad en este terreno consiste en convertir un camino dtortuoso en la vía más directa y en cambiar la mala suerteen ventaja.

(1) Literalmente, «lucha» o «combate entre dos ejércitos», es-forzándose ambos para conseguir una posición ventajosa.

(2) Este versículo se puede traducir como aparece en el texto,siguiendo a Li Ch'uan y a Chia Lin o, según Ts'ao Ts'ao y Tu Mu:«Levanta el campamento de manera que las puertas de la Armo-nía se encuentren una enfrente de la otra.» Después de haber re-unido un ejército, el primer deber del comandante debe ser orga-nizarlo, es decir, «armonizar» los diferentes elementos.

97

Page 88: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

3. De esta forma, avanza por caminos apartados y en-gaña al enemigo con señuelos. Gracias a este procedimien-to es posible que, habiéndote puesto en camino más tarde

que él, llegues antes. Quien sea capaz de actuar así, com-prende la estrategia de lo directo y de lo indirecto.

Ts'ao Ts'ao: «... Aparenta estar alejado. Puedes poner-te en camino después que el enemigo y llegar antes, por-que sabes cómo estimar y calcular las distancias.»

Tu Mu (3): «El que quiere obtener una ventaja sigueun itinerario largo y tortuoso y lo transforma en caminobreve. Saca ventaja de su infortunio. Engaña y embaucaal enemigo para incitarle al descuido y a la negligencia y,luego, avanza con presteza.»

4. Pues tanto la ventaja como el peligro dependen dela maniobra (4).

Ts'ao Ts'ao: «El especialista se beneficiará; el que nolo sea, corre peligro.»

5. El que lanza a todo el ejército en pos de una ven-taja no la obtendrá.

6. Si abandona el campamento para conseguirla, seperderá el material.

Tu Mu: «Si se desplaza con toda la impedimenta, elmaterial viajará lentamente y no obtendrá la ventaja. Si

(3) En el texto este comentario figura a continuación del ver-sículo 2.

(4) Basándose en el T'ung Tien, Giles ha traducido: «Manio-brar un ejército es ventajoso; si se trata de una multitud indisci-plinada, es más peligroso.» Sun Hsing Yen ha interpretado esteversículo del mismo modo. Esta traducción, demasiado literal, dejatotalmente de lado lo esencial. La interpretación de Ts'ao Ts'ao es,ciertamente, más satisfactoria. Este versículo expresa una idea ge-neral que sirve de introducción a lo que sigue. Una línea de con-ducta implica, a veces bajo apariencias ventajosas, gérmenes depeligro. Lo inverso es igualmente cierto.

98

Page 89: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

deja atrás los equipos pesados y avanza a marchas forza-das con las tropas ligeras, es de temer que los equipos sepierdan.»

7. Se deduce que, cuando se guardan las armadurasy se emprende apresuradamente la marcha, no parando nide día ni de noche, y se recorren cien li, quemando unaetapa de cada dos, los tres jefes del ejército serán captu-rados. Pues las tropas más resistentes llegarán las prime-ras y las más débiles se quedarán detrás en desorden, deforma que, si se utiliza este método, solamente llegará ladécima parte de las tropas (5).

Tu Mu: «... Un ejército recorre normalmente treinta li

al día, lo que constituye una etapa. En una marcha for-zada, que corresponde a dos veces esta distancia, recorre-rán dos etapas. No se puede avanzar cien li si no es sin

tomar descanso ni de día ni de noche. Si la progresión seefectúa a este ritmo, los hombres serán hechos prisione-ros... Cuando Sun Tzu dice que, empleando este métodosolamente llegará un hombre de cada diez, quiere decirque, cuando no hay otra solución y es necesario batirse acualquier precio para obtener una posición ventajosa, seescoge un hombre de cada diez, los más vigorosos, y selos envía por delante, mientras que los nueve restantessiguen en la retaguardia. De esta forma, sobre diez mil hom-bres escogerás a mil, que llegarán al alba. El resto llegarásin solución de continuidad, unos al final de la mañana yotros hacia la mitad de la tarde, de forma que ninguno es-tará cansado y todos llegarán para reunirse con los pri-meros. Sus pasos resonarán sin interrupción. Cuando se

(5) Por «guardar las armaduras», Sun Tzu entiende, sin duda,que el equipo individual pesado debe ser empaquetado y dejado enla base.

99

Page 90: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

lucha por una ventaja debe tratarse de un punto estraté-gico vital. En este caso, un millar de hombres bastará paradefenderlo a duras penas mientras llega el resto del ejér-cito.»

8. Si se avanza a marchas forzadas de cincuenta li,el comandante de la vanguardia caerá y solamente llegarála mitad del ejército. En el caso de marchas forzadas detreinta li, llegarán solamente los dos tercios del ejército (6).

9. Se deduce que un ejército que carezca de equipopesado, forraje, víveres y material estará perdido (7).

Li Ch'uan: «... La protección con barreras metálicas es` menos importante que el grano y el alimento.»

10.

Los que ignoran las condiciones geográficas -mon-tañas y bosques, desfiladeros peligrosos, ciénagas y panta-nos- no pueden conducir la marcha de un ejército.

11. Los que no recurren a los guías locales no podránobtener ventajas del terreno.

Tu Mu: «El Kuan Tzu dice: 'En términos generales eljefe de un ejército debe familiarizarse previamente a fon-do con los mapas a fin de conocer los pasos peligrosos paralos carros y las carretas, aquellos en los que el agua es de-masiado profunda para los vehículos y los collados de las

(6) Este pasaje también puede ser traducido de la siguientemanera: «El general del ejército superior, en cuanto que es dife-rente de los generales que mandan los ejércitos inferior e inter-medio, será vencido» o «le harán fracasar». En este caso 'el ejércitosuperior' significa la vanguardia, tratándose de la progresión encolumna de las tres divisiones del ejército.

Dicho de otra forma, las ventajas y las desventajas de las mar-chas forzadas deben ser ponderadas con el mayor cuidado y se debeexaminar también la cuestión de qué cosa hay que llevar y cuá-les hay que dejar en una base segura.

(7) El versículo que sigue a éste es la continuación de otro yestaba fuera de lugar; por lo tanto ha sido omitido.

100

Page 91: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

montañas conocidas (8), los ríos principales, el emplaza-miento de las tierras altas y de las colinas, los lugares enque los juncos, los bosques y las cañas crecen profusa-mente, la longitud de los caminos, la importancia de las

villas y de las ciudades, las ciudades conocidas y las queestán abandonadas y los sitios en que existen huertos fér-tiles. Todos estos datos hay que conocerlos con exactitud,al igual que el trazado de las líneas de demarcación. El ge-neral debe almacenarlos en su memoria y, solamente conesta condición, podrá obtener ventaja del terreno'.»

Li Ch'ing ha dicho: «... Debemos escoger los oficialesmás valerosos y los que sean más inteligentes y diligentesy, con la ayuda de los guías locales, franquear en secretolas montañas y cruzar los bosques silenciosamente y disi-mulando nuestras huellas. Fabricamos patas de animalesy las calzamos, o bien adaptamos a nuestros cascos pája-ros artificiales y nos escondemos tranquilamente en losespesos matorrales. Luego aguzamos el oído para percibirmejor los sonidos lejanos y entornamos los ojos para vermejor. Mantenemos el espíritu atento a todo indicio rele-vante. Observamos los fenómenos atmosféricos, buscamosen los ríos las huellas de un posible vadeo del enemigo yacechamos la agitación de los árboles que denota su apro-ximación. »

Ho Yen Hsi: «... Si después de haber recibido la ordende emprender una campaña nos apresuramos hacia unatierra desconocida, donde no ha llegado la influencia dela civilización y en la que están cortadas las comunicacio-nes y nos introducimos en los desfiladeros, ¿no estamos

en una situación difícil? Si avanzo con un ejército aislado,el enemigo me espera preparado. Porque las respectivas

(8) «Conocidas» por su importancia estratégica.

10 1

Page 92: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

situaciones del que ataca y del que se defiende difierenconsiderablemente. ¡Con más razón, si el enemigo se em-plea a fondo en el engaño y utiliza muchas estratagemas!Si no hemos trazado un plan, embestimos a ciegas.Desafiando los peligros y penetrando en lugares peligrososnos exponemos al desastre de caer en una trampa o deser inundados. Avanzando como borrachos corremos elriesgo de vernos inmersos en un combate imprevisto. Sinos detenemos por la tarde nos sobresaltamos con falsasalarmas; si avanzamos con prisa y sin preparación, cae-mos en emboscadas. Esto es lo que se llama precipitar unejército de osos y de tigres al país de la muerte. ¿Cómopodremos acabar con las fortificaciones de los rebeldeso arrancar al enemigo de sus engañosas guaridas?

Por esto, en territorio enemigo, debemos conocer per-fectamente las montañas, los ríos, las tierras altas y lasbajas, las colinas que puede defender como puntos estratégicos, los bosques, los cañaverales, los juncos y los her-bazales en los que puede camuflarse, la longitud de loscaminos y de los senderos, la superficie de las ciudades yvillas, la extensión de los pueblos, la fertilidad o aridez delos campos, la profundidad de las obras de irrigación, laimportancia del material, la magnitud del ejército contra-rio y el filo de sus armas. Entonces tendremos al enemigovigilado y lo podremos capturar fácilmente.

12. Pues la guerra se basa en el engaño. Desplázatecuando te convenga y crea cambios de situación mediantela dispersión o la concentración de las fuerzas (9).

13. En campaña has de ser rápido como el viento; siavanzas en pequeñas etapas, majestuoso como el bosque;

(9) Mao Tse Tung ha parafraseado este versículos varias veces.

102

Page 93: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

en la incursión y el pillaje, semejante al fuego; en losaltos, inconmovible como las montañas (10). Insondablecomo las nubes, desplázate como el rayo.

14. Cuando saquees una región, reparte tus fuer-zas (11); cuando conquistes un territorio, reparte las ga-

nancias (12).

15. Pondera la situación, y luego, actúa.

16. El que conozca el arte de la progresión directa eindirecta, alcanzará la victoria. Este es el arte de la ma-niobra.

17. El Libro de la Administración militar dice: «Comola voz humana no se puede oír en el fragor del combate,se utilizan los tambores y las campanas. Como las tropasno se pueden ver claramente durante el combate, se utili-zan las banderas y los estandartes» (13).

18. Los gongs y los tambores, las banderas y los estan-dartes se utilizan para hacer converger en un punto laatención de las tropas. Si las tropas pueden ser unidas de

esta manera, el valiente no avanzará solo y el perezoso

no retrocederá. Este es el arte de manejar un ejército.Tu Mu: «... La ley militar declara: 'Los que no avanzan

cuando deben avanzar y los que no retroceden cuando de-

ben retroceder, serán decapitados.'

(10) Adoptado como lema por el guerrero japonés TakedaShingen.

(11) Yang P'ing An propone esta variante: «De esta forma, don-dequiera que aparezcan tus banderas, el enemigo se dividirá.» Nohay nada que justifique esta modificación.

(12) En vez de «reparte las ganancias», Yang P'ing An dice:«Defiéndelo como más te convenga.» El texto no parece apoyar estainterpretación.

(13) Este versículo es interesante porque en él Sun Tzu citauna obra anterior a la suya.

103

Page 94: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Cuando Wu Ch'i luchaba contra Ch'in hubo un oficialque no pudo contener su ardor antes del choque de losdos ejércitos. Avanzó, cortó un par de cabezas y volvióa su puesto. Wu Ch'i ordenó que fuese decapitado.

El jefe de estado mayor del ejército le reconvino enestos términos: 'Este hombre es un oficial de talento; nodebiérais decapitarle.' A lo que Wu Ch'i respondió: Nodiscuto sus talentos como oficial, pero es desobediente.'

Después de lo cual le hizo decapitar.»

19.

Durante el combate nocturno, utiliza un gran núme-ro de antorchas y de tambores; en el combate diurno, mu-chas banderas y estandartes, a fin de captar la atenciónde las tropas (14).

Tu Mu: «... Así como las formaciones importantes estáncompuestas de otras más pequeñas, los campamentos im-portantes engloban otros menores. La vanguardia, la retaguardia, el ala derecha y el ala izquierda tienen sus propios

campamentos. Todos estos, perfectamente diferenciados, sedispondrán en círculo alrededor del cuartel general del

comandante en jefe, situado en el centro. Los diversos án-gulos se imbricarán los unos en los otros, de manera quela forma general del campamento recuerde a la de la cons-

telación Pi Le¡ (15).

La distancia que separa los diferentes campamentos noexcederá de cien pasos, ni será inferior a cincuenta. Lasrutas y los senderos se dispondrán de manera que permitana las tropas evolucionar. Las fortificaciones se colocarán

(14) O «del enemigo», o quizás de los dos. El sentido no estáclaro. El comentario de Tu Mu no se aplica específicamente a esteversículo, pero ha sido insertado aquí porque muestra una de lastécnicas más avanzadas en el arte de establecer un plan.

(15) ¿Markal? Pi es Alpharatz.

104

Page 95: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

unas enfrente de otras, de forma que puedan ayudarse mu-tuamente, proporcionándose arcos y ballestas.

En cada cruce se levantará un pequeño fuerte; en laparte superior se apilará la leña; en el interior se disimularán los túneles. Unas escalas facilitarán el acceso a la cúspide, en donde se apostarán los centinelas. Si uno de ellosoyese el redoble del tambor desde los cuatro costados delcampo, después de caída la noche encenderá el fuego enseñal de alarma. Por esto, si el enemigo atacase de noche,pudiera ser que forzase las puertas, pero encontraría portodas partes pequeños campamentos fuertemente defendi-dos y situados al Este, al Oeste y al Sur y no sabrá cuálatacar.

En el campamento del comandante en jefe o en los cam-pamentos de menor tamaño, los primeros en enterarse dela llegada del enemigo le dejarán entrar con todas sus tropas. Luego batirán el tambor y contestarán todos los cam-pamentos. En todos los pequeños fuertes se encenderánlas hogueras de alarma, con lo cual se verá con la claridaddel día. Entonces los hombres y los oficiales cerrarán laspuertas del campamento; ocuparán sus puestos en las for-tificaciones y, desde ahí arriba, vigilarán al enemigo. Losarcos y las ballestas de gran potencia tirarán desde todas

las direcciones...

A mi modo de ver sólo hay un detalle que ensombrece el

cuadro, el enemigo jamás atacará de noche, porque sabeque estaría perdido.»

20. Puede suceder que un ejército sea despojado desu moral y su jefe, privado de su valor (16).

Ho Yen Hsi: «... Wu Ch'i ha dicho: 'La responsabilidad

(16) 0 «de su entendimiento». Caben las dos interpretaciones.

105

Page 96: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

de un ejército de un millón de hombres incumbe a uno solo.A aquel que es la fuente de su moral.'»

Me¡ Yao Ch'en: «Si un ejército ha sido despojado de su-> moral, su general, a. su vez, perderá la fe.»

Chang Yu: «La fe es la causa de que el general domine.El orden y la confusión, el valor y la cobardía son otras

X tantas cualidades que dependen de la fe. Por este motivo elque es experto en el arte de tener al enemigo a su merced,le hace frente, luego se dirige contra él. Lo presiona a fon-da para desorientarlo y lo acosa para despertar su temor.De esta forma le hace perder la fe y toda aptitud para tra-zar planes.»

21. Por la mañana temprano uno se siente lleno deardor; durante la jornada va decayendo el interés y, porla tarde, los pensamientos se tornan hacia el terruño (17).

22.

Por esto, los especialistas en el arte militar evitan alenemigo fogoso; lo atacan cuando se ha relajado y sus sol-dados están llenos de nostalgia. Esto se llama tener de suparte el factor «moral».

23. En perfecto orden esperan un enemigo desordena-do, y, serenos, un enemigo vociferante. Esto es lo que sellama tener de su parte el factor «ánimo».

Tu Mur: «Poseyendo la serenidad y la firmeza, no lesabaten los acontecimientos.»

Ho Yen Hsi: «Las ventajas y las desventajas se presen-tan entremezcladas al general, que, solo, y, por medio dela sutileza, debe ejercer su autoridad sobre un ejército de

u

' ' de hombres contra un ejército cuya ferocidad

X17)

Ch'en dice que las palabras «mañana», «tarde».y «noche+a "

ntan las diferentes fases de una campaña pro-longada.

106

Page 97: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

es semejante a la de los tigres. Frente a innumerables cam-bios, debe ser prudente y flexible; debe tener presentes ensu ánimo todas las posibilidades. ¿Cómo podría afrontarestas circunstancias sin perder la cabeza, a menos que ten-

ga el corazón firme y el juicio claro? ¿Cómo solucionar susproblemas sin dejarse desorientar? ¿Si, de forma imprevis-ta, tropieza con grandes dificultades, cómo podría dejar desobresaltarse? ¿Cómo podría dominar un problema de in-

finitos aspectos, sin embrollarse?»

24. Cerca del campo de batalla esperan a un enemigoque viene de lejos; en reposo, a un enemigo agotado; conlas tropas bien alimentadas, a un enemigo hambriento. Estoes lo que se llama tener de su parte el factor «condicionesmateriales».

25. No atacan a un enemigo que avanza con los estan-dartes bien dispuestos, ni a aquel cuyas formaciones sealinean en impresionante orden. Esto es lo que se llamatener de su parte el factor «oportunidad» (18).

26.

El arte de mandar consiste, pues, en no hacer frenteal enemigo que ocupa una posición elevada, y en no opo-nerse a él si está apoyado en las colinas.

27. Si finge huir no le persigas.

28. No ataques a sus tropas escogidas.

29.

No te abalances ávidamente sobre los cebos que teofrezcan.

Me¡ Yao Ch'en: «El pez que codicia el cebo muerde elanzuelo; las tropas que codician el cebo serán derrotadas.»

Chang Yu: «Según las Tres Estrategias: 'Bajo el cebo

(18) O bien «el factor circunstancias». En estos versículos elpronombre «ellos» designa a los expertos en materia militar.

107

Page 98: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

perfumado habrá sin duda un pez prendido en el anzuelo.'»

30. No pongas obstáculos en el camino de un enemigoque se dirige hacia su casa.

31.

Es necesario dejar una salida a un enemigo cercado.Tu Mu: «Muéstrale que existe una tabla de salvación y

hazle comprender que existe una solución diferente a lamuerte. Después cae sobre él.»

Ho Yen Hsi: «Cuando Ts'ao Ts'ao sitiaba Hu Kuan dio

la sigiuente orden: 'Cuando caiga la ciudad, los defensoresserán enterrados.' Meses más tarde la ciudad aún resistía.Ts'ao Jen dijo: 'Cuando se pone cerco a una ciudad esesencial dejar entrever a los sitiados una posibilidad de su-pervivencia. Pero Mi Señor, como vos les habéis obligado acombatir hasta la muerte, todos lucharán para salvar elpellejo. La ciudad es poderosa y cuenta con abundantesreservas de alimentos. Si la atacamos muchos hombres y

oficiales resultarán heridos. Si perseveramos en esta ac-titud habrá que esperar mucho tiempo. Levantar un cam-pamento bajo los muros de una ciudad poderosa y atacarrebeldes que están dispuestos a luchar hasta la muerte noes un plan juicioso.' Ts'ao Ts'ao siguió este consejo y la

ciudad se rindió.»

32.

No fuerces hasta el límite a un enemigo que se en-

cuentra en una situación apurada.

Tu Yu: «El príncipe Fu Ch'ai ha dicho: 'Cuando las bes-

tias salvajes están acorraladas se baten con la energía queles da la desesperanza. ¡Cuánto más válido es esto tratándose de hombres! Si saben que no hay otra solución, sebatirán hasta la muerte.'

Durante el reinado del emperador Hsuan de la dinastíaHan, Chao Ch'ung Kuo castigaba un levantamiento de la

108

Page 99: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

tribu de los Ch'iang. Estos vieron su numeroso ejército, sedeshicieron de su bagaje pesado y partieron para vadearel río Amarillo. El camino atravesaba estrechos desfila-deros y Ch'ung Kuo obligaba a avanzar a los Ch'iang sinhacer excesos.

Alguien dijo: 'Vamos tras de una gran ventaja, peroavanzamos lentamente.'

Ch'ung Kuo respondió: 'Están en una situación deses-perada. No puedo pisarles los talones. Si los voy empujan-do con moderación se irán sin volver la cabeza. Si los acoso, se volverán contra nosotros y lucharán hasta la muerte.'

Todos los generales dijeron: '¡Maravilloso!'»

33.

Así es como hay que dirigir las tropas.

109

Page 100: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

VIII

LAS NUEVE VARIABLES

Sun Tzu ha dicho:

l.

En términos generales, cuando se trata de hacer usoele las fuerzas armadas, la costumbre prescribe que el co-mandante en jefe reciba su mandato del soberano para mo-vilizar a la población y reclutar el ejército (1).

2. No hay que instalar el campamento en una depre-sión del terreno.

3. En un terreno propicio a las comunicaciones, únetea tus aliados.

4. En un terreno despejado, no debes retrasarte.

En un terreno cerrado, recurre a tu ingenio.

(1) Como Sun Tzu emplea una fórmula casi idéntica para ini-ciar el capítulo VII, Yang Ping An es partidario de suprimir estepasaje así como los versículos 2 al 6, incluidos, que se repiten másadelante bajo el título de los «nuevos terrenos», y afirma que losreemplazaría por los versículos 26 al 32, incluidos, del capítulo VII.Como Sun Tzu emplea una negación en los versículos 2 al 6, no es-tamos ya frente a la afirmación absoluta que formula más ade-lante. Por este motivo hemos considerado conveniente no aceptarlas modificaciones propuestas. Las «Nueve Variables» son, pues,las que se exponen en los versículos 2 al 7, incluidos.

11 1

Page 101: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

6. En un terreno mortal, lucha.

7. Hay caminos que no se deben recorrer, tropas a lasque no hay que atacar, ciudades que no se deben sitiar yterrenos que no hay que disputarse.

Wang Hsi: «En mi opinión, las tropas abandonadas comocebo, las tropas escogidas y las formaciones bien ordena-das e impresionantes no deben ser atacadas.»

Tu Mu: «En este caso se trata de un enemigo parapeta-do en una posición estratégica, protegido por muros eleva-dos y fosos profundos, que dispone de abundantes provisiones de grano y otros víveres, y cuya finalidad es detenera mi ejército. Si atacase la ciudad y la tomase, no obtendríaninguna ventaja digna de ser mencionada. Si no la tomase,el asalto dejaría diezmadas a mis tropas. Luego no deboatacarla.»

8. Existen casos en los que las órdenes del soberanono han de ser ejecutadas necesariamente (2).

Ts'ao Ts'ao: «Si surgiese la oportunidad durante lasoperaciones, el general no ha de atenerse forzosamente alas órdenes del soberano.»

Tu Mu: «El Wei Liao Tzu proclama: 'Las armas soninstrumentos de mal agüero, y la lucha es contraria a lavirtud; el general es el ministro de la Muerte y no es res.ponsable ni del cielo para arriba, ni de la tierra para abajo,ni del enemigo hacia adelante, ni del soberano hacia atrás.'»

Chang Yu: «El rey Fu Ch'ai ha dicho: 'Si sabéis cuál esla conducta a seguir, actuad; no esperéis a las instruc-ciones.'»

9. Un general que posea un perfecto conocimiento de

(2) Fórmula global que recoge las circunstancias variables enu-meradas anteriormente.

112

Page 102: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

los nueve factores variables sabe como manejar las tropas.Chia Lin: «El general debe estar seguro de poder explo-

tar la situación en su provecho, según lo exijan las cir-cunstancias. No está vinculado a procedimientos predeter-minados.»

10. El general que no comprenda las ventajas de losnueve factores variables no estará en condiciones de obte-ner ventajas del terreno, por muy bien que lo conozca.

Chia Lin: «... Un general debe evaluar los cambios decircunstancias pertinentes.»

11.

En la dirección de las operaciones militares, el queno comprenda la táctica relacionada con las nueve situa-ciones variables, será incapaz de utilizar sus tropas con efi-cacia, aunque comprenda las «cinco ventajas» (3).

Chia Lin: «... Las 'cinco variaciones' son las siguientes:un camino, aunque sea el más corto, no debe recorrerse sise sabe que es peligroso y que existe el riesgo de caer en una

emboscada.Un ejército, aunque pueda ser atacado, no debe serlo si

las circunstancias son desesperadas y el enemigo está dis-

puesto a luchar hasta la muerte.Una ciudad, aunque aislada y propicia para ser atacada

no debe serlo si hay motivos para suponer que está bienprovista de víveres, defendida por tropas de primera clase,perfectamente dirigidas por un general sagaz, cuyos minis-

tros son leales y cuyos planes son insondables.Un terreno, aunque su propiedad sea litigiosa, no debe

ser motivo de una batalla, si se conoce que una vez tomado

será difícil de defender o que no se seguirá ninguna venta-

(3) Versículo oscuro que desconcierta a los exégetas. Si ChiaLin observa con acierto que las «cinco ventajas» deben ser las cir-cunstancias enumaradas en los versículos 2 al 6, incluidos.

113

Page 103: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

ja de su conquista, sino que será contraatacado y que habráque lamentar pérdidas.

Las órdenes del soberano, aunque deban ser ejecutadas,no deben ser obedecidas si el general sabe que implican elpeligro de un control perjudicial de la capital sobre losasuntos castrenses.

Es preciso acomodarse a estas cinco eventualidades enel momento en que se presenten y de acuerdo con las cir-cunstancias, pues no es posible decidir acerca de ellas deantemano.»

12. Por esta razón el general avisado debe tener encuenta en sus deliberaciones simultáneamente los factoresfavorables y los desfavorables (4).

Ts'ao Ts'ao: «Pondera los peligros inherentes a las ven-tajas y las ventajas inherentes a los peligros.»

13.

Considerando los factores favorables hará viable suplan; considerando los factores desfavorables, quizá logreresolver las dificultades (5).

Tu Mu: «Si deseo obtener una ventaja sobre el enemigono debo contemplar solamente la ventaja esperada, sino que,en primer lugar, debo considerar qué posibilidades tiene deperjudicarme si actúo de esta manera.»

Ho Yen Hsi: «La ventaja y la desventaja ejercen unainfluencia recíproca una sobre otra. El jefe competentedelibera.»

14. El que se hace temer por sus vecinos lo consiguehaciéndoles daño.

Chia Lin: «Los planes y los proyectos destinados a per-

(4) Sun Tzu dice que éstos son «mixtos».(5) Sun Tzu dice que, considerando los factores favorables, se

hace un plan «digno de confianza» o «seguro». «Viable» (o «reali-zable») es el término más aproximado que hemos podido encontrar.

114

Page 104: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

judicar al enemigo no están delimitados en el marco de unmétodo específico. En ocasiones le separarás de los sabiosy los virtuosos para que carezca de consejeros. O enviarástraidores a su país para socavar su administración. Si no,te servirás de astutas intrigas para separar al soberano desus ministros. O bien despacharás a hábiles artesanos paraincitar a la población a que dilapide sus riquezas. Tambiénpuedes obsequiarle con músicos y bailarinas licenciosaspara cambiar sus costumbres. O proporcionarle bellas mu-jeres que le hagan perder la cabeza.»

15.

Los desgasta y los mantiene constantemente en ja-que, obligándoles a correr de aquí para allá al presentarlespretendidas ventajas.

16.

En materia de arte militar existe el principio de nosuponer que el enemigo no acudirá, sino más bien contarcon la propia presteza en presentar batalla; de no confiaren aue no atacará, sino hacerse uno mismo invencible.

Ho Yen Hsi: «En las Estrategias de Wu se puede leer:' Cuando el mundo está en paz, un hombre de bien mantienesu espada al alcance de la mano.'»

17. Hay cinco cualidades que son peligrosas en un ge-neral.

18.

Si es temerario, puede perder la vida.Tu Mu: «Un general estúpido y valeroso es una calami-

dad. Wu Ch'i dijo: 'Cuando la gente habla de un general,siempre conceden mucha importancia a su valor. Por lo quese refiere a un general, el valor es una cualidad entreotras. En efecto, un general valiente no dejará de compro-meterse a la ligera, y si actúa así, no apreciará lo que seaventajoso.'»

11 5

Page 105: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

19. Si es cobarde, será capturado.

Ho Yen Hsi: «En el Ssu Ma Fa se puede leer: 'El que co-loca la vida por encima de todas las cosas quedará parali-zado por la indecisión. La indecisión en un general es unaenorme calamidad.'»

20.

Si es iracundo, puede ser ridiculizado.Tu Yu: «Un hombre impulsivo puede ser excitado hasta

la locura y conducido a la muerte. El que se encoleriza fá-cilmente es irritable y testarudo; actúa impulsivamente.No considera las dificultades.»

Wang Hsi: «Una cualidad es esencial en el general: laconstancia.»

21. Si tiene un sentido del honor demasiado suscepti-ble, se le puede calumniar.

Me¡ Yao Ch'en: «El que está ansioso por defender su

reputación no presta atención a otra cosa.»

22. Si tiene un espíritu compasivo, se le puede ator-mentar.

Tu Mu: «El que posee sentimientos humanitarios ycompasivos y no teme más que a las pérdidas de hombresno sabe renunciar a una ventaja temporal a cambio de unbeneficio a largo plazo, y es incapaz de abandonar esto paraapoderarse de aquello.»

23. Estos cinco rasgos son graves defectos en un ge-neral y en las operaciones militares, son catastróficos.

24. La aniquilación del ejército y la muerte del gene-ral son la inevitable consecuencia de estas debilidades. De-

ben ser ponderadas detenidamente.

116

Page 106: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

IX

MARCHAS

1. Por regla general, si ocupas una posición y te en-frentas al enemigo después de haber atravesado las mon-tañas, quédate cerca de los valles. Levanta tu campamentoen un terreno elevado enfrente de la ladera bañada porel sol (1).

2. Pelea a favor de la pendiente, no ataques nuncacuesta arriba (2).

3.

Esto es válido si ocupas una posición en la montaña.

4. Después de haber atravesado un río debes alejarteun poco.

5. Si un enemigo que avanza atraviesa una corriente,no le ataques al borde del agua. Es conveniente dejar quela mitad de las tropas hayan cruzado y, luego, atacar.

Ho Yen Hsi: «En el período de la Primavera y del Oto-ño, el duque de Sung llegó al río Hung para atacar elejército de Ch'u. El ejército de Sung estaba desplegado

(1) Literalmente, «frente a la dirección de lo que crece, acam-pa en un lugar elevado». Los comentaristas explican que «Sheng»,«crecimiento» significa «Yang», «soleado», es decir, el sur.

(2) Adoptando la versión del T'ung Tien. Otra interpretación:«En la guerra de montaña, no ataques nunca cuesta arriba.»

117

Page 107: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

antes de que las tropas de Ch'u hubieran terminado decruzar el río. El ministro de la Guerra dijo: 'El enemigoes numeroso, nosotros no somos más que un puñado degente. Solicito el permiso de atacar antes de que hayanterminado de cruzar.' El duque de Sung respondió: 'No oslo concedo.' Cuando el ejército de Ch'u se encontraba entierra firme y antes de que hubiese alineado sus filas, elministro solicitó de nuevo permiso para atacar, y el duquele respondió: 'Aún no. Cuando el ejército esté desplegadoy en perfecto orden, entonces atacaremos.'

El ejército de Sung fue vencido, el duque herido en unmuslo y los oficiales de la vanguardia aniquilados» (3).

6. Si deseas librar batalla no te enfrentes al enemigoal borde del agua (4). Instálate en un terreno elevado, fren-te al sol. No te coloques río abajo.

7. Esto es válido si estableces tus posiciones cerca de

un río.

8. Atraviesa rápidamente las marismas. No te deten-gas en ellas. Si te encuentras frente al enemigo en una ma-risma debes situarte cerca de la hierba y del agua, apoya-do en los árboles (5).

9. Esto se aplica cuando se ocupa una posición en lasmarismas.

10.

En terreno llano ocupa una posición que facilite tuacción. Si tienes las montañas detrás y a la derecha, el

(3) De ahí la reflexión de Mao Tse Tung: «Nosotros no somosel duque de Sung.»

(4) Según los comentaristas, hay que alejarse de las orillasy de las riberas para incitar al enemigo a que las vadee.

(5) Quizás se trate de llanuras saladas inundadas intermiten-temente, como las que existen en el norte y en el este de China,y no las marismas navegables que nosotros conocemos.

11 8

Page 108: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

campo de batalla estará delante y tu retaguardia estará se-gura (6).

11. Así es como hay que situarse en terreno llano.

12.

En términos generales estos principios son de venta-josa aplicación para levantar tu campamento en las cuatrosituaciones mencionadas (7). Gracias a ellos el emperadorAmarillo pudo vencer a los cuatro soberanos (8).

13. Un ejército prefiere un terreno elevado a uno hun-

dido; aprecia el sol y detesta la sombra. De esta forma ocu-pa una posición sólida sin descuidar su salud. Se consideraque un ejército que no padezca innumerables enfermedadestiene asegurada la victoria (9).

14. En la proximidad de montículos, ondulaciones, te-rraplenes y excavaciones hay que situarse al sol, con la re-taguardia y el flanco derecho apoyados en estos obstáculos.

15. Todos estos métodos son ventajosos para el ejérci-to y permiten obtener ventaja del terreno (10).

16.

En el caso de los torrentes verticales, de los «Pozosdel Cielo», de las «Prisiones del Cielo», de las «Redes del

(6) Sun Tzu dice: «Delante, la vida; detrás, la muerte.» Elflanco derecho era el más vulnerable; el escudo se llevaba en lamano izquierda.

(7) En otras palabras, los métodos descritos deben ser utilizados para levantar el campamento del ejército. Según Chang Yu,este versículo se refiere a la instalación del campamento. Sin em-bargo, el mismo Chang Yu cita a Chu Ko Liang a propósito de lamanera de combatir en estos enclaves.

(8) Se supone que reinó del año 2697 al 2596 a. de J. C.(9) Literalmente, «un centenar de enfermedades».(10) He aquí el versículo que viene a continuación de éste en

el texto: «Cuando la lluvia cae sobre el curso superior de un ríov el agua baja espumosa, los que piensen vadearlo deben esperara que descienda el nivel.» Es evidente que está fuera de lugar. Po-siblemente es un comentario que se ha deslizado en el texto.

119

Page 109: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Cielo», de las «Trampas del Cielo» y de las «Hendiduras delCielo», debes alejarte con toda rapidez. No te acerques aellos.

Ts'ao Ts'ao: «Las aguas furiosas de las montañas escar-padas son los torrentes verticales. Un lugar rodeado de al-turas que presenta en su centro una depresión del terrenose llama «Pozo del Cielo». Si, al franquear las montañasse tropieza con un paso que se asemeja a una jaula cu-

bierta, es una «Prisión del Cielo». Los lugares en los quelas tropas pueden caer en una trampa y en los que se lespueda cortar la retirada se llaman «Redes del Cielo». Unhundimiento del suelo es una «Trampa del Cielo». En los

lugares en donde las gargantas montañosas son estrechasy el camino se hunde unas decenas de pies se llaman «Hen-diduras del Cielo».

17. Me mantengo alejado de estos lugares y atraigo a

ellos al enemigo. Me sitúo enfrente y le obligo a que se apoyeen ellos.

18.

Si a uno y otro lado del ejército hay desfiladeros ocharcas peligrosas cubiertas de hierbas acuáticas, entre lasque crecen las cañas y los juncos, o bien montañas boscosas, cubiertas de espesos matorrales enmarañados hay quepracticar profundos registros, pues en estos lugares se tien-den las emboscadas y se esconden los espías.

19.

Si el enemigo está próximo, pero situado en- unadepresión del terreno, está dependiendo de una posición fa-vorable. Si te provoca al combate desde lejos, desea quecomiences a avanzar, pues, encontrándose en un terreno fá-cil, ocupa una posición ventajosa (11).

20. Cuando los árboles se agitan, el enemigo avanza.

(11)

Variante: K... ofrece una pretendida ventaja.»

120

Page 110: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

21. Si hay muchos obstáculos colocados entre los ma-torrales, se trata de una asechanza.

22.

Un revoloteo de pájaros indica que el enemigo estáemboscado; si los animales salvajes huyen aterrorizados, esque intenta cogerte por sorpresa.

23. El polvo que de pronto se eleva verticalmente engrandes columnas señala la progresión de los carros. El que

está suspendido en capas a poca altura anuncia la aproxi-mación de la infantería.

Tu Mu: «Cuando se desplazan los carros y la caballería

llegan uno detrás de otro como una bandada de peces, .ypor eso el polvo se eleva en columnas altas y delgadas.»

Chang Yu: «Si el ejército está en marcha debe ir prece-dido de patrullas de observación. Si éstas ven el polvo le-vantado por el enemigo deben comunicar rápidamente estehecho al general comandante en jefe.»

24.

Si el polvo se eleva aquí y allá, el enemigo está re-cogiendo leña; si se ven muchas pequeñas nubes que pare-cen ir y venir, levanta el campamento (12).

25. Si los enviados del enemigo pronuncian discursosllenos de humildad, pero éste continúa con los preparativos,es que va a avanzar.

Chang Yu: «Cuando T'ien Tan defendía Chi Mo, elgeneral Ch'i Che, del Estado de Yen, sitió la ciudad. T'ienTan cogió él mismo la pala y participó en el trabajo de lastropas. Envió a sus esposas y a sus concubinas a enrolarseen el ejército y repartió sus propios víveres para agasajar

(12) Según la versión de Li Ch'uan «está recogiendo leña»,Acarrean haces de leña. Los comentarios dedicados a este versículose extienden en consideraciones acerca de la forma de recoger laleña.

12 1

Page 111: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

a los oficiales. También envió mujeres a las murallas de laciudad para preguntar las condiciones de rendición. El ge-neral del Estado de Yen estaba muy satisfecho. T'ien Tanreunió mientras tanto veinticinco mil onzas de oro e hizoque los ricos del lugar las llevasen al general de Yen juntocon una carta redactada en estos términos: 'La ciudad estádispuesta a rendirse inmediatamente. Nuestro solo deseoes que no hagáis prisioneras a nuestras mujeres y a nues-tras concubinas.' El ejército de Yen se relajó y se hizo másy más negligente. T'ien Tan realizó entonces una salida dela ciudad e infligió al enemigo una derrota aplastante.»

26.

Si las palabras de sus enviados son engañosas, peroel enemigo avanza con ostentación, es que va a batirse enretirada.

27. Si los enviados hablan en términos aduladores esque el enemigo desea una tregua (13).

28.

Si el enemigo pide una tregua sin negociaciones pre-vias, trama algo.

Ch'en Hao: «Si implora una tregua sin razón es sin dudaporque sus asuntos internos peligran y, estando inquieto,desea establecer un plan para obtener un respiro. O, si no,sabe que somos vulnerables a sus intrigas y quiere antici-parse a nuestras sospechas pidiendo la tregua. Seguida-mente se beneficiará de nuestra falta de preparación.»

29. Cuando los carros ligeros comienzan a salir y ocu-pan sus posiciones a los flancos del enemigo, es que éste seorganiza para el combate.

Chang Yu: «En la «Formación de las Escamas de Pez»,los carros se colocan primero, luego, la infantería.»

(13) Este versículo, que estaba colocado en otro lugar del texto,se ha incluido en este contexto.

122

Page 112: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

30. Si sus tropas avanzan con paso rápido y pasa re-vista a sus carros de combate es que prevé reunirse con losrefuerzos (14).

31.

Si la mitad de sus efectivos avanza y la otra mitadretrocede, es que piensa atraerte a una trampa.

32.

Si los hombres se apoyan en sus armas, es que estánhambrientos.

33. Si los aguadores beben antes de entregar el aguaen el campamento, es que las tropas sufren de sed.

34.

Si el enemigo ve una ventaja y no avanza para apo-derarse de ella, es que está cansado (15).

35.

Si los pájaros se agrupan por encima del emplaza-miento de su campamento, es porque está vacío.

Ch'en Hao: «Sun Tzu explica la manera de distinguir loverdadero de lo falso entre las apariencias del ejércitoenemigo.»

36. Si en el campamento enemigo se elevan clamoresnocturnos, es que tienen miedo (16).

Tu Mu: «Sus soldados están aterrorizados y experimen-tan un sentimiento de inseguridad. Alborotan para tran-quilizarse.»

37. Si las tropas están desordenadas, el general carecede prestigio.

(14) Esto no está del todo claro. ¿Espera reunirse con tropasde socorro? ¿O es que sus destacamentos, dispersos, van a reagruparse?

(15) El hecho de que esta serie de versículos esté redactada entérminos elementales no es óbice para que los comentaristas secomplazcan en explicarlos extensamente.

(16) Comparar con la descripción del campamento de los per-sas durante la noche anterior a la batalla de Gaugemala, que seda en el Alejandro, de Plutarco.

123

Page 113: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Ch'en Hao: «Si las órdenes del general no son estrictasy su comportamiento es indigno, los oficiales son rebeldes.»

38.

Si sus banderas y estandartes se desplazan constan-temente de aquí para allá, está desorganizado.

Tu Mu: «El duque Chuang, del Estado de Lu, vencióa Ch'i en Ch'ang Sho. Tsao Kuei solicitó permiso para per-seguir al enemigo. El duque le preguntó porqué. El respondió: Veo que las rodadas dejadas por sus carros noson limpias y que sus banderas y sus estandartes cuelganlamentablemente. Por eso quiero perseguirles.'»

39.

Si los oficiales se irritan con facilidad, es que estáncansados.

Ch'en Hao: «Si un general establece planes inútiles, todoel mundo termina cansado.»

Chang Yu: «Si las órdenes carecen de firmeza, la moralde los hombres es baja y los oficiales se enfurecen.»

40. Si el enemigo alimenta a sus caballos con grano ya sus hombres con carne, si sus hombres no recogen susmarmitas y no vuelven a sus refugios, el enemigo está enuna situación desesperada (17).

Wang Hsi: «El enemigo alimenta a sus caballos congrano y a sus hombres con carne a fin de acrecentar la fuer-za y la resistencia de unos y otros. Si las tropas no tienenmarmitas, no volverán a comer. Si los hombres no vuelvena sus refugios significa que no sueñan con su país y quevan a librar la batalla decisiva.»

41.

Si los hombres se reúnen constantemente en peque-

(17) Chang Yu dice que cuando un ejército «quema sus navesy destruye sus marmitas» está en situación desesperada y dispues-to a luchar hasta la muerte.

124

Page 114: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

nos grupos y se hablan al oído, el general ha perdido laconfianza del ejército (18).

42. Las recompensas demasiado frecuentes indican queel general se está quedando sin recursos, y los castigos de-masiado frecuentes, que está repleto de angustia (19).

43.

Si los oficiales tratan a los hombres con violencia yluego tienen miedo de ellos, se ha alcanzado el límite dela indisciplina (20).

44.

Si las tropas enemigas tienen la moral elevada, peroaun haciéndote frente, demoran el momento de entrar enbatalla, sin abandonar no obstante el terreno, debes exa-minar cuidadosamente la situación.

45. En la guerra la simple superioridad numérica noofrece ninguna ventaja. No avances fiado exclusivamenteen la potencia militar (21).

46. Basta con estimar correctamente la situación delenemigo y concentrar las fuerzas propias para apoderarse de

(18) Los comentarios que glosan este versículo se ocupan prin-cipalmente de explicar los términos utilizados. La mayor parte delos exégetas coinciden en opinar que cuando los hombres se reúneny se hablan al oído critican a los oficiales. Me¡ Yao Ch'en destacaque, probablemente, estén tramando una deserción. Como el ver-sículo siguiente era una paráfrasis de éste, ha sido omitido.

(19) Ho Yen Hsi observa que, en el desempeño de sus funcio-nes, el general debe buscar un equilibrio entre la indulgencia y laseveridad.

(20) O si no: «¿Fanfarronear primero y después tener miedodel ejército enemigo?» Ts'ao Ts'ao, Tu Mu, Wang Hsi y Chang Yucoinciden en que «Ch'i» se refiere al enemigo, pero esta idea noconcuerda bien con el versículo precedente. La interpretación deTu Yu, que hemos adoptado, parece preferible.

(21) «Porque no es por el número de combatientes, sino a tra-vés del orden impecable de sus filas y a través de su valor por loque se miden las grandes hazañas guerreras.» Procopio, Historia delos Guerreros, p. 347.

125

Page 115: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

,él (22). Nada más. El que carezca de previsión y subestimeal enemigo será, sin duda, capturado por él.

47. Si se castiga a las tropas antes de haber consegui-do su fidelidad, serán desobedientes. Si no obedecen, serándifíciles de utilizar. Si las tropas son fieles, pero no seaplican sanciones, no se las podrá utilizar.

48. Por lo tanto, manda con cortesía y enciende en to-dos el mismo ardor belicoso; se podrá afirmar que la vic-toria está garantizada.

49. Si las órdenes son, sin excepción, eficaces, las tro-pas serán obedientes. Si las órdenes no son siempre efica-ces, las tropas serán desobedientes.

50. Si las órdenes están justificadas en todas las oca-siones y se ejecutan siempre, las relaciones entre el coman-dante y las tropas serán satisfactorias.

(22) Aquí Ts'ao Ts'ao interpreta erróneamente el «Tsu» de«Tsu I», expresión que significa «basta». Este error ha confundido,sin duda, a los exégetas y alguno de ellos no se ha atrevido a ma-nifestar su desacuerdo con Ts'ao Ts'ao. Wang Hsi comienza decla-rando con bastante audacia: «Creo que los que saben crear cam-bios de situación mediante la dispersión o la concentración no tie-nen más que reunir sus fuerzas y aprovecharse de un fallo en ladefensa del enemigo para conseguir la victoria», pero, para termi-nar, permite que el prestigio de Ts'ao Ts'ao prevalezca sobre sumejor criterio.

126

Page 116: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

x

EL TERRBAIO (1)

Sun Tzu ha dicho:

1. El terreno, atendiendo a su naturaleza, puede cla-sificarse en accesible, insidioso, indiferente, cerrado, acci-dentado y «distante» (2).

2.

Un terreno que puede ser atravesado con igual faci-lidad por cualquiera de las dos partes contendientes sellama accesible. En este terreno, el primero que ocupe unaposición al sol, adecuada para el acarreo de sus provisio-nes, puede batirse con ventaja.

3. Un terreno del que es fácil salir, pero al que es di-fícil volver, es insidioso. Su naturaleza es tal, que, si sehace una salida cuando el enemigo no está aún preparado,se puede conseguir la victoria. Si el enemigo está preparaday se realiza una salida para atacar, pero no se consigue

(1) «Topografía» o «configuración del terreno».(2) Me¡ Yao Ch'en llama «accesible» al terreno en el que los

caminos se encuentran y se cruzan; «insidioso», al que es seme-jante a una red; «indiferente» a aquel en que uno puede quedarencerrado junto con el enemigo; «cerrado» a un valle rodeado demontañas; «accidentado» al que encierra montañas, ríos, ondula-ciones y crestas, y «distante» al que presenta una superficie plana.Sun Tzu utiliza el epíteto «distante» para indicar la existencia deuna distancia considerable entre los campamentos enemigos.

127

Page 117: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

vencer, sería difícil volver. Es casi imposible sacar ventajade este terreno.

4. Un terreno que sea igualmente desfavorable para elenemigo y para nosotros es un terreno indiferente. Su natu-raleza es tal, que, aunque el enemigo me ofrezca una ven-taja, yo no avanzaré, sino que intentaré arrastrarle, reti-rándome. Cuando haya conseguido que salga la mitad desus efectivos, puedo caer sobre él con ventaja.

Chang Yu: «... en el Arte de la guerra de Li Chang se lee:'En un terreno que no ofrezca ventajas ni a una parte ni ala otra hay que atraer al enemigo fingiendo una retirada,esperar a que la mitad de sus efectivos hayan salido y lanzarun ataque cortándole el camino.'»

5.

Si soy el primero en ocupar un terreno cerrado, blo-

quearé los accesos y esperaré al enemigo. Si el enemigoocupa el terreno en primer lugar y bloquea los desfiladeros,yo no le seguiré; si no los bloquea completamente, podréhacerlo.

6.

En terreno accidentado me situaré en un punto altoy soleado y esperaré al enemigo (3). Si él es el primero enocupar este terreno, le atraeré retirándome. No le seguiré.

Chang Yu: «Si hay que ser el primero en instalarse enun terreno llano, con más motivo en uno difícil y peligro-so (4). ¿Cómo se podría ceder un terreno así al enemigo?»

7. Cuando se está lejos de un enemigo que tiene unapotencia semejante a la propia es difícil provocarle para

(3) En general se ha traducido «Yang», del grupo «Yin» y«Yang», por «sur» o «soleado», y «Yin», por «norte» o «sombrío».En el contexto de Sun Tzu estos términos no tienen implicacionescósmicas.

(4) «l4sien» significa «pasaje estrecho», de ahí el sentido de«peligroso» y, por extensión, de «estratégico».

128

Page 118: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

combatir, y no hay nada que ganar atacando las posicio-nes que haya escogido (5).

8.

Estos son los principios concernientes a las seis dife-rentes clases de terrenos. Informarse con el mayor cuida-do es la responsabilidad suprema del general.

Me¡ Yao Ch'en: «La naturaleza del terreno es el factorfundamental para ayudar al ejército a obtener una victoriasegura.»

9.

Si las tropas huyen, o son insubordinadas, o están enapuros, abrumadas en plena confusión o desorientadas, esculpa del general. Ninguno de estos desastres puede seratribuido a causas naturales.

10. Si las demás circunstancias están equilibradas, unejército que ataque a otro cuyos efectivos sean diez vecessuperiores, será derrotado.

Tu Mu: «Si se efectúa un ataque en la proporción deuno contra diez hay que comparar, en primer lugar, la sa-gacidad y la estrategia de los generales contendientes, elvalor y la cobardía de las tropas, las condiciones meteoro-lógicas, las ventajas ofrecidas por el terreno y apreciar silas tropas de ambos bandos están bien alimentadas o ham-brientas, cansadas o frescas.»

11. Si las tropas son fuertes y los oficiales débiles, elejército es insubordinado.

Tu Mu: «Este versículo habla de los soldados y subofi-ciales indisciplinados y arrogantes y de generales y jefesde ejército timoratos y débiles.

(5) La expresión que va detrás del verbo «atacar» ha sido aña-dida para hacer más explícito el pensamiento de Sun Tzu.

129

Page 119: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Al comienzo del período Ch'ang Ch'ing (6), bajo la di-nastía que entonces reinaba, T'ien Pu recibió orden de to-mar el mando en Wei para atacar Wang T'ing Ch'ou. Pu sehabía criado en el Wei, cuya población le despreciaba yvarias decenas de millares de hombres atravesaron el cam-pamento a lomos de burros. Pu no consiguió rechazarlos.Permaneció en su puesto durante meses y, cuando intentólibrar batalla, los oficiales y los hombres se dispersaron yse desperdigaron en todas las direcciones. Pu se degolló.»

12. Si los oficiales son valientes y las tropas inefica-ces, el ejército está en apuros (7).

13. Si los oficiales superiores están furiosos y son in-subordinados y, hallándose frente al enemigo, se lanzana la batalla sin preguntarse si la confrontación tiene posibilidades de éxito y sin esperar las órdenes del comandante,el ejército se derrumba.

Ts'ao Ts'ao: «'Oficiales superiores' designa a los genera-les subordinados. Si..., arrebatados de furia, atacan al ene-migo sin ponderar las fuerzas contendientes, es seguro queel ejército se hundirá.»

14.

Si el general es moralmente débil y su autoridad noes rigurosa, si sus órdenes y sus directrices no son diáfa-nas, si no hay reglas fijas para guiar a los oficiales y a latropa y las formaciones carecen de corrección, el ejército

está desorientado (8).Chang Yu: «... Caos nacido de sí mismo.»

(6) En los años 820 a 825 de nuestra era.(7) Atascado o hundiéndose, como en un pantano. Hay que en-

tender que si las tropas son débiles, los esfuerzos de los oficialesson tan inútiles como si estuviesen metidas en un pantano.

(8) El término vertido como «carecen de corrección» significaliteralmente «vertical y horizontalmente».

130

Page 120: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

15.

Cuando un comandante en jefe, incapaz de calibrara un adversario, utiliza una fuerza limitada para atacar auna importante o tropas débiles para atacar a otras fuertes,o si olvida seleccionar tropas de choque para la vanguardia,será derrotado.

Ts'ao Ts'ao: «En este caso manda unas tropas que están'predestinadas a la huida.'»

Ho Yen Hsi: «Bajo la dinastía de los Han los Valientesde los Tres Ríos' eran 'compañeros de armas' de un talentopoco común. Bajo los Wu las tropas de choque eran llamadas 'Destructores de Obstáculos'; bajo los Ch'i, 'Los Dueñosdel Destino'; bajo los T'ang, 'Acróbatas y Agitadores'. Estosson los diferentes nombres que se han dado a las tropas dechoque, nada es más importante que el uso que de ellasse haga en la táctica empleada para ganar las batallas (9).

Generalmente, si el conjunto de las tropas está reunidoen un mismo lugar, el general selecciona en cada campamen-to a los oficiales más intrépidos y valerosos, distinguidospor su habilidad y por su fortaleza y situados, por sus haza-ñas, por encima de lo común. Los agrupa para formar conellos un cuerpo especial. De cada diez hombres no coge-rán más que a uno; de cada diez mil, mil.»

Chang Yu: «En términos generales es esencial utilizarlas tropas escogidas como punta de lanza de la vanguar-dia. Ante todo porque esto fortalece nuestra propia determinación, además porque estas tropas embotan la acometivi-dad del enemigo.»

16.

Si se cumple una de estas seis condiciones, el ejér-

(9) Lamentablemente no se describen con precisión las funcio-nes de estos «acróbatas y agitadores». Sin duda, entre otras cosas,excitarían el ardor de las tropas, ejecutando vertiginosas y salvajesdanzas y temerarios ejercicios de sable que han merecido una justafama a los chinos y quizá, al propio tiempo, impresionaban al ene-migo por su destreza y ferocidad.

13 1

Page 121: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

cito está arriesgando la derrota. La responsabilidad supre-ma del general es examinar atentamente estas seis con-diciones.

r 17. La configuración del terreno puede ser una bazamayor en el combate. Por esto el general eminente dominael arte de estimar la situación del enemigo y de calcularlas distancias, así como el grado de dificultad del terreno, demanera que es capaz de asegurarse la victoria. El que lu-cha teniendo un conocimiento perfecto de estos factoresestá seguro de la victoria; en el caso contrario, la derrotaes cierta.

18. Si la situación es de las que favorecen la victoria,pero el Soberano ha dado órdenes de no atacar, puede hacercaso omiso.' 19. Por esto el general que no busca su gloria perso-nal cuando avanza, ni se preocupa de evitar una sancióncuando retrocede, y cuya única finalidad es proteger a lapoblación y servir al superior interés de su Soberano, esuna joya para el Estado.

Li Ch'uan: «Este general no es interesado... »Tu Mu: «Se encuentran pocos de este temple.»20.

Porque este general considera a sus hombres comoa sus hijos y éstos le acompañan hasta los valles más pro-fundos. Los quiere como a sus hijos predilectos y ellosestán dispuestos a morir por él.

Li Ch'uan: «Si ama a sus hombres de esta manera, ob-tendrá de ellos el máximo. Así el vizconde de Ch'u no te-nía más que decir una palabra para que sus hombres sesintiesen vestidos con cálidos trajes de seda» (10).

(10) El vizconde compadecía a los que tenían frío. Sus pala-bras bastaban para reconfortar a los hombres v para elevar sumoral vacilante.

132

Page 122: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Tu Mu: «En la época de los Reinos Combatientes, cuan-do Wu Ch'i era general, se alimentaba y se vestía como elmás humilde de sus hombres. Su cama no tenía estera;durante las marchas no montaba a caballo; transportabaél mismo sus raciones de reserva. Compartía con las tropas

el agotamiento y el esfuerzo más duro.»Chang Yu: «.,. Por eso dice el Código militar: 'El gene-

ral debe ser el primero en tomar parte en las tareas peno-sas y en las faenas castrenses. En el calor del verano no

abre su sombrilla, y en el frío invernal no se cubre de grue-sos vestidos. En los lugares peligrosos debe echar pie a

tierra y caminar. Espera que hayan sido cavados los pozosde la tropa y, solamente entonces, bebe; para comer, es-pera a que el rancho de la tropa esté preparado, y para co-bijarse, a que las fortificaciones de sus hombres estén ter-

minadas'» (11).

21.

Si un general se muestra demasiado indulgente fren-te a sus hombres, pero es incapaz de utilizarlos; si losquiere, pero no puede conseguir que sus órdenes sean cumplidas; si las tropas están desordenadas y no puede hacersecon ellas, pueden compararse a los niños mimados y soninútiles.

Chang Yu: «Si solamente se manifiesta la benevolencia,las tropas se hacen como niños arrogantes y son inutiliza-bles por esta razón. Ts'ao Ts'ao se hizo cortar los cabelloscon el fin de someterse a un castigo (12)... Los jefes convalor son temidos y amados a la vez.

(11) Las memorias y los códigos militares se titulaban, gene-ralmente, Ping Fa. Chang Ya no precisa cuál de estas obras secita aquí.

(12) Después de haber prohibido que las tropas pisoteasen loscereales, Ts'ao Ts'ao permitió, por negligencia, que su propio ca-ballo, al pastar, pisase los campos. Entonces se condenó a ser de-

133

Page 123: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Es tan simple como eso.»

22.

Si sé que mis tropas son capaces de atrasar al ene-migo, pero ignoro si éste es invulnerable, mis probabilida-des de victoria son sólo del cincuenta por ciento.

23. Si sé que el enemigo es vulnerable, pero ignoro simis tropas pueden atacarle con éxito, mis probabilidadesde victoria sor_ solamente de un cincuenta por ciento.

24. Si sé que el enemigo puede ser atacado y que mistropas son capaces de hacerlo, pero he omitido considerarque, debido a la configuración del terreno, no debo atacar,mis probabilidades de victoria son sólo de un cincuenta porciento.

25. Por esto, cuando los expertos en el arte de la gue-rra pasan a la acción, no cometen ningún error; cuando ac-túan, sus medios son ilimitados.

26. Por eso digo: «Conoce al enemigo, conócete a timismo y tu victoria nunca se verá amenazada. Conoce elterreno, conoce las condiciones meteorológicas y tu victo-ria será total.»

capitado. Como sus oficiales protestasen afligidos, Ts'ao Ts'ao seinfligió este castigo simbólico para demostrar que hasta un coman-dante en jefe está sometido a la ley y a la disciplina castrense.

134

Page 124: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

XI

LAS NUEVE CLASES DEL TERRENO (1)

Sun Tzu ha dicho:

1. Atendiendo a la utilización de las tropas que permi-ta hacer, el terreno puede ser clasificado en «terreno de dis-persión, terreno fronterizo, terreno clave, terreno de comunicación, terreno de convergencia, terreno hostil, terrenodifícil, terreno cercado, terreno mortal» (2).

2. Si un señor lucha en su propio territorio, está enterreno de dispersión.

Ts'ao Ts'ao: «En él los oficiales y los hombres ansíanvolver a sus cercanos hogares.»

3. Si penetra levemente en el territorio enemigo, está

en terreno fronterizo (3).

(1) La primitiva disposición de este capítulo deja mucho quedesear. Muchos versículos no se encuentran en el contexto apro-piado. Otros se repiten; probablemente se trata de comentarios quese han deslizado en el texto. Algunos han sido cambiados de lugar,y los que parecían añadidos han sido eliminados.

(2) Este pasaje se presta a cierta confusión. El terreno «acce-sible» que se definía en el capítulo anterior corresponde exacta-mente al «terreno de comunicación».

(3) Literalmente «ligero», quizás porque resulte fácil retirarsede él o porque los oficiales y los hombres no dan importancia auna deserción que tiene lugar en el mismo comienzo de la expe-dición.

135

Page 125: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

4. Un terreno que sea igualmente ventajoso para lasdos partes es un terreno clave (4).

5. Un terreno igualmente accesible para las dos parteses un terreno de comunicación.

Tu Mu: «Se trata de un terreno llano y vasto, en el quese puede ir y venir, que ofrece una superficie suficiente para

librar una batalla y para levantar obstáculos fortificados.»

6. Si un Estado está rodeado por otros tres, su terri-torio es un terreno de convergencia. El que primero se apo-dere de él obtendrá el apoyo de «Todo bajo el Cielo» (5)

7. Si un ejército penetra profundamente en territorioenemigo, dejando atrás, a gran distancia, muchas ciudadesy villas enemigas, se encuentra en un terreno hostil.

Ts'ao Ts'ao: «Es un terreno del que es difícil volver.»

8. Cuando el ejército franquea montañas, bosques, re-giones accidentadas o bien progresa a través de pantanos.ciénagas y otros sitios difícilmente transitables, se encuen-tra en un terreno difícil (6).

9. Un terreno al que se accede por una garganta y delque se sale por senderos tortuosos, que permite que un pe-queño destacamento enemigo quebrante a mis propias fuer-zas, más importantes, se llama un terreno «cercado» (7).

(4) Se trata de un terreno que hay que disputar o, como diceTu Mu, «de importancia estratégica».

(5) La expresión «Todo bajo el Cielo» se utilizaba siempre paradesignar el imperio.

(6) L~),

entaristas se complacen en discutir la interpreta-ción-

~ oáia

ue aquí se ha traducido por el adjetivo «difí-ciln:.~Oós

n restringir su sentido. a l de un terreno ane-

•(. )

a ic a 'v rb~l expresada podría traducirse por «inmovi-lí¡rarti> nt ji

ue

< quebrantar».

Page 126: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Tu Mu: «Aquí es difícil tender una emboscada y se correel riesgo de ser totalmente derrotado.»

10. Un terreno en el cual un ejército no puede sobrevi-vir sino peleando enérgicamente se llama «mortal».

Li Ch'uan: «Atrapado, con las montañas al frente, un ríoa la espalda y con las reservas a punto de agotarse. En estasituación es conveniente actuar con rapidez y es peligrosodemorarse.»

11. Por esto digo: no combatas en terreno de disper-sión; no te detengas en las regiones fronterizas.

12.

No ataques a un enemigo que ocupe un terreno cla-ve; en terreno de comunicación, procura que tus formacio-nes no se separen (8).

13. En terreno de convergencia, alíate con los Estados

vecinos; en terreno hostil, entra a saco (9).

14.

En terreno difícil, aprieta el paso; en terreno cerca-do, inventa estratagemas; en terreno mortal, lucha.

15. En terreno de dispersión, yo formaría con el ejér-cito un solo bloque, firmemente determinado (10).

16. En terreno fronterizo, mantendría a mis fuerzas es-trechamente unidas.

Me¡ Yao Ch'en: «Durante las marchas se mantiene elcontacto entre algunas unidades; al hacer alto, los campa-mentos y las fortificaciones están en contacto unos conotros.»

(8) Ts'ao Ts'ao dice que deben estar «reunidas».(9) Li Ch'uan piensa que el segundo miembro de la frase debe

leerse «no saquees», pues el principal objetivo, al estar en terri-torio enemigo, es ganarse la adhesión y el apoyo de la población.

(10) Este versículo y los nueve siguientes han sido colocados eneste contexto; en el texto original figuraban más adelante en estemismo capítulo.

137

Page 127: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

17. En una terreno clave, reforzaría mi retaguardia.

Ch'en Hao: «Este versículo significa que si... el enemi-go, confiado en su superioridad numérica pretende dispu-tarme tal terreno, emplearé numerosos efectivos para hacerque se repliegue sobre su retaguardia» (11).

Chang Yu: «... Alguien ha dicho que esta expresión sig-nifica salir después que el enemigo y llegar antes que él» (12).

18. En terreno de comunicación, dedicaría una extra-

ordinaria atención a mi sistema de defensa.

19. En terreno de convergencia, consolidaría mis

alianzas.

Chang Yu: «Me uno con aliados poderosos, ofreciéndo-les objetos preciosos y sedas, los comprometo con pactossolemnes. Respeto firmemente los tratados, así los aliadosme ayudarán con toda seguridad.»

20.

En terreno hostil me aseguraría un suministro cons-tante de provisiones.

21. En terreno difícil, quemaría etapas.

22. En terreno cercado, bloquearía los puntos de acce-

so y las salidas.

Tu Mu: «La doctrina militar enseña que una fuerza querodea a otra deja una brecha para mostrar a las tropas cer-cadas que existe una salida, de forma que no estén dispuestos a batirse hasta la muerte. Luego, aprovechandoesta situación, ataca. Supongamos ahora que sea yo el que

(11) Se trata de saber de qué «retaguardia» habla Sun Tzu.Ch'en Hao añade algo a este versículo, tal y como figura en el pre-sente contexto.

(12) Este «alguien» es Me¡ Yao Ch'en, que interpreta «Hou»en el sentido de «después de», locución prepositiva de valor tem-poral.

138

Page 128: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

estoy en el terreno cercado. Si el enemigo abriese una sa-lida para tentar a mis tropas a que la utilicen, cerraría esasalida, de forma que mis oficiales y mis hombres se vie-sen obligados a pelear hasta la muerte» (13).

23.

En un terreno mortal mostraría que no hay posibi-lidad alguna de sobrevivir. Porque está en la naturaleza delos soldados el resistir cuando están cercados, combatirhasta la muerte cuando no existe otra solución y, cuandoestán desesperados, obedecer ciegamente.

24. El general debe estudiar con gran cuidado las mo-dificaciones tácticas adecuadas a los nueve tipos de terre-nos, las ventajas inherentes al empleo de las formacionescompactas o extensamente desplegadas y los principios querigen el comportamiento humano (14).

25.

Antaño los que eran tenidos por expertos en el artemilitar impedían en las filas del enemigo la coordinaciónentre la retaguardia y la vanguardia, la recíproca colabo-ración entre los elementos importantes y los de menos en-vergadura, el apoyo de las tropas escogidas a las mediocresy la ayuda mutua entre superiores y subordinados (15).

26. Cuando las fuerzas del enemigo están dispersas,

(13) Según un largo relato, Shen Wu, que vivió cuando reina-ban los Wei posteriores, encontrándose en una situación semejan-te, hizo que el ganado del ejército taponase la única salida dispo-nible; entonces sus tropas se batieron con la energía que da ladesesperación y derrotaron a un ejército de doscientos mil hom-bres.

(14) A continuación de este versículo había una serie de sieteque daban una nueva definición a los conceptos explicados en losversículos 2 al lo. Parece que se trata de comentarios que han pa-sado a formar parte del texto.

(15) Hay que aclarar aquí que, aunque el enemigo fuese capazde concentrarse, el general experimentado sabría provocar disen-siones internas que impedirían que aquél pudiese combatir de ma-nera eficaz.

139

Page 129: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

impide que se reagrupen; si están concentradas, siembrael desorden.

Meng: «Organiza muchas operaciones dirigidas a enga-ñarle. Déjate ver por el Oeste y avanza desde el Este; atráe-lo hacia el Norte y atácale por el Sur. Enloquécelo y hazleperder el tino hasta el punto que disperse a sus tropas en laconfusión.»

Chang Yu: «Cógele desprevenido realizando ataques porsorpresa en puntos en los que no está preparado. Haz quelas tropas de choque se lancen sobre él repentinamente.»

27. Se concentraban y se ponían en movimiento si esaera su conveniencia; en caso contrario, se detenían (16).

28. Si me preguntan: «¿Cómo puedo hacerme con unejército enemigo bien ordenado que está a punto de ata-carme?», respondo: «Apodérate de una cosa a la que tengaapego y harás de él lo que quieras» (17).

29.

La presteza es la esencia misma de la guerra. Apro-véchate de la falta de preparación del enemigo; recurre aitinerarios imprevistos y atácale en donde no esté pre-parado.

Tu Mu: «Así se resume la naturaleza profunda de laguerra... y la culminación en el arte de manejar las tropas.

Chang Yu: «Aquí Sun Tzu explica de nuevo... que sihay una cosa importante es la divina celeridad.»

30. En el caso de una fuerza de invasión, el principio

(16) Literalmente, «se concentraron en donde les convino; lue-go pasaron a la acción. Cuando no les interesó se quedaron don-de estaban». En otro comentario, Shih Tzu Me¡ dice que no hayque ponerse en movimiento a menos que hacerlo suponga una ven-taja.

(17) Se ha omitido el comentario que había entre la preguntay la respuesta.

140

Page 130: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

general que hay que recordar es que, una vez que se hapenetrado profundamente en el territorio enemigo, el ejér-cito está unido y el país que se defiende no puede triun-far sobre él.

31.

Saquea las regiones fértiles para aprovisionar abun-dantemente al ejército.

32. Vigila la alimentación de las tropas; no les impon-gas faenas inútiles. Actúa de forma que estén animadaspor un mismo espíritu y que sus fuerzas permanezcan in-tactas. Por lo que concierne a los movimientos del ejército,establece planes insondables.

33.

Enfrenta a tus tropas a una situación sin salida, detal forma que ni siquiera ante la muerte tengan la posibi-lidad de huir. Porque, ¿si están dispuestas a morir, de quéhazañas no serán capaces? Entonces, los oficiales y loshombres dan lo mejor de sí mismos. En una situación des-esperada no temen a nada; si no hay retirada posible soninquebrantables. Si han penetrado profundamente en elterritorio enemigo están muy unidos los unos a los otros,y donde no quepa otra solución, se trabarán con el enemigocuerpo a cuerpo.

34.

No hace falta estimular a estas tropas para que seanvigilantes. Sin necesidad de obligarlas, el general obtienesu apoyo; sin buscarla, adquiere su adhesión; sin pedir su ~.confianza, la tiene ganada (18).

35. A mis oficiales no les sobran las riquezas y no esporque desprecien los bienes terrenales; no esperan llegara viejos y no porque odien la longevidad.

(18) Esto se aplica a las tropas de un general que sabe alimen-tarlas, imbuirles un mismo espíritu y administrar sus fuerzas,trazando, además, planes insondables.

14 1

Page 131: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Wang Hsi: «Cuando los oficiales y los hombres se pre-ocupan de las riquezas terrenales, aman la vida por encimade todo.»

36. El día en que el ejército recibe la orden de poner-se en marcha, las lágrimas de los que están sentados inun-dan sus solapas; las lágrimas de lo que están tendidos co-rren a lo largo de sus mejillas.

Tu Mu: «Todos han sellado un pacto con la muerte. Eldía anterior a la batalla se imparten estas órdenes: 'Loque va a disputarse hoy depende de esta única ocasión.Los cuerpos de los que rehúsen arriesgar sus vidas fertili-zarán los campos y su carroña será pasto de aves y de bes-tias feroces.'»

37. Pero arrójales a una situación sin escapatoria y suvalor igualará al de Chuan Chu y al de Ts'ao Kuei, de in-mortal memoria (19).

38.

Las tropas de los que son expertos en el arte mili-tar se utilizan como la serpiente del monte Ch'ang, «quecontraataca con todos sus anillos a la vez». Si se golpeasu cabeza, responde con la cola; si se golpea su cola, res-ponde con la cabeza; si se golpea su centro, ataca a lavez con la cabeza y con la cola (20).

39. Si me preguntan: «¿Es posible hacer a las tropascapaces de una coordinación tan estrecha?», yo respondo:«Es posible». Porque aunque los hombres de Wu y de Yueh

(19) Las hazañas de estos héroes se recogen en el Shih Chi, ca-pítulo 68.

(20) En otros tiempos esta montaña se llamaba el monte Heng.Durante el reinado del emperador Wen (Liu Heng), de la dinastíade los Han (179-159 a. de J. C.), se le dio el nombre de «Ch'ang» afin de evitar un uso irreverente del nombre del emperador. Entodas las obras existentes «Heng» fue sustituido por «Ch'ang».

142

Page 132: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

ma conveniente; dueño de sí, no caerá en la confusión.»

43. Debe conocer la manera de mantener a sus oficia-les y a sus hombres en la ignorancia de sus planes.

Ts'ao Ts'ao: «Sus tropas pueden compartir la alegríade las hazañas realizadas, pero no la confección de losplanes.»

44. Prohibe las prácticas supersticiosas, liberando asíal ejército de la duda. Entonces no cabe que tenga ningunadificultad en esta materia hasta la hora de la muerte (25).

Ts'ao Ts'ao: «Prohibe los oráculos y los presagios demal augurio. Despoja a los planes de toda incertidumbre.»

Chang Yu: «El Ssu Ma Fa dice: 'Extermina las supers-ticiones.'»

45. Cambia sus métodos y modifica sus planes, a finde que nadie sepa lo que hace.

Chang Yu: «Los procedimientos utilizados en el pasadoy los antiguos planes que entonces dieron buen resultadodeben ser modificados.»

46.

Cambia el emplazamiento de su campamento y avan-za por caminos apartados, haciendo así impenetrables susdesignios (26).

(25) El carácter «Chih» que está al final de la frase ha sidoreemplazado por «Tsai», que designa a una calamidad natural o«bajada del Cielo». Una parte del comentario de Ts'aó Ts'ao, quehemos omitido, indica que, en su tiempo, se conocían varias ver-siones diferentes.

(26) O quizás, «Hace que el enemigo no pueda averiguar susplanes». Pero, según Me¡ Yao Ch'en, hay que entender que, en-tonces, el enemigo será incapaz de establecer sus propios planes.Giles aclara que, el general, al cambiar el emplazamiento de suscampamentos y progresar por caminos apartados, puede impedirque el enemigo «adivine sus intenciones». Esta parece ser una in-terpretación más satisfactoria. Los comentarios no arrojan luz so-bre este punto controvertido.

144

Page 133: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

se odien; si se encontrasen juntos en un barco que fuese

juguete de los vientos, colaborarían como la mano derecha

con la izquierda.

40. Pues no basta depositar la confianza en los caba-

llos trabados o en las ruedas de carro enterradas (21).

41. La misión del mando militar es mantener un niveluniforme de bravura (22). Y la mejor manera de utilizar a

las fuerzas de choque y a las fuerzas ligeras es hacer un

uso adecuado del terreno (23).

Chang Yu: «Si se consigue obtener ventaja del terreno,

hasta las tropas débiles e inconsistentes podrán vencer.

¡ Con más razón las tropas aguerridas y fuertes! Si en arri

bos casos las tropas pueden ser eficazmente utilizadas es

porque están dispuestas de acuerdo con las características

del terreno.»

42. Incumbe al general ser sereno, impenetrable, im-

parcial y dueño de sí (24).

Wang Hsi: «Sereno, será insensible a las contrariedades;

impenetrable, será insondable; si es justo, actuará de for-

(21) Estas soluciones del estilo «línea Maginot» no bastan porsí mismas para impedir que huyan las tropas que ocupan una po-sición defensiva.

(22) Literalmente, «nivelar el valor de 'todos' para que sea elde uno solo; así es como hay que mandar».

(23) Chang Yu precisa las razones por las que hay que teneren cuenta el terreno cuando se despliegan las tropas. La diferentecalidad de las mismas puede ser compensada afectándolas a posi-ciones bien estudiadas. Las tropas débiles podrán conservar unterreno fuerte, pero quizá fracasaran si se las colocase en una po-sición más débil.

(24) Giles traduce: «Compete al general guardar silencio paramantener de esta forma el secreto y también ser justo y recto parapoder garantizar el arden.» Los comentaristas no están de acuer-do, pero ninguno de ellos da este sentido al pasaje y el texto tam-poco parece apoyar esta interpretación. Hemos adoptado la ver-sión de Ts'ao Ts'ao y Wang Hsi.

143

Page 134: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

47. Incumbe al general reunir al ejército y arrojarlo auna situación desesperada.

48. Hace que el ejército penetre profundamente en elterritorio enemigo, y allí, aprieta el disparador (27).

49.

Quema sus naves y rompe sus marmitas, como a unrebaño de ovejas, empuja a sus tropas ya en una dirección,

ya en otra, y nadie sabe dónde va (28).

50.

Fija una fecha para la concentración y, una vez quela toma de contacto ha tenido lugar, corta la retirada a lastropas como si les quitase una escalera de debajo de lospies.

51. Quien ignore los planes de los países vecinos nopuede contraer alianzas a tiempo; si se ignoran las condi.

ciones geográficas relativas a las montañas, los bosques,los desfiladeros peligrosos, los pantanos y las ciénagas no

se puede conducir al ejército; si se prescinde de los guíasindígenas, no se pueden obtener ventajas del terreno. Bastacon que un general olvide uno de estos tres factores para

que no sea apto para dirigir los ejércitos de un Soberano

Dominador.Ts'ao Ts'ao: «Estos tres puntos han sido tratados más

arriba. La razón de que Sun Tzu vuelva sobre ellos es que

(27) El sentido habitual de la expresión «Fa Chi» es de «dis-paro» de un resorte o de un mecanismo. Esta locución ha sidatraducida como «disponer la ejecución de planes adecuados». WangHsi dice que cuando se ha disparado el mecanismo «ya no es po-sible que vuelva» (la flecha o el cuadrillo de la ballesta). Literal-mente, este versículo significa: «Hace que el ejército penetre pro-fundamente en el territorio de los señores feudales y allí disparael mecanismo» (o «pone en práctica planes adecuados»). Giles tra-duce esta expresión por «muestra su brazo», es decir, toma me-didas irreversibles.

(28) Ni sus propias tropas ni el enemigo pueden averiguar susúltimos designios.

145

Page 135: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

desaprueba enérgicamente a los que son incapaces de uti-lizar las tropas convenientemente.»

52. Cuando un Rey Dominador ataca un Estado pode-roso, coloca al enemigo en una situación en la que le resultaimposible concentrarse. Infunde respeto al enemigo e im-pide que sus aliados se reúnan con él (29).

Me¡ Yao Ch'en: «Si al atacar a un Estado importantepuedes dividir las fuerzas del enemigo, tus recursos seránmás que suficientes.»

53.

Se deduce de esto que no lucha contra las coalicio-nes poderosas y que no favorece el poder de otros Estados.Para conseguir sus objetivos cuenta con su aptitud en in-

fundir respeto en sus adversarios. De esta manera puedeapoderarse de las ciudades del enemigo y derribar su go-bierno (30).

Ts'ao Ts'ao: «Por Rey Dominador' se entiende ¿ quelque no se alía con los señores feudales. Rompe las alianzas

de 'Todo bajo el Cielo' y se atribuye la autoridad. Utilizael prestigio y la virtud para conseguir sus fines» (31).

(29) Este versículo y el siguiente plantean algunos problemas.Según Chang Yu este versículo significa que si las tropas del ReyDominador (o de cualquier otro señor que ambicione serlo) ata-can precipitadamente (o de manera irreflexiva), sus aliados noacudirán a socorrerle. Los demás comentaristas han dado a esteversículo la misma interpretación que se le ha dado aquí.

(30) Los exégetas no están de acuerdo en cuanto a la interpre-tación de este versículo. Giles traduce: «En consecuencia, no seesfuerza en aliarse a todos, sin excepción, y no favorece el poderíode otros Estados. Lleva a buen término sus propios designios se-cretos, manteniendo a raya a sus antagonistas. De esta forma estáen condiciones de tomar sus ciudades y destronar a sus reyes.»Pero, en nuestra opinión, Sun Tzu ha querido decir que el «ReyDominador» no se ve obligado a enfrentarse a «poderosas coalicio-nes» porque desune a sus enemigos. No les permite formar «coa-liciones poderosas».

(31) Es posible que Giles dedujese su interpretación de estecomentario.

"

146

Page 136: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Tu Mu: «Este versículo expresa que, si no se garantizamediante pactos la asistencia de los Estados vecinos, y sino se forjan planes basados en la oportunidad, sino que,.persiguiendo solamente objetivos propios, se cuenta ex-clusivamente en la propia fuerza militar para imponer res-peto al enemigo, se corre el riesgo de que las propias duda-des sean capturadas y el propio gobierno, derrocado (32).

54. Otorga recompensas sin reparar en lo que es acostumbrado; da órdenes sin tener en cuenta los preceden-tes (33). De esta forma podrás utilizar todo el ejército,como si fuese un solo hombre.

Chang Yu: «Si el código de recompensas y castigos es.claro y se aplica de forma expeditiva, podrás manejar una,multitud como si se tratase de un puñado de hombres.»

55. Mete a las tropas en faena sin comunicarles tusdesignios, utilízalas para conseguir una ventaja sin desvelarlos peligros afrontados. Si las arrojas a una situación peligrosa, escaparán; si las colocas en terreno mortal, sobre-vivirán. Puesto que, cuando el ejército se encuentra en se-mejantes situaciones, abocado a la derrota, puede obtenerla victoria.

56. Lo que es de capital importancia en las operacio-

(32) Otra interpretación que también está plenamente justifi•cada y que muestra hasta qué punto los exégetas pueden diverger

(33) Este versículo, que, evidentemente, está fuera de su con-texto, destaca que, en campaña, el general no está obligado a ate-nerse a los procedimientos vigentes para apreciar un comporta-miento meritorio, sino que debe conceder las recompensas con sen-tido de la oportunidad. El general no necesita atenerse a las cos-tumbres establecidas en lo que concierne a la dirección de suejército.

147

Page 137: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

nes militares es fingir que uno se acomoda a los designiosdel enemigo (34).

57. Concentra tus fuerzas contra el enemigo y, a mil lide distancia, podrás matar a su general (35). Esto es loque se llama alcanzar uno sus fines a través de la astucia yde la ingeniosidad.

58. El día en que se ponga en funcionamiento el siste-ma de ataque clausura todos los accesos y anula los salvo-conductos (36), interrumpe toda relación con los enviadosdel enemigo y exhorta al consejo del templo para que eje-cute los planes (37).

59. Si el enemigo ofrece una oportunidad, aprovéchalasin demora (38). Adelántate a él apoderándote de algo queconsidere valioso y pasa a la acción en una fecha determina-da en secreto.

(34) Traducción quizá demasiado libre, pero los comentaristascoinciden en afirmar que ésta es la idea que Sun Tzu intenta expresar. Hemos adoptado la versión de Tu Mu.

(35) Adoptamos aquí la versión de Ts'ao Ts'ao. Un estrategadigno de este nombre vence a su enemigo a mil li de distancia,adivinando sus planes.

(36) Literalmente, «haz caducar los salvoconductos». Los via-jeros debían llevarlos y eran examinados por los guardianes de laspuertas. Sin un salvoconducto adecuado nadie podía entrar o salirde un país legalmente.

(37) El texto es poco claro. Literalmente, parece querer decir:«'Desde la tribuna' del templo exhorta 'al ejército ?' a 'la pobla-ción ?' para que ejecuten los planes.» Los comentaristas no apor-tan ningún dato que pueda aclararlo.

(38) De nuevo un versículo difícil. Según algunos exégetas hayque comprender: «Si el enemigo envía espías, déjalos entrar inme-diatamente.» La dificultad reside en el sentido de la locución «KaiHao», que literalmente significa «abrir el batiente de una puerta»,es decir, ofrecer la ocasión de «entrar». Según Ts'ao Ts'ao, esta ex-presión significa «una fisura», «una abertura», «un espacio». Ts'aoTs'ao añade: «Debes entrar rápidamente.» Según otros comentaris-tas, la locución significa «espías» o «agentes secretos». Hemos se-guido a Ts'ao Ts'ao.

148

Page 138: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

60. La doctrina militar enseña que hay que vigilar decerca la situación militar del enemigo para tomar decisio-nes acerca del combate (39).

61. Por este motivo has de ser, al principio, tímidocomo una virgen. Cuando el enemigo presente un fallo hasde ser rápido como una liebre, y será incapaz de resistirte.

(39) Los comentaristas muestran de nuevo su desacuerdo: losversículos 58 al 61 son de difícil traducción e interpretación.

149

Page 139: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

XII

EL ATAQUE POR EL FUEGO

Sun Tzu ha dicho:

1. Existen cinco métodos para atacar por medio delfuego. El primero consiste en quemar a las personas; el se-gundo, quemar los almacenes; el tercero, quemar el material; el cuarto, quemar los arsenales, y el quinto, utilizarproyectiles incendiarios (1).

2. Para utilizar el fuego hay que valerse de ciertosmedios.

Ts'ao Ts'ao: «Utiliza a los traidores que se encuentrenen las filas del enemigo» (2).

Chang Yu: «Todos los ataques por el fuego dependen delas condiciones atmosféricas.»

3. El material incendiario debe estar siempre dispo-nible.

(1) El texto contiene un error. Tu Yu introduce una modifi-cación y explica que las flechas incendiarias son lanzadas sobreel acantonamiento o el campamento del enemigo por vigorososballesteros. Otros comentaristas proponen interpretaciones diferen-tes, pero la de Tu Yu parece más lógica.

(2) Ha sido añadida la expresión «en las filas del enemigo».Ch'en Hao hace notar que se puede utilizar, además de los traido-res, a otras personas del campamento enemigo.

15 1

Page 140: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Chang Yu: «El utillaje y los materiales combustiblesdeben estar siempre preparados de antemano.»

4. Existen épocas favorables y días apropiados paraencender los fuegos.

5.

Por «épocas» hay que entender aquellas en que haceun calor tórrido, por «días» «cuando la Luna está en lasconstelaciones de Sagitario, de Alpharatz, de I o de Chen»,porque en estos momentos se levantan los vientos (3).

6.

En caso de ataque por el fuego hay que reaccionara los cambios de circunstancias.

7. Cuando el incendio se declare en el campo enemigo,coordina inmediatamente el conjunto de las operacionesexteriores, pero si sus tropas permanecen tranquilas, tenpaciencia y no ataques.

8.

Cuando el incendio alcance su punto álgido, continúasi puedes. Si no, espera.

9.

Si puedes provocar incendios en el exterior del cam-pamento enemigo, no es necesario esperar a que se hayandeclarado en el exterior. Provoca los incendios en el mo-mento propicio (4).

10. Cuando el fuego sea atizado por el viento, no ata-ques contra el viento.

11. Si el viento sopla de día, amainará de noche (5).

(3) Sun Hsing Yen ha modificado el texto original según elT'ung Tien y el T'ai P'ing Yü Lan, pero el original parece prefe-rible y nos hemos atenido a él. No estamos en condiciones deidentificar las constelaciones de I y de Chen.

(4) La última frase implica una advertencia: no acabar ardien-do en el incendio que uno mismo ha provocado.

(5) Según Chang Yu.

152

Page 141: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

12. El ejército debe conocer los cinco diferentes casosde ataque por el fuego y permanecer en constante vigi-lancia (6).

13. Quienes utilizan el incendio para apoyar sus ata-ques tienen la inteligencia de su lado; los que utilizan lasinundaciones, la fuerza.

14. El agua puede aislar a un enemigo, pero no puededestruir sus provisiones o su material (7).

15. Ganar batallas y apoderarse de los objetivos prefi-jados, pero sin conseguir ventaja alguna de estos resultadoses de mal augurio y se llama «pérdida de tiempo» (8).

16. Por esto se dice que los soberanos ilustrados deli-beran acerca de los planes y que los buenos generales losejecutan.

17.

No actúes si no es en interés del Estado. Si no estásen situación de obtener el éxito, no recurras a la fuerza ar-mada. Si no estás en peligro, no luches (9).

18. Un soberano no puede poner en pie un ejército enun arrebato de ira, ni un general debe luchar sobrecogidopor el resentimiento. Porque si es posible que un hombreirritado recobre su serenidad y que el que padece úlcerassea curado, un Estado que ha sido aniquilado no puederehacerse, y los muertos no pueden volver a la vida.

(6) Según Tu Mu.(7) Según Ts'ao Ts'ao.(8) Me¡ Yao Ch'en es el único comentarista que ha compren-

dido lo que quiso decir Sun Tzu. Las situaciones deben ser explo-tadas.

(9) Los exégetas hacen resaltar que no hay que acudir a laguerra más que como última solución.

153

Page 142: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

19. Por esto, el soberano competente es prudente y elbuen general es precavido frente a los movimientos incon-siderados (10). De esta forma, el Estado está protegido y elejército, salvo.

(10) Las últimas cuatro palabras han sido añadidas. La ira yel resentimiento invitan a actuar irreflexivamente.

154

Page 143: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

XIII

LA UTILIZACION DE LOS AGENTES SECRETOS (1)

Sun Tzu ha dicho:

1.

Cuando se ha reclutado un ejército de cien mil hom-bres y ha sido enviado a una campaña lejana, los gastossoportados por la población junto con las sumas desembolsadas por el tesoro, se elevarán a mil piezas de oro aldía. Una agitación constante reinará tanto en el interiorcomo en el exterior del país, la población estará agotada porlas exigencias del transporte y los asuntos de setecientasmil familias estarán desorganizados (2).

Ts'ao Ts'ao: «En otros tiempos ocho familias formabanuna colectividad. Si una de ellas enviaba un hombre alejército, las otras siete contribuían al mantenimiento delhogar afectado. De esta forma si se hacía una leva de cienmil hombres, las familias que no estaban en condiciones de

(1) El carácter que figura en el título significa «espacio entre»dos objetos (por ejemplo, una ranura entre dos puertas), y de ahí«fisura», «división», «dividir». Significa asimismo «espías», «espiar»y «espionaje».

(2) «A mil li de distancia» ha sido traducido como «a una cam-paña lejana». La indicación numérica no ha de ser tomada al piede la letra.

155

Page 144: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

aportar plenamente su parte a la siembra y el laboreo delas tierras eran setecientas mil.»

2. El que se enfrenta al enemigo durante muchos añospara luchar por la victoria en el combate decisivo, pero per-manece ignorante de la situación del enemigo porque leduele otorgar nombramientos, honores y unos pocos cen-tenares de piezas de oro, está totalmente desprovisto dehumanidad. Un hombre así no tiene nada de general; norepresenta una ayuda para su soberano y en manera algu-na es dueño de la victoria.

3. Pues si el príncipe esclarecido y el general compe-tente derrotan al enemigo cada vez que pasan a la acción,si sus hazañas se salen fuera de lo común, es gracias a lainformación previa.

Ho Yen Hsi: «En los Ritos de la dinastía de los Chou, elcapítulo titulado 'Oficiales militares' menciona al 'Directordel Espionaje Nacional'. Este oficial dirigía, probablemente,las operaciones secretas en el extranjero» (3).

4.

Lo que se ha llamado «información previa» no puedeobtenerse de los espíritus, ni de las divinidades, ni de laanalogía con acontecimientos pasados, ni de los cálculos.Es necesario obtenerlo de hombres que conozcan la situa-ción del enemigo.

5. Existen cinco clases de agentes secretos que se pue-den utilizar: los agentes indígenas, los interiores, los dobles,los liquidables y los agentes flotantes (4).

(3) Aquí probablemente se apela a la autoridad de la tradiciónpara apoyar la legitimidad del espionaje y de la subversión, queson contrarias al espíritu del Confucionismo.

(4) Se traduce como «liquidable» un término que significa«muerto».

156

Page 145: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

6. Cuando estos cinco tipos de agentes están actuandosimultáneamente sin que nadie conozca sus procedimien-tos se les llama «la divina red» y constituyen el tesoro más.preciado de un soberano (5).

7. Los agentes indígenas son los procedentes del paísenemigo.

8. Los agentes internos son funcionarios enemigos em-pleados por nosotros.

Tu Mu: «Entre los funcionarios hay hombres de méri-to que han sido destituidos, hay otros que han sido castiga-dos por haber cometido errores. Hay sicofantes y validosque ambicionan la riqueza. Los hay que, injustamente, hansido relegados durante mucho tiempo a funciones modestas,los que jamás han accedido a puestos de responsabilidady aquellos cuyo único deseo es aprovecharse de los perío-dos turbulentos para ampliar su poder personal. Los hayde doble faz, inconstantes y pérfidos, que siempre esperanver de dónde sopla el viento. Por lo que concierne a todosestos podéis investigar discretamente su situación materialv cubrirlos de oro y de seda para ganároslos. Seguidamen-te podéis contar con ellos para desvelar una situación y co-nocerla tal y como se produce en su país y para informaracerca de los planes de dicho país contra el vuestro. Tam-bién pueden provocar disensiones entre el soberano y susministros, de forma que no reine entre ellos un acuerdoperfecto.»

9. Los agentes dobles son espías del enemigo emplea-dos por nosotros.

(5) Hay que entender que las informaciones se pueden reco-ger, como se hace con los peces, tirando de una sola cuerda y ce-rrando las mallas de una red.

157

Page 146: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

Li Ch'uan: «Cuando el enemigo envía espías para huro--near lo que hago y dejo de hacer los obsequio generosamen-te con vino y los hago volver convertidos en mis propiosagentes.»

10. Los agentes liquidables son aquellos de nuestros,espías a los que deliberadamente proporcionamos infor-maciones totalmente falsas.

Tu Yu: «Dejamos escapar informaciones que son real-mente falsas y lo hacemos de forma que nuestros agenteslo sepan. Cuando éstos, operando en territorio enemigo,sean apresados, darán cuenta con toda seguridad de estasinformaciones falsas. El enemigo les dará crédito y se pre-parará en consecuencia, pero naturalmente nosotros obra-remos de manera muy distinta y el enemigo dará muertea esos espías.»

Chang Yu: «Reinando nuestra dinastía, el jefe de esta-do mayor Ts'ao perdonó un día la vida a un condenado, lehizo tragar una bolita de cera y lo envió a los Tanguts. A sullegada, el falso monje fue apresado. Habló a sus captores,de la bolita de cera, que al poco tiempo expulsó entresus excrementos. Abierta la bolita los Tanguts leyeron unacarta dirigida por el jefe de estado mayor Ts'ao a su direc-tor de planificación estratégica. El jefe de los bárbaros.fuera de sí, mandó ejecutar a dicho ministro y al espía. Este

- es el procedimiento. Pero los agentes liquidables se .-ueden,emplear de otras formas. En ocasiones envio emisarios alenemigo para firmar la paz y, a continuación, ataco.»

11. Los agentes vivos son los que me traen informa-ciones.

Tu Yu: «Escogemos hombres inteligentes, dotados, pru-dentes y capaces de abrirse un camino hasta aquellos que,en el bando enemigo, tratan íntimamente al soberano o a

158

Page 147: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

miembros de la nobleza, de esta forma están en condicio-nes de observar los movimientos del enemigo y de tenerconocimiento de sus movimientos y de sus planes. Cuandoconocen la situación real, vienen a informarnos. Por estose llaman 'agentes flotantes'.»

Tu Mu: «Son gentes que pueden ir y venir y transmitirinformes. Como espías flotantes debemos reclutar Hombres.inteligentes, pero de apariencia estúpida, y hombres intrépidos, a pesar de su aspecto inofensivo; hombres ligeros,.vigorosos, audaces y valientes, acostumbrados a las tareas.humildes y capaces de soportar el hambre, el frío, la sucie-dad y la humillación.»

12.

De todos los que en el ejército rodean al comandan-te en jefe, nadie está más próximo a él que el agente se-creto; de todas las retribuciones, ninguna es tan f;enero-sa como la del agente secreto; de todas las cuestiones,ninguna es tan confidencial como las operaciones secretas.

Me¡ Yao Ch'en: «Los agentes secretos reciben sus ins-trucciones bajo la tienda del general; están muy cerca deél y lo tratan íntimamente.»

Tu Mu: «Estas cuestiones han de ser tratadas con elmayor sigilo.»

13.

Quien no sea sagaz y prudente, humano y justo, no ,podrá utilizar los agentes secretos y quien no sea fino y -sutil no logrará arrancarles la verdad.

Tu Mu: «Ante todo hay que apreciar el carácter del es-pía y determinar si es sincero, digno de fe y realmente in-teligente. Luego podrá ser empleado... Entre los agentes.hay algunos que sólo buscan enriquecerse sin intentar co-nocer verdaderamente la situación del enemigo y que res-ponden a mis exigencias con palabras huecas (6). En ca-

(6) Estos agentes eran llamados «molinos de papel».

159

Page 148: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

sos como éste debo hacer gala de astucia y sutileza. Luegopodré apreciar la verdad o la falsedad de los asertos delespía y distinguir entre lo que es conforme a los hechos yl o que no lo es.»

Mei Yao Ch'en: «Sé precavido con el espía que haya sidomanipulado.»

14. ¿Tema delicado en verdad? ¡Ciertamente delicado!Jamás ha existido lugar en donde el espionaje no haya sidoutilizado.

15. Si se divulgan prematuramente planes relaciona-dos con las operaciones secretas, el agente y todos aquellosa quienes ha hablado deben morir (7).

Ch'en Hao: «... Así se sellan sus bocas y se impide queel enemigo las oiga.»

16. Generalmente, si pretendes arrasar ejércitos, ata-car ciudades y asesinar personas hace falta que conozcasel nombre del comandante de la guarnición, de los oficialesde estado mayor, de los ordenanzas, de los guardianes delas puertas y de la guardia personal. Has de dar instruc-ciones a tus agentes para que se informen en ese sentidocon todo detalle.

Tu Mu: «Si se desea realizar una ofensiva hay que co-nocer los hombres que utiliza el enemigo. ¿Son astutos oestúpidos, educados o palurdos? Cuando se han evaluadoestas circunstancias, se pueden hacer preparativos adecua-dos. Cuando el Rey de Han envió a Han Hsin, Ts'ao Ts'aoy Kuang Ying a atacar Wei Pao preguntó: '¿Quién es elcomandante en jefe del Estado de Wei,' 'Po Chih', le respon-dieron. El rey dijo: 'Aún no se ha secado en su boca la

(7) Giles traduce: «Si un espía divulga una noticia secreta an-tes de tiempo...» Sun Tzu no habla de noticias, sino de asuntos oplanes relacionados con el espionaje.

160

Page 149: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

leche materna. Jamás podrá competir con Han Hsin, ¿Quiénmanda la caballería?' 'Feng Ching', le respondieron. El reydijo: 'Es el hijo del general Feng Wu Che de Ch'in. Aun-que es hombre de valía, no supera a Kuang Ying. ¿Y quiénmanda la infantería?' 'Hsiang TV, le dijeron. El rey dijo:No hay comparación posible entre él y Ts'ao Ts'ao. No ten-go motivos para inquietarme.'»

17. Es primordial descubrir a los agentes del enemigoque vienen a realizar actividades de espionaje en tu contray sobornarlos, a fin de que pasen a tu servicio. Dales instrucciones y ocúpate de ellos (8). Esta es la forma de re-clutar y utilizar a los agentes dobles.

18.

Por medio de los agentes dobles se pueden reclutary emplear los agentes indígenas y los agentes internos.

Chang Yu: «La razón es que un agente doble conoce aaquellos de sus compatriotas que son ambiciosos y a losfuncionarios que desempeñan sus cargos con negligencia.Y estas son las personas que podemos atraer a nuestroservicio.»

19. De esta manera el agente liquidable, provisto defalsas informaciones, puede ser enviado hacia el enemigopara que las transmita.

Chang Yu: «Como los agentes dobles saben en qué as-pectos puede ser engañado el enemigo, se pueden enviaragentes liquidables para que transmitan noticias falsas.

20. También es esta la manera de que los agentes flo-tantes sean utilizados en el momento oportuno.

21. El soberano debe tener un conocimiento completo

(8) Según Giles, a estos agentes hay que «seducirlos con vasosde vino, corromperlos y alojarlos contortablmentem.

161

Page 150: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

de las actividades de las cinco clases de agentes. Este co-nocimiento debe proceder de los agentes dobles y por esoes necesario tratarlos con la mayor liberalidad.

22. Antaño, la ascensión de la dinastía de los Yin sedebió a I Chih, que en tiempos había servido a los Hsia;los Chou llegaron al poder gracias a Lu Yu, sirviente delos Yin (9).

Chang Yu: «I Chih era un ministro de los Hsia, que pasóal servicio de los Yin. Lu Wang era un ministro de los Yin,que pasó al servicio de los Chou.»

23. Por este motivo solamente el soberano esclarecidoy el general de valía que sepan utilizar como.agentes a laspersonas más inteligentes tendrán la certeza de realizargrandes cosas. Las operaciones secretas son esenciales enla guerra; de ellas depende el ejército para realizar cadauno de sus movimientos.

Chia Lin: «Un ejército sin agentes secretos es como unhombre sin ojos y sin oídos.»

(9) Algunos comentaristas se indignan al ver cómo Sun 1'zucalifica a estos personajes eminentes de «espías» y de «agentes»;sin embargo, debía ser - cierto.

162

Page 151: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

BIBLIOGRAFIA

DF BABY, William T., y otros, Sources of Chinese Tradition, Colum.bia University Press, New York, 1960.

CALTHROP, Captain E. F., The Book of War, John Murray, Lon-don, 1908.

DUYVENDAK, J. J. L., The Book of Lord Shang, Arthur Probsthain,London, 1928.

FRANKE y TRAUZETTEL, El Imperio chino, Siglo XXI, Madrid, 1973.

FCNG YU LAN, A History of Chinese Philosophy (Trad. Bodde), Prin-ceton University Press, Princeton, 1952.

GILES, Lionel (Trad.), Sun Tzu on the Art of War, Luzac & Co., Lon-don, 1910.

GRANET, Marcel, La civilización china, Uteha, México, 1959.

GRIFFITH, Samuel B. (Trad.), The Art of War, The Clarendon Press,Oxford, 1963.

LEGGE, James, The Chinese Classics, Trubner & Co., London, 1861.

LOEW, Michael, La China Imperial, «Revista de Occidente», Ma-drid, 1969.

MACHELL-Cox, E., Principles of War by Sun Tzu, A Royal Air ForceWe1fare Publication, Colombo, Ceylan.

MAo TsE TUNG, Selected Works, Lawrence & Wishart, London, 1955.

MASPERO, Henri, La Chine Antique, Imprimerie Nationale, París, 1955.

163

Page 152: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

SABLEA, A. L., Three Military Classics of China, Australasian Medical Publishing Co. Ltd., Sidney, Australia, 1944.

Sxow, Edgar, Red Star Over China, Victor Gollancz Ltd., London,1937.

Sxow, Edgar, La China Contemporánea, Fondo de Cultura Econó-mica, México, 1965.

WATSON, Burton, Ssu Ma Ch'ien, Grand Historian of China, Colum-bia University Press, hlew York, 1958.

164

Page 153: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

C0100016n Arte1. El niño salvaje. F. Truffaut (agotado).2. Praxis del cine. Noál Burch (2.á edición).3. Teoría Teatral. V. E. Meyerhold (agotado).4. Revisión crítica del cine brasileño. G. Rocha.5. Nueva crítica y arte moderno. Pierre Daix.7. Humor detrás del telón de acero.8.

Historias para burgueses y Depetris (2.a edición). Alon-so Ibarrola.

9. Panorama actual de la literatura latinoamericana (ago-tado).

10.

Las eras imaginarias. J. Lezama Lima.11.

Historias Impávidas. Máximo.12. Esperando a Godard. Michel Vianey.13.

Una infancia provinciana (La vida de Klim Samguin, vo-l umen I). Máximo Gorki.

14.

San Petersburgo (La vida de Klim Samguin, vol. II). Má-ximo Gorki.

15. Moscú (La vida de Klim Samguin, vol. III). MáximoGorki.

16.

La muerte del padre (La vida de Klim Samguin, vol. IV).Máximo Gorki.

17. Varvara (La vida de Klim Samguin, vol. V). MáximoGorki.

18. 1905 (La vida de Klim Samguin, vol. VI). MáximoGorki.

19. Las sectas (La vida de Klim Samguin, vol. VII). Máxi-mo Gorki.

21. Morfología del cuento. Vladimir Propp.22. Lecturas de cine. M. Claire Ropars-Wuilleumier.23.

Los hombres y las moscas. OPS.24. El rabioso dolor y otros bienes de consumo.25. Arthur Penn. Robin Wood.26. John Ford. Peter Bogdanovich.

Page 154: El Arte de la Guerra - Sun Tzu

27. Ingmar Bergman. Robin Wood.28. Fritz Lang en América. Peter Bogdanovich.29. Claude Chabrol. R. Wood y M. Walker.30. Humor viene de humo. Moncho Goicoechea.31. Comix underground USA (2.a edición).32. El libro de los inventos.33. El artista y su época. Ernst Fischer.34. Heliogábalo o el anarquista coronado. Antonin Artaud

(2.a edición).35. Valle - Inclán: anatomía de un teatro problemático.

S. M. Greenfield.36. El método del Actors Studio. R. H. Hethmon.37. Cine y sociedad moderna. Annie Goldmann.38. Roberto Rossellini. José Luis Guarner.39. Douglas Sirk. John Halliday. (Fotografías.)40. Morfonovelística. Cándido Pérez Gállego.41. La muerte de las bellas artes. Jean Galard.42. Selección mundial del humor gráfico.43. Luis Buñuel. R. Durgnat. (Fotografías.)44. Mentajes revolucionarios. Antonin Artaud.45. Maldstone y Un curso de realización cinematográfica.

Norman Mailer.46. Mitos, ritos y delitos en el país del silencio. OPS.47. Una biografía. Chumy Chúmez.48. Sálvese quien pueda. Sempé.49. Cuatro novelistas españoles. Ana María Navales.50. Las raíces históricas del cuento. V. Propp.51. Comix underground USA. I1. (Selección e introducción

de 1. Fontes) (2.~, edición).52. Cine-ojo. Dziga Vertov.53. Jerry Lewis. Noel Simsolo.54. Living Theatre. Julian Beck.55. Kazan por Kazan. M. Ciment.