effective lep communication: avoiding the top 10 translation traps
DESCRIPTION
This first Webinar in our four-part Healthcare Knowledge Set series will uncover the hidden pitfalls that can drain your translation budgets and limit the effectiveness of your translation programs. As a life raft in this perfect storm, the webinar will show you how to spot these pitfalls before they put a dent in your healthcare translation programs. viaLanguage will outline an alternative mix of processes, technology and resources to optimize your translation programs, and truly communicate with your LEP audiences… without breaking the bank!TRANSCRIPT
![Page 1: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/1.jpg)
Healthcare KnowledgeSet Webinar Series
From viaLanguage
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Effective LEP Communication
Avoiding the Top 10 Translation Traps
![Page 2: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/2.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Agenda
• The Perfect Storm
• Understanding the 10 Traps
• Applying Translation Best Practices
• Questions and Answers
Effective LEP Communications in Healthcare
![Page 3: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/3.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Our Presenters Maggie Nickles, viaLanguage Client Services
• 10 years in language translation management
• Specialist in immigrant and refugee communication
• Focus on diversity and neighborhood involvement
Nancy Pautsch, viaLanguage Healthcare Acct. Management
• Specialist in healthcare technology and administration
• Focus on healthcare translation and LEP communications
• 12 years in clinical setting
Moderator: Scott Herber, viaLanguage Executive Vice President
• Manages viaLanguage’s Healthcare Segment
• 24 years experience in technology and software management
• Focus on LEP communications in the healthcare market
![Page 4: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/4.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
The Perfect StormAnd you’re in the middle…
• Growing diversity
• Increased sensitivity to dialects and regional nuances
• Pressure on healthcare organizations to provide equal
access
• Cost containment pressure limiting translation budgets
• Rising cost of translation services
![Page 5: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/5.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Growing Demographic Diversity
0
10
20
30
40
50
60
70
80
Per
cent
age
White Black Hispanic Asian/PI Am Indian
Percentage Ethnicity of US Population, 1995, 2005, and 2025
199520052025
Source: U.S. Census Bureau, Population Division,Population Projections Branch, State Projections .
Source: Center for the Health Professions, 2006.
![Page 6: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/6.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Leverage Your Translations• Write content that can be used by multiple teams and easily updated in
the future.
• Write with a unified message.
Translation Ready Content• Keeping content simple to limit the cost of future edits/changes.
• Avoid jargon, slang and cultural references that won’t translate well.
• Try not to use multiple fonts in the same document.
• Establish a literacy level for your target audience and keep the source consistent.
#1, The Content Trap
![Page 7: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/7.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Control Your Content!
Best Practices• Designate one
person in your organization who “owns” the translations and translation processes.
• Maximize your translation budget by bundling small jobs.
![Page 8: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/8.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Plan Ahead and Save!
5 Small Translations 1 Bundled Translation
Number of Words
100 Words per Document 500 Total Words
Target Language
Spanish Spanish
Turn Around
Time
2 Days Per Document (Up to 10 in Total)
2 Days in Total
Cost $550 or ($110 per Document)
$80-100 Total
![Page 9: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/9.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#2, The Literacy Gap
• Assumed vs. real literacy levels
• Refugee/immigrant community
• Oral-only languages/Limited standardization of the written language.
![Page 10: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/10.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Avoiding The Literacy Gap
Do Your Research
• Some refugee/immigrants have a very low literacy rate. Example: Chad only 13% of women are literate
• Recent standardization of the written language. Example: Somali has only used the Latin alphabet since 1972
![Page 11: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/11.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Avoiding The Literacy Gap
Understand the Literacy Level of your Audience
• Proactively reach out and solicit views from community members
• Poll people
• Talk to immigrate organizations
Non-Government Organizations (NGO’s)
• Leverage local community resources
![Page 12: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/12.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#3 Review Cycle IgnoranceIf a Community Review is part of your process…
Best Practices
• Finalize the English text before translation begins
• Approve translation before DTP begins(if text approval is needed)
• Build a review cycle into the project schedule
![Page 13: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/13.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#4, Feline Herding BehaviorAre Reviewers’ Roles Well Defined? Reviewers: Do you have the “right” reviewers?
• Native-speaker of the target language?
• Studied the language?
• Knowledge of the subject matter?
• Potential for conflict of interest?
• Enough time in their schedule or workday to devote to review?
• Is it part of their job description?
![Page 14: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/14.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#5 Translation HubrisHow tough can this be?
• “Let’s just do this in-house”.
• “I know someone who speaks this language.”
• “Does it really require another proofreader?”
![Page 15: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/15.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#6, Tunnel VisionPlanning, planning, planning
What does it look like?
• Translations are ad hoc, and not well planned
• Time and resources are not included in the project plan in the beginning.
• “Hair on fire” “need it tomorrow” mindset incurs rush charges and limits accuracy.
![Page 16: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/16.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#7, Empty Toolbox ThinkingSet yourself up for success
Create and leverage your AssetTrio
• Style Guide
• Glossary
• Translation Memory
![Page 17: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/17.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#8, Technical Overconfidence“Just send them the file”
Poor file construction• Non-auto generated Table Of
Contents and Indexes• Cross-referencing pages instead of
sections
•Your $15 copayment for generic drugs purchased through the Mail Service Prescription Drug Program is now waived for the first 3 generic prescriptions filled (and/or refills ordered) per calendar year. (See page 102.)•Your copayment for emergency room care related to an accidental injury or medical emergency is now $100 per visit. Previously, your copayment was $75 per visit. [See Section 7(c).]
![Page 18: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/18.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#9, Re-use MyopiaYou are not alone…
• Not looking beyond the immediate need
• Not sharing translation memory
• Forcing other groups in the organization to recreate the wheel
• As the cultural learning improves, it’s not shared
• Translation Memory can really help……
![Page 19: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/19.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
#10, Price-Is-Right Syndrome
Shopping for the right translation team
Here are some things that we look for:
•Responsiveness
•Credentials
•Work history
•References
![Page 20: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/20.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Summary
• Get your arms around your content
• Planning ahead pays off
• Use a methodology that works
• Leverage technology
• Re-use cuts costs
• Find a translation team that fits
![Page 21: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/21.jpg)
Healthcare KnowledgeSet Webinar Series
From viaLanguage
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Questions from our Online Audience
viaLanguage., Inc.Phone: 800-737-8481www.vialanguage.comwww.vialangauge.com/Blog
![Page 22: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/22.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Join Us for the Next Webinar!
Save Time & Money with Translation MemoryWHEN: Thursday, May 7th, 9:00 AM 9:45 AM Pacific timeYou’ll Learn:
• Translation memory: What is it? • How it works and what makes a match • When it doesn’t work and why • Ways to boost your match rate • Portability of your translation memory and who owns it • Real examples of customers and how they use translation
memory • Benefits of centralization
Register at www.vialanguage.com!
![Page 23: Effective LEP Communication: Avoiding the Top 10 Translation Traps](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062702/554b696db4c905030a8b4b5c/html5/thumbnails/23.jpg)
Top Ten LEP Translation Traps 2009
Additional Resources
www.ahca.org - American Health Care Assn. www.aha.org - American Hospital Assn. www.omhrc.gov - Office of Minority Health www.hhs.gov/ocr/hipaa - HIPAA www.ahip.org - America's Health Ins. Plans www.diversityrx.org - Diversity Rx: www.ncihc.org - Interpreting in Health Care www.cpehn.org - CPEHN: www.ache.org - American College of Healthcare Execs. www.ncqa.org - NCQA www.pubmed.gov - PubMed www.healthwise.org/p_online_cont.aspx - Healthwise Knowledge
Base www.viaLanguage.com/Blog