economic conseil september and … · united nations nations unies economic and social council...

106
UNITED NATIONS NATIONS UNIES ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL CONSEIL ECONOMlQUE ET SOCIAL RESTRICTED E/PC/T/212 22 September 1947 SECOND SESSION OF THE PREPARATORY COMMITTEE OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE ON TRADE AND EMPLOYMENT DEUXIEME SESSION DE LA COMMISSION PREPARATOTRE DE LA CONFERENCE DU COMMERCE DE L'EMPLOI DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES REPORT OF THELEGAL DRAFT, COMMITTEE TARIEFF AGREEMENT COMMITTEE ON PART II of the GENERAL AGREEMENT RAPPORT DU COMITE JURIDIQUE DE REDACTION DU COMITE CHARGE DE L'EXAMEN DE L' ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS SUR LA PARTIE II L'ACCORD GENERAL (The remainder of this document including articles XVIII to XXIII willbe issueid as an addendum). (Les pages restantes de ce document comprenant les articles XVI1I à XXIII seront publiées sous forme d'addendum. )

Upload: hoangnga

Post on 29-Jul-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

UNITED NATIONS NATIONS UNIES

ECONOMICAND

SOCIAL COUNCIL

CONSEILECONOMlQUEET SOCIAL

RESTRICTEDE/PC/T/21222 September 1947

SECOND SESSION OF THE PREPARATORY COMMITTEE OF THEUNITED NATIONS CONFERENCEON TRADE AND EMPLOYMENT

DEUXIEME SESSION DE LA COMMISSION PREPARATOTRE DELA CONFERENCE DU COMMERCE DEL'EMPLOI DE

L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES

REPORT OF THELEGAL DRAFT, COMMITTEE TARIEFFAGREEMENT COMMITTEE ON PART II of theGENERAL AGREEMENT

RAPPORT DU COMITE JURIDIQUE DE REDACTION DU COMITE CHARGEDE L'EXAMEN DE L' ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS

SUR LA PARTIE II L'ACCORD GENERAL

(The remainder of this document including articles XVIII toXXIII willbe issueid as an addendum).

(Les pages restantes de ce document comprenant les articlesXVI1I à XXIII seront publiées sous forme d'addendum. )

?egcrre 2PART II PARUE IX

.^-'- l ^'ovII .d~-rti 1o Iii

flTaticn;a1 Trc3ab1tr.tnon Interna]. Troitjmifnt W.tionl .n rr:ti.rC d'irt-.Taxn'ion and olu1e on. pots ot de r lomintctior intéiure..

*1. Vhe products of the territorv 1. LQs produits origiii-m-iros du

of any-,; contracting parvy, imported territoire do toutG perti; contracttm

into tho -torritory Cf any other ta imports sur 1c- t .rritoiru do tou-

Conttu.c t party sha.l bc exempt to '5utro parties contractentD soront

fron ter , arnd other extupts ,o tuxcs et viitrus imeposi-

intert.an clcarg, orCany kind in tions intérieues, d*- quelquu nature

excess cf i;:hose applied c1rectly or qu'Olles soient3 n oxcolednt de ccI-

incli.recbtl.y to likc products of les qui frLippont dirccteonit ou in-

natic-rc1. or.ig:Lii Morcover, in cases dirctume)nt dos products sirmilaires

in whicil î;:,7ce- Ls no !u.ubstantia1 d'origino natimalo. Do plus, dans le

do.nns't;.c production of like products c.ts oÙ il n'y 5 pss du production

of na nria.eringin, no contracting intérieure iciportcnto dc ramirchrndises

prty ziiaP).E-r%' nm. or incrcasod simil.ires d'oni-ine nltionebe,

intQrnai.L taxes on t"he productssof aucuno pertio conr,,r.ct:nti n'impos6re

the_ tvrritcrios of other contracting d'impôts intérieurs nouve ux ou plus

parties for tho rurpose of affording éleV6s sur les Z:Earchcndises7 pro-

protection to t:io production i of duits erizin9.ires du territoire

directly competitive or substitut- d'autras pcrtios contrectentes en

able produ.cti; vfc:ic aIre xiot vi.ueilar.v du prot6ger lu production (1)

ly taxod.l; cr: :e.:t.si.r, .-nt.;ernal taxesde r;~irch'ndises on concurrmnca dir 3ct

x The hogaJ. Dre±'tng Coumittoe ( .)Le C; ,.. .' ct:c&a r;e.r:u..noticed c'hat .2r1 .paragraph 3 (b) the *,p 'eu peraer:.phe 3 (b) fi;urunt leswords "dom;escic production" were termeis "production natncle'D Loused. '.ho Tarif4 Agromennt Commit- Comit; chflrég do lioxomen de l'Akceratee may ;.rant 1Lo consider whether the r.r'l sur lus TenUs douaniers vou-same wr:cdli.ng siheuld not be adopted dre s-ns doute ex .miner s'il y lieuini thi..; para-rraphll d 'sadoptcr 1;s umnDos terms ldns le

présent p:.'|rephe,

E/PC/T/2l2Page 3

of this kind shaIl be subject to

negotiation for their reduction or

2. The products of the territory

of any contracting party imported

into the territory of any other

contracting party shall be accorded

treatment no less favourable than

that accorded to like products of

national origin in respect of all

laws, regulations and requirements

affecting their internal sale,

offering for sale, purchase, trans-

portation, distribution, or use.

The provisions of this paragraph

shall not prevent the application

of differential transportation

charges which are based exclusively

on the economic operation of the

means of transport and not on the

iittoii.lity of the product.

3. In applying the principles

of pur-jraph 2 of this Article to

îliteroittl quantitative regulations

avo-c clez Ou oDllù du produits do

rompl-ecnient qui ne sont pts fr-. ppés

d'una e>inière !r.nloguo ; ot les im-

pÔts intué'ri ;iurs do cette neturo déjà

oxistrfnts front l'objet do ndgocia-

tions on vuO de leur rid'dotion ou de

laur supnprossoz_%.

2. Les produits origin.:irGs du t±a

ritoir 3 do touto Lortie controotante

imports sur le territoire de toute

eutre p2rtie contracotanto ne sûront

pas souz.is à un tr;-:iternont moins fa-

vorable quo ls products simïlairos

d'origine nstionalo, on co qui concsX

ne touts lois, tous rdglemants et

toutes proscriptions ifx'octint la von

te, l cmiseon v.nto, l'.chat. le

tr,.nsp.)rt, 1: distribution oz l'uti-

lisation de ces proCuits sur le mir-

chà intdrieur Ls dispositions F17

du prdsojnt per,.Crcpho nlintordi47jen

pas 1 applio'.tio, da tarifs de

transports ditffdrontiuls b!zs6s exclu-

sivuLinnt sur l'utilisation 'conomique

deis moyens de transports et non .ur

l'origine du produit,

3, LÉalng7Pour 1' oppl eetion dos

principles dnenc's ru p! rc-r^pho 2 du

present erticlo ài Ir. rdl3meontrtion

intdriûura fixî nt les qu ntitds ou

relating to the mixture, processing

or usc of products in specified

amounts or proportions, the con-

tractinc parties shail observe the

following provisions:

(a) no regulations shall be

,iade which, formnally or in effect,

reqltirù that any specified a.r:iount

nr proportion of the product in

rl'spi'ct of which such regulations

;-re applied must bo supplied from

3.omestic sources;

(b) no contracting party shall,

Lrmilly or in offc:ct, restrict tho

rtixînp, rrocessini7, or use of a

,roduct of' which thcr-. i.s no

:ulibstanti1.-.l domlostic. production

\:;Lth a vicw to :nffordirii.: protection

t-, th, cr(icstic production of a

directly co.pctitivo or substitut-

,-:)Io prroluct.

F. Tho provisions of parngriaph 3

nf thïs Article shall not apply to:

(a) aily measure of internal

quantit:.tivu control in force in the

i .rritory of any crontracting party

on z/7fJuly L, 1939 or Z1O/ .hpril

1 1947 at the option of' that

les proportions à respcctor dc1ns le

m;lolnge, 2ln tre.nsformtion ou l'uti-

lisntion do curtains produits, les

p!'.rties contruct2ntGs se conformoront

-Ux dispnsitions ci-.prùs :

(s) il ne sorz U1dicté ç.ucune

rbglvment~.tY' qui, soit on droit,

soit on fbit, uxitgr;it qu'uno quanti

tU ou unc proportion du'termino' du

produit Yu4uel cette rvglûrnentation

st' .ppliquo eDoive provnir do sources

riztionFl1es do proiucticn;

(b) nucuno parties contrctente

ne dovr>, soit un drit, soit an aïit

napporter 9d rfistrictiGns eu inngo,

1--. tr nsforrm tion o'u t, 1 'utilisn-

tion d'une .:;rehndis_ Qorit 1.. pro-

àiuctisn intdrituro n ':.3t QL:s i.mpor-

tE.nte, on vuu d ;rot;e: 1, produc-

tion nation 1., dI u;rchrndisus on

concurrecu directed Lvec cj1l1e ou cel-

le de Ynroduibs dv rem!îplocuwcint/2*

4. Les dispositions du paragraphe

3 :u i'eant Article no s'.pplique-

rornt

(a) u_ucunc utre e;sure dû

cor±t~l3e qu:ntit.«ti intdiiuur, on

viguQ.ur sur lc territe'ir. d'une per-

tiE contract ntc quilconque (au lor

juillat 1909 ou au 10 :.:vriJ 19i79, nu

!,',/PC,/T/212Page 4

E/PCa/T/gJ5Page 5

contracting party, Providod that

any such r;ensura which would be in

cQpflict with the provisions of

paragraph 3 of this Article shall

not be modified to the detriment

of imports and shall be subject to

ootiatiens for its limitation,

liberalization or elimination.

(b) any internal quantitative

rcCulation relating to exinosed

cincmatograph films and meeting the

requirciemnts of Article IV.

5, The provisions of this Article

shall not apply to thc procurement

-by gover.nmental agencïos of

products purchased for govern-rintal

purposes and not for resale or use

in the production of goods for

sale, nor shail they prGvent the

payment tg domestic producers only

ol` subsidies Drovided for under

Article XVI, including; payments

to domestic producers derived froin

the proceeds of întcrnal taxes or

charges and subsidies effected

through govarnnontal purchases of

domestic products.

choix dc ledite p crtieeontr9etante,

sous rwsorvD qu'il nc soit appor;*'a

aucuns mosure de ce genre û qui

ser-it cn opposition evec les disposi-

tions du pzrégr;:phe 3 (a -.rL-sent e.r-

tiole, de L.1odific.tiens pr.'judicie-

bles aux importLtions et quo les m.esUz

ras en question frssent l'objet di:

no&gociatLons vis.nt e en limiter la

portée, à les assouplir ou à les rap

porter 7 - ,,

(b) à Cucune rc4g1crimntation

quentite.tivO intriCurO relative aux

filDms *cinàm!t:)graphiques impression-

n6s et conformae aux dispositions de

l'orticle IV,

5. L--, ui±o,,_itions du pr`sont

article ne s'appli4uzront pes à l'a-

chEt p;er les pouvoirs pubics ou pour

lour coiiipto da pr uits de6tin6s à

êtres utilisas par oux, à 1'oxclusiorn

dos produits d6stinu's à le rovcnte ou

à la production do rmXrch..ndisos des-

tint;s à le vcnto. Elles n'interdisent

pas non plus l'ettribution 'ux seuls

prcducteurs nation.;ux des subventions

prévuos à l'rticlo CVI, y compria

las subventions provunant du produit

des tnxes ou impositions intérieuros

Ct los subv31ntislls souS former d'achats

de produits nationaux par les pouvoirs

publiCs ou pour lur cDr,.pte,

E/PC/T/212Page 6

Article IV

SpecialProvisions relating to

C irt!nîwgtOcra n Finlms

i. If rny contracting party

establisihus or mLaintains internal

quantitative regulations relating

to cxposod c- r±emnatopraph films,

such rorulPtions shall tako the

for;:. of screen :luota« which shall

conform to t'. f2lloqinL, [candi.-

tions and / ::.ruirerrnts:

(a) Scrcen quota.s may rcqul.rco

the ex;hibition of cimcantograph

films of nati.onrl or:i.gin during a

specifio1 minimum proportion of

the total screen tirms actually

utiliZod , ovjr a specified period

of not loss than one ycar . in

the com.ercial e-,xhîbi`ion of all

films of ohe.tcw.reigin, ,n'i

shall bo comrputEd on thei basik^

of screen tirie por thcatre ?ir

ycar or the- quivalent thereof.

(b) With thc exception of

screen t5.nm rcsarivcd for films of

national origin under a screen

quota,/jino...7 screron time,

including _ scrc.n rJ. îe../ that

rleased b" acrj t Itivo action

from / nirm , cren time

resi-rviEd for i`i1r:s of ntLional

.trticlC IV

Dis;:u..itisns sreielos rel- tivS aux

filmns eint'h w.togr'Jphiaues .

la Si Fun Et t M....J une per-

tie contr:ctnto tablel it ou m.intient

§ 1'intçrni ur de son turritoirga

§e> ré.larnents7 u:.. rcrîo..entation

[ju.rntit tàfj quantite.tive intôrieure

fux7 sur l:.q f`ilirs cin>matogrtpphiquos

i.iipros-,iûnn's, /`ces rzglacnt;7 cette

r 'î1;e.et't: [; rcndroÇ7 prendra

lh former de contingents à h'dcran

conforrrias >ux con:litiuns [6t prescrip-

tiClng7 suivntos:

(u) lus contingents à 1'dcran

pc>urrzrnt'/7bliger7J cor.,Loorter l'obli-

g-ti n de projeter, pour une péri ;de

d.';tcrrîinva d Y'u m.;ins un an, ,rà pro-

jtJte?7 dcs fills d'ariUina national

psnde.t une fraction minimurrm du tùmps

totCl dc projocti',n off`.ctivement

uti1isd plur 1: orJ.s.-ntEition com.mer-

CiL'la des f'iltms de tcut origine;

cos conting,,nts scrurnt ,¶as6s sur7

fix-s d.cprcès lu t-wmps annual da

project1ùn au chaue s lle ou [iur7

dYerès SOnI v Deivalnt

(b) Il ne pourreF, ni un dreit ni

on frnit, ütr:;op.ri une r partition

entre 1Js priductions defdiverses ori-

ginus p. ur 1:l:.rtio du tomps de pro-

jectian qeji nlt, pas _risurvU'e

origin, shall not be allocated

formally or ïn effect [_be alloca-

toed7 among sources of supply.

(c) Notwithstanding the

provisions of slb-para;graph (b)

Csabovor'2 of this ArtiQel 7 any

contracting party may maintain

screen quotas conforming to the

(conditîoC?7 reputrrmernts of sub-

paragraph (a) of this Arti.çJ

which reserve a minimum proportion

of screen timo for films of a

(national-7 specified origin

other than that of the contracting

party imposing such screen quotas;

Provided that no such minimum pro-

nortion of screen time shel be

increased abovo the level in

effect on April 10, 1947.

(d) Screen quotas shall be

subject to negotiations for their

limitation, liboralization or

elimination.

Article V

Fre-edon of transit

1. Goods (including baggage),

and also vessels and other means

of transport, shall be deemed to

E/PC/T123y.page 7

aux films d'origine ne.tionele, ou

qui, cyant 6ti r Sserv6e à Oeux-ci,

aureit 6tt randuc disponible par ma-

sure administrative j.

(o) Nonobstant les dIspositions

de l'alin6a (b) ji-dessus7 du vr6-

sent article, les ftats Mmbires7

parties contractantes pourront main-

tonir les oontingCnts à 1'6oran

jonform'aent J conforms aux

conditions de 11alinôa (e) du pr6gont

article et qui résarveraieot une

fraction minimum du temps de projec-

tion nux films d'une origine iJtran-

gére7 dCeter=ine, ebstrection taite

des films n6tionP2ux, aôus r serve

que cette traction ne soit pa3 gro-

porttonneîîem.enf7 plus -llevce qu'à la

date du 10 avril 1947 L,.J z

(d) Les contingents à 1'6oren

Cevrront £eirJ7 front 1'objet de

n3gociatiuns tendent à §îej7 .

limiter la Eort6e à lqs asSOUplir

ou à. les supprimer r Ie la ma-

nière pr6vue par 1 'article 17 pour

les tarifs, et l s préférences tari-

faires2

Article V

Libarté de transit

1. Les marchandises (y compris 15

bsgSagrs) ainsi quo les navires et

E/PC/T/212Page 8

be in transit across the territory

of a contracting party, when the

passage across such territory with

or without trans-shipment, ware-

housing, breaking bulk, or change

in the mode of transport, is only

a portion of a complete journey

beginning and terminating beyond

the frontier of the contracting

party across whose territory the

traffic passes. Traffic of this

nature is termed in this Article

"traffic in transit'.

2. There shall be freedom of

transit through the territory of

each contracting party via the

routes most convenient for inter-

national transit for traffic in

transit to or from the territory

of other contracting parties, No

distinction shall be made which is

based on the flag of vessels, the

place of origin, departure, entry,

exit or destination, or on any cir-

cumstances relating to the owner-

ship of goods, of vessels or of

other means of transport.

sutres moyens do transport seront

considérés comme étant on transit à

travers lo territ ira d'una parties

contractante, lorscue le passage à

travers oe territoire, qu'il s'effoe-

tue ou non avac trensboxldament, en-

troposage, rupture do charge ou chan-

gertient dans le mode de transport, ne

constituera qu'une fraction d'un

voyage complete commençent et se ter-

minant au dulà des frontières de la

parties cntractEu'te sur le territoire

duquel il a lou.~ Drns le present

article, un trafic de cotte nature est

eppelA "trtfic an transit".

2, Il y aura libertéç do transit à

travers le territoire dos parties

contrtctantos pur la trafic an tran-

sit à destination ou en provenance du

torritui.re d'o3utr ,s parties contrnc-

tentes empruntant les voies les plus

Oc;..z-.odws pour la transit internetio-

nal, Il ne sexftEit cucune distinction

SondQe sur LD pkivil)ildes navires au

betoe-ux, la lieu d'origine, la point

de départ, d'entrée, de sortie ou de

destination su sur des considerations

relatives à la propriét6 des n.archan-

dises, des navires, bateaux ou autres

moyens de transport.

E/PO/T/212page 9

3. Any contracting party may

require that traffic in transit

through its territory be entered

at the proper custom[s] house,

but, except in cases of failure

to comply with applicable customs

laws and regulations, such traffic

coming from or going to the

territory of other contracting

parties shall not be subject to

any unnessassary delays or restric-

tions and shall be exempt from

customs duties and from all

transit duties or other charges

imposed in respect of transit,

except charges for transportation

or those commensurate with

administrative expenses entailed

by transit or with the cost of

services rendered.

4. All charges and regulations

iLmposed by contracting parties on

traffic in transit to or from

the territor;Cy_/ies of other

contracting parties shall be

reasonable, having regard to

the conditions of the traffic.

3. Touto ~~;,rtie ccintrect'anto( pcurra

exiger quo le trafio En trciisit pas -

stint par son territosire fesse l 'bjet.

a'une ddclaretiïcn au bureau de dvur;Ie

intUreüss5; tiutofois , saute lorsqu'il

y &ua dcILffut d'observation dos lois

et régl . ntaticns dDuanièros z-ppli-

cablos, les tr Inspurts do cette ne-

ture on provonan.oe ou à d.stination

du torrit.i4 o d :.utrs parties

contr,.ctnntos ne sor:'nt pes s-umis ?

des dolais ou à dos ir,3strictions inu-

tiles et seront exondrds do droits

do douane et do tous draits de tr;:nsit

ou de toute routre iuipisition en cOsi qui

OconcGrnçe le) tr:.nsi t, à 1'exception

des frris d transport ou des redoe-

vances correspond' nt ';ux ddponses

odministrptives ocoOLsinndes pr le

trc.nsit ou au aoat des services ron-

u s.

4. Tous les droits et règl3cnnts

eppliqu' s par lEs £arti .s cDntruc-

tc:ntes au truficEn transit on pro-

vanence ou à destination du territDi-

re d'eutras parties contrect'.ntes

Aovront ôtrù c;quitables, ou égard

suX conditions du trnfic.

Page 10

5. Wïth respect to all charges,

regulations and formalities in

connection with transit, each

contracting party shall accord to

traffic in transit to or from the

territory of any other contracting

party treatment no loss favourable

than the treatment accorded to

traffic in transit to or from any

third country.

6. Each contracting party shall

accord to products which have been

in transit through the territory

of any other contracting party

treatment no less favourable than

that which would have been accorded

to such prcducts had they been

transported from their place of

origin to their destination without

going through the territory of

such other contracting party. Any

contracting party shall, however, b

free to maintain its requirements

of direct consignment existing

on the [day of the signature]

date of this Agreement, in respect

of anny goods in regard to which

siuch direct consignment is a

requisite condition of eligibility

for entry of the goods at prefer-

ential rates of duty or has

relation to the contracting party's

proscribed rnc>thod of valuation foriuty puxposcs.

5. !en o .i-i c iicrnu (;v-,us los

droits, rfullJtnLnts otforruliits roIr

tifs au trAnsit, ch:c;7uc rtie con-

~rcctent aaccar;oer .-u trufic an trmn-

sit en praveniancn Du è destination du

territ-Ira dc tsutc .:utr. prrtie

ccntract.nte un tr:iteUo;nt nzn moins

fciverable quç, colui qui est accord

cu trMfic ,n transit e:n provenance

-,u à desti;.Lti&fl ca -tut ys ticrs>

13.. Ch.;.qe ,-î.rtie cantractrntc. ao-

cariera uY.a pr*,uits :ui sont pessds

un tr-nsit p:-r le territ,)ire do t;uto

outra cr!trccintorct:nt un tr-ito-

mont nn rn..-,ns favoroblv, qua colui

qui leur u ur-i' t.t accrda s'ils

av&-icnt d' tritnsport;s de leur lieu

Q'anri-inu à luur liaiu la destinLitiin

s ns passer pI:r ce territoire. Il

sera ccp.:ndsnt loisible à touto j)ar-

tie contrct.e.n'e dor- sntenir lcs

c-'nditicons ds xpdition directed ern

vr4guour à la1d..ten g ; >la siisneitur 7

du pr½scrt rLc ord à 1'dard do t.,utus

tni:rohriciisos cc>u1 lesquell1es l'exp~-

ditiDn directed constitue une condi-

ti .n d'admission .u bon._fice de

draits pr rentic1s ou .5 repporto

au7 intervient dans la m'ode d''vclua-

tion prescrit p;.-.r cette partie cun-

tractante en vuc dE le fixation des

Ir-4ts 9e douanen,

7, The provisions ôf this Artile;

shall net apply te' thc opera' ?.

of nircrnft in t'DuSi,but :

apply to air transit o 1 oode

(includin~,, baeg;aC)

Article VI

Anti- DrriJrinr and _ountervilinf

Duties.

1. No anti-dumping cutyX shall

be levied on any product of -Lhe

territory of any contracting party

importod zz.',lhe territory of =:y

other contracting, party in excess

of an a.mount equal to the margin of

dumping under which such product is

being in1ported. For the purposes

of this .Article, tho margin of

dmping shnil bc understood to mean

tho ma.ount by which the price of

the product exported frora one

country t'o nothcr

%a) is less than th;e comparable

price, in the ordiriary course of

t.rad*e for the like product when

destined for consumptïon 'n thB

eDort.in cniuntry, or,

(b) in thl absence of such

dornostic Dri c, is less than either

E/I2cpri 2 l sDPage 11

7 L.Ls dp1<Y»3 du -r` sent er-

..ClEt no ,rrt ';. licblcs çux

c,,^^t ;; r, Lr-nsit r;;>^. srz)nt ap-

p3 ior.blas su transit i.r.ier. d_ -.\arch;

disis (y cowpris l ;sb

ArtF cle 'Jl

Drits anti-durr;ing et c:i~.;,crisatours.

1. Il ne sorui p.rçu .cur un. preiduit

originuirsi du tUrrit&irc; Û,unoe Raortic

contrDce-nt,) et impcrt de ris le ter-

rit: ire d'une autrll pertU.c; c;Dltre.e-x

tc-nte, uucuUn Ür jIt 7i '-ucunro taxe7

~nti-due;ping d'un ne-tui p-r ._

a ie~ ..rneg do durpini- ra.f. rt e n ce

produit lors d.e son i.t.rtenO

Au "sens -u present article, il fnut

entendrü p&r marge Cad'l(.pi.r

(a) la diffdtr-ce -ntre le prix

d'un 1produit lteruiirz*.xirti, tdui

p ys vars un autre at 1e prix c.nmpaer-

blc der.:,nI' d: rluscl:r>nitiuns nor-

alcfls du c n.;muroo pDur un pLruuiaut si-

u-eilaira destiny a lu ceni;ornjîetion dans

la Ie.y8 exp.rt;teur LO17

(b) eu1, an l'absejnce d -un tel

prix sur l1 uarchd îritvr i G

de=rnier peys, 1 Jiff ronce :-vGro le

prix susr;nnti;nnu et /sit

.i Note: Whereas the Frcnch text X Nctu LG texte il ` - J , !e oD,-rtoaenticned originally both "droit' andquu "no anti-duraping tux:.'taxe" nnti-dumninî, the Engli.sht-ext mentions only "anti-dumningnuty".

Ei/ 12i.2-~a - , 21

(i) thc, hljhjst co,:parab1ce

prico .'or the like product for

cxpo.i t toaany third country in

the ordinary course of tradeD

(ii) thco cost of production of

the i1c8u;ctjr. the country of

ori.-ini rilis a .(eosAonEible

c i tqon .for selling cost and

pCl.it.

Due ash:.o;.'ce bcel, imado in each

caso 9or'.ffer.nc3s in conditions

end teri-ms .f sale , for dff eren-.cUs

1 taxu: .t.. ' , nd Gooz oO 3eikAffc

ncos 'i' -Ci c compara-

bilibty.

NIo coutccv-il1i.ng duty shapli

bo l-c.ved on ary product of the

territory o." any coi2t.ractiriC party

imrortd into tI)e torri.tory of

another colltractil party in

exces.z of E n onroui1; O0"tl to tho

estiîz.itu. uo;.r,'.;y or sulbidy dotor-

mirned to b-leve becn [crantcd, direct-

ly or i1oni2ctV, or. hR. marinufac-

ture >p.c'.~.2tionl or export cf sllch

prodcU. iiitLb)Ic- ccsntty of or1ign

or expcrti;;ti:on, inc:.ludià, any

se 2z.:;,11.,y t thC! tr11Jp!..r tt-

tion of a paiz i.o.:r prrctue. The

(1) ; lt lu i)1ix C pUr Pri lu

plus 1;VLJ Jp.Lur 1'o.rAlxportatiDn

.u-i pr:)o4D Sîliiro ver S un

puys tiers 1ur:s lus conditions

nn;.J- ls Gu coLmrcj, /foit/

(ii_) Sl c.._LJtdo production

de co urJui d,,ns l., peys dio-

ri,~in , plus uYLE auuer4v-tion

1:Dsznnabl.e p.,ur les frais do

Il ser,a dd. cr, teanu cc,:pta d&cns

chj~cca e CiIf-"runcos dan-rs los

c nl iti.ons et i'dahît&S do venta, des

dif:fr.,ncus au tax -ti.iDn ,et dtis uutr,_s

diffd.r%,ricozs affecttnt 1Js îl ments

de cc.noerriiSon dcc ,rix0

2, 1l mi ra lQrçu sur un pr:,i;uit

oripj.n. iroi du ' |it ,irulc'0uno pcrtie

crntructati ca;i i; apcip 'rtuf d-rks le ter-

ritire d'unu auit ru rtie contrue-

tuanto auicun 2rw.t cempensuteur ddpas-

s ùnt:L rDàor:t.ant si;nd de lu prime rou

dc 1;. subvuntien quu ''n saitrl.vcir

t;i .;ieenrd.;, direcl;te.eint cu indiree-

2iu:_nt, 'A lu f.br fiction, la porouc-

ti.cn u.,u l x:zûrtei1,iDn du-it pr.ouit

dns 1,;:uy; j d Dri..iI:2 su di 'xporta-

tien, y c>cpris t0ute subvoriti;n spjà-

ciale lccrJ.ù; p 1`:lu1 tr:nsport d'un

prod it pe. t1!cuJ1 T1hr, Le tùrmo "dir it

term 'iCo12 ±o '.;.lLng duty" shall be - ;;a r' &. %t ;tro intorprt

E/PC/T/212Page 13

understood to mean a special duty comme signifiant un drzit sPJc i°l

leviocd for the purpose of offsotting petrÇu fin vuG du neutr 1 is or t.,uto pri.

any bourity or subsidy bestowed,

dircctl- or indirectly, upon the

manuif.ctur;,e . production oi exporta-

tion Qfrinv,l ic'rchn.ndîsc.

3;. No product of the territory

of any contracting party imported

into the territory cf any other

contractir.r party shall be subj ect

to antL-dtu..ping or coun.tcrvailing

dut7 by reason of the ex.emption of

such procluct from- duties or taxes

borioe by the like product whcn

destinecd for consur.ption in tho

count-y of origin or exportation,

or by reAzon cf the refund of such

duties or taxes.

h. No product of the territory of

any cotLtlacting party imported

into the territory of any other

contracinZ party shall bc subj ect

to bothc-lùtl-i umping and countcr-

vailinrr dul` e s to coi.pensato for

the sarie situation of dumping or

export subs'ddiæz.tion.

5. No cont-. citing party shall

levy any ariti-dumping or counter-

vailin,: duty on the importation of

any product of the territory of

uiw ou ,subvtjntijrn eccorail (liruo-

teuient Du incdirccteraant, à 1 fabri-

c.:tion, IriDrotftuctian ou l'oxporte-

ti ;n d'un pIroluit.

3. Aucun prauuit origins iri ;u ter-

rit0ira dlun% parties contrrctente et

imipertç dl-ns ic türrittira d'une Outre

parties controct:intü nrv sor.l soumllis à

s drJ..lts ,inti-c.ucping ji 6 tvdes

drit27 ou c;,tLpDnssoàtours, Gn r.,ison

do son exondr tian dos Ar,:;its ou im-

pCts qui fr..pï.vnt l1 produit siimi-

l ire lorsqu'il Ust d,.stin> à êtra

c0fl5SLd, d-lncle s 'cricino ou lü

p~±ys cexporta,,tin, .;u .n r.ison du

rerib;urs,,m;.;nt ecIvs ;irDits ou i.mp8t.

4. .ucun preccuit drigin':iredu ter-

rit.,iro d'unc p'.'rtio ccntr- ct-nto

rvt im ,crtd d:wns lo tçerrit-iro dyune

L-utro iartie, contr:-ct,.,nto n,) srvr£

ssujotti à 1t. fois à dos dreiits

anti-&;.mpir.g ut à durs dr-its comnpon-

saturs &n vue dc )aror à unev mki

situ.tiun r. sult-.nt du ...umping cu de

la subv.m2tin les export t-icrns*

5. j.ucuno prtie contractente ne

parcavre. c Ej droits enti-dumping ou

c amDonse.teurs à l'impcrteti Dn d'un

proluit crir;inDirc d'uno autrE parties

E/PC/T/212page 14

another contracting party unless

it determines that the effect of

the dumping or subsidization, as

the case may be, is such as to

cause or threaten material injury

to an established domestic in-

dustry, or is such as to prevent

or materially retard the estab-

Iishment of a domestic industry.

The ONTRACTING PARTIES (1.e.the

eoxitracting parties acting Lin

thei E7 joîntly [capacitX7 as

provided for in Article XXVI

i(hereinafter referred to as

the Contracting Parties)7 may

waive the requirements of this

paragraph so as to permit a con-

tracting party to levy an anti-

dumping Eduty7 or countervailing

duty on the importation of any

product for the purpose of off-

setting dumping or subsidization

whieh causes or thlcatens mater-£al injury to an indus try in the

territory of another contracting

party exporting the product con-cerned to the territory of theimporting contracting party.6. A system for the stabiliza-tion of the domestic price or of

the return to dcmestic producers

contractante, à moins qu'il no oons-

tete que l'sffot cu Dumping Du dû la

su\'vention, selon leLe7 es, est tol

qu'il C: usù OU menac dû causer un

préju1ice substantial à una produo

tion n.tionclc Établio 3u qu'il trit

obstacle à la or~stion d'une produc-

tion natiînale ou le retarded sensi-

blement, LLs P1RTIES CONTR.ICTANTES

(eost-à-dire los parties contraoten-

tas asisaentpn .:mmun conformément

aux dispasitiïns7 oolleotivoment aux

terms do l'article =QCV)(d6sïgnÀon

d r.navant par lo terme Parties

contrm-ctantasJ7 pourront déroger aux

proscriptions du pr.sûnt psr.graphe 4a

façon à permettra à une parties con-

tractente do Darceviir un droit enti-

dumping ou fin droi§7 compensateur à

l'importation d'un produit quelconque,

en vue do czmponsor un dumping ou uns

subvention qui cruso ou menace de cau-

sor un pr6judio substnatiel à une

production du territoire d'une autre

purtie contractonte exportent le pro-

duit on question d:ins lo tGrritoire de

la parties contractante importatrioe,

6. Un syst.éme -auopt6 en vue. de

/stabilisation d27 stabiliser le prix

jïnfrieu S intérieur d'un product

of a primary commodity, ïn-

dependently of the movements of

export prices, which results at

tïmes in the sale of 'he product

for export at a price lower than

the comparable price charged for

the like product to buyers in the

domestic market, shall be con-

sidered not`to result in material

injury withIn the meaning of

paragraph 5 cf this Article, if

it is determined by consultation

among the contracting parties

substantially interested in the

product concerned:

(a) that the system has also

resulted in the sale of

the product for export at a

price higher than the com-

_parable pric e charged for

*the liko product to buyers

in thc* domestic market, and

iE/PC/Tr/2- 2pc...,o L5

de base ou Lde ristourne au27 la

recette brute des producteurs natio-

naux Ld'un produit de base]d'un

produit de ce . enre i.ndépendamment

des niouvaments des prix à l'exporta-

tion 'Jt (lui QIrwQul(t parfois la

\rerte dudil Jioduit pour l'exporta-

tion à un prix inférieur au prix

comparable deniand6 pour un produit

similaire aux acheteurs du march

irntériaur, s3ra considéré conme

n'antrairiant pas un préjudice subs-

tantiel au sens du paragraph 5 du

Drésent article,s/1/bl est établi

à la suite d'une consultation centre

les parties contractantes intéres-

sées da façon /im.,ortanteJ

substantielle au ,roduit en questions

(a> que ce système a eu également

pour r6sultat la vente à l'ex-

portation du produit en question

à un prix /à l'exportation_

supérieur au prix comparable

demrandé pour la produit simi-

laire au:z acheteurs du marché

intérieur, LIt7

E/PC/T/ai2Pnye i6

(b) that thc.systom is so

operated, either because of

the effective regulation of

production or othlrwisce, as

not to stimulate exports

unduly or otherwise seriously

prejudice the interests of

" other contracting parties.

7. No measures other than anti-

d=mping or countervailing duties

shall be applied by any contracting

party in respect of any product of

the territory of any other con-

tractinr party for the purpose of

offsetting dumping or subsidization.

Article VII

Valuation for Cust;;nis PurPo5es

1. The contractinL D-.xrties

recoSnize the validity of the

general principles of valuation set

forth in tho following pa.racraphs

of this Article, and they under-

take to icive effect to such

princïplcs, in respect of a1l

(b) et que ce système, par suite

de la règlementation effective

de la production ou ":our toute

uUtre saison, for-ci2iina de

telle façon qu'il n'apporte paz

r ux exportations un stimulant

injustifié ou n'entr iie aucun

aut.2e préjudice grave pour les

intérh;s des autres parties cor.

tractantes.

7, Aucuïie parties contractante n'au.

ra recoura à des mesures autres que

les droits anti-dumping ou cocapen-

sateurs en ce qui concerne tout pro

duit du territoire d'une autrepar-

tie contractante pour neutraliser

ls effets d'un dumping ou d'une

subverntion.

Article VII

Valeur on douane

1. Les parties contractantesrecon-

naissent, en ce qui concarne la dé-

termination de la valeur en douane,

la validité des principles généraux

figurant dans les parggraphos Lot

dessousJ ci-aorès du present ar-

ticle et elles s',engagant à les

E/PC/T/212Pce 17

products subject to duties or

othor char-os or restrictions on

importation and exportation based

upon )r rc,,Llated in any manner by

value, at the earliest practicable

data, MrIroovebr, thcy shall, upon

a re-ucst by another contracting

party, revicii the operation of any

of uhci, laws or regulations

relating to value for custozis pur-

poses in tCho light of these princ-

ipoles. The CONTRACTING PARTIES

may request froar contracting

parties reports on stops taken by

theo in purs.ancc of tho prov-

isions if this Article.

2,(a) The valuc for cu-tor.s'

purposes of iLportod norchandise

should ho bascd on tho actual

value of tho imported merchayndîse

on which duty is assesseQz or of

like rmorchandise, and should not

bc bascd on tlie value of

ap:'lieuer aussitôt que possible

en ce qui concerne tous les produits

soumis à des droits de douane ou à

d'autres Jtaxes7Jicpositïons ou

restrictions §L']7à l'importation

2t §7 hà l'exportation bases sur

la valeur ou fonctiot en quelque ma-

nière de la valeur. De Plus, elles

Zr2gexamineront, chaque fois qu'une

autre narti contractante en fera

la demande, l'application do touted

loi ou de tout règlement relatifs à

la vaIeur on douane à la lumière

desdits1rincip5s. Les PARTIES CON-

TRACTN'UTES pourront dcmurder aux

autres partius contractantesds, leur

fournir des rapports sur las me-

sures qu'elles /onta7ourqn pri-

s.s suivant ls dispositionsdu

present article.

2. a) La valeur en douaner des maar-

chandises importées devrait etre

fondée sur la valour réelle de la

marchandiso importéàà laquelle

s'applicue le droit, ou d'une mar-

chandise similaire, et ne devrait

E/PC/T/212Page 18

merchandise of national origdn or

on arbitrary or fictitious values.

(b) "Actual valuc" should be the

prica at «:hich, at a til :and placo

determined by the legislntion of

the country of iriporta tion. and in

the ordinary course of trade, such

or like r:norchandise is-sold or

offered for salc under Sully

competitive conditions. To the

extent to which tho price of such

or like r.icrchandisc is governed by

the quantity in a particular trans-

action, the price ta bc considered

should uni'c.ri-ily bc ruluted to

either (i) co:,;l.rable quantities,

or (ii) quantitis not le.ss

favourahilC tG i;mportors than thoso

in which the groatur volu.ma of the

merchandise is sold in the trade

between the countries of export-

ation and importation.

pas être fondée sur la valeur de -

produits d'origine nationale ou sur

des valeurs arbitraires ou fictives.

b)La "valeur réelle" devrait être

le prix auquel, en dJs temps et

lieu déterminés par la legislation

du pays d'importation et à l'occa-

sion d'opérations commerciales nor-

males, ces marchandises ou des mar-

chandises s uiiîilireL; bui,± vandues

ou offertes à la vente dans des

conditions de pleine concurrence.

Dans la mesure où le prix de ces,

marchandises ou dae marchandises si-

milaires dépend de la qu-ntité sur

laquelle porte une transaction dé-

ter:iinée, le prix considéré devrait

se rapporter, suivant le choix

opéré une fois pour toutes par le

pays importateur, soit (i) à des

quantités comparables, soit (ii)

à des quantités fixées d'unemanière

au moins aussi favorable pour l'im-

portateur que si l'on prenait le

volume le plus consic'érable de ces

marchandises qui a effectivement

donné lieu à des transactions com-

merciales entre le pays d'exporta-

tion et le pays d7importation.

E/PÇ/T/212Pa - 1 9

(c) Whan tho actual valua is not

ascertainable in accordance with

su',-paraLr.iph (b) oi this paragraph,

thle value for custons purposes

should bu bascd one thc nEarorst

ascartainablo oquivalant of such

valuo.

3, Tho value for custosis purposes

of' any i-iported product should not

include tho amount of` any internal

tax, appliîcil;ile within the country

of origin or export, frai.x which

,tlc iîrportxd product hAts be;n

xenuptcd cr has ',n or will ,bc

relieved by ar:ins of refwfud

, (a) Excopt as otherwise providled

jin this para3raph, whoro it is nec-

ossnry for tho purpose of ara-

,'Oraph 2 of thiF Article for a con-

tracti.n, party to c:onveit inlto its

ewnm currency a pricc expressed in

the currency of another country,

, the conversion ratc of exch:.n-e

te be usod shull bc basod on the

par values of tho currencies in-

volved as ostablishod pursuant to

the Articles of AEgrece.ent of tho

c) Dr.ns le cas où il serait

impossible de ddtermiinor la valeur

rdell on se conformant aux terms

de 1elinda (b), lu valeur en deaunu

devrait Ctre bas6o sur ltquivatlGnce

vuJrifiable ½l plus proche possible

de cette valeoua.

3, La valeur tan douane de touted

merchandise iim:porteo ne dovrTrit com-

prGndre aucu§1fi t ou t -xcint5-

rieu g xigiblc dans le pays d'origi.ï±o

ou dE provenance, dont ;mn.irchandiso

importSc cur(it G exnnGr'. ou dont

le montant ,aurait faiîW ou suraî`; des-

tind à fair l'objet d'unUi'c:ibourse-

ment6

4. a) S.ui dispositions contrnire3

du present paragraphe, lorqu'unc par-

tie contractante se trouvo dransbla n6-

cssit6, pour l'applicatior du para-

graphe 2, u'w convertir dans sa propre

monnaie un prix expri-nd dans ln mon-

naio d'un autre pays, lu taux d. con--

vzrsion à adopter sera fond sur les

parités quL r6sultant dos r'l;^cord

constitutif7 statutes du 1zonds mçn6ta:àD

L/,c / 2I _1 :.P;o,- 20

Intcrnrv'Ltorcl MIonctary Fvund or by

s:iccial cxchanjo arc._xntscnterçcd

intùJ pruAzUant to Articlc iXV of

thi, Agr`C;?.I

(1)Wh,»rc n; such par valuo has

bocin os'tablishd.thdo conversion

rato shall rcaflc>c't ufi;'cctivc:lv

thu current viluc cf such currency

in co:. .crciY|l t;rans;ct 5.c)fls.

(c) Tho t<CTTM,' ;Ii 3'

in m^;r-cxcntith th; Intcrriaticnal

Ho'ltmr.y hiudll haLifoX1';-':L r-zl2c

rulcs thor.in. Ct1x cnvorsion by

contr'tcti.j ,arthis (i) .:ny I'orcirn

curroDncy i ' ros ,djct of which

Imnulti n;.tiscf exchra1 a7rcr ain-

ta.LOL Cofl.nsist::tly vith cho

Artlobc:.s cXf : oti,>;.<llb:f; thos Intorz-

naç'tiona lHor± ';ary und. Any

CON.tl.ctir, .pcil'ty nay: apl.[.y such

rulus iii rC,;POcbet f such fC.o'reiCII

cui.'.nc.iks for th juriposco of

2rajr;a ,)hl : th: .,s^A'rticl] as cri

;!ltcrnaltivo i.;û J usù cfD.a

vanluos . UnîtR1suc?.i ru.cs arco

lntCrnatIcnutl ou des accords srpé

ciaux d; change conclus en confor-

mità do iirt clc V dupda sonD

."cc rd

b) Alu C'.s où unC telle parité

nIauraitGp s ùt3 fixéou le t aux de

cOilversiacn correspondra effectivement

à la vaicur courante do cette monnaie

dens las trar±sanctions ccr.ucrcies.

c) Lecs FAîTIES COtURACTANTES,

d'accord avec le Fonds mon6taire in-

tor.^ticnal, forcubcront las règles

rt3gîcsant 1- ctD'.'. arsion par lCs lar-

tius contrctantcs dc toute monnaie

tranug-rc . 1 'l;rddc laquelle des

taux i rlcs de chang G ont été

raaliritenus an c<)niorriit6 fJo 1 'Ac-

cord constitutif'7 des statuts du

Fonvds mo«t' irintarntticilt,,. Cha-

quc pirt je contracctrnte pourrn cîp-

pliqOur cas règlc5 .'l caC monnaies

étran.èùwos fins d ' appllica.tion

du pnr;a>Jph: du pruisclt article.,

nlu li*eu Oc;

adopted by the CONTRACTING PARTIES,

any contracting party may employ,

in respect of any such foreign

currency, rules of conversion for

the purposes of paragraph 2 of this

Article whichare designed to re-

flect effectively thevalue of such

foreign currency in commercial

transactions.

(d) Nothing in thisparagraph

shall be construed to require any

contracting party to alter the

method of convertingcurrencies for

customs purposes [] which is app-

licable in its territory on the

[day] date[of the signature] of

this Agreement, if such alteration

would have the effect of increasing

generally the amounts of duty

payable.

E/PC/T/212Page 21

se baser sur les parités. En atten-

dant que les PARTIES CONTRACTANTES

adoptent les règles dont il s'agit,

chaque partie contractante poura.aux fins d'application du paragra-phe 2 du present article, appli-

quer à toute monnaie étrangère

répondant aux conditions définies

dans le présent paragraphe des

règles de conversion destinées à

exprimer effectivement la valeur

de cette monnaie étrangère dans

les transactions commerciales.

(d) Aucune disposition du présent

paragraphe ne peut être interpré-

tée comme obligeant une partie

contractante à apporter au mode de

conversion des monnaies qui, pour

la détermination de la valeur en

douane, est applicable sur son

territoire à la date [de signature]

du présent Accord, des modifica-

tions qui auraient pour effet,

d'augmenter d'une manière générale

le montant des droits de douane

exigibles.

E/PC/T/.; _, ..[ _.

Page 22

5. The bases and methods for

determining the value of products

subject to duties or other charges

or restrictions based upon or reg-

ulated in any manner by value

should be stable and should be

given sufficient publicity to

able traders to estimate, with a

reasonable degree of certainty,

the value for customs purposes.

Article VIII

Formalities connected with

Inportation and Exportation.

1. The contracting parties

recognize that fees and charges,

other than duties imposed by

governmental authorities on or

in [connoxion] connection with

importation or exportation

should be limited in amount to

the approximate cost of ser-

vices rendered and should not

represent an indirect protection

to domestic products or a tax-

ation of imports or experts for

fiscal purposes. The contract-

5. Les critères et les méthodes

servant à déterminer la valeur des

produits soumis à des droits de

douane ou à d'autres [taxes] impo-

sitions ou restrictions basées sur

la valeur ou fonction en quelque

manière du la valeur [,] devraient

être constants et devraient recevoir

la publicité nécessaire pour per-

mettre aux commerçants de détermi-

ner la valeur on douane avec une

approximation suffisante.

Article VIII

Formalités se rapportant à l'impor-

tation et à l'exportation.

1. Les parties contractantes re-

connaissent que les droits et [ta-

xes] impositions, autres que les

droits de douane, [imposés] perçus

par les autorités gouvernementales

à l'importation ou à l'exportation

ou en relatión avec l'importation

ou l'exportation devraient être

limités au coût approximatif des

services rendus et ne devraient pas

constituer une protection indirecte

des produits nationaux ou des taxes

de caractère fiscal à l'importation

E/PC/T/212Page 23

ing parties also recognize the

need for reducing the numbor

and `diversity of such fees and

charges, for minimizing the

incidence and complexity of

import and export formalities,

and for decreasing and simpli-

fying import and export

documentation requirements.

2. The contracting parties

shall take action in accordance

with the principles and objec-

tives of paragraph 1 of this

Article at the earliest

practicable date. Moreover,

they shall, upon request by

another contracting party,

review the operation of any

of their laws and regulations

in the light of these principles

3. No contracting party shall

impose substantial penalties

for minor breaches of customs

regulations or procedural

ou à l'exportation. Les -parties

contractantes reconnaissent éga-

lement la nécessité de restreindre

le nombre et la diversité de oes

droits et [taxes]impositions, deréduire au minimum les effets et

la cómplexité des formalités d'im-

portation et d'exportation et de

diminuer et simplifier les for-

malités relatives aux pièces à

fournir en matière d'importation

et d'exportation.

2. Les parties contractantes pre-

dront aussitôt que possible des

measures conformes aux principes

et aux objectifs mentionnés au

paragraph premier du present

article. De plus, elles [ré]exe-

mineront, chaque fois qu'une

autre partie contractante en

fera la demande, l'application

de toute loi ou de tout règlement

à la lumière desdits principes

3. Aucune partie contractante

n'imposera de pénalités sévères

pour de légères infractions à la

règlementation ou à la procédure

E/PC/T/212Page 24

requirements. In particular, no

penalty in respect-of any omis-

sion or mistake in customs

documentation which is easily

rectifiable and obviously made

without fraudulent intent or

gross negligence shall be greater

than necessary to serve merely

as a warning.

4. The provisions of this

Article shall extend to fees,

charges, formalities and require-

ments imposed by governmental

authorities in [connexion]

connection with importation

and exportation, including

those relating to:

(a) consular transactions, such

as consular invoices and

certificates;

(b) quantitative restrictions;

(c) licensing;

(d) exchange control;

douanières. En particulier, les

pénalités pécuniaires imposées à

l'occasion d'une omission ou d'une

erreur dans les documents n'ex-

céderont pas, pour les omissions

ou erreurs facilement réparables

et manifestement dénuées de toute

intention frauduleuse ou ne cons-'

stituant pas une négligence grave,

la some nécessaire pour consti-

tuer un simple avertissement.

4. Les dispositions du présent

article s'étendront aux droits,

[taxes] impositions, formalités et

conditions imposées par les autori-

tés gouvernementales à l'occasion

des opérations d'importation et

d'exportation y comprise les droits,

[taxes], impositions, formalités et

conditions relatifs

(a) aux formalités consulaires,

telles que factures et certificats

consulaires;

(b) aux restrictions quantitatives;

(c) aux licences;

(d) au contrôle des changes;

E/PC/'T/212Page 25

(e) statistical services; (e) aux services de statistique

(f) documents, documentation (f) aux pièces à produire, à la

and certification; documentation et à la délivrance

de certificats

(g) analysis and inspection[,]; (g) aux analysès et aux vérifications;and

(h) quarantine, sanitation and (h) à la quarantaine, l'inspection

fumigation. sanitaire et à la désinfection.Article IX Article IX

Marks of Origin[7] Marquesd'origine

1. Each contracting party shall 1. En ce qui concerne les [ règle-

accord to the products of the ments relatifs au marquage] condi-

territor[y]ies of each other tions relatives aux marques , chaque

contracting part[y]ies treatment partie contractante accordera aux

with regard to marking require- produits du territoire des [toute]

ments no less favourable than autres parties contractantes, un

the treatment accorded to like traitement qui ne devr. )as être

products of any third country. moins favorable que le traitement

accordé aux [mêmes] produits

simalaires [en provenance] [ d'un

tiers] de tout pays[.]tiers.2. Whenever it is administrative-2. Cheque fois que cela sere pos-

ly practicable to do so, contract-sible du point de vue administratif,

ing parties should permit requiredles parties contractartes devraient

marks of origin to be affixed permettre l'apposition, au moment

at the timeof importation de 1'importation, desmarques

d'origine .

E/PC/T/212Page3.The laws and regulationsof

the markingof imported products

shall be such as to permit com-

pliance without seriously damag-

ing the products, or materially

réducing their value, or un-

reasonably increasing theircost.

4.As a general rule no special

duty or penalty should be imposed

by any contracting party for

failure to complywithmarking

requirements prior to importation

unless corrective markingis

unreasonably deleveredor deceptivemarks have been affixedor therequired marking has been

intentionally omitted.

5. The contracting parties shall

co-operate with each other with

a view to preventing the use of

trade names in such manner as to

misrepresent the true origin of a

product, to the detriment of

3. Ance qui concerne le marquage

des produits imports, 1es lois et

règlements desparties contractantes

seront tels qu' il sera po sible de

s'yconformer s'ns occasionner de

damagesèrioux aux produitls ni

réduire subst utiellement leur

valeur, ni accroitra indûment leur

prix de revient

Enrèglegénérele, aucune

partie contractante ne devreit im--

poser d'amende ou de droit spécia1

lorsqu'iI ysure eu défaut d'observa-

tion desrèglementsreletifs au

marquageeventl'importation,ài!, t

moins que 1a rectification du marou -

ge ne soit indûment différée ou que

ci.;. . z ;~ denature à induire en

erreur n'aient té apposées ou que

le marquage :'Ki t eté intentionnelIe-

ment omis.

collection at [entreelles] er vue

d'éviter queles rarques commerciales

soint utilité a de manière à

i`'! U | ` !i t.. i' *quant à 1avéritable

origine produit, et cele au

E/PC/T/212Page27

r i in onsd1o~~~~~~~~5r .. . e

[the] such distinctive regional détriment deeappellations d'origineor geographical namesof products of S r> ,iwL4rl : .~DU o~`'r2 pbiqu:s dt S ro-

th.: t^ri'orv fof a contracting

party L2:rc27as are -rotected by

Zj1.Ê7 its J.a lSLetlol/of such

cotr.^.ctlnrs partr7 Ench con-

tré-;Ctin.là *;.ty; snhll accord full

ansld c-nt rthit:lc con.s.dertioni to

suclh rcculezts or reroresentatl.ons

-a. :may houjide by auny other con-

t.-acti.ng party raeXa.rdîng the

appJ.iCDtD.C>VL ot.the iendrta king

set forth il trie precedirig

sentence to n2.;î.S ofof roduets

whick hû've be^n cordiunic2ted to

Iti, ba': khe otll r co. tra.cting

p;.rt:,r.

duits du ti rritoi.re d'tin.-rti

coritr ct .nte7qui sort prot6gI es

p':I' L?/'s l6 isl- ti^n § cette

- rti~ ;oo±tr-o tnt J. Oaqu- ortie

et biiIvil ,.Wtc.tJ ux

dc::!l",XS 01ou r;-,rt m-;t!t.iors que

pourr. lui --dras.sar u-.e £-utre oRrtie

contr.u.!ct t..j;. .u sujut d ' - bus tjls que

ceu, ntic t.3 ci-,i.ssus d .ns

la prûcnt; p :.r-.r'f cs;ui lui auront

ét,& Jic,nslés o r cçt tW . utra partio

ccntr:ct-:nte ccncrn nt lç.ppü1lltiond;,s produits dc cLw- d- rnièrs.

Note: 'lil* Froich tort 0'P thispassnlge ni:Cfers r.pI:.recl, bly fromthe English te:-t. To.ss'ireCaIrct l-' betve n the tw!o te-,ts,th<e FXrenci te::t should be x-ïordeclas follows: "au suiet de 1'apilic tion de 1'enagermrlet ci.-dessus . a"nell^tlons d'oi''neo.'uo celle-ci o'r .it corii,u-rl.oubàas

' ot.: L. text '`r .hn is S àeC-rtJscrisiblancnt iu t - t r.42i5. ;pour-S:ur:.L 1. c ncor1 icoe .r.tre lisl uxtuxt s, il udr. it xr:dieer1 t:~x f'-L nç is cxjInb s .it:

.u sujtd lt&1.;plic ti.ou. de1' giiiil.nt 5 i -d-;ss~us .u:; --pp*llq-

tion. d'cri:ial -lun 0--1l-ci ourçitcon1..uniqUé,.s `1 I rani-re e- rtla

J.a ''hri c±rte colntract2nta cOhtr. ct -rrtxV.

E/PC/T/212Page 28

Article X

Publication and Administration ofTrade Regulations.

1. Laws, regulations, judicial

decision and administrative rulings

of general applications made effec-

tive by any contracting party, per-

tainingto the classification or the

valuation of products for customs

purposes, or to rates of duty, taxes

or other charges, or to requirements

restrictions or prohibitions on

imports or exports or on the trans-

fer of payments therefor, or affect-

ing their sale, distribution, trans-

portation, insurance, warehousing,

inspection, oxhibition, processing,

mixing or other use shall be

published promptly in such a manner

as to enable governments and traders

to become acquainted with then .

Agreements affecting international

trade policy which are in force

between the "government or a govern-

mental agency of any contracting

party and the government or govern-

mental agency of any other contrac-

ting party [affecting international

tradc policy] shall also be pub-

lished. The provision of this

paragraph shall not require any

Article X

Publication et application desreglements relatifs aucommerce

1. Les lois, règlements, déci-

sions judiciaires ot administra-

tivos d'application générale,

rondus exécutoires par toute

partie contractante,[et] qui

visent [à] le classification ou

l'évaluation des produits à des

fins dousnièros, les taux des

droits de douane, taxes et autres

frais impositions ou les pres-

criptions,. restrictions ou [inter-

dictions] prohibitonrelatives

à l'importation ou à l'exportation,

ou la transfort de paiementsles

concernant ou qui touchent [soit

leur]la vente, [leur] la distri-

bution.[lour]le transport[ou

lour]l' assurance,[soitleur]

l'entreposage ,[leur]l'inspection

[lour]l'exposition,[lour]le

transformation [leure]lo mélango

ou toute autre[s] utilisations

de ces produits, seront / prempte-

ment]publiés dans les moindres

délais do façon à poermettre aux

gouvernments et aux coommencants

d'en prendre connelssance, Les

accords intéressant la politique

commercialeinternationaleet qui

E/PC/T/212Page 29

contracting party to disclose

confidential information which

would impede law enforcement,

or otherwise be contrary to

the public interest or would

prejudice the legitimate

commercial interests of parti-

cular enterprises, public or

private.

2. No measure of general

application takon by any con-

tracting party effecting an

advance in a rate of duty or

other charge on imports under

an established and uniform

practice or imposing a new or

more burdensome requirement,

restriction or prohibition on

imports, or on the transfer

scraient en vigueur entre le gou-

vernement ou un organisms gouver-

nemental de toute partie contrac-

tante et le gouvernement ou un

organisme gouvernemental d'une

autreparts contractante [rela-

tivement .à la politique économique

internationale] serontégalement

publiés.[Le] Les dispositions du

présent paragraphe n'obliger[a]ont

pas une, Partie contractante à

révéler des renseignements [d'or-

dre]de caractère confidentiel qui

feraient obstaele à l'application

des loisouqui [parailleurs,]

seraeint contraires à l'intérôt

public ou qui portoraient préjudice

aux intérêts commercieux légitimos

d'entreprises publiques ou privées.

2. Aucune mesure d'ordre général

que pourrait prendre une partie

contractanto et qui entraînerait

un relèvement du taux d'un droit

de douane ou d'une autre [taxo

imposée ]imposition à l'importationon vertu d'usages établis et uni-

formes[,] ou dont il résulterait,

pour les importation ou les trans-

ferts de fonds relatifs à des

E/PC/T/212Page 30

of payments therefor, shall be

enforced before such measure has

been officially published.

3. (a) Each contracting party

shall administer in a uniform,

Impartial and reasonable manner

all its laws, regulations,

decisions and rulings of the

kind described in paragraph 1

of this Article.

(b) Each contracting party

shall maintains or institute as

soon as practicable, judicial,

arbitral or administrative tri-

bunals or procedures for the

purpose, inter alia, of the prompt

review and correction of admin-

istrative action relating to

customs matters. Such tribunals

or procedures shall be independent

of tho agencias entrusted with

administrative enforcement and

their decisions shall be

importations une preseription, une

restriction ou une [interdiction]

prohibition nouvelle[s] ou aggra-

vée[s]. [on matière d'importation

ou de transfort de fonds afférent

àune importation],[devra

être ]sera wise en viguer avant

[la publication ] ou'elle n'ait

été publiée officiellement [de

ladite mesure].

3. (a) Chaque partie contractan-

te appliquera d'une manière unifor-

me, impartiale et équitable tous

les règlements,lois, décisions

judiciaires,et administratives [do

la catégorie] viséeg au paragraphe

premier du présent article.

(b) Chaque partie contractanto

maintiendra ou instituera,aussitôt

que possible, des tribunaux judiciai-

res, administratifs ou d'arbitrage

[,]ou des [procédure] instances

ayant pour but notamment de [réexa-

miner] réviser et de rectifier

[promptement]dans los moindres

délais los mesures administratives

se rapportant aux questions douaniè-

res. Cus tribunaux ou [procédures]

instances sorent indépendants des

organismes charge de l'application

E/PC/T/212Page 31

implemented by, and shall govern

the practice of such agencies

unless an appeal is lodged with

a court or tribunal of superior

jurisdiction within the time

prescribed for appeals to be

lodged by importers; Provided

that the central administration

of such agency may take stops to

obtain a review of the matter in

another proceeding if there is

good cause to believe that the

decision is inconsistent with

established principles of law

or the actual facts.

(c) The provisions of sub-

paragraph (b) of this paragraph

shall not require the elimination

or substitution of procedures

in force in the territory of a

contracting party on the [day

of the signatures date of this

Agreement Which in fact provide

for an objective and impartial

review of administrative action

even though such procedures

are not fully or formally

independent of the agencies

des mesures administratives, et

leurs décisions seront exécutées

par ces organismes [dont elles]

etonrégiront [ aussi] la pra-

tique administration, à moins qu'il

ne soit interjeté appel auprès

d'une juridiction supérieure dans

los délais prescrits pour les

appels interjetés par des importa-

teurs, sous réserve que l'adminis-

tration centrale d'un tel organisme

puisse prendre des mesures on vue

d'obtenir une révision de l'affaire

dans une autre acton, s'il y a

[vraiment liou] des. raisons vala-

bles do croire que la décision est

incompatible avec les principes

[fixés] du droit[part le loi]

ou avec [leréalité des]les faits

de la cause.

(c) A.ucunedisposition de

l'alinéa (b) du présent paragraphe

n'exigera] l'élimination]la sup-

pression ou le remplacement des

[procédures] instences [en viguer]

existant sur le territoire d'une

partie contractante [au jur de la

signature de la présonte Charte]

àla date du présent Accoré et qui

prévoient [offectivement] en fait

une révision impartial of objecti-

ve des décisions administratives,

quand bien même

E/PC/T/212

Page 32

entrusted with administrative ces procedures ne seraient pas

enforcement. Any contracting nement ou officlellement] absolument

party employing such procedures ou formellement indépendantes des or-

shall, upon request, furnish the ganismes chargés de l'application des

CONTRACTING PARTIES with full mesures administrative, Toute partie

information thereon in order contractante qui [applique de telles

that [the Contracting Parties] procêdures]a recours à de telles ins-

the may determine whether such dances devra, lorsqu [il] elle y se-

procedures conform to the require-ra invitée, communiquer à ce sujet

ments of this sub-paragraph[ ,]

and to those of sub-paragraph

(b) of this Article x

ARTICLE XI

General Elimination of Quanti-tative Restriction.

1. No prohibitions or restrict-

ions other than duties, taxes or

other charges, whether made

effective through quotas, import

x Note: The Legal Drafting Com-

mittee is of the opinion that

the phrase "and those of sub-

paragraph (b) of this Article"

should be deleted since it would

not be possible for a procedure

to conform to the requirements

of both these sub-paragraphs.

aux PARTIES CONTRACTANTES tous rensei-

gnements permettant à ces dernières

de décider, si ces[procédures sont

conformes aux prescriptions du]ina-

tances répondent aux conditions fixées

dans le présent alinéa et à celles

de l'alinéa (b) du présent article.*

ARTICLE XI

Elimination générale des restrictionsquantitatives

1. Aucune parties contractante n'ins-

tituera ou ne maintiendra à l'impor-

tation d'un produit originaire du ter-

ritoire d'une autre partie contractan-

iNote: Le Comité de rédaction est

d'avis que les termes "et à cells

de l'alinéa (b) du present article"

doivent être supprimée étant donné

l'impossibilité de concevoir une

instance qui serait à la fois con-

forme aux conditions stipulées par

les alinéas (b) et (c) ci-dessus.

E/PC/T/212Page 33

effective through quotas, import te, à l'exportàtion ou à :la vente pour

or export licenses or other

measures, shall be instituted or

maintained by any contracting

party on the importation of any

product of the territory of any

other contracting paty or on

the exportation or sale for ex-

port of any product destined for

the territory of any other con-

tracting party.

2. The provisions of paragraph

1 of this Article shall not ex-

tend to the following:

(a) expert prohibitions or

restrictions temporarily applied

to prevent or relieve critical

shortages of foodstuffs or other:

products essential to the export-

ing contracting party;

exportation d'un produit destiné au

territoire d'une autre partie contrac-

tante, do prohibitions ou de restric-

tions autres que des droits de. douane,

[impôts] taxes ou autres, [taxes]

impositions , que l'application en soit

fate au moyen de contingents, de li-

cences d'importation ou d'exportation

ou de tout autre procédé.

2. Les dispositions du paragraphe

premier du present article ne s'é-

tendront pas aux cas suivants :

(a) prohibitions ou restric-

tions à l'exportation appliquée

temporairement pour prévenir une

situation critique, due à une pénu-

rie de produits alimentaires ou d'au-

tres produits essentiels pour la par-

tie contractante exportatrice ou pour

remédier à cette situation;

(b) import and export pro- (c) prohibitions

hibitions or restrictions necess- à l'importation et à l'exportation

any to the application of nécessairos pour l'application de

standards or regulations for the normes ou réglementations concernant

E/PC/T/212Page 34

classification, grading or la classification, [ l'étalonnage en]

marketing of commodities in le contrôle de la qualité ou la mise

international trade; i on vente do produits destinés au

commerce international**;

(c) import restrictions (c) restrictions à l'importation

on any agricultural or fisher- de tout produit agricole ou produit

ies product, imported in any des pêcheries, quelle que soit la

form, necessary to the en- forme sous laquelle ces produitsenforcement of governmental

x Note: The Legal Drafting *Note Le Comité de rédaction at-

Committee draws the attention tire attention du Comité chargé de

of the Tariff Agreement Com- l'examen de l'Accord général sur les

mittee to the absence from Tarifs douaniers sur ce fait que la

the General Agreement of the disposition du. project de Charte (ar-

provision of the Draft Charter ticle 20,2.(b)) ne figure pas à l'Ac-

(article 20,2,(b)reading as cord général Cette disposition est

follows:" if in the opinion ainsi rédigée : ". . .si de l'avis deof the Organization the stand-

l'Organisation, les normes ou règle-ards of regulations adopted.

mentations adoptées par un Etat Membreby a Member ... have an unduly

.exercent sur le commerce un effetrestrictive effect, the Organ-

restrictif injustifié, l'Organisationization may request the Member

pourra demander audit Etat Membre deto revise the standards of

regulation". If Article XI reviser ces normes ou réglementationsof the General. Agreement were ...". Sil'article XI de l'Accord gé-

to remain in force after the néral devait rester en vigueur après

adoption of the Charter. there l'adoption de la Charte, ces deux

might be a conflict between instruments pourraient se trouver

these two instruments on this en désaccord sur ce point.

point.

E/PC/T/212Page 35

measures which operate: a

(i) to restrict the quantities

of. the like domestic product

permitted to bu marketed or

produced of the like domestic

product, or, if there is no

substantial domestic production

of the like product, of a

domestic product for which the

imported product can be directly

substituted; or

(ii) to remove a temporary

surrplus of the like domestic

product, or,if there is no

substantial domestic production

of the like product, of a

domestic product for which the

imported product[s]can be dir-

ectly substituted, by making

the surplus available to certain

groups of domestic consumers

free of charge or at prices

below the current market

level; or

ont Importés, quand elles sont

nécessaires à l'application de me-

ures gouvernmentales ayant pour

effect:

(i) de restreindre la quantité

du product national similaire

qui pout être mise en vente ou

produite [,du produit natio-

nal similaire,]jou, à défaut

de production rationale impor-

tanto du produitsimilaire

d'un produit national auquel

le produit importé pout être

substitué directement;

(ii) ou de résorber un excédent

temporaire du produit national

similaire, ou, à défaut de pro-

duction national important du

produit similaire, d'un produit

national auquel le produit im-

porté peut être substitué di-

rectement, en mettant [ce sur-

plus] cet excédent à la dispo-

sition de curtains groupes de

consommateurs du pays, à titre

gratuit;[emont]ou à des prix

inférieurs aux cours pratiqués

sur le marché;

E/PC/T/212

(i i) to restrict the quantities (iii) ou do restreindre la quan-

permitted to be produced of any tité qui peut être produite de

animal product the production tout produit d'origine animale

of which is directly dependent, dont la production dépund direc-

wholly or mainly, on the imported tement, on totalité ou pour la

commodity, if the domestic plus grande partie du produit

production of that commodity is importé, si la production natio-

relatively negligible.nale do ce dernier est relati-

vement négligeable.

Any contractingparty applying Toute parties contractante appliquant

restrictions on the importation of des restrictions à l'importation d'un

any product pursuant to [this] sub-produit conformément aux dispositions

paragraph (c) of thisparagraph[du présent ] de l'alinéa (c) du

shallgive public notice of the présent paragraphe publiera le total

total quantity or value of the du volume au de la valeur du produit

product permitted to be imported dont l'importation cirn autorisée

during a specified future period pendant une période ultérieure déter-and of any change. in such quantity

minée e ainsi que tout changement sur-or value. Moreover,any restric-

venant dans ce volume ou cette valeur.tions applied under (i ) above shall

De plus, les restrictions appliïquéesnot be such as will reduce the

conformément à l'alinén (i) ci-dessustotal of import: relative to the

ne devront as avoir pour effet detotal of domestic production, as

réduire le rapport entre le totalcompared with the proportion which

des importationsmight reasonably be expected to

E/PC/T/212Page 37

rule between the two in the

absence of restrictions. In

determining this proportion,

the contracting party shall

pay due regard to the proportion

prevailing during a previous

representative period[,] and

to any special factors which

may have affected or may be

affecting the trade in the

product concerned.

3. Throughout Articles XI, XII, 3

XIII and XIV the terms "import les

restrictions" or "export restric- E

tionl" include restrictions made

effective through state-trading

operations.

et celui do le production natio-

nale [,] compatré à la propor-

tion que l'on pourrait raison-

nablement s'attendre à voir ré-

gner entre elles en l'absence

desdites restrictions Pour dé-

terminer cette proportion, la

partie contractante tiendra dû-

ment compte de celle qui exis-

tait au cours d'une période de

référence antérieure et de tous

facteurs spéciaux qui ont pu ou

peuvent affecter le commerce de

ce produit.

Dans les Articles XI,XII,XIII,XIV,

les expressions "restrictions à l'im-

portation" ou"restrictions à l'ex-

portation" visent également les res-

trictions appliquées [à la suite ]

par le moyen de transactions [ com-

merciales] relevant du commerce d'Etat.

E/PC/T/212Page 38

ARTICLE XII

Restrictions to Safeguardthe Balance of Payments

1. Notwithstanding the provisions

of paragraph 1 of Article XI, any

contracting party in order to

safeguard its external financial

position and balance of payments,

may restrict the quantity or value

of merchandise permitted to be

imported, subject the provisions

of the following paragraphs of

this Article.

2. (a) No contracting party shall

institute,maintain or intensify

import restrictioins under this

Article except to the extent

necessary

(i) to forestall the imminent

threat of,or to stop, a serious

decline in its monetary reserves,

or (ii) in the case of a con-

tracting party with very low

monetary reserves, to achieve a

reasonablerate of increase in

its reserves[,]. Due regard

ARTICLE XII

Restrictions destinées àprotéger la balance des

[comptes]paiements.

1. Nonobstant les dispositions du

paragraphe premier de l'article XI,

toute partie contractante, en vue de

sauvegarder sa position financière

extérieure et la balance de ses paie-

ments,pourra restreindre le volume

ou la valeur des marchandises dont

elle autorise l'importation, sous

réserve des dispositions des para-

graphes suivants du présent article,

2. (a) Aucune parties contractante

n' instituera, ne maintiendra, ni ne

renforcera de restrictions à l'impor-

tation en vertu du présent article,

sauf dans la mesure nécessaire [,]

(i) pour s'opposer à la menace im-

minunte d'un, baisse importante de

ses réserves monétaires ou pour met-

tre fin à cette baisse ou (ii) pour

relever ses réserves suivant un taux

d'accroissement raisonnable, dans le

cas où elles seraient très basses.

E/PC/T/212Page 39

,being paid in either case to any

special factors which may be

affecting the contracting party's

reserves or need fer reserves,

including, where special external

credits or other resources are

available to it, the need to

provide for the appropriate use

of such credits or resources.

(b) Contracting partiesapplying

restrictions under sub-paragraph

(a) of thisparagraph shall pro-

gressively relax then as such

conditions improve, maintaining

them only to the extent that the

conditions specified in that sub-

paragraph still justify their

application. They shalleliminate

the restrictions when conditions

would no longer justify their

institution or maintenance under

that sub-paragraph.

Il sera dûment tonu compte, dans

[chaque]ces deux cas, de tous les fac-

tours spéciaux qui affecteraient les

réserves nonétaires dela partiea con-

tractante ou ses besoins en réserves

monétaires, y compris, lorsqu'elle

dispose de crédits extérieurs spé-

ciaux ou d'autres ressources, de la

nécessité de prévoir 1'emploi appro-

prié de ces crédits ou de ces ressour-

(b)Les parties contractantes appli-

quant des restrictions en vertu de

1'alinéa a) du présent paragraphe 1es

atténuoront progressivement au fur'

et à mesure que la situation envisa-

gée audit alinéa s'anéliorera, no les

maintenant que dans 1e mesure où cet-

te situation en justifiera encore

l'application. Elles les élimineront

lorsque la situtation ne justifiera

plus leur établissement ou leur main-

tien en vertu dudit alinéa.

E/PC/T/212Pae 40.

3. (a) The contracting parties

recognize that during the next few

years all of then will be con-

fronted in varying degrees with

problems of economic adjustment

resulting from the war. During

this period the CONTRACTING

PARTIES shall, when required to

take decisions under this Article

or under Article XIV, takefull

account of the difficulties of

post-war adjustment and of the

need which a contracting party may

have to use import restrictions as

a step towards the restoration of

equilibruium in its balanceof pay-

ments on a sound and lasting basis,

3. (a) les parties contractantes

reconnaissent qu'au cours des pre-

mières années [qui suivront], à

venir, elles devront toutes, à des

degrés divers, faire face á des

problèmes d'adaptation économique

résultant de la guerre, Au cours

de cette période, les PARTIES

CONTRACTANTES tiendront pleinement

compte, lorsqu'elles devront pren-

dre des décisions en vertu du pré-

sent article ou de l'article XIV,

des difficultés d'adaptation de la

période d'après-guerre et de la

nécessité dans lquelleune partie

contractante peut se trouver de

recourir à des restrictions à l'im-

portation en vue de rétablir l'é-

quilibre de sa balance des paie-

ments sur une base saine et dura-

ble.

(b) The contracting parties rec-

ognize that, is a result of domes-

tic policies directed toward the

achievement and maintenance of full

and productive employment and

large and steadily growing demand

or toward the reconstruction or

(b) Les parties contractantes

reconnaissent que lapolitique sui-

vie sur le plan nationalpar une

partie contractante en vue de réa-

liser et de maintenir le plein em-

ploi productif et un volume impor-

tant et toujours croissant de la

E/POjT/212Page 4J

devoloprmcnt of industrial and othor

Goofornoic resources and the raisingof st-nd*.nrds of productivity, such

a contractin;- party nay cxperiunce

a hîeh luvorl of dLeius.nd for ir: s.

Accordingly,

(i) notwi.thstan&ling tho prov-

isions cf raranraDh 2 of this

Article, no contracting p-rtyshall bc required to with-

draw or modify restrictiDns

on the :round that a channel

in £SUCE7 tl l policîos L~p-

orrod tc above would rùnder

urmnicossary thzc restrictions

which it as applyin.; under

this Article/;

Cii) nny contractinZ party apply-

iïn iriport restrictions under

this Article ria.y dtotcrnïne

the inclà rco of the rostric-

tions on ir-ports of different

products or classes of prod-

ucts in such ai %.ay as to give

priority to the im:iportation

of thosc products which arc

demande, ou d'essurer IL recons-

truction ou le développement des

ressources industrielles et eutres

ressources économiques et l'éléva-

tion des niveaux de productivité,

peut provoquer chez cette pa. tie

contractante une forte deraernde

d'importation. En consequence

(i) nonobstant les dispositions

du paregraphe 2 du présent article,

aucune partie contractante ne sera

tenue de supprimer ou de modifier

des restrictions du fait que, si un

chengernent était apporté à £cett27la politique, définie ci-dessus,

les restrictions qu'elle applique

en vertu du présent article cesse-

rE;ient d'être nécessaires

(ii) touted partie contrectcnte

qui applique des restrictions à

l'importation en vertu du pré6sent

article pourre déterminer 1'iici-

dence dei ces restrictions sur les

importetions des différents pro-

&v'.t4 oZcvslrS f'r,_ catesoatégories

dà oroduits L;J, de manière à

donner le priorité à l'importation

E/PC/ T/ 212Paige 42

r.orc essential in the liht

of such policies.

(c) Contractinç, ,)arties under-

tako, in carrying out thair

doe2cstic policies:

(i) te pay due reward to thé

nead for restoring equil-

ibrïum In their balance of

e.aynciDnts on a sound and

lastin. basis ar.d to the

desirability of assuring an

erceo!,ic Cesployrn.ont of prod-

uctivo resources;(ii) not te apply restrictions so

as tu prevent unroasonaLbly

tha iMportation cf any dcs-

cription of Eceds in riininuir.

eoi.iLicrcicl quantities, tho

exclusion of which wDuld jL-

pni.. rorular channAls of

tradc, or restrictions ;which

would prevent tho iu.pzrta-

tion af co:rinercial sam:plcs,

or prevent ceM-pliï-nce with

patent, tradonuark, copy-

riLhht, or siriilar prceduro;

_nd

des products qui, drns lra line de

le politique suivie, sont les plus

nécessaires.

(c) Dsns lapplicetioii de leur

pclitique nbtionale, ls oal'ties

contrectntes s'entuurnit

(i) à tLnir dûment compte de la

nécessite de rétEblir l'équilibre

de ieur balance des paiemets sur

une be;se saine et durable ;t de

l'opportunité d'ausurer l'utilisa-

tion de leurs ressources produc.-

tives sur unu base économique;

(ii) à s'aXbstenir d'oppliquer

deb restrictions qui s; jpozrsruiun-t

sans néc6ssité à l'importation En

quantités cominercialEs miniàuae do

maerchand£ses de quelj(ue nciture

qu'elles soient, dont l'exclusion

entraverait les courr-nts normraux

d'écha&nges, ou encore des rcsstric-

t-ons qui s'opposeraient à l'impor-

tation d'6cltcntillons commerce rux,

ou. au respect des procedures rela-

tives aux brevets, marques de fa-

brique, droits d'auteur, et de ru-

pr6duction ou d'autres procédures

£enloC ues;

E/PC/T4212PaSe 43

(i±±) tuv *` ,Jy r .trictîuiCéol iul.sW.

thî:.; APtiClC2 iri Siun1ia. VJy

as t- acv-id unnocDssary

d 1l:.aucy to th, cox:.rcial

or UconfoiUjCiic trots Of

'!ny ,thor contrac.tini party.

+. (a) Any contracting ,)arty which

is not applyinJ rcstrictioris undccr

this Articlc, but is cDnsidcrinG,

tho noud to do so, shn1l, boforo

institution such rQstrictions (or,

in circutL.stances î.n which *rior

consultation is ixyracticabl,

i;:lciately after doin, so), con-

sult with th CO TJ2WCTING PAhlTISZ

as to thz nature uf its blance-

of-payr:enns !:L±'ficulties5 alter-

na tive cGrrctivo rc.asuros which

ï:iay be available, and tho possible

eftoct of such :.::eLsurcs on the

ocono.-.ies of other contractingC

parties. No contracting ;)arty

shaîl bc required in tho cOursc of

conrsultations undor this sub-pa.ra-

graph tc i-rdico.te in niad.vance thc

choice or tiriini V7" -.ny );articul,,r

zieasurûs which it ;.12y ultiziatoly

determine to adclot,

(iii) ut a uppliquoI les res-

trictions prièvuus cu présest tirti-

cle de irci-Lnère à éviter de porter,

srs nécessité, préjudice cux in-

tér«ts coir:ilcrcleoux ou économiques

de toute autre partiu coritrLtetalte*

4. (ai) Toute partie conitract;nte

qui n'ti pno'li que p.s de restrictions

en vertu du présent article /,J

mais qui elnvisGe i2 nécessité de

le fairc, devra, avLnIit*de les ins-

tituer -/,(ou dons le cOs où une

ccisultt:tion préalable est impos-

sible, immédiatement après l'e-ivoir

fait), entrer en consultation avec

les PSjRTIES CONIMTRIîjCT.M'S au su jet

de la rnuture des difficultés affé.-

rentes à sa balance des paiements,

de.s divers correcteLfs 6intre les-

quels elle e le choix, ainsi que de

la répercussion possible de ces me-

sures sur l'économie des autres

parties CU L' Vi.U:io, r -

tie contrecta.nte ne sera tenue, au

cours de ces consult, toils, d'in-

diquer devance le choix qu'elle

E/PO/T/212Puze 44

(b) The CONTRACTING PARTIES

may at any tirau invite any con-

tr.acting pirt7 which is applying

import rùstricrr.cs undcr this

Article to enter into cuchcon-

sultations with it, nrd shall

invite any contracting party

substantially internsifying such

restrictions to consult within

thirty days . A contracting party

thus invitLd shall participate

in ul.eh discussions. The

CONTRACTING PAXRTI-ij may invite

any other contracting party to

take part in these discussions.

Niot later than two years from

the day on which this Agrooment

enters into force ., tho

CONTRACTING PARTIES shall review

all restrictions existing on

that day and still appMicd under

this Article at thc timc of the

INote . The Legal Dra ti'ng Con-rmittca suggests that ade±finitc date should beinserted in place of thetemrs "not later tharitwo years fron th day onwhich this Agrecr.icntenters into force...."

fera de tells mesures particulières

qu'olle pourra décider finalement

d'adopterni leur date d'application.

(b) Lea PARTIES V(;1 T4ACiTlTES

pourront a tout moment inviter

Ltoutq7guno eartio contractante qui

applique des resictions à as_7i ' iportationA7on vertu du present

artici.e, à Cni;re;r en consultation

avec à1; cà .a"t;Dll.s invite-

ro:nt touted partio contractante quui

runforce ces restrictions d'une ma-

nière substLntiella à entrer on con-

sultation av.jc ellos dans les trcnta

jours. Une parties contractante ainsi

invite dovra participor ,J à ces

discussions. Les FARTIES COGO'RACTAN-

S pourront invitür touted autre

partio contractante à pxondrc part

à ces discussions.Doux ans au plus

tard,à computer de la date d'entrée

on viguour du present Acoord, las

1,ARTI.,' CO!TTRACLOlTA2 pasaoront on

revuo touts les restrictions oais-

tant à cette date et qui,on vortu

z Izote:Lec Comiité do rédaction rooom-mande l'indication d'une datapréciseaà l.a placo des turmos"Deux ans !,u plus tcrd àcomptor du la date ad'entréecn Vigueur,. . Il

review.

(c) Aliy contracting party may

consult with the CONTRACTING

LARTIES wïth a view to obtainingthejr prior approval §of the

Contractiz", Parties_7 for res-

trictiozs which the contracting

party proposes, under this

Article, to i:iaintain, intensify

or institute, or for the main-

tenance, intensification or in-

stitutïion of restrictions under

specified future conditions. As

a result of such consultations,

the CONTRACTIMG PARTIES may

approve in advance the mainten-

anco, întensîficatîon or institu-

tion of restrictions by the con-

tractinr party in question inso-

far as the general extent, degree

of intensity and duration of the

restrictions are concerned. Tothe extent to which such approval

has been given, tho requirementsof sub-paragraph (a) of thisparagraph shail be deermed tohave been fulfilled, and the

action of the contracting partyapplying the restrictions shallnot be open to challenge undersub-paragraph (d) of this para-

graph on the ground that such

E/PC/T/212Pago 45

du present article,soraient onoore

appliquéos uu moment où allies seront

pass6és en revue.

(ô) Tou-e partie contractante

pourra entrer on consultation aveo

les PkRTIM-COZT OCT.lVES en vuo

d'obtenir d'elles ltapprobation préa-

lablo,soit d.': rostriotions qu'elle

sa propose do maintùenir,de renforcer

ou d'instituer, en vertu du present

articlesoit de restrictions qu'olle

desire maintenirrenfo2cer ou ineti-

tuùr au cas oü des conditions d6ter-

minése se réaliseraient ultérieure-

ment. Conie suite à ces consultations

les PARTIS CONTRACTAMTES pourront

approuver d'avanco le maintien, 10

renforcement ou l'institution de

ros3trictiois par l'a partie contrao-

tante en question quant à leur 6ten-

due,à. leur degré d'intensité ou à

leur durée. Dzns les limites de cet-

to approbation,los conditions prrvuos

à l'alinéa (a) du present paragraphe

seront considérées comme étant rom-

plies et les mesures prices par la

partie contractante appliquant les

restrictions ne pourront âtre atta-

q `-4es en vortu de l'alinéa (d) du

présent paragraphe come incompati-

bles avec les dispositions du

E/!-'C/T/212PaCQe 46

action is inconsistent with theprovisions of pnrag,;raph 2 of thlsArticle.

(d) Any contracting party

which considers that ano-ther con-

tracting party is applying restric _tions undcr this Article inconsis-tontly with the rovisions of para-

graph 2 or 3 of this Article or

with those of Article XIII (subjectto the provisions of Article XIV),may bring tho matter fur discussionto the CONT'RACTING PARTIES; and thecontractinç-r party applying thù

restrictions shall participate in

the discussion. The CONTRACTINGPeTIES, if they are satisfiedthat thore is a prima face case

that the tradc- of the contractingparty initiating the procedure is

adversely affected, shall submittheir vicws to the parties withthe airn of achicWving a settlementof the matter in question which is

satisfactory to the parties and tothe CONTRACTING PARTIES. If no

such sottlemc-nt is rc.achcd and ifthe CONTRACTING PARTIES determinethat the restrictions are boing

applied inconsistently wïth

the provisions of paragraph 2 or

3 cf thLs Articlc Df with those of

Article XIII (subject to the

paragraphe 2 du pr6sant article.

(d) Toute prtie contractante

qui conLidùrC: "u'uno autre parties

contractante empliquo des rcstric-

'tions en ver ;.- present article

dunc Lianièru incompatible avec les

dispositions des paragraphes 2 ou 3

du present article ou avec colles' do

l'article XIII (sous rùservc des

dispositions de l'article XIV)pour-

ra soumettre la question aux PARTIES

CO!TR.sCiTTES pour discussion. La

partie contractante qui applique ces

restrictions participüra à la dis-

cussion. Si los PARTIES CONTRACTAN-

TESaprès un premier uxvmen,estimront

qua l1 commerce do la partial colitraoc

tante qui a recours a cette proo6-

dure est lUs6,ellus prUscntoront

leurs obsDrvntioiis aux parties en

vue de parvenir à un regleUlcnt de

l'affaire satisfaisanit pour las

parties intéressées et pour les

PAiRTIS.S COi' ACB:J!2i'3S ^u cas où

ce rélerment ne serait pas obtenu

et oùi les PAIRTIES COIITRLCT.JffTES

E/PC/T/21 'Page 47

provisions of Articlc XIV), theyfContiacting Partiesj7 shall

rocormneiûnd the withdrawal or

modification of the restrictions.

If the restrictions arc not

wïthdraxri or modified in accord-

ance, with the recommendation of

the CONTI'ACTING PARTIES within

sixty days,7 'tho Contracting

Parties_ t.t_ P-. release any

contracting Partyr from specified

obligations under this Agreement

-7 towards the contracting

prIrty napplyinF: the restrictions.

(c) -T/ It is recognized that

prosiaturc di.sclosurc of thc pros-

puctvc. appliuatioc, withdrawal

or modification of any restric-

tion under this Arti.cle might

stimulate speculative trado and

financial riovc>( nts which would

tond te defeat tho purposcs of

this Artic:lc. Accordingly, the

décideoraient que les reStriCtions

sont appliquées d'unc- ie.anière in-

compatible a.vec les dispositions

des paragraphes 2 ou 3 du present

article, ou '.vCc celles de l'ar-

ticle XIII (sous reserve des dis-

positions dc l'article XIV), les

PARTIES CC'-TRACTJr17TES recommande-

ront la. suppression ou la modifica-

tion desdit;s restrictions. Si les

restrictions rio sont pas supprimbas

ou :nodiîiies dans les soixante

jouis,conV'ormément à la recommanda-

tion dus l'lR<z.IES CO11fiW-C'2-iT'ES,

celles-ci uourront relever telle ou

tolles autres parties contractantes

dos on;,agegaents qu'elles spécifie-

ront parmi les one.gcgients contrac-

tés on vertu 'u eruosnt Aocord,en-

vers la partio contractante appli-

quaIn les reStrictionls.

(c) Il est reconnu que le fait de

dévoiler prC.,;ïieturUnient los projects

visant,on vertu du prusont aticle,

à appliqucr,supzrimnor ou ;iodifier

touted restriction risouorait de fa-

voriser dans les 'chnioges commer-

ciaux et l;s mouvca.%nts do capitaux,

unc spécu2ation qui irait à l'en-

contra dus but-t' du pr6sent article.

E/PC/T/212Page 48

CONTRACTING PARTIES shall male

provision for the observance of

the utmost secrecy in the conduct

of any consultation.

5. L' thora is a persistent and

wïid.esproad Rpplication of import

restrictions mnder this Article,

indiïc&; inc; th. existence cf a

Cenernl discquilibriurn which is

restricting international trade,.

the CONtTRi CTINtq PARTIES shall

initiate discussions to consider

whether o their measures might be

taken, either by those contracting

parties whose balances of payments

are under pressure or by those

,Ccontracting parties,] whose

balances of parents are tending

to bc c::ccptionally favourablo,

or by any appropriate inter-

governn.erntal organization, to

rer.ova the underlying causes of

the disequilibriuliu. On the

invitation of the CONTRACTING

ART'IES, contracting parties

shall pnrticipatte in such

discussions.

En conséquence, les PARTIIS COOI'-

TRL C̀T..-_ UJS prendront toUs dispo-

sitions pour que le secret le plus

absolu soit observé dans 1E conduite

de toute consultation.

5. Au cas où l'application de

restrictions à l'importation en

vertu du present article prendrait

un cevrtctère durEble e:t étendu et

indiquerait ainsi l'existence d'un

déséquilibre général réduisant le

volume des changes interni:tionaux,

les PARTIES COEi.LCT..NTIS entameront

des pourparlers pour examiner si

d'autres measures ne pourraient pas

Ûtre prises, soit par les parties

contractantes dont la balance des

paieaents tend à être défEvorable,

soit par /les Parties contractentes7celles dont lu balance des pejierents

tend à êtra exceptionnelleiaent La-

vorable, soit encore par une orga-

risation interouvernernaatale com-

pétente, afin de fare dispara.ltre

les causes fondaerrenrtales de ce désé-

quilibre. Sur 11invitation des

Pr.RTI:S COiT kCTiT.S, les /autrEa/

2artics contractacntes prendrontpart à ces pourperlers.

E/PC/T/212Page 49

ARTICLE XIII

Non-discriminaMpor' Administration

of Quantitptivo Restrictions.

1. No prohibition or restriction

shall be applied by any contracting

party on the importation of any

product of the territory of any

other contracting party or on the

exportation of any product destined

for the territory o? any other con-

tracting party, unless the importa-

tion of the liko product of ail

third countries or the exportation

of the like product to ail third

countries ls similJarly prohibited

or restricted.

2. In applyin- import restrictions

to any product, contracting parties

shall aim at a distribution of

trado in such product approaching

ALR'TCLlD JIT

Application non discrimi..natoire des

restrictions quantitütives

1. Aucune prohibition ou restric-

tion ne scre u.ppliquée pçr une Ëar-tie contractente à l'importation

d'un produit ori&inaire du terri-

toire d'une autre partic conltrec-

tante ou ài l'exoertation d'un pro-

duit destiné au territoire d'une

autre partie contractante, à moins

que des prohibitions ou des restric-

tions som1blablCs na soient appli-

quées à l'importationi du produit

similaire oriciiaire do tou/7t7se 7

pays tiers ou à` l'exportction du

produit similaire .à destination de

tou/ t 1es1 pays tiers.

2. Dens l'applicatiîon des rastric-

tiens à l'importation d'un produit

quelconque, les parties contrac-

tantes s'ef'orceront do parvenir

as closely as possible to the shares une répartition du commerce de

which the various contracting ce product se repprochnnt dansparties might be expected to obtain tout(, lc, amosurcl du possiblo dc celleïn the absence of such restrictions, que, en l'sabence de ces restric-and to this cnd shali observe the tionls, les / di±fferLntes J

E/PC/T/212Page 50

following, provisions:

(a) whercver practicable, quotas

roupresentin- the total amount of

permitted imrports (whether

allocated among supplying countries

or not) ,_ shall be fixed, and

notice zivon of their arount in

accordance with paragraph 3 (b)

of this Article;

(b) in cases in which quotas are

not practicable, tha restrictions

miay bc. applied by ricans of import

licconscs or riernits without a

quota;

(c) contracting parties shial

not, except for purposes of

operating quotas allocated in

accordance with sub--paragraph

(d) Cf this parare.ph, require

that import licenses or

permits bc utilized for

c'iverscs~ ix:rltie cor±trL.c tL.r:tes sLe-

rLç'oiit Ci: droit d'Ittnridrc et elles

cbserverunt . cettc fin les dispo-

sitions suivCntes

(n) chi&quc fois que cIt:la sere pos-

sible, dos continzents représentent

le rulon>.ïit ,lobC!l des importations

autorisées (qu'ils soient ou non

rép-rtis entr_ les pays fournisseurs)

seront fixés et leur montent sera

publié confor.nés nt à l'almée 3

(b) du present article;

(b) lorsqu'il nG sert, pos possible

de fixer diea3 coiitine;nLs 4lobaux,

les rEstrictions pourront gtrs

appliquées .. u :ovu, de licences

ou permrEis d e/cxport,'tioGn7 irpor-

tation scans conitiii-z1t obe:l;

(C) sEaUf s'il s'e.Git de fire

jouer le,,s cntiti c-nts elloués

ccnforioflts'mitrà i'Elinéa (d) du

présent p1rOurEnihe, ls oc.rties

contractantes ne prescriront pr.s

que lGs lionc s ou per.rmis d'im-

pozrtat.bon soient utilisés pour

E/PC/T/212Page 51

the importation of the product

concerned from a particular coun-

try or source;

(d) in cases in which n quota is

allocated among supplyinri coun-

tries, the contracting parties

applying the restrictions may

sock agreemrent with respect to thc

allocation of shares in tho quota

with ail other contrrtcting parties

having a substantial interest in

supplying thc product concerned.

In cases in which this -,mthod is

not rciascn-biby practicable, tho

contracting party concerned shall

a]lot "o contracting parties

having a substantial interest in

supplying the product ,_7 shares

based upon tho pr-portions,

supplied by such contracting

partics during a previous repres-

entativc period, oîtho total

quantity or value of imports of'

the product, duc account being

taken of any special factors

which r'ay havO affected or may

bo affecting the trade in the

product. No conditions or

l'importation du produit vise en

provenlçnce P'urae source d'appro'

visiornnement ou d'un pays déter-

miné;

(d) dans las c-s où un contilngent

scr&it réparti entree les pays

ifournisseurs, la *srtie contraO..

tante appliquEant les restrictions

pourrc se nettr6 d'accord sur la

réV.rtition du ccntin.nent avec

toutes les cutres pc.rties contrac-

tantes ayEat un intéret substantial

à lz z'curnitui'E du produit visé

Lsur le rèpartition du contingentgD ns lcs cas où il ne sercit vrC.¼-

ment pea s Zr iioijnablemeng7 possible

d'uappliquer cettv m6thode, la

parties contractante en question

attribuera, aux parties oontrac-

tertes £yant un intérêt substantiel

à la furniture de ce produit, des

pcirts proportionnelles à la con.

tribution apportée ser lesdites

oarties contracterites au volume to-

tul ou à 1l. valeur tott:le des im-

portations du produit en question,

au cours d'une période de référence

entérieure, compte dO.ment tenu de

formalities shall be imposed

which would prevent any contract-

ing party front utilizing fully

the share of any such total

quantity or value which has been

allotted to it, subject to im-

portation being made within any

prescribed period to which the

quota may relate.

3. (a) In cases in which import

licences are issued in connection

with import restrictions, the

contracting prrty applyin, tho

restriction shall provide, upon

tho request of any contracting

party having ann interest in the

trade in the product concorriDd,

all rol-vnt information concorn-

ing the administration of thc

restriction, the import 2Liccnses

granted over a recent period and

the dis tribution of such licensesamong supplying countries;

Provided that there shall be no

obligation to supply information

as to thaD nni;izs of' importing or

supplyin', enterprises,

L/£ J,/i/ 41page 52

tous les /Xléments7facteurs spé-

ciaux qui ont pu ou peuvent affec-

ter le commerce de ce Prediit.

/fsulle7 il ne sera imlposé aucune

condition ou formalitt, /ie sera

imposéj7 de nature à empêchcr une

parties cantrectanfte d'utiliser ZEu.1-cxiraLu7 int3,Zralement le part du

volume total ou de 1;' valeur total

qui lui aur Vté attribuL>ée, sous

ressorve quea l'importation soit fate

dans les délais fixés /limites de la

période iprescritj pour l'utilisa-

tion de ce contingent.

3. (a) Dans les ces où des licenses

d'importation serïient Cattribuées

dans le c-dre de restrictions à

l'importation, ln pcrtic contrac-

tant, sppliouant la restriction

fournira, sur demnande de touted

pnrtie contractaàntu intérussie aLu

corrmmerce du produit visé, tous ren-

sei-neiints /pertinents relatifs t7

utiles ,ur l'application do ciLtte

restriction, aux licences d'impor-

tation accord6i>Zs au cours d'une

période rucEnte et à le répartition

da ces licences Qntre- las pays four-

nisseurs, étant entendu qu'elle ne

se'ra pnS tenuc dc /ourniord,,vroiler

de r.ens. ignen'rits au sujst du noim

E/PC/T/212Paee 53

des 6-. ..:oz.cnts importateurs oufournisseurs /;J.

(b) In tho case Of import (b) DEns le ces de restrictions

restrictions involving the fixinrg à importation comportant la fixa-

Of ouotwas ^ the contracting party tion de contingents, la partie con-

applying the restrictions shall ractalite qui làs applique publieragive public notice of the total le volume total ou la valeur totale

quantity or value of tho product du ou des products don't L'importe-or products whieh will bc purrcittedtion sere autorisée au cours d'uneto bc _lntiiiorted duriliii a sp2eif-iedtrIzIa 5eciicdoériode ultérieure déterminée etfu;urc period and of any change

/3a7 tout che!ngemont survenu dans cein such aunntity or value. Any

volume ou cette vezleur. Si le produitsupplies cf the r:cducet in quoes-

cn question est en cours de route aution which wllere en route at the

ti-c-le at whicli public notice wasmoment où l'avis a été publié, l'en-

givon shall not be excluded from trée n'en sEre pas refusée. Toute-

entry; Providod that they may fois, il sera loisible d'imputer

be countcd, so fur as practicableyCe produit, dains la suree du po3si-

against the quantity pcrmittcd ble, sur la quantity dont l'impor-

to be imuorted in tho period in tation est autorisée tu cours de la

question, and also, where neccss- période en question, et j3&a1enmen7,ary, against the quantities «-r- le ces échéent, sur le quantity dont

mlittcd te be imported in tho naxtllimportetion srer Lutorisée au cours

follow-Ing period or prJodsri 7c la périlae ou des périodes sui-

and Provid- d further th.t if any ventes. En outre, si, d'une maenièrecontracting party. customarily habituelle, une partie contractanteexempts from such restrictions

dispense de ces restrictions les pro-products entcred for consumption

duits qui /.sonf7, dans les trenteor withi.rawn from warehouse

Jours à compter de la date de cettefor consuniption cluring

publication, /déclarés come étant

destinés à lea consomuibtior.I sont

E/PC/T/212Page 54

a roriod of thirty days after

tho day of such public notice,

such practice shall be considered

full ccrpliance with this sub-

paragrnph.

(c) In the case of quotas

allocated among supplying coun-

tries. the contracting party

applying tho restriction shall

pporoptly inform. all D uhicr con-

tracting particis h.wving .,n in-

terest in supplying the product

concerned of the shares in the

quota currently allocated, by

quantity or value, to the various

supplying countries and shall

give public notice thereof.

)4 &ith reg.a.rd to restrictions

applied in accordance with para-

graph 2(d) of this Article or

under paragraph 2(c) of Article

XI, the solectïoii of a represen-

tative period for any product and

the appraisal of any special

factors affecting the trade in.

tho product shall. be made initial

ly by the contracting party

dédouanés ou /qui sont retirés7sortls

d'entrepôt/s aux fins de consomma-

tion7,ce.u e pratique surs considérée

C;omme satistfaisant pleinement aux

prescriptions au present ali;néa.

(c) Dans le cas de contingents

répartis centre les peys fournisseurs,

la parties contractante eppliquant la

restriction informnerea /sans terder7

: rns les moi.ndres d,'lais touts les

Eautre. paErties contractentus intgres-

sêes à la furniture du produit en

question, de la part du contine>ent

exprimée en volume ou en valeur /Com-

munémen J attribute pour le période

en cours aux divers pays fournisseurs

et publiere tous renseignements

utiles à ce sujet.

4. En ce qui concern les restric-

tions appliquées conformément à lr,1i-

n6a 2 (d) du pré3ent article ou à

l'slin6a 2 (c) de l'article XI, le

choix pour tout produit d'une période

ue ref'reuncu et l'appréciation des

glément aeteurs spéciaux eifec;tont

/so le commerce de ce produit s-

ront faits à. l'origine pEr la pe

L/ PC/T/212Page 55

applying the restriction;

Pl;ovitd ithat such ccntractin,

c-. any cthor contracting party

having at Zubstantial interest in

suruplyn.i cthat product or upon

t]wç reaquost cf the CONTRACTING

P.^Y'.TTÎ-" c-;nsult promptly with

the otl.Wr contr2ctinig party or

thoç COIN L'`,M `iN P'RTIES ret.arding

toncud foi an adjustrtcnt of the

nr;c!:` tion d-trrainci or of the

bas-. period selected or for the

re£.7/L;ppraisal of tha special

factors involved., or for the

clir..inatîotn oIf conditions, iori.i-

alitits or any othEtr provisions

established unilaterally /uponj7

Lti' itinL_;to the location cf

rn fTdequiteù quotr. or its

unr3st.rictod utilization.

contrectLnte instituLanlt !Li restric-

tion. LLdite portie contrectt:i-te,

à 12 requête de toute E utrE partie

contractante ayant ul; intérêt sub-

st.ntiel à IL fourniture de ce pro-

duit, ou à ls requête des PRl`RTIES

COITRACTA:'rS, entrera sons tr rder

en consutit.,ton avec l'autre partie

contractante ou avec les PTIES

( COiNTi.itN au sujet de la

nécessité L ad'juster lu réparti-

tion_7 de reviszrle pourcenti sae_

loué ou la période de référenceL

ou d'uprocier à nouveuu7 ainsi

que _1'appr6ciation /-les élémentsj7des facteurs spécicux en jeu ou

le nt`c ,ssité de oupprimner les con-

ditions, formalités ou Lutres dis-

positions prescrites de flaçon uni-

lEtéral é-u sujut de 1 ' ttribution

d'un contingeut approprié ou de son

utilisation sens restriction.

5. The provisions of this

Article shall apliy to any tariff

juaota instituted or m-intp:ined

by any contracting anrty and,

insofar as applicable) the

principles of this Article shall

ulso extend to expocrt Istric-

tions a2nd. to c}1j'y ritcrnal regu-

latica or roquirement/;7 und.r

paragraph 2 of Article III. X

o. L- s dispositions du présent

irticlc s' poliquernt s tout co4-

tingert douîniE-r institué ou mninte-

nu pur une p,:îrtiecontractt nte; de

plus, danîs touted ln reassure du possi9Jz,.*

les urincipes du present article

s'appliqueront J;;lemcant nux reatric-

tions à. 1 'cE.xportationG.t ttoute

règleinentation et prescription 'or-

dre intérieur prcvus '-u pr:rn.raphe

2 de 11.qrticle XIii.

xrKNote: In the Ltcga1. Dr lifting

Conu.;i t.e ' s rcort onArticlio 27 (now 22) c` theDraft Charter (Dcc .F/PC/T/l(i÷)the rcf ereice 'raia tc para-graphs 3 anmd l of Article 15(novw 18). Thc* Tariff Agree-mont Cam:nittuû i!ight considerwh-thcr thu present refer-encrc ïi. ccrruct.

NOs : L_- taport cdu Comi té der-dFctiDri sur 1'article 27(r-nu -croté 82) du Droejet

CCh wrt.. (.Document E/PC/T/164)s;-r u'rrèrouxn nhes 3 zt i4 d21 1'article 12o (renumérott18) i._ Co'.it6 chzrg; d:' 'exir-n uo l'Accordr rnérr;lsur 1 Ttritis auin;-rsvoudvr' se-nu ciaute e:;aminerSi C%..IVO C cx.'et.

E/PC/T/1 z

FageC 57

.2.rttclc :XIV

::cçttri s t:u thc Rule of Non-c scri; i.in& tion

1. (a) Tho coritrn.ctinj, p>arties

rcco ,llizo tha.t wh.ri a substantial

and wi s;re ci disaquilibriu:1 ;;rc-

vailo in intocrantiont:L. trade nnd

p2ny::bontct a ci.tractîn?, party apply-

iii; rcotrictiolns Lancder Articlo XII

Livy be ablo tD increase iïts imports

ccrtain sources without un-

duly dep1eti tits .orntary res-

erves, if -jriJtttcd to dc rort fror.thc provisions of Articl XIII.

Thù ceotr::ct;ï )artics aise rec-

odaize th, î,nci£'«r close lii:iit-

.aticx CXf such da-rtur-à; so as not

t; harildica; ahiiv;a t of :ulti-

l`.tor-l intcraa.ti0nlal trad.4.

(b) ceor.lint;ly, whcn . sub-

st.ant:21 ^nd w/i.cies),rai dis-

erpdl.i' i.r.i; ;:revails ian i-LtDr-

nnti.n;al»l trackd nd1lcl r.)3rl.:Xrl a coDn-

tracctia. i)rty):.lyin..:.L,.,rt

72cstricticrls nwiJur Articl:_II .ay

rPLaX such riStriCtioiis in 2 ccanacr

vhich d arts frex. thc Drovisieïls

;.f ArticltoXIII tD the o.ternt yLaC-

Article X:IV! >XceDtior.s re do nonl-discri-C1ine- tion.

1. (_) LUs r, rtic-s cOntri.ùLantesrcconn- issent quz lorsqu'un d6s6-quilibre. prcfond et ;ntr-.l Uifi'ctele~ ce!amcrce et las caiuaints ir±t.r-

n-tion3ux, une pertie cont'rctunte

nppliquint dcu rutristictions en

vW.rtu 'de 1'rticle XII peut, si elle

-est uutorise a déroe zr nux disDosi-

tions de l'article XIII, se trouver

en mesur;e d 'urugmenter ses importe-tions en urovunoncç.e de c:rt:ines

sources Euns àrI;duirc lcxc s sus

réserv;as >.oient;tiras. Les c'.rtiescontract rtas reconncissent Ukzolement

qu'il ritncesssiire do ljinit,.r

étrcniterneat ces di.rro,* ti ons afin

de nze p-s Znr 1;, reorise di s Uchan-

s multilot&r' xu.,

(b>) En enséqo:oc., lorsqu'unu

dèséquilibre prot'ond et t.en.r'l:L'cct--Lrj l-: ceuc..tiJrcc ,t le~s

o '.i nc-nts in ,rri.tion:.ux:, ulrXn p, rt.ie

contrçct*ntc : .liqu:cr±t des rc.stric-

tiJns Zd3 liort tiona;en

v,:tu de 1 '-:rticle XII uourr-

-'ttlnuer ces r'e'.trictioxrs .n d6ro--

geçr1t tux dis.positiclrs de

PZ. C

cssPry to obt'.in additional i.apDorts

^' -;vo tIla r~a.;ir::.ux t.jt; l C)f il:-ports

whi c.h it c;ull afforLi iin the liht

uf tha, r'aquir7.oiL;nts ai' ),arn;r:phh 2

of Articia XII if its restrictions

wora f'ully consistent with bho

Drovisions of Articla XIII7

provide tlhat

(i) l0Vai.scf dclivcrad .Dricos

f1r jra..ucts so i portd nrc

not ostablishbci substmnuii.ily

hi.--ho. 4th.n thsû rufinfor

c j:. ..r- ,ù :oo ls ro-,c~ul- rl11y

av .:i 1 > litfr,r. .tLhr con-

nny o-:c -ss5;r such .-rice

ia'za1i rr':. ,):y,c.uct s su i:p

orad isi_)ro);rssslvvy

ra'ucoùI ovorr o. ro.:sonol-aD

such acting d;cll-,s r.c't do sG OtS

rrt-.w ny orronÙanont by

1.' {rti c1e XII! déns 1-b miesure

nécess. ira nour obtcnir de-s impor-

t,.tions supp1eo.,ent :ir;as en sus du

rm,;.ximum d'importt tions qua cette

P.'rtie coritr.ct-.nto Dcurrt2it

,.bsorbr dons la c-:dre dûs orcs-

cri.tions du j..r gr:-,ph., d,

l' rticl_ XII , si ces rQstrictions

t-t;icrit mnti'rmcint c-nformrn s à.

cAllss do 1 ' rticlc Y.III à condi-

tion:

(i) cuu lus nivc,-,ux dos prix de

1ivr-is-n d.s îDroduits insi ial-

cortts n, s cI';vrint o';r ssresible-

mant .u-'DoSSUS dc :-rix e.n viguour

,our . rch-diss comn--rbi..s

cu; les -utr s Dtrtiçs contr.ct.n-

-sp;uv nt *ournir r;egu1iir-mant,Utu tout dc`dr r.t di nivetux

das prix des proiuits zinsi imports

ds un 1lo r- .isnt rklduits

d-:ns un dCi :i r.isonn'.bl1e;

E/PC/T/212page 59

wqha!cn tho -old or convert-

inlc currency iZhich the conr-

tr.ctini, *arty currently

rocuives directly Dr indir-

cctly fro:.. cisexports to

*trer contre.cting arties :.ot

party to the arrangc:u.ont is

appreciably reduced bolow

tho lovel it could (Dthcrwise

have b(Dn reasonably cxpectcd

t^ attain(iii) such action doos nut c.ausc

unnccossary da:.-agc to the

coux;.crcial or oconoriic int-

erusts cf any other con-

tracting party.

(c) Arny centractin- )arty taking

action undcr this parangraph shall

obscrvc thc, .rincipios of sub-

prargrn.ph (b) of this paraffrnph.

A ce-ntractinG party shall desist

frorA. transactions which prove to

(ii) que 1-. partie contr-ct:nte

prcn'-Yt ces ci-.eCur:- s ne le :'3 ss- DSs

d,-ris le cadre d'Lun :ccod pfur le

jeu duquel i.cz recettes Dour:ntes

cn or ou _n rnonnai,;s convertibles

qu'elle obtient diroctcment ou

inidirecteuient do' ces e.xuortutions

vers d'-utres p:;rti*s contractantes

non parties ` cet égr'rd scraient

r :mnendcs snsiblenmcnt au-dessous

du nve:iu auquel on !)ourreiit rç.ison-

nzblc-wlient s--ttwndt dqou'llcs se

fixent en 1'.bse ncF de ces n;csur-.s;

(iii) et que c;,s ii xsur-s ne

rcwus-rnt .ucuin7 oort-nt s ns n5ceS-

sit. un prE;judico §-vitsble7 2ux

int`r-&Sts com.ncrciuux ou > cono.yliloles

d'ltres p.rti s ^contr.ct:ntes.

(c) Ln p:.rtie conitr.ct rntt,

nrEnant dese e;rsursen vertu du

present oc.r «r,.poh;, observe r:. les

Dri nciDes fornulds u 1' line (b)

du présent pArllr"he. sl1e5zbs-

ti 1dr 3 d ' o ,r.ti ons qui se

E/PC/T /212page 60

'c inconsistent w.tth that sub- rùev;l. raiGit incompatibles avec le-

1)ara,-r-irh but tho contractinC dit v.lin~,5r mais elle ne sera pas

party sh-.ll not bo roquirSd to st -tenue de s'assurer, lorsqu'il nest

is.C'y itsc].f, whrtn ;lt is net pirac-

ticabla to do so, that the roq-

uircriants o:' that sub-paracraph a

arc fulirillod in respoct of

ildividual tr2.nsactions.(d) Contractin,- )arties unLder-

tako, in froJÀin, and carryin" uu.t

;ny pr raies for idditiona.l

i2prts undc. this :)ara:,raph to

pa2/ h ducdue ra,:ard ti, thc nricd

to facili<tt the tori.inatiun of

any cxchanay arr.ni.îcr:nts which

doviatefra::é th. vbligat-ians of

Soctiz'ns 2, 3 and 4 of Articlc:

VIII ;.f lhç Articlos cf Aî1rec. ent

of the International Mcnetary rund

cnd t:, thc nc-cô. ta rustoro oqu.il-

ibrîu:-i in thcir batlancos .-f pay-

;cnts on a sound and lasting basis.

2. Any contract;in., ,rty taking

acti.cn undur 1ra;rh1 cf this

Ar1,ticle shall k ip the OifTRALCTIi'JG

TI ', rc-,ular.rly 1nf.ri:d re-

~;ardin- such action and shall pro-

viïd such a.vîl1ablo relevant

ILLs possiblo du le fair, quu les

,procriptlona§audîs7 de cet alin6a

sont observes à l'occasion de cha-

que operation on particulier

(d) En ce qui concerne litéla-

boration et l'exécution de tout

pxrograme d importatlonc supplémen-

taires en vertu du present paragra-

phe, los parties contractantes s3en-

gagont à tenir d0ment compto do la

nécessité de faciliter l'abandon de

tous systèmoe3 de change dérogeant aux

obligations des sections 2, 5 et 4

de l'article VIII des statute du

Fonds monétaire international et de

la n6cessité de rétablir l'éauilibre

de leur bal»inco des piïeineyts sur une

base saine et durable.

2. la partie contractante prenênt

des mesures en vertu du paragraphe

premier du present article informe-

ra régulirement LES PARTIES CONTRAC-

TAITES de ces mesures et lour fournir

E/PC/T/212Page 61

inforrrtticn as [the Contracting

Parties] they may request.

3. (a) Not later than March 1,

1952 .(fiveyears after the date on'

which the International MonetaryFund began operations) and in each

year thereafter, any contracting

party maintaining or proposing to

Institute action under paragraph 1

of this Article shal1 seck the

approval of tich CONTRACTING PARTIES

which shall thereupon, determinewhether the circumstances of the

contracting party justify the main-

tenance or institution of action

by it under paragraph 1 of this

Article. After March 1, 1952, no

contracting party shall maintain

or institute such action without

determination by the CONTRACTING

PARTIES that the contracting

party's circumstances justify the

maintenance or institution of

action, as the case may be, and the

subsequent maintenance or instït-ution of such action. by the con-

tracting, party shall be subject to

[les] tous renseignements [per-tinents] utiles disponibles qu'elles

pourront demander.

Cs . (a) Le ler mars 1952 au plustard (soe.t cinq ans apros la date

à laquelle lo Fonds'monéta.ire inter-

natïonal a commerncé sne ol)prattons)ct aLu course de chacunc dus annxios

qui suivront, toute parties contrac-

tante qui miainïtiendya ou se proposcra

de prendre des measures an vertu du

paragraphe §17 prentier du. presentarticle sollicitera l'approbation

des PARTIIES CONTREjCTANTES, -LesParties contractantes_7 Celles-cï

décidere- alors s fil est légitimepour la partie contractante ïntéros»-

sée 6tant donné sa situation, de main-'

tenir ou de prendre des mesures en

vertu du paragraphe premier du present

article,

A partir du ler mars 1952, au-

cun-: nnrp-T r, »-n.ni- ne main-

tiendrn ni ne prendra de mesures de

cette nature, à moins que les PARTIES

CONTRACTANIES ne décident qu'il ont

légi'tïime pour cotte partie contractai-.

E/PC/T/212Page 62

any limitations which tho

CONTRACTING PARTIES may proscribe

f(r tho Durposc of ensuring coI-

pliance with thc provisions of par-

avraph 1 of this Article; Prcvidcld

that the CÛNT5i.;CTINJu PhRTIES shali

not require tha.t prior approval be

obtained for individual trans-

actiins.

(b) If n.t any ti.c the

CONTRACTITl'M P.ARTIES f ind tri.

ï,:iport restricticais arc boinl app-

lied by a contractinL "arty in a

discrini:i:atory r.iannc2r i.nconsietcnt

w{th thQ exccptL;îns provided for

undor 1ara!'ryhi f this Article,

thc contraction party shall, within

sixty dcnys, rci.iovc the discrinin-

atioln Dr :m2ify it as spccifiod by

the: CO:[TRiICTIiJ R.TIES; Prxvidcd

te, étant J.onné' sa situation, de main-

tenir ou 1e prendre, suivant le cas,

des niesures de cette nature. Ltadop-

tion ou le maintien ultérieurs de

c: s measures par la partie contractan-

te en cause sera soumis à toute llmi-

tation qu.e les PARTIES CONTRACTANTES

pourront spécUîier en vue d'assurer

l'observation des dispositions du

paragraphe premier §de cetj7du pré-

sent article, L condition que les

PARTIES CON'TRACTAINTES n'exigent pas

une approbation préalable pour chaque

operation en particulier.

(b) Si, à un moment quelconque,

les PARTIES CONTRACTANTES constatent

qu'une partie contractante applique

aux importations des restrictions

discriminatoires, incompatibles avec

les exceptions prévues au paragraphe

premier du present article, ladite

partie contractante supprimera, dans

les suixante jours, ces discrimina-

tions ou les modifiera suivant les

,instructions des PARTIES CONTRACTANTES.

E/PC/T/212Page 63

i that any action uider para,,raph 1 Toutefois, aucunr. msure prisa Or

of this Article, t: tho cxt;nt thatvertu du parayraphe preoier du present

it h s isocu: aprovcid by -the

CONTRACTING' PARTIES under sub-

z.aragtr; h (a.) eS' this ?ara ,r .,h or

tI tho extent thnt i't has be-n

ap)roved by {thJ/ al.uet tnai

request 'Dr a contracting, pzrty

ulder a procedure analocous t: thcxt

ci !tarsara l +4(c) ,f Article XII,

sh:.ln.1 t 1, opün to cha.llengo

undcr this zub-:ara. ,h 'r under

pare-raph 4-(d) of Article XII on

the aroundnd that it is inconsistent

with thej)rovjsiosaf Article

XI ,i.

(c) N(;t lntcr th~.n MI:rch 1,1950,

nad in cach yex'.lr thelrI'cr :.; 1eng

i :.iS anr, contr2ctir:J *^.rti_ arc

takin ncticn Luiccr para:.raih 1 of

t1iis Article, thc CMI!TRACTI1G

PAIRTI.S shil roptri on th_ acti.Dn

still tan.kcn by c~.rtr?.cti.a- )artt s

undé.;I'ht]'i: )aro'crJh . On or about

arcah 1, 1952, an" in onrch year

tierc:fter t-o lnJi ats .ny con-

/t1eactinrg .;.rtics arc takiii-action

article ne pourra 3tro attaquée en

vertu du present alinéa ou du para-

graphe 4(d) dc l'articDeo XII en in-

voquant 1R i que cutte riesurc e-st

incompatible aveclat cli.spasiticns do

l'article XIII prinr autant qu'elle ait

été approuvée par lc3 PSA1RiIES CONTRAC-

TArTES, soit on vertu dc 1'alin6a (a)

du prd6swIt pararzaphe, soit à la de-

mande d'une partie contractante salon

une procedure analorgue ,;elle du pa-

ragraphe 4 (c) (.1 l'articlo XII.

((c) la J.or rdaru 1,950 nu ,

tard et au cours de: chirunu des an-

n1u<e qui uuivrot, au11ss1 loitamp

quU des p.1rt1Oe oQntranctarit(s prn-

ciront dos mosures en vercu du paragre

pne premier du prosciit article, les

PARTIES CONTRAVTANI.'lLS front un rapport

sur lcs miesures qui seront encore ap-

pliquées par lest parties contractantes

en vercu de ce paragraphs. A une date

voisine du ler mars 1952 et au cours

E/PC/T/212Page 64

wunlur ,jja.,r r1 1i)' this II.rticlc ,

>X.u1 >.t suc-h ti, }; thurc^.ftur as

thLc Kthh/ nay decide, tho

CO.IT..`.CTIiu ;;`i'i[.,~S sha.ll rcvirw

the question <i` wlhethui thvroc thon

oxis-ts such a su'st.:!lt:i ain-d

widoDsrw disiqui1ibriu. iii intur-

national track aniid a)yr:onts as t.

Jaistify resort tc) ?ara r 1 of

this `rticle Vcont;vaytin<

p:-rtis. IL' it . , :t any

date ;ori.r t ,rch 1, 1952, that

tl ..z' has ';n a ul.u t ntial an

gac1çral: i;.,,rk.vçs.t;nE iri inltkn:-

ti .'ï.l trad.1; !!< y..r .,

COiiT,,>CT:IJ(e '_,,lX`IES.r'.y r:vi&ii

the situ.atiantl tkaud;"etv. If,

a<s a. rcsult ;fi' >y suCh reçvio_w, thoe

CON*Ti.*ACTl'EJ PA- ,TIL2S dt' rx:l!.iril thatb

n. :;uch dis>-ui1ibrliu _xi sts .,ti!C

or.,vi~iws.C]- f aar:r|cfi 1î iofl ;his

ArtîeJc.( sh- i.:LoD susp.Lchvdc :.rn l

ail1 a.cti:'-l 'IUth1. izcl t`horeundtter

sh.:l]. cae..so S1^ nths af.tetr such

dotornI;.inatianl .

do chacune de.n.sL!. -uivront,

a.uss lôn-t.mps qu2 do-e p;:rtis con-

trsacta-n.tes pranc.ront cos mcsures on

virrtu du paragraphD proi&r du prv-

selnt article, ninsi qulaux d: teis ul-

t5riicurs qu'allcs pourront fixor,

les > .-'r'IIV' f>lON'ùCt..crNT:3 ovxu:n'. nroi:t

Question d:. SZ1Vcir S'til ex<iste, a

ce_ 'to.nt. un d.st;suilibrc assez

profound ot *:ssez iiraî d :ns lo comi-

; rCçJ et lcs ,p;ii;r nts in.nWrn: tionaurx

pour justifiür lu !eoUro des ncrti'

du prI'sent rticl. , Il S l, rrt Op

unv dti;-.anrit ti Icu1cr 7m'rs 1952

qute D. Qitu! tion du eoncrce et dûs

lç.i r:~ta x<4-{irtt~!.+latiu x subi une

art!liorat.ieri su' .- r. lullf St (;dnô-

ralu, leis P'?1i,. aCumrl.I<TPN,, pour-

rcnt ûxuiainer 1.: situation c:tte

'Jtut. Si, à 1_. Suited: cetdu:W-..n.

siS ::.:iÉPT.r C'J.'.Çt2rTlrJ3r; eide;nt

cuIu'u. tdel ';oui1ib c accss;d oxis-

tzr, les C'.spositicns du p rEcrsphc

prem;i.r: du présent article stront

suseadues -t Louteis lzr':t.IîrC

4 The provisions of Article XIII

shlll nJt ,rccludc restrictions

in accordr.nce with AIrticle XII

wh:Lch etither

(a) are applicd goaînst i:.irts

frc:; ,ther countries, but not

a.s u.xn. ;salv es lSy a

7rcupz Df torritorics ]n.vinj,

cnr.X:con qu t.. in tho Inter-

natictlP1cnnt.lry Fundc, on

condition tha,.t such restric-

tions ara in all ethor ras"cts

co nsjtcnt Jwith thle_

vis ions

of Article XIII, or

(b) assist, in u1 peri-d /Tntii/

uD to Dccer: !b2r 31 , 1951, by

rieDasurlres nJ;t involving sub-

stantiel dc-?:, tturc fro the

provisions cf Articlc XIII,

another county ry whse eccna-y

h^>s acn disruPtedl bY w.-.r,

S/PC/T/21 2P` 6 5

qu'elk s autorisent devront prendre

fin dans un déiç.i de six mois après

ctt.2 deejison.

4. Los diseositions ce l''rticle

XIII ne s'opposent p-s aux restric-

tions cornormes Ù l'articl.; XII,

(a ) r ppliqu-es., pnr un group de

territoires aywant une quotc-

p't~rt cOuniunlc au Fonds ricntaLire

irtXrn:.tionail, à des importa-

tions en provcn.tncu d autres

pays, mais non dans lcs relations

5-ciproqucs7 dec- s trittoi-

rcs entre eux à condition que

ce;s restrictions soient confor-

mùs, à tous autr-s égards, eaux

dispositions de l'vrtidlo XIII;

(b) ou ayant, pour objet d'eider,

Jusnu'a.u 31 ddecenbre 1951. et

Qu r.oyon de irsurns n'entrai-

nant pas de dérogaction substan-

tiello aux dispositions de l'ar-

ticle X.III, un autre pays dont

l'éconoreie a étà discrganisée

pacr l, ucurru.

5. 'Lh prcvisi of thi s1 Aoc-

;-ic:nt shvl 1 t Pr.elcudo:

(n) rDstrictions with eauivanlont

elffect t: ox:ciWLnlo rostricui*;ins

nuthDrizoDd unC _r StDction 3(b)

ocf Article VII zf tho, Articlos

qf Arûonent of the Inter-

naticnï. 11 Mkun t..ry Fund; or

(b) rDstricticrns unJdr tilh: prcf-

. ront1,l rirr nn2:onts pr vidlcd

f-nr ini A-inc x ` of thLs ArroD-

r.cnt , sub;j ect t h,t. ctncd-

itions st i'rch thorain.

6.(a) Th! orvisionss c Articl,

XIII tcf t-hli Asrc ::¾iVij shall

nrt onto'r int f)rce in rosijoct

of 1;;ÇDrt restrictions .l.od

by any c jntr:\ctin' p»rty pur-

suant t-D Articli_ XII ' n rider

tu saZo1;fu;ard its :^ terna.]r fin-

ancial p)osition annd balancc of

pni-ionts, a tltho ;,rovïiîions cif

pnr.rmraph 1 of Article XI and

Article XIIT shall not enter

into fDrce in rospect of export

rostrictizns aplpiod by amy

5'. Ls disn.sitionrs du rcr.sont .~.c.*

cord nr 's'opo3Jnt Js:

(a)aux restrictions ayunt un effut

éguiveLrit à colui dtcs r»trictions

do chbnS'.e autoris5&s en vertu dci la

section 3 (b) do 1' rticlo VII des

Statutes du F,,nds .monétairo interna--

tional;

(b) ou aux rLstrictions tneblies on

applic ltion dts E;rntantes pr6fdren-

t.i;slls /Frr6=vucs_7 v-iséas à 1'1in-

nexc Cui o accord, sous ré-

serve dcos conditions _nonrceas cdans

c.-tte AnnoxJ'/ g ysnont rtirllléîCs.

6f (n)Ies disnositions do 1;',rticle

tIII Zdu présent n-ccor 7n seront

pas -ises t;n vigueur lorsqu'il s'a-

gira de restrictions `- l'importation

.ppliqucles pu.r une puIltie cuntrac-

tente .«n vertu de 1 'urticlé: ,II' .filn

de suveerd:r s; situc tion £iriurî-

cierâ exctriore et sa balancels

paier:;nts, et le3 disposition du

pcrcrr.:phe pr.r:ier de l'urticle XI et

de 1' rticlo IL:C rua seront pas mi-

s5S un, viGucur lorsqu'il s ' -gira

17,'.. .! / T/2 1 266

E/PC/T/212Page 67

contracting party for the same

reason, until Janu:.ry 1,194+9;

Provided that tnis period r.iay,

with the concurrence of the

CONTRACTING PARTIES, be

extondod f cir such further

periods as thcy :ny specify in

respect j.. any contractinl

party .whosc supply. of convert-

ible currencies is inadequate

to enable 4t to apply tho

above rner4tionod provisions

(b) Uf a misu.re takon by a con-

tractinri party in tho circtu-

stances 2 efcrrod to in sub.-

para,,ra.;h (a) cf this para-

graph affects thol ccof:±orcoc

another contrnctinr party to

such an extent as to causa the

latter to consider thG neod of

having rocourse to the prov-

isïons of Articlo XII, the

contr<.ctin, party having takcn

de restrictions à l'exportatiQn ep-

Pliquéds pr une partie contract.nte

pour ler2èra zzotif, ct ce jusqu'au

piem.ier janvie:r 1949; §sous r;*serv.S7

étant entandu qaue cctte pGériode puis-

se être prolongée, en, accord avoc los

?...TIoSÇCb71P.DR&TJzNTES, dc tels nou-

veaux d-.lais que celles-ci §ourraient7

pourront fixer Co1 faveur d'une par-

tie contrzictante don't !es disponibi-

lit6s an devîses convertibles se-

raient insuffisantes pour lui *pçr-

r.:cttre d'appliquer las dispositions

susvisées.

(b) si une rccsure prise par una par-

tic cont2ac.tante dans l.cs ciroors-

tances prévues à 1' linuea a) du pr3-

aent paragraphe a:fecte; le cocmmrce

d'unc cutr;. pr.rtia contractante do

telle sort que celle-ci se voit o_

bligée d'envisager le recours aux

dispositions de l'article XII, la

pa1rtie contractante a.reant pris la

mesure en question devre, à ladeLlan-

de da la paftie contractante lëséo

E/PC/T/212Page 68

/the saij7 th;'t .azusuruv shalh, if

the e)fectXd contractiné pe.rty su

requests, entar into irr:ediate

consultation wvith n view to arran-e-

nrents enablin- the affected Cvlnt-

racting pirty to --ivoid havin- such

recourse, and, if special circ-

umstances are put forward to

justify such action.. shO l tilap-

orarilv suspend application of tha

a:casure for a pIuriod of 15 days.

Article XV

.2xchF.ng-e rr'ngexncnts

1. The COITRPCTINOG PF^TIZS shall

seek co-oporation with the Inter-

national iMionàtary Fund te the end

that tha COIITiRjCTINGC P;vXRTIS and

the IFund raiy pursue i co-ordinatud

policy with regard to exchange

questions viithin the jurisdiction

of the Fund and questions of

quantitative restrictions and

uther tr.ltd, c.easures tli'ïn rhe

jurisdiction of the CONTRPCTING

P:ART)S.

et crn vue do lui permcttre d'éviter

par une untcint: amiable le recours

auX diZpositions de l'article XII,

entrer en consultation immediate

avec vlle et, si des circonstances

spéciales sont invoquées pour

justifier una t;lle action suspendre

l'application dG la mesure pendant

unIe pàri.,d^; de 15 jours.

Article XV

Accores an matiÙre de change

1. Les PARTIES CONTRACTAUTES s'af-

forceront de collaborer avec le

Fonds monétaire international afin

de poursuivre une politique co-

ordonnée en ce qui concern los

questions de change relevant de la

con,.p3tonce du Fonds et les questions

dc restrictions quantitatives ou

autre macures commercials relevant

de la competence des PARTIES

CONTRACTANTES.

E/PC/ T/2 1 2Page 69,

2. In all. cgses in which tho

CONTRACTING PARTIES are called

upon to consider or deal with

problon; conccrninri m'onettary,csorves, balance of paynionts or

£orcii ex;:chano arrnnrmoants,

L;he Contractinr PLtrti.,s7 t

Shall consult fully with -the

t rne.tional Monetary Fiind. In

such conlsultaticon, tho CONTRACT-

ING PARTIE'S shall ccc zpt a21

findings of statistical .ntl othur

acts presontod by the Cinter-national Mionatarz7 Fund r0i.atingto forcig.n cxchnngo, nonctary

:-sosarvüs annd balance oa ipaymonts,

a.nd shnll acc'lpt tha deternin-

at ori of' thu :2und as te whether

action by a contracting party,

2. Dans tous los cas o0- les PARTI1EScOIfr5CTAuTI2S' seront nppel6es à exa-

ainer ou à résoudre des problèmes

2yant trait aux reserves monéetaires,à la balence acs pnaiements ou auz sys-

tèmos et accords dce change; let

/PParties coitrgotLantesJ7 ele.s en-

treront rn Cuelt t troitee avec

le Fonds monéta.irc iinte1M-t±elSAu

cours de cas oonsilt'-.toas, locs PAR-

TIJgS CONTICT%.' iTS ccuptarTn t tou-

tus los c toctatior± do flit dl'

ordre statistique ou tutrc qui leur

seront commun:quées pir lu Fonds

£-monéwtaire LitornsStiîonaljJ" n ma-

ti?ère de change, de réser-ves rion6-

tairas et de balnr.ces Cez paiements;

elles accepteront les conclusions

du Fonds sur lc conformitt' des mesu-

res prises par une partie contractante

en matière dE3 chanicu avec les Stetuts

du Fonds mon5ta.iru inernetional ou

Evec les dispooz.Etions d'un accord

spuci.l de conclu entre cette

pertie cronzractante et les PARTIES

E/PC/T 212Page 70

in mxchl:iûg atters is in accord- ColqTR. CT.,NTES. Lorsqu'elles auront

'ACCowith tho Articles of Agraa- Prendre leur decision finale

lont acf th, Iritcrnational Monetary dans le ces où entreront on line

Fand1, ocr wîth the trrLis cf a spc- de coipte les crit,ères c;ijbiis aucïal. Dx.oh.ang, artrurt botizcnEr retpraRraphe a (a) de l'article XII,tha.b co-;Lrat;inz pn.rty aneci thcCCsrTRA.CTrTJGPARTIES. The C TRCT-s CONTCTTS accete-INGC PARTIS jri roachir., thbe"r front lùs conclusions du Fronds Lr7no-finntl dcclis'ion ïncsesw involv- nutaire internitional.7 sur le pointin" tho cr.-.it;ro set forth in

Ilagrap 2 (da) of rticla XI . savoir si lts reserves mreonftai-shl l accept tie determixiation res de la parties contrectante ont

of` the /Ïintcrna.ticnal Monetary 7-h nrt_ subi une baisse importaflte. se$unt1 as ica wlh.at constitutes as\8r ous doclinc in tho contract- trouvangcnt à un niveau très bas

Jin -zt-zs ricnetary ros;ervos, ou se sont dlovd:es suivant un tauxa v'iy lof loy.l OI` its monetary d'accroïssenxent raisonnable, ainsirûsc rvos cr a rcasonabla rate ofLeL!a1''-'e^ in its mncntary rasarves, que sur les cspcects fin'inciors des

andt :.s ta the firanc&ial aspects autres problèmes auxquels s'dten-of cthlaCr cittcocaverAd jn dront les consultations c-n pareilcoaGnn t ticin ijr such cases.

cas.

The C5NTRACTING PARTIES shall 3. Les PARUTEQS CONTR.A.CTANTES re-

séee agicor.'rt with thc /fnter- chercheront un accord avec le Fonds

nat.J.onal MonetarF/ IF'und regarding Ermonétaire international au su-

procrdures fer consultation under jet de la procédure de consulta-

p.ra Czranh 2 of this Articlo, tion vJsse au paragraphe 2 du pr6-

sent article.

E/PC/T/212Page 71

+. Conitracting parties sh-l).

not, by cxchanCe action frustrate

tho int-nt of the provisions of

this .g;o nor, 'oy tradl

action, tho intent of the pro-

visions of the Articles of A.grea-

ment of thu International

Monetary Fund.

5 If 'che CONITRPOTTI4G PARTIES

consider, at any tinie, tha,;

oxch.^nano sstrictions on payments

r.nd transfurs in corinction with

importo are bc.ing a;ppi.ied by a

cont:-.ctinl;' pï.rty in a manner in-

cnsistent writh the exceptions

providco frr in this Agrocment

for quJ-.rnti^.tive restrictions,

they shall report thereon to the

LIntcrnrL-cnal MonctarZ7 Fund.

6. Any contracting party which

is nc;t a i:ir.Lbc-r of thc /.Inter-

natiornr.1 Monetari7 Fund shall,

within a tirs. to bo dotorminod

by the CONTRACTIIG PARTIES after

consultation with tho £Înternat-ienal Mei an.-/ Fund, become

4. Les parties contrnctantes s'abs-

tiundront cx't. i: -c qui

irait à l'encontre des objectifs

envisagds par le pr sent Accord

et de toute measure commerciele qui

irait à l'encontre -es objectifs

envïis -g6s par les Statuts du Ponds

monStaire international.

5. Si à un moment quelconqueL les

P.i.RTI1ES COINTitACTkNTES considèrent

qu'une Partie contrnctante nppli-

que dus restrictions de change

portant sur les paierments et les

transferts relatifs aux importa-

tions d'une mrnière incompatible

avec les exceptions pré3vues dans

L-il prdsente sections le prd-

sent Accord cn ce qui concern les

restrictions quzntitativos, elles

feront un rapport à ce sujet au

Fonds L-mon6taire internationqlJ

6. Toute 2nrtr.e contractante qui

n'est pas membre du Fonds Lmon6-

taire international devra, dans

un délai à fixer par les PARTIEMS

CONTRACT2-NTES après consultation

du Fonds E mondtaire international,

E/PC/T/212page 72

a Lumber of thû Fund or, failinL

that center intc a special

exchange agrcemrnnt with tho

CONTRACTIN;G PARTIES. A contract-

in.~p..rty which cases to bc a

mGnembcr of thc /Tnternational

Mcnotar_7 Furd shail forthwith

enter into a. snpc4lnla xcharagc

agroenent with t1o C-.NTRACTING

PARTIES. JAny special exchange

agreciiont i.r>C into by a.

contracting party under thl-is

paraZraph sh.al1 thereupon become

part of its obligations under

this Agreorient.

7. (a) A special exchange agree-mont between a contracting party

and tho COrNTR-rCTIPIG PARTIES under

paragraph 6 Of this ALrticle shall

provide to the satisfaction of

tho CONTRPJCTING PARTIES that the

objectives of this Agrcement will

not bo frustrated as a result of

action in exchange niatters by the

contracting party in question.

devonir mc;mbre ilu blonds. ou, àclà

faut, ccnclurc: avc les P.ARTIES CCG1-

Tï-HCT..1NTES un accord spuécial de chan-

gu. Une Prrtiîc contrnctarinte qui ces-

sera d'ê8tre ricrnbrc du Fonds /mond-

taire internutioar;1? concluere im-

m'diatement Cvcu les 1RTTES CON-

TRACT.ANT.rS un aCcerd ;.dcial de chan-

ge. Tout accr spci.ïal de change

conclu ps,'7. .unr fartie contractante

en vrertu d-z present parracraphe fera,

cés sa vonclus. or., pirtie des enga-

g inern; ; qui Gnrwmbent à cette partie

contract--ar:to au'r te:rrmies du present

A ccord.

7 (a) Tout accord src±al de

change conclu entre une part ie con-

trictqnte et les PARTi'S CONTRAC-

TANTES en vertu du parngriphe 6 du

p;risunt article contieondra les dis-

position3 que PARTIES CONTRAC-

TANTES estimeront n;écessaires pour

que les mesures rises ûn matière

de change .a)r la .ar'tie contractante

en quebtion n'aillent pas à l'encon-

tre du p)r6snrît Accord.

(b) The terms of any such 4.groc-

ment shail not impose obligations

or. tù1e contracting party in

cx-chan.ilL -,ntters gonorally îwore

restrictive thsn those imposed by

tho klticlcs of g.cûment of tho

.Tntorn.tior!a. bMonctary Fund onincom.bo, cf tho Lund,& A contr.:.ctïnig party which is

not a :iembeor of the Llntorrnationzl

Monctary/ Fu-d shall furnish such

ini'crm.ti!i within the general

scope of Secti;iOn 5 Article VIII

of tho Arrticles of Asrcurment of

the International lloni-etary Fund

as the CINTPTT>!G p±IRTITS rmn,

require in or&e. te carry out tleir

functioers iinder this Agrecmont.9.- Subject to theprovizions of

pai'agraph Li of this Article,

nothing in ths AgreLr;ent shall

pr ec i'-

a) tho use by a contracting

party of cxchanco controls

3V/PC/T/ 212Pagc 73

(b) Les tarmes d'un tel accord

n'Viposeront à la 2artie ^on-

trectante, en matière de change, dliobligations I.:us res;..._as dans

leur enseable que celles imposes

par les Statuts du Fonds monétaire

international. U ses me;bres.

8.. Une 1partie contractante qui

n'est nes membre du Fonds Lmoné-

talira _nterntion fljournira aux

P.ARTISS CONTRACT .CM2 les rensei-

fnements qu'elles pourront demander

dnns le cudrü g6ndral de la Sbction5 de l'article VIII des Statuts du

Fonds raondtcire international en vue

de remplir les fonctions, que leur

assigne lE prfisent 'ccord09. Sous reserve des dispositions

du pnrre6rpphc 4.deu prâser:t article,

nucuno des dispositions du Présent

Accord n'L7 aura pas 5ojjetj7 pour

effet d'interdire :

a) le recours, par une )artie

con.trt."+#^re `! ^nt co-e rb.es ou

E/PC/T/212page 74

or o;:c. e restrictiuns in

accordance witbh the Articles

of Agreem-::nt of the Irntr-

national Monctary Fund or

-with that contracting party's

spacial cxch;inico . raYecnt

wfth the CONTRACTING PARTIES,

or

b) the use by a contracting party

of restrictions or controls

on imports or exports, the

sole effect of which,

additional to the effects

prrnittod undar fÎhis Agreo-

morn7 Articles XiXII, XIII

and XIV is to raako effective

such exchangco controls or

exchange restrictions.

ARTICLE XVI

Subsidies.

If any contracting party

grants or maintains any subsidy,

including any form of incono or

pricc support, which oporates

dec rc,3trict:(sns on =t:ère de

chanZe conforr:,es aux Statuts

du Fonds mon,3taire lnternatio-

nal ou à l'ccur1 :;' .de

change conclu ; ca:eiDte Partio

contractante ave, os1

b) ni le recours, pir ui. parties

tions ou à des mesuros de con-

trCle portant sur les,m.porta-

tions ou les expoDrtatons g

dont le. seul effet sans préju-

dice des buts auit.o(jri26s par

rie present ilccord7 les Ar-

ticles XI,XUJ X2;II et XIV,

est. de rendro offiXcaces les

mesures de contrôle ou de res-

trictions de cha;no de cotte

nature.

ARTICTI'E XVISubventîon,,

Si une parties contractante ac-

corde ou maintient une subvention

quelconque, y ccmprls boute forme de

protection des revenues ou de soutien

E/PC/T/212page 75

directly or indirectly to in-

croense exports of any product

fromt, or to reduce imports of

any product into, its territory,

/thcI it contactingng pnrty7shall lotify tho COrl'RFADCTIN'IIG

PARTILS in writing of thocxtùnt

and nature of the subsidizntionr,

of tho csti,,ated cffoct of thc

subsidizuticr. on t'h quantity

of tho affected product or pro-

ducts ircported. into or exportüd

fro:.. /thc7 its territory /Z3.

the centrocting part3/7 and of

thc circuuistances making tho

subsidization r.eccss-ry. In a.ny

casc in which it is detcrmiriod

that serious prejudice to the

interests of any other contract-

de prix, qui a directement ou indi-

rectmenlt pour effet d'accroltre les

exportations d'un prcduit quelconque

du territoire do ladite partie con-

tracLctante ou d'en r6duire les impor-

tations dans son territoire, cettc

Parties contractante f ora connaftre

p.r écrit, aux.PARTIES CONTRACTAMTES

l'importance et la nature de cette

subvention, les effets qu'il est per-

mis d'on escrmpter sur les quantités

du ou dos produits en question impor-

tés ou exportés par elle et les

cîrconstanccs qui rendent la subven-

tion nêcesoaire. Dans tous les cas où

il sera établi qu'unc telle subvention

cause ou menace dc causer un préju-

dice sérieux aux intérCts d'uno autre

ing pnrty is c-:.uscécr4hrtiod no.rtic contractante, la partie con-

by any such subsidization, the tractante qui l'a nccordée xaminera,

contracting party granting tho 1V-rsqi' elle en sera requi.se, avec lasubsidyr shall~ upon rW:quost,

ou les autres parties contracbantesdiscuss with the othor coatre.ct-

intdress6es, ou avec les PARTIESing party or parties corncerned,

CONTRA.CTANTES, la possibilité de lï-or wJith tho CON^TRA.CTfING PAiF'IES.

thie: possibility cf lîmîtinucgmiter la subvention.

tho subsidization.

E/PC/T/212page 76

Nol-.di scri;.lin: QrL 2Dr.--rcnt onrthe parat o =t r

rises .

1. (a) Each contrinctinlj pnrtby

undorta.kscz if it ç,st2.blishcls

or mnintnins a state or:terprisc,

wlherov or l.o`ctcd,7 r , .nta tC

any entcrpriso, f'- lrially or in

effect, cxclusivo or z'r3ecin.l

privilcgcs, such ontor:r15D SIn.u.

in its purcnizos or saLez invo>

ving either iLports or c,xports,

act i. a manner consictorit v! L

tho gencral princl.plzs of non-

discrinal< ory troa;tmolnt. IC l^,

Zapplios;./ in thiis .r oomon éto!

:L2r govcrnmunt iJ mon.sure! affoot-

ing imports or« exports by private

traders.

ARTICLE, XVII

[&n Rnr.-discriminatoire do 1:nart cdos on treplrises comnerciales

- ci 'htalt .

(s.) CIin.quc partiùo contractantb

si elle f'oncI ou maintitent ne entre

prise cl'Etat, en quelque lieu que ce

Lolt>, ou si olle accordey en droit

ou oeri fait., L. toute7 une entreprit

.es priv lièpis exclusifs (ou spéci&aux,

1Ûflge à ce que cette entreprise,

ciann sas achat0r3 au ventes qui §auror.

pour origine ou pour conséquenceJ7 so

Cl sAui.x'o.rft>r rs importatiùnrs ou deL

rtatiana, fc conformca au principle

géncral ade ncn-ciisci iminaation §qui

e t apirlirtuG -present par le present

Xccord. /.aux_/7 ar _s mesures dior-dro lé;islatif ou. administratiff con-

cetrn1ntles inmportations oJu les ex-

porta-cicns offectuc6es par dtes com-

I,`lra.'tlt;S pI'v..iVw;

(b) The provisions of sub-

paragraph (la) of this pa.rragraph

shall be understood to require

that such ontarprisces shail,

having due riDgard to the othur

1)rovisio:is cf this Agreement,

m1ake any such purchases or

4ales so1oly in accordance wîth

cormmorcial considerations,

including prico, qtinlity,

availability, narkutabiïty~

transportation- and other con-

ditions of purchase or sale, and

shall afford the enterprises of

the other contracting parties

adequate opportunity, In accord-

anco with customary business

practice, to compete for

participation in such purchases

or sales.

E/PC/T/212page 77

(b) Les dispositions de l'alinéa a)

du present paragraphe devront Ctre

interorJt6es co impeiosant à cus

entreprises l'obligation, compte dù-

miont toeu des atutros dispositions du

prèsûnt ;iocord, de ne procéd6r à dos

achats ou à dus venrtùs do cette nf-.tu-

rî. qu'en s'inspirant uniquQinunt de

consédirstions d'ordre commercial,

in ce qui concerne notumment7telles

_que le prix, la quality, les quanti-

tés disponibles les §ossibilitts de

vente7qualîtés mErchandes les trans-

ports et autres conditions d'r.chat

ou de vente, et comme m-nposant l'o-

bllgation d'offrir aux entreprises

dos autres parties contractantes

touts facilités de Liibre concurren-

ce dans lesJ Ltici.,r h Ocs ven-

tes ou à ces chats Ldo cette nature

ecnforc.szent aux pra.tijuO commercia-

les usullîesj.

E/PC/T/212Page 78

(c) No contracting p.ortyr shall

prevent any enterprise ( chotaor

or riot an enterprise described

in sub-paragraph (a) of this

paraZraph) undcr its jurisdiction

froli acting in accordance wçith

the principles of sub-paragraphs

(.) and (b) of this paragraph.

2. The provisions of paragraph

1 of this Articlei shall not

apply to imports of prodiucts

for immediata.t or ultimatû

cornsuipt.ion in goverrmer;aLI u.os

and not otherwise for re-salJ

or for usc in the production Of

coods for sale. With respect to

such imports, fLEhc7 c-ach con-

tractina, partCicZ_7Z shnll accord

to tho trado of tho other

contracting pct'itiCs fair and

equitabI.c treatment.

c) LucunE; nartie c.,ntrct.t:.nte n'em-

p3chera.dE-ns dà;s conditions de libre

c rcurronce et suivant les marges

ccmmarciales aucune entreprise (qu'il

stagisse ou non dune entreprise

visde à l'alinéa a) du pr ;sant para-

gruphe) rossortissant à s. juridic-

tion, d'a(&ir conformemcnt aux prin-

ciDcs kioncés aux &linéas P.) et b)

du present p;jragraphEc.

2. Les dispositions du paragraphe

prer-ier du present .rticlc, ne s'ap-

pliqurcont pus aux i Iportra.tiùns de

produits destinés à etre i:ndiate-

m.;nt ou finalement c :nso.-LnLés par les

pouvoirs publics ou pour lEur compte

et nuie i -tre ra vendus ou à servir

à la Droduction dae norchanÂises en

vue d! 1' v.nt., ,"ri cte qui concernedces impact z.%Yh3 /1/ cheouc,Lartié

contrr.ctant,>:7 aeccrdeiontJdeau commercecis autres pLrties ocntrac-

tantes un trDitonrict Lîoyal et_7équita«ble.

E/PC/T/212 (Continuation)Page 79

Article XXTIII

Ad jusntments in Connection withEconomic DeveloQrnernt

Article XVIII

,%justemenrts mot.ivds par le dévelop-papeamnt économique .

.--- -

1. The contracting parties

..recognrise that special govern-

mental assistance may be required

to promote the establishment,

development or reconstruction of

particular industriesj_7 or

particular branches of agriculture,

and that in appropriate circum-

stances the grant of such

Assistance in the form of

protective measures is justified.

At th2 sane time they recognize that

an unwise use of such measures

would impose undue burdens on

their own economies[,]7 and

unwarranted restrictions on inter-

national trade_ and might increase

unnecessarily the difficulties of

adjustment for the economies of

othor countries,

2. (a) If a contracbin; party, in

'the interest of its programmne of

econo!nic development or recon-

struction, considers it desirable

to adopt any non-discriminatory

Measure which would conflMct /viîth

1. les parties contractantes re-

connaisscnt que, dans le oas de oer-

taines branches d'aotivité indus-

trielles et agricoles, il peut àtre

nécessaire, pour en faciliter l'e-

tablissement, le dÉveloppe-=,ent ou

la reconstruction, de faire appel à

une aide spéciale de l'3tat et que,

dans certaines circonstances, l'oc-

troi de oatte aide sous la forme de

measures de protection est justifié/g.

Ils reconnaissent aussi qu'un re-

cours déraisonnable à ces mesures

grèverait indament lEu-r propre éco-

nomiel imposar:it au cor:imerce inter-

national des restrictions injusti-

fiées et pourrait accroitre inutile-

ment les difficultés d'adaptation de

lJ.'uconomie d'autres pays.

2~ (a) Si une partie contraotante,

en consideration de son prozramme de

développerent ou de reconstruction

économique, se propose de recourir à

des measures non disoriminatoires/de

nature à contrevenir a l'un des dis-

positions du présent Accord o2. qui

E/PC/T/212 ( Continuation)page 80

any provision of this Agreerment or7

with any olDli;atioi- which /-he

contrac*,inrL, Dartv7 it has assumed

throughh negotiations iiith any

other contracting party or parties-

pursuant to this Agreement7under

Article II, or with any other

Provision of this Areercmont -such

applicant contracting party shall

so notify the CONTRACTING PARTIES

and shall trLnsmit to thern

jontractino Partios7 a written

statenont of thc considerations in

support of tha. adoption of th;:

proposecl mesurO.

(b) The CONTRACTING PARTIES

shall promptly transmit such state-

ment to all othaor contractin,, parties

and any contractin; party which

considers that its trade would be

substantially affected by the

proposed rnoasura shall transmit its

views to th> CONTRACTING PARTIES

within such period as shall be

prescribed by thpr/n ontractinE

Parties7.B

(c) Thc COIrTRACTING PARTIES

shall' 1;<than prormIptly examine the

proposed r.1oasure- to d etermine

whether thoy concur in it, with or

strait contraire à l'un des enge,

r.iets qu'elle u Lassu[:(as Len appli-

cation du present accord l suite

de nézocjations avec une autrs ou

avec d 'autres Parties contractentes7aux termes de l'nrticle Ï, ou à une

autre disposition du present A'>cord,

ln nartie contractante requérante er.

inforumera les PARTIES CONT\'OCTANTES

et leur cowiuniquera par écrit les

rr isonL *u'ull1a invoqua l'àappui de

lu mesur- projetée.

(b) lusCoer.ucTt.NT2Scomi.unîqueront 5:.lns retard à toutes

les autres Piirties contractantes

lus faits aiUnsi exposts. Touto par-tic contractnte (lui tstir!era que

aon coiii:.rcc narcit lésé de façon

§appr-ciable7substantielle par la

mesure pro jetée, exposer.a son point

de vue aux PAR<IY CONTRACTAINTES

dans le dblai que fixeront ces der-

(co) Les P»ARTIILS CCO. T'Er. CTA'NTES

excLrïin ront. ensuite /proniptement7

sans retard la measure envisagée

afin de deterci.ner si el les peuvent

l'acrrouvcer avec ou sans riodifice-

tion. ,u cours de leur examen, les

Parties contractantes]7 aller

E/PC/T/212 (Continuation )Page 81

without modifications, and shall in

their examination have regard to the

provisions of this Agreement, to the

considerations presented by the

applicant contracting party and its

stage of economic development or

reconstruction, to the views presented

by contracting parties [who] which

may be substantially affected, and

to the effect which the proposed

measure, with or without modification,

is likely to have on international

trade.

3. (a) If, as a result of theïr

examination pursuant to paragraph

2(c) of this Article, the CONTRACT-

ING PARTIES concur in principle in

any proposed measure, with or with-

out modification, which would be

inconsistentt with any obligation

that the applicant contracting party

has assumed [throughh negotiations

with any other contracting party or

parties pursuant to this Agreement]

under Article II, or which would

tend to nullify or impair the

benefit to [such] any other

tiendront compte des dispositions

du présent Accord, des raisons in-

voquées par la partia contraotante

requérante, [et] du stade de son dé-

veloppement. ou de se reconstruc-

tion économique, des points de vue

présentés par les parties contrac-

tantes qui seraient lésées d'une

façon [appréciable] substantielle

et desrepercussions que la mesure

envisagée, [ serait avec ou sans

modification, susceptible d'avoir]

qu'elle soit ou non modifiée pour-

rait avoirr sur le commerce interna-

tional.

3. (a) Si, à la suite de l' examen

effectué conformément au paragraphe

2 (c ) du présent article, les PAR-

TIESCONTRACTATNES approuvent en

principe, avec ou sans modifica-

tion, une mesure qui laur est sou-

mise et si celle-ci est incompati-

ble avec un engagement que la par-tie contractante requérante a assu-

mé [par voie de négociations ave"

une ou avec d'autres Parties con-

tractantes, en application du pré-

sent Accord] aux termes de l'Arti-

cle II, ou tend à. annuler ou à

E/PC/T/212 (Continuation)Page 82

contracting party or parties of any

such obligation, the CONTRACTING

PARTIES shall sponsor and assist in

negotiations between the applicant

contracting party and the other

contracting party or parties which

would be substantially affected with

a view to obtaining substantial

agreement. The CONTRACTING PARTIES

shall establish and communicate to

the contracting parties concerned a

tine schedule for such

negotiations.

diminuer le bénéfice [ que cette au-

tre ou que ces sutres ] qu'une ou

plusieurs parties contractantes re-

tirent d'un tel engagement, des né-

gociations aeront entamées, sous les

auspices et avec l''aide des PARTIES

CONTRACTANTES, entre la partie con-

tractante requérante et l'autre ou

les autres parties contractantes qui

seraient lésées de façon [ apprécia-

ble ] substantielle: par l' applica-

tion de cette mesure, afin [d 'arri-

ver à un accord suffisant ] de se

mettre d'accord. Les PARTIES CONTRAC-

TANTES fixeront et communiqueront aux

parties contractantes intéressées

des délais pour esnégociations.

(b) Contracting parties shall (b) Les parties contractantes

commence the negotiations provided entameront les négociations prévues

for in sub-paragraph (a) of this à l'alinéa (a) du présent paragraphe

paragraph within such period as the dans les délais que prescriront les

CONTRACTING PARTIES may prescribe PARTIES CONTRACTANTES et, à moins

and shall thereafter, unless the que celles -ci n ' en décident autre

CONTRACTING PARTIES decide otherwise, ment, poursuivront ensuite sans in-

proceed continuously with such terruption Iasdites négociations a-

negotiations with a view to reaching fin [d'arriver à un accord suffi-

substantial] agreement in accordance sant] de se mettre d'accord

E/PC/T/212 (Continuation)Page 83

with the time schedule laid down by dans les délais fixes par les PAR-

the CONTRACTING PARTIES. TIES CONTRACTANTES.

(c) Upon substantial agreement

being reached, the CONTRACTING

PARTIES may release the applicant

contracting party from the obligation

referred to in sub-paragraph (a) of

this paragraph or from any other

relevant obligation under this Agree-

ment, subject to such limitations as

may have been agreed upon in the

negotiations between the contracting

parties concerned.

4.(a) lf as a result of their

examination pursuant to paragraph

2(c) of this Article, the

CONTRACTTING PARTIES concur in any

proposed measure[s]with or without

modification, other than [those

provided for]a measure referred to

in paragraph 3(a) of this Article,

which would beinconsistent with any

provision of this Agreement, the

(CONTRACTING PARTIES may release the

applicant contracting party from any

obligation under such provision,

subject to such limitationas[the

(c) Lorsqu'un accord suffisant

aura été réalisé, les PARTIES CON-

TRACTANTES pourront relever la par-

tie contractante requérante de l'enga-

gement visé à l'alinéa (a) du pré-

sent paragraphe ou[,en tant que de

besoin] de tout autre engagement dé-

coulant du présent Accord, sous ré-

serve des limitations qui auront pu

être apportées d'un commun accord au

cours des négociations entre les par-

ties contractantss intéressées.

4. (a) Si, à la suite de l'examen

effectué conforément au paragraphe.

2 (c) du présent article, les PAR-

TIES CONTRACTANTES approuvent, avec

ou sans modification, une masure qui

leur est soumiss, autre qu'une mesure

[ prévue ] visée au paragraphe 3 (a)duprésent article, et si cette me.-

sure est incompatible avec l'une des

dispositions du présent Accord, les

PARTIES CONTRACTANTESr-. rele

ver la partie contractante requéran-

te de tout engagement découlant de

cette disposition, sous réserve des

Contracting Parties] they may impose. limitations qu'elles pourront impo-

ser.

E/PC/T/212 (Continuation)Page 84

(b) If,having regard to the

provisions of paragraph 2(c) of this

Article, it is established in the

course of such examination that such

measure is unlikely to be more

restrictive of international trade

than any other practicable and

reasonlable measure permitted under

this Agreement which could be imposed

without undue difficulty and that it

is the one most suitable for the

purpose having regard to the economics

of the industry or the branch of

agriculture concerned and to the

current economic condition of the

applicant contracting party, the

CONTRACTING PARTIES shall concur in

such measure and grant such release

as may be required [to make] to

enable such measure to be made

effective.

(c) If in anticipation of the

concurrence of the CONTRACTING

PARTIES in the adoption of a measure

concerning which notice has been

given under paragraph 2 of this

Article, other than a measure

[provide for ] referred to in

(b) Si, compte tenu des dispo-

sitions du paragraphe 2 (c) du pré-

sent article, il est établi, au coms

de cet examen, que cette mesure n'su-

ra probablement pas d 'effets plus

restrictifs sur le commerceinter-

national que toute autre mesure ap-

plicable et raisonnable, autorisée

par le présent Accord [ ,] et sus

ceptible d'être prise sans difficul-

tés excessives, et s'il est établi

qu'elle est la plus propre à donner

les résultats recherchés. étant don,

né la structure économique de la

branche d'activité industrielle ou

agricole et la situation économique

générale de la partie contractante

requérante, les PARTIES CONTRANCTAN--

TES approuveront cette mesure et

lèveront la partie contractante des

engagements dont le maintien empê-

cherait l'application de cette mesur

(c) Si, en attendant que Les

PARTIES CONTRACTANTES approuvent

une mesure notifiée conformément

au paragraphe 2 du présent article

autre qu'une mesure [ prévue] visée.

au paragraphe 3 (a)[du même ] de

cet article, les importations du

E./PC/T/21 2 (Continuation)Page 85

paragraph 3( a) of this Article,

there should be an increase or

threatened increase in the importa-

tions of the product or products

concerned, including products

which can be directly substituted

therefor,sosubstantial as to

jeopardize the plans of the appli-

cant contracting, party for the

establishment, development or

reconstruction of the industry or

industries [concerned]orbranches

of agriculture concerned, and if no

preven. va measures consistent with

this Agreement can be found which

seem likely to prove effective, the

applicant contracting party may,

after informing, and when

practicable consulting with, the

CONTRACTING PARTIES, adopt such

other measures as the situation may

require pending a determination by

the CONTRACTING PARTIES; provided

that such mecasures do not reduce

imports below the level obtaining

in the most recent representative

period preceeding the date on which

the contractinrg party's original

product ou des produits on cause,

y compris les produits qui peuvent

[lui être ou[ leur être directement

substitues, subissent ou menacent

de subir un accroissement assez

considérable pour compromettre les

plans adoptés par la partie con-

tractante requérante on vue de la

création, du.développment ou de la

reconstruction des [telles ou telles7

activités industrielles ou agrice-

les intéressées, et si aucune me-

sure préventive, à la Tois compa-

tible avec les dispositions du pré-

sent Accord et présumée efficace,

ne pout être prise, la partie con-

tractante requérante pourra, après

en avoir informè les PARTIES CON-

TRACTANTES et, lorsque cela sera

possible, après les avoir consul-

tées, adopter tells autres mesures

que pourra nécessiter la situation,

en attendant une décision des PAR-

TIES CONTRACTANTES. Toutefois, ces

mesures ne devront pas avoir pour

effect de réduire les importations

au-dessous du niveau atteint par

celles-ci au cours de la periode

E/PC/T/212 (Continuation)Page 86

notification was made under

paragraphs 2 of this Article.

5. (a) ln . the case of measures

referred to in paragraph 3 of this

Article, the CONTRACTING PARTIES

shall, at theearliest opportunity

but ordinarily within fifteen days

after receipt of the statement

referred to in paragraph 2(a) of

this Article, advise theapplicant

contracting party of the date by

which they [Contracting Parties]

will notify it whether or not they

concur in principle in the proposed

measure, with or without modifica-

tion.

(b) In the case of measures

referred to in paragraph 4 of this

Article, theCONTRACTING PARTIES

shall, as [provided for ] in para-

graph 5(a) , advise the applicant

contracting party of the date by

which they will . notify' it whether

de référence la plua récente, an-

tériourement à la dateà laquelle

la partie contractante a adressé

sa première [notification ] commu-

nication, confermément au paragra-

phe 2 du présentarticle.

(a) Dans :lecas des, measures

visées au paragraphe 3 du présent

article, lesPARTIES CONTRACTANTESfLES

erisciont, dèe qo-spes ible mais

oi prJncipe dles 1uinze jnse ours

qui suivrla réception dela,' is

ation viséeau [présent] L,ku el

paraaraph-présent du a.Yr.eitarticle,

cla 'pctante neque .te rcuèérante,

de la elete à laqucl elles lui fe-

îront, c[n atlapa eI'a Partia con-

stractontensipe, elles u, t,11ci

appr uvant[, ave Zr".' Làc ou sans

modi]îcatienu7 la ors:re[.]ajetéez7

avec ou sins modJfi.a'ion.

(b ! Dcas ee; doesmesurca

visées au pae 4graphsé du present

ar[clles]lesCliRTIESen7î PA CONTRAC-

TANTeES av[se nt fd.u la manière pré-

vum 7il n;e g1éee [ auv /_gi para ra-

phl'alinéa 1.n6du présent r 6nt pa-

ragra hpaetiecontractante rYc .ste

E/PC/T/212 (Continuation)Page 87

or not it is released from such

sucb obligation or obligations as

may be relevant;Provided that, if

the applicant contracting party

does not receive a final reply by

the date [set] fixed by the

CONTRACTING PARTIES, it may, after

communicating with the CONTRACTING

PARTIES. institute the proposed

measure [after] upon the expiration

of a further thirty days from such

date.

6. Any contracting party nay

maintain any non-discriminatory

measure, in force on [1] September

1, 1947, which has been imposed

for the establishment, development

or reconstruction of particular

industries or particular branches

of agriculture and which is not

otherwise permitted by this Agree-

ment: Provided, that any such

contracting party shall have

X Note: The word "protective" hasbeen omitted before "measures"although this ,ext is taken fromparagraph 1 of Article 14 ofthe Draft Charter,

requérante de la date à laquelle

elles lui feront connaître si elles

la relèvent ou non de l'engagement

ou des engagements qui pourraient

être mis en cause; toutefois, si

la partie contractante requérante

ne reçoit pas des Parties contrac-

tantes une réponse définitive à la

date fixée par celles-ci, elle pour-

ra, après consultation des PARTIES

CONTRACTANTES, prendre la mesure

envisage, à l'expiration [d'unenouvelle période] d'un nouveau délai

supplémentaire de trente jours à

partir de cette date.

6. Toute partie contractante

pourra maintenir [en vigueur]une

mesure non discriminatoire, en vi-

gueur le ler septembre 1947, mais

incompatible avec d'autres dispo-

sitions du présent Accord [et qui

a été impose ] prise en vue de

[l'établiissement], la création,

du développement ou de la recons-

truction de [containes]branches[d'activité industriclie ou agri-

cole] particulières de l'industrie

ou de l'agriculture [et qui n'est

x) Lea mot "protactive"' a été omisaprès le mot "mesure"' bien que cetext soit pris du paragraphe l del'article 14 du projet de Charte.

E//PC/T/212 (Continuation)Page 88

notified the other contracting

parties, not later than [10]

October 10, 1947, of each product

on which any such existing measure

is to be maintained and of the

nature and purpose of such measure.

Any contracting party maintaining

any such measures shall, within [60]

sixty days of becoming a contracting

party, notify the CONTRACTING

PARTIES of the measure concerned,the considerations in support of its

maintenance and the period for which

it wishes to maintain th measure.

The CONTRACTING PARTIES shall, as

soon as possible[,] but in any case

within twelve months fron the day on

which such contracting party becomes

a contracting, party, examine and

give a decision concerning the

measure as if it had been submitted

to the CONTRACTING PARTIES for their

concurrence under the provisions of

the preceding paragraph s of this

Article. The CONTRACTING PARTIES,

in making; a decision under this

paragraph specifying a date by which

any modification in or withdrawal of

the measure is to bemade, shall

pas permise par une autre disposi-

tion du pésent Accord, à condition

sous réserve que cette partie

contractante [fasse] ait fait con-

naître aux autres parties contrac-

tantes, le 10 octobre 1947 au plus

tard, chacun des produits pour les-

quels cette mesure existante sera

maintenue, ainsi que la nature et

le but de cette mesure. Toute par-

tie contractante maintenant [en vi

gueur]une mesure de [l' espèce, devr-

de ce genre, fera connaître aux

PARTIES CONTRACTANTES, dans les

soixante jours suivant la date à la-

quelle elle[est ]sera devenus par

tie contractantes, [notifier aux par-

tics contractantes] l'existence de

la mesure an question, [airsi que

les considerations motivant ]les rai-

sonsou 'elle invoque à l'appuide

son maintien et [Ia période pour la-

quelle] le temps pendant lequel elle

désire le maintenir [cette mesure]Les PARTIES CONTRACTANTES ,devront

examiner la mesure en questionprendre une décision à son sujet dès

[aussitôt] qu possible, [main] et

en tout cas dans [les] undélaide

E/PC/T/212 (Continuation)Page 89

have regard to the possible need

of a contracting party for a

suitable period of time in which to

make such modification or with-

drawal.

7. The provisions of paragraph

of this Article shall not apply.respect of any contracting party

any product described in the

appropriate Schedule annexed to

this Agreement.

in

to

douze mois [ suivant] à compter de

la date à laquelle [ ladite] cette

parties contractante [ st ]sera de-

venue une partie contractante, sui-

vant les mêmes règlesque si elles

faisait l'objet d'une demande d'ap-

probation en vertu des dispositions

des paragraphes précédents du pré-

sent Article. [ En prenant une dé--

cision, en vertu du présent paragra--

phe, fixant ] Lorsqu'elles fixeront,

en vertu du présentparagphe [une]la date [avant. ] à laquelle la me-

sure en question devra être modifiée

ou rappertée, les PARTIES CONTRAC-

TANTES tiendront compte [,le cas

échêant,] de la nécessité [ pour]où se trouverait éventuellement une

parties contractante requérante de

disposer d'un délai [ suffisant]

convenable pour [effectuer] pro-

céder à cette modification ou ce

retrait.

[7. Les dispositions du paragraphe

6 du présent article ne seront pas

applicables à l'égard de l'une quel-

conque des parties contractantes

aux produits indiqués dans la liste

tarifaire pertinarite annexée au pré-

sent Accord.]

E/PC/T/2l2 (Continuation))Page 90

7. Aucunep artie contractante ne

pourra invoquer le ébéf-ice des dis,

)ositions dupcargzrpnhe 6 du présent

articlepcour lespuroduit rerrips

dans la listd jointeau pérsent Ac-

cord.

ARTICLE XIX ARTICLE XIX

Eecgecncy Action on IpDorts ofParticular Products

1. (a) If, as a result of

unforeseen deeolomentos and of the

affect of the obligations incurred

by a contracting party[ for

pursuant t]/ uneor this Agreement,

including tariff concessions, any

product is being imported into the

territory of that contractig: party

in such increased quantities and

uneor such conditions as to cause

or threaten serious injury to

dmnesticpnocdueors in ta.t terrioryr

of lieo or directly cmpeptitive

products, te > contracting party

shall eo fre, n l respect of such

product, andteo he c extent and for

such tme as may be necessary to

prevent or emecdy such injury, to

suspend the obligation in whole or

Mesures relatives à des cas imprévusConcernantl' importation de produitsnarticuliers.. a)) Si, par suite de l'évolutin ,

imprévue des circonstanceseot par l'ef

fet des engagements qu'unepnartiecontanctantean contractés en vertu du

Péesent Accord, y compris les conces-

soens anrifairs3, un produit est i-

porté dans le territoire de cette

partie contractante, en quantité

tellement accrues et à des conditions

telles qu'il porte ou menace, de por-

ter un préjudice sérieux aux produc-

teurs nationaux de produits similai-

res ou directement concurrents, il

sera loisible à cette partie contrac

tante, dans le mesure et pendant le

temps qui pourront être nécessaires

pour prévenir ou réparer ce préjudi.

ce, de suspendre, en totalité ou en

partie, l'engagement pris à l'égard

E/PC/T/212 (Continuation)Page 91

in part or to withdraw or modify

the concession.

(b) If any product, which is

the subject of a concession with

respect to a preference, is being

imported into the territory of a

contracting party in the circum-

stances set forth in sub-paragraph

(a) of this paragraph, so as to

cause or threaten serious injury to

domestic producers of like or

directly competitive products in

the territory of a contracting

party which receives or received

such preference, the importing

contracting party shall be free if

that other contracting party so

requests, to suspend the relevant

obligation in whole or in part or

to withdraw or modify the concession

in respect of the product, to the

de ce produit, ou de retirer ou de

modifier la concession [ en tout ou

en pertie]

(b) Si une partie contractante

a accordé une concession sur une pré-

férence [,] et que le produit au-

quel celle-ci s'applique vient àê-tre importé dans le territoire de

cette partie contractante dans les

circonstances énoncées à l'alinéa

(a) du présent paragraphe, de telle

sorte que cette importation porte ou

memace de porter un préjudice sé-

rieux aux producteurs du produit

similaire ou de produits directe-

ment concurrents, établis dans le

territoire de la partie contractante

qui bénéficie ou bénéficiait de la-

dite préférence, celle-ci pourr-a pré-

senter une requête à la partie con-

tractante importatrice, qui seraalors

libre de suspendre, en tout ou en

extent and for such time as may be partie, l'engagement pris [ou], de

necessary to prevent or remedy such retirer ou de modifier la concession,

injury. dans la mesure et [pour ] pendent

le temps qgui nourrait être nécessai-

re pour prévenir ou réparer un tel

préjudice.

E/PC/T/21l2 (Continuation)Page 92

2. Before any contracting party

shall take action pursuant to the

provisions of paragraph 1 of this

Article, it shall give notice in

writing to the CONTRACTING PARTIES

as far in advance as may be

practicable and shall. afford the

Contracting Parties and those

contracting parties having a

substantial interest as exporters

of the product concerned an

opportunity to consult with it in

respect of the proposed action.

When such notice is given in

relation to a concession with

respect to a preference, the notice

shall name the contracting party

which has requested the action. :

2. Avant qu'une partie contractante

ne prenne les mesures prévues en ap-

plication des dispositions du para-

graphe premier du présent article,

elle en avisera par écrit les PARTIES

CONTRACTANTES le plus longtemps pos-

sible d'avance. Elle fournira aux

[ Parties contractantes] à celles-ciainsi qu' [ à toutes les autres ]

parties contractantes ayant un inté-

rêt substantiel à titre d'exporta-

teurs du produit en question, l'oc-

casion d'examiner avec elle les me.

sures qu'elle se propose de prendre.

Lorsque ce préavis sera donné à propos

e d'une concession relative à une préfé-

rence, il mentionnera la partie con

n trectante qui aura requis cette me-

critical circumstances, where delay sure. Dans des circonstances critiques

would cause damage which it would où tout délai entraînerait un préju

be difficult to repair, [such] dice qu'il serait difficile de ré-

action may, under paragraph 1 of parer, [ces] les mesures envisa-

this Article be taken provisionally des au paragraphe preimier du présent

without prior consultation, on the article pourront être prises à titre

condition that consultation shall provisoire sans consultation préala-

be effected immedïately after ble, à condition que cette consulta

taking such action, tion ait lieu immédiatement apres que

lesdites mesures auront été prises.

E/PC/T/212 (Continuation)Page 93

3, (a) I' agreement among the

interested contracting parties with

respect to the action is not

reached, the contracting party,

which proposes to take or continue

the action shall, navertheless, be

free to do so, and if such action

is taken or continued the affected

contracting, part [y]ies shall then

be free, not later than ninety days

after such action is taken, to

suspend, upon the expiration of

thirty days from the day on which

3. (a) Si les parties contractan

tes intéressées n'arrivent pas à.

s'entendre au sujet de ces measures,

rien .n'empêchera[

une ]la partie

contractante [si elle le]qui dési-

re[, de .] prendre ces mesures ou

[d] en continuer l'application d'a-

gir dans ce sens . Dans ce res, il

sers loisible aux parties contrac -

tantes que ces mesures léseraient,

et cela, dans un délai de quatre vingt-.

dix jours à compter de leur applica

tion, de suspendre, après un préa-

written notice of such suspension is vis de trente jours adressé nux PAR-

received by the CONTRACTING PARTIES, TIES (CONTRACTANTES, l'application au

the application to the trade of the commerce de la part e contractante

contracting party taking such qui a pris ces mesures, ou, dans le

action, or, in the case envisaged in cas envisagé au paragraphe 1 (b) du

paragraph 1(b) of this Article, to présent article , au commerce de la

the trade of the contracting party partie contractante qui a demandé

requesting such action, of such que ces mesures fussent prises, des

substantially equivalent obliga- obligations et concessions sensiblement

tions or concessions under this équivalentes résultant; du présent

Agreement the suspension of which Accord, dont la suspension ne sou

the CONTRACTING PARTIES do not lève pas d'objection de la part des

disapprove. PARTIES CONTRACTANTES.

(b) Notwithstanding the

provisions of sub-paragraph (a) of

'this paragraph, where action is

(b) Sans préjudice des dispo-

sitions de l'alinéa (a) du présent,

paragraphe, lorsque [ces ] des

E/PC/T/212 (Continuation)Page 94

taken under paragraph 2 of this

Article without prior consultation

and causes or threatens serious

injury in the territory of a

contracting party to the domestic

producers of products affected by

the action, that contracting party

shall, where delay would cause

damage difficult to repair, be free

to suspend, upon the taking, of the

action and throughout the period of

consultation, such obligations or

concessions as may be neccssary to

prevent or remedy the injury.

mesures seront prises [sans consul-

tation préaleble, conformément au]

en vertu du paragraphe 2 du présent

article [, et]et sans consultation

préalable et qu'elles porteront ou.

menaceront de porter un [grave] pré-

judice greve aux producteurs natio-

naux de products affectés par elles

sur le territoire d'une partie con-

tractante, il sera loisible à cette

partie contractante, lorsque tout

délai à cet égard entraînerait un

préjudice difficilement réparable,

de suspendre, dès la mise en appli-

cation de ces mesures et pendant in

période de cette consultaton, les

obligations ou concessions [qu'ellc

jugera] dans la mesure nécesssaire [s]

pour prevenir ou réparer [le]ce

préjudice.

ARTICLE XX ARTICLE XX

General Exceptions Exceptions Générales

Subject to the requirement Sous réserve que ces mesures

that such measures are noet applied no soient pasappsliquéos de façon à

in a manner which would constitute constituer soit un moyen de discri-

a means of arbitrary or unjustifiable mination arbitraire ou injustifié

discrimination between countries centre les pays où les mêmes condi-

where the same conditions prevail, tions existent, soit une restriction

E/PC/T/212 (Continuation)Page 95

or a disguised restriction on inter-

national trade, nothing in this

Agreement shall be construed to

prevent the adoption or enforcement

by any contracting party of measures:

I. (a) necessary to protect

public morals;

(b) necessary to protect human,

animal or plant life or

health;

(c) relating to the importation

or exportation of gold or

silver;

(d) necessary to secure

compliance with laws or

regulations which are not

inconsistent with the

provisions of this Agreement,

including those relating to

customs enforcement, the

enforcement of monopolies

operated under paragraph 3 of

Article [s] II and Article

XVII [of this Agreement],

the protection of patents,

déguisée au commerce international,

rien dans le present Accord ne sera

interprété comme empêchant l'appli-

cation par toute partie contrac-

tante des mesures:

(î) (a) nécessaires à la protec-

tion de la moralité pu-

blique;

(b) nécessaires à la protec-

tion de la santé et de la

vie des personnes et des

animaux, et à la préser-

vation des végétaux;

(c) se rapportant à l'impor-

tation ou à l'exportation

de l'or ou de l'argent;

(d) nécessaires pour assurer

l'application des lois

et règlements qui ne sont

pas incompatible avec

les dispositions du pré-

sent Accord, tels que,

par exemple, les lois et

règlements qui ont trait

àI'application des me-

sures douanières, au

maintien en vigueur des

monopoles administrés

E/PC/T/212 (Continuation)Page 96

trade marks and copyrights,

and the prevention of

deceptive practices;

(e) relating to the products

of prison labour;

(f) imposed for the protection

of national treasures of

artistic, historic or

archaeological value;

(g) relating to the conserva-

tion of exhaustible natural

resources if such measures

are made effective in

conjunction with

restrictions on domestic

production or consumption;

(h) undertaken in pursuance

of obligations under

inter governmental

commodity agreements,

conformément [aux Arti-

cles] au paragraphe 3 de

l'Article II et à l'Arti-

cle [XVI] XVII [du présent

Accord], à la protection

des brevets, marques de

fabrique et droits d 'au-

teun[s]et de reproduction,

et aux mesures propres à

empêcher les pratiques de

nature à induire en erreur

(e) se rapportant aux articles

fabriqués dans les prisons:

(f) imposées pour la protection

de trésors nationaux ayant

une valeur artistique, his-

torique ou archéologioue;

(g) se rapportantà la conser-

vation des ressources na-

turelles épuisables, si de.

telles measures sont appli-

quées conjointement avec

des restrictions à la pro-

duction ou à la consomma-

tion nationales;

(h) praises en application d'en-

gagaments contractés en ver-

tu d'accords intergouver-

nementaux sur les produits

E/PC/T/212 (Continuation)Page 97

conforming; to the

principles approved by the

Economic and Social Council

of the United Nations in

its Resolution of March

28, 1947, establishing an

Interim Co-ordinating

Committee for International

Commodity Arrangements;

or

(i) involving restrictions on

exports of domestic

materials necessary to

assure essential

quantities of such

materials to a domestic

processing industry during

periods when the domestic

price of such materials is

held below the world price

as part of a governmental

stabilization plan;Provided that such

restrictions shall not

operate to increase the

experts of or the

de base, [conformes aux]

en conformité des princi-

pes approuvés par le Con-

seil Economique et Social

[de l'Oranisation] des

Nations Unies dans sa Ré-

solution du 28 mars 1947

étoalissant une Commis-

sion Provisoire de Coor-

dination pour les Ententes

internationales relatives

aux produits de base .

(i) comportant des restric-

tions à l'exportaation de

matières premièrcs pro-

duites à l'intérieur du

pays et nécessaires pour

assurer à une industrie

nationale de transforma-

tion les qualtités essen-

tielles desdites matières

premières pendant les pé-

riodes où le prix natio-

nal en est maintenu [,]au-

dessous du prixmendial

en exécution d'un plan

gouvernenmental de stabi-

lisation [,] [au-dessous

E/PC/T/212 (Continuation)Page 98

protection afforded to such

domestic industry, and

shall not depart from the

provisions of this Agree-

ment relating to non-

discriminationi. [.]

essential to the

acquisition or distribution

of products in general or

local short supply;

Provided that any such

measures shall be

consistent with any multi-

lateral arrangements

directed to an equitable

international distribution

of such products or, in the

absence of such arrangements,

with the principle that all

contracting parties are

entitled to an equitable

share of the international

supply of such products;

du prix mondial]sous ré-

serve que ces restrictions

n'aurent pas pour effet de

renforcer 1'exportation ou

la protection accordéc à

ladite industrie nationale

et n'iront pas à l'encontre

des dispositions du présent

Accord relatives à la non-

discrimination[.]

I) (a) essentielles à l'acquisi-tion et à la répartition

de producis pour lesquels

se fait sentir une pénurie

générale ou locale: toute-

fois, lesdites mesures de-

vront être compatibles avec

/gou 7 les accord,multi-

latéraux destinéa à assu-

rer une répartition inter-

nationale équitable de ces

produits ou, en l'absence

de tels accords, avec le

principe selon lequleu tou-

tes les parties contrac-tantes ont droit à une part

équitable de l'offre inter-

nationale desdits produits;

II (a)

E/PC/T/212 (Contïnuation)page 99

(b) essential to the control

of prices by a contracting

party undergoing

shortages subsequent to the

war; or

(c) essential to the orderly

liquidation of temporary

surpluses of stocks owned

or controlled by the

government of any contract-

ing party or of industries

developed in the territory

of any contracting party

owing to the exigencies of

the war which it would be

uneconomic to maintain in

normal conditions;

Provided that such

measures shall not be

instituted by any contract-

ing party except after

consultation with other

interested contracting

parties with a vicw to

appropriate international

action.

(b) essentielles au faictionne-

ment du contrêle des prix

établi par une partie con-

tractante qui, à lasuite

de la guerre, souffre d'une

pénurie de produits;

(c) essentielles à la liquida-

tion [méthadique]régulièredes excédents temporaires

de stocks appartenant à

toute partie contractante

ou contrêlés par elle, ou

d'industries qui so nont

développées sur le terri-

toire d'une prirtie contranc-

tante en raison des oxigen-

ces de la guerre, et dont le

maintian on temps normal

serait contraire à une sal-

ne éconcmie, étant entendu

qu'aucune partie contrac-

tante ne pourra instituer

de mesures de ce genre, si

ce n'est après avoir con-

sulté les autres parties

contractantes intéressées

en vue d'une action inter-

nationale appropriée.

E/PC/T/212(Continuation)Page 100

Measures instituted or main-

tained under [Paragraph] part II of

this Article which are inconsistent

with the other provisions of this

Agreement shall be removed as soon

as the conditions giving rise to

them have ceased, and in any event

not later than [1] January 1, 1951;

Provided that this period may, with

the concurrence of the CONTRACTING

PARTIES be extended in respect of the

application of any particular

measure to any particular product

by any particular contracting party

for such further periods as the

CONTRACTING PARTIES may specify.

ARTICLE XXI

Securitv Exceptions

Nothing in this Agreement

shall be construed

(a) to require any contracting

party to furnish any infor-

mation the disclosure of which

it considers contrary to its

essential security interests,

Les mesures instituées ou main-

tenues aux terms [du Paragraphe]de la partie Il du présent article,

qui sont incompatibles avec les

autres dispositions du présent Ac-

cord seront supprirmées aussitôt

que les circonstances qui les ont

motivées auront cessé d'exister

et, on tout cas, le ler janvier

1951 au plus tard, étant entendu

quravec l'accord des PARTIES CON-

TRATANTES, la période don't il

s'agit pourra être prorogée en ce

qui concerned l'application par toute

partie, contractante d'une mesure

donnée concernant un produit donné,

pour de nouivelles périodes qu'il

appartriendra aux, PARTIES CONTRAC-.

TANTESdefixer. er.

LE iIcLE XXI

ExccDtioins concernant la sécurité

Aucune disposition du pré-

sent Accerdenù sora inéeéprütèe(mmeormpostant rit à une p rties

contraeta'tc ltobligateon dc

fournir enserciements cnts dont

la divulgateon strait à son avis

E/PC/T/212 (Continuation)Page 101

(b) to prevent any contracting

party from taking any action

which it considers necessary

for the protection of its

essential security interests

(i) relating to fission-

able materials or the

materials from which

they are derived;

(ii) relating to the traffic

in arms, ammunition and

implements of war and to

such traffic in other

goods and materials as

is carried on directly

or indirectly for the

purpose of supplying a

military establishment;

(iii) taken in time of war

or other emergency in

international relations;

or

(c) to prevent any contracting

party from taking any action in

pursuance of its obligations

under the United Nations

Charter for the maintenance of

international peace and

security.

contraire au,x intérêts es-

sentiels de sa séeurite [.],

(b) ou comme empêchant une

partie contractante de prundre

toutes mosures qu'elle estimera

nécessaires à la protection des

intérêts essentials de sa sé-

curit'é [.]:

(i) se rapportant aux ma-

tiéres désintégrables ou

aux matières premières

servant à la fabrication

de celles-ci;

(ii) se rapportant au trafic

des armes, munitions et

matériel de guerre et à

tout, commerce d'autres

articles et matériel dos-

tiné directoment ou indi-

rectment à assurer l'ap-

provisionnement des forces

armées;

(iii) appliquées en temps de

guerre ou en cas de grave

tension internationale.

(c) ou comme empêchantunepar-

tie contraevanle de prendredes

mesures en Application de ses

engagementsautitre de la

Charte des Nations Unies, en

vue du maintien de la paix et

de la sécurité internationale.

E/PC/T/212 (Continuation)Page 102

ARTICLE XXII ARTICLE XXII

Consultation Consultation.

Each contracting party shall Chaque partie, contractante exa-oxa-

accord sympathetic consideration to, minera avec comprehension les re-

and shall afford adequate opportunityprésenteationslue pourrait faire

for consultation regarding such

representations as may be made by

any other contracting party with

respect to the operation of customs

regulations and formalities, anti-

dumping and countervailing duties,

quantitative and exchange regu-

lations, subsidies, state-trading

operations, sanitary laws and

regulations for the protection of

human, animal or plant life or

health, and generally all matters

affecting the operation of this

Agreement.

toute autre partie contrecotante et

facilitera dans toutela mesure du

possible les consultations rela-

tives à ces représentations,lorsque

celles-ci porterent sur I'applica-

tion des réglementsetiormalités

de douane, das [taxos] droits

anti-dumping [ot dus droits] ou

compensateurs, des réglementationss

quantitatives et de change, des

subventions, des opérations du com-

merce d'Etat, des prescriptions sa-

nitaires et des règlements concernant

la protection de la santé et de la

vie des personnes et des animaux et

la présorvation des végétauxot,t1

d'une manière générale, sur toutes

les questions touchant, à l' applica-

tion [des dispositions ] du préseent

Accord.

Paso 103

ARTICLE XXIII ARTICLE XXIII

Nullification or Impairment1. Dans Ie cas où uno partie

1 If any contracting partycontractante considérerait qu'un

should consider that any benefitavantage quelconque résultant

accruing to it directly or indirect-pour celle directement ou indirec-

ly under this Agreement [or itstement du présent Accord [ou du

accompanying Protocol) is beingProtocol qui l'accompagne] se

nullified or impaired or that thetrouverait annulé oucompromis,omis,

attainment of any objective of the -mou qu'elle [ -même] se trouvo

Agreement is beingimpeded as theempêchée d'atteindre l'un des ob-

result of [Ii)](a) the failure of...jcoC'ifs dcl'ui.ccord, du fait

another contracting party to carry[(i)](a) qu'uneautres partie,

out its obligations under thiscontractrante ne remplit

Agreement or thé accompanyingpas les obligations qu'elle

Protocol, or [(ii)] (b) thea contractées aux termes

application by another contractingdu presentAccord [ ou du

party ofany measure,whether orProtocole joint au present

not it conflicts with theAccord ou ]

provisions of this Agreement[;],, o/,

~ ,,7. (c) theexistence of [(ii)](b)ou qu'une autre par-?̂,'. : (c) the existence oftie contractante applique

any otnor situation, thes tlheune mesure [quelconque

contractingparty may, with a viewon contradiction] con-

traire ou non [avec los]of the-«4-,.make written rep-aux dispositions du présent

ro proposals to theAccord; [ ou]

other contracting party or parties

which it considers to be concerned.

E/PC/T/ 12 (Continuation)Page 104

Any contracting party thus

approached shall give sympathetic

[(iii)] (c) ou qu'il existe

une autre situation

consideration to the represent- quelconlque,

ations or proposals made to it. laditepartie contractarte pour-

ra, en vue d'arriver à un

[ajustement ] réglement satis-

faisant de laquastion, fairo

des représentations ou des pro-

positions écrites à 1'autre

ou aux autres parties contrac-

tantes [ qu'elle considère

comme étant intéressées] qui,à

son avis, sont c cause. Toute

partie contractante [auprèsde

laquelle une telle démarcheaura

ete faite,] ainsi sollicitée

examinera avec compréhension les

représentations ou propositions

qui lui auront été [ soumises ]

faites..

2. If no satisfactory adjustment 2. Au cas où un [ajustement ]

is effected between the contracting réglement n' interviendrait pas

parties concerned within a reason- dans un délai raisonnable entre

able time, or if the difficulty is les parties contractantes intéres-

of the type described in [(iii) above] séesou dans le cas où la diffi-

paragraph 1.(c) of this Article, culté [ rentre dans la catégorie]

the matter may be referred ssrait do cellesoui sont visées

to the CONTRACTING PARTIES. The [sous (iii) ci-dessus] au para-

CONTRACTING PARTIES shall promptly graphe 1(c) du présent article,

E/PC/T/212 (Continuation)Page 105

investigate any matter so referredla question pouma être portée devant

to them and shall make approp-

riate recommendations to the

contracting parties which they

consider to be concerned or give

a ruling on the matter, as

appropriate. The Contracting

Parties may consult with

contracting parties. With the

Economic and Social Council of

the United Nations and with any

appropriate inter-governmental

organization[s] in cases where

they consider such consultation

necessary. If the CONTRACTING

PARTIES consider that the

circumstances are serious enough

to justify such action, they may

authorize a contracting party or

parties to suspend the

application to [such] any other

contracting party or parties of

such obligations or concessions

under this Agreement as they

[Contracting Parties] determine

to be appropriate in the

circumstances. If the

application to any contracting

party of any obligation or

concession is in fact suspended,

les PAREIES CONTRACTANTES. Ces der-

nières procèderent sans délai à une

enquête au sujet de toute question

dont elles seront ainsi saisies et,

selon le cas, adresseront des re-

commandations aux Parties contrac-

tantes [ qu'elles considérent com-

me intéressées ] qui leur avis,

sont en cause: les recommandations

appropriées, ou [ prendront une

décision] statuent sur la question.

Les PARTIES CONTRACTANTES pourront,

lorsqu'elles le jugeront nécessaire,

consulter [les ] des parties con-

tractantes, le Conseil Economique

et Social des Nations Unies et tou-

te[s ] autre[s] organisation[s]

intergouvernementale [s]compétente[s].

Si elles considérent que les circons-

tances sont suffisamment graves pour

justifier une telle mesure, elles

pourront autoriser une ou plusieurs

parties contractantes à suspendre à

l'égard de [cette] tel autre ou

[de ces] tels autres parties contrac

tantes, l'application de toute

obligation ou concession résultant

du présent Accord, dont elles

C/PC/T/212 (Continuation)Page 106

that contracting party shall then estimerontla / suppression nécessai-

be free. not later than sixty redarns lesdites ] ln suspensinn jus-

days after such action is taken, tifiée eu êgard aux circonstances.

to advise the [Contracting Parties] Si [l'application, à. l'égard d'une

Secretary-General of the United Partie contractante ] l'opération

Nations in writing of its d'une obligation ou le bénéfico

intention to withdraw from this d'une concession à l'égard d'une par-

Agreement and such withdrawal tio contractante est suspenduo on

shall take effect upon the fait, cette partie contractante sera

expiration of sixty days from the [alors] libre, [ au plus tard]

day on which written notice of dans un délai de 60 jours [ après

such withdrawal is received by que losdites mosures auront été

[the Contracting Parties] him. prises] à compter de la mise en ap-

plication du la mesure, de notifier

par écrit [ aux parties contractantes]

au Secrétairegénéral des Nations

Unies son intention de dénoncer le

Présent Accord. [et ladite] Cetto

dénonciation prendra effet à l'expi-

ration [d'uune période] d'un délai

de soixante jours à compter de la

date à laquelle [les parties con-

tractantes auront] le Secrétaire

général aura roçu notification

[écrite du] par écrit de ce préavis,