dulce sabor de dias agrestes : antologia pdf, epub, ebook

22
DULCE SABOR DE DIAS AGRESTES : ANTOLOGIA PDF, EPUB, EBOOK Jose Antonio Labordeta | 179 pages | 14 Aug 2015 | Huerga & Fierro | 9788483743997 | English, Spanish | United States

Upload: others

Post on 11-Jul-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

{Dwnld/Rd PDF Bk} Dulce Sabor De Dias Agrestes : Antologia ebook, epubDULCE SABOR DE DIAS AGRESTES : ANTOLOGIA PDF, EPUB, EBOOK
Jose Antonio Labordeta | 179 pages | 14 Aug 2015 | Huerga & Fierro | 9788483743997 | English, Spanish | United States
Barbosa. Pedro de Castro. HTM Lib. Palacios Rubios. Gonzalo de Ayora. Hic enim ab adolescentia nocturnis chartis et nimio studio pallescere coepit, et nullius addictus jurare in verba magistri, suo dumtaxat fretus ingenio doctissimus evasit. Cuius studendi normam secutus est Ioannes Morellus Barchinonensis, cuius ingenium rerum omnium capacissimum facillimamque memoriam mecum saepe sum admiratus, propterea quod cum carmina vel orationes ab aliis semel audiisset, subinde quasi sua recitabat.
Huic aemulatione quadam Ioannes Boscanus, civis etiam Barchinonensis acredit valde proximus, et Ioannes Garcesius Moianus, homo litteris valde excultus et ingenio clarus. Valencia, en casa de Ioan Mey. LXVI Fernando a su abuelo el duque D. HTM «Ad hunc formandum, et quod unus esset, qui patrem animo referret et ore, et quod multa senex longa rerum experientia edoctus in nepotis vultu praesenserat, omnes egregias artes et industriam tanto virtutis usu quaesitam vertit. Facile sub tanto praeceptore iam puer ardens ad gloriam, velut molli in cera, virtutum notas animo expressit Eum brevi finivit concessus ludus puerilium armorum, quibus delectabatur ab infantia, et studium litterarum, cui tantum indulsit, quantum decebat virum principem et militaturum; ne animus studiorum longo otio marcesceret, neu rudus Latini eloquii, nostrorum Procerum, quibus magnificentiae loco et dignitatis habetur nihil honestae et bonae artis addiscere, imitaretur ignaviam.
Latinas notas ut strenue percalluit et erat acre Ferdinando ingenium et ad subtilitatem doctrinare clarum pueritiam primam nondum egressum secum duxit Federicus in Hispanicos exercitus. Authore P. Salmanticae: Apud Melchioren Estevez. Anno Como se ve, el P. Osorio no dice que D. Praecipuum gaudium erat militarium artium magistri al margen Vegetius assidua tractatio; tantumque cura valuit, ut prope omnes eius notas memoria retinuerit.
Decimum tertium ingressus annum, maiora audens et sentiens, nobiles aut strenuos pueros ad signa cogebat Historia de D. Joseph Vicente de Rustant, dedicada al Excmo. Archer M. Un compatriota suyo, William I. XII de sus Advertencias. Compuesto en verso latino y rima castellana con glossa del mismo Auctor. El elegante escritor D. Venit Frater Lovanium, colloquitur mecum plus decies, nec de Duce verbum ullum, nec litteras Bertrandi reddit; Dux ubi me videt cunctari, aut admonitus forsan a Fratre me recusare, praeficit jam his pueris Severum Monachum.
Ignarus ego harum rerum venio Bruxellam: ibi expostulat Bertrandus quod epistolis suis nihil responderim: cui, malum, inquam, epistolae? Serio, inquit, cui epistolae? Serio inquam: Tunc narrat multis praesentibus rem ordine, quorum plerique affirmant se interfuisse quum Dux illa mandaret Fratri; se dolare impendio quod conditionem sim aspernatus; fuisse futurum ut nusquam magis ex animi mihi mei sententiam vixissem quam secum, hoc est, cum hominibus mei amantissimis; jam integrum non esse mutari quod inter Ducem et Severum convenisset: Bona, inquam, verba!
Ego scilicet aliquid aspernarer quod mihi a Duce offerretur? Quum semper avidissime quaesierim occasionem aliquam ostendendi quam essem animo in Ducis obsequium propensissimo? Agere me illis gratias de ejusmodi in me animis, et non tam aegre ferre interceptam eam conditionem, quam animum sceleratissimum Fratris. Et haec patimur a fratribus, quid facturi ab alienis? Jam non contenti eruditionem impetere, etiam in fortunas nostras invadunt. Deus ipse vindex erit.
Vale etiam atque etiam, mi praeceptor. Brugis, Calendis Aprilis, Vivis Opera, ed. Obras de Garcilaso de la Vega, con anotaciones de Fernando de Herrera En la Imprenta Craesbeckiana. Valerio Martiale, L. Annaeo Seneca, M. Excudebat Josephus Rinaldus Ferrariae, anno Son continuas las referencias a Navagero en el libro de A. Il Viaggio fatto in Spagna, et in Francia, dal magnifico M. Con la descritione particolare delli luochi e costumi delli popoli di quelle Provincie. In Vinegia appresso Domenico Farri, Curantibus Jo. Excudebat Josephus Cominus Madrid, Fe, Commentario di Emmanuale Antonio Cicogna Veneziano. Forma parte de las Iscrizioni. Veneziane, del mismo Cicogna, Venecia, , fasc. El Sr. Tomus secundus M. Orationes habet, ab Andrea Navagerio, patricio Veneto, summo labore, ac industria in Hispaniensi, Gallicaque legatione, excussis permultis bibliothecis, et emendatiores multo factas, et in suam integritatem ad exemplar codicum antiquorum longe copiosius restitutas Vid.
Florentes dum forte vagans mea Hyella per hortos Cosi sempre siam lieti i tuoi desiri; E il sen della tua bella Pasitea Sempre spiri d'ambrosia un dulce adore. Ad mare ne accedas proprius, mea vita; protervos Nimirum et turpes continet unda Deos. Hi rapiunt, si quam incautam aspexere puellam Securos bibulo litore ferre gradus Nec tibi sit tanti, pictos legisse lapillos, Ut pereas magno, vita, dolore meo. Quin potius diversi abeamus; respice, ut antrum Ad dextram viridi protegit umbra solo.
Decurrit rivus gelidis argenteus undis, Pictaque odorato flore renidet humus. Inminet et fonti multa nemus ilice densum, Et volucres liquido gutture dulce canunt. Hic poteris tuto molli requiescere in herba Propter aquam, et niveos amne lavare pedes. Nonne audis, mea lux, fremitum et fera murmura ponti? Jam, jam exire freto monstra marina parant Audisti ne olim Hippolyti crudelia fata? Diste alieno, ut sis cautior ipsa, malo HTM ricorrette, ed illustrate Antonio, e Gaetano Volpi In Padova, , presso Giuseppe Comino.
Delle Lettere del Conte Baldessar Castiglione ora per la prima volta date in luce e con Annotazioni storiche illustrate dall' abate Pierantonio Serasi volume primo , volume secondo In Padova. Jacomo de Galicia. Parmi che adesso sarebbe el tempo commodo per ogni conto, e quella vederebbe tanti belli paesi, che seria molto contenta. Renier, Notizia di lettere inedite del conte B. Castislione, Torino, per nozze. El humanista valenciano Pedro Juan Olivar u Oliver.
Reprodujo D. Verum ea dignitate diu perfrui, vel uberiorem exspectare non licuit. HTM Elogia virorum litteris illustrium. Non potest ferre haec natio quod unus Germanus ostentationem italorum depresserit. Objiciunt uni Erasmo Jovianum Pontanum, hominem quantum potui exscriptis illius perspicere, eruditum, sed mirum in modum verba affectantem: stylum Erasmi dicunt nihil esse ad hujus stylum. Ego vero contra Erasmum contando longe eloquentiorem. Escudo del impresor con el ancora aldina. Firenze, Sansoni, Opere del Castiglione. VI, cap. XIV , la Lusitania infulata et purpurata, del P. El Cortesano, ed. Hernando y Reina D. Por las mujeres se inventan los galanes entretalles, las discretas bordaduras, las nuevas invenciones. De grandes bienes por cierto son causa. Los trobadores ponen por ellas tanto estudio en lo que troban, que lo bien dicho hazen parecer mejor. Por ellas se ordenaron las reales justas y los pomposos torneos y alegres fiestas.
Por ellas aprovechan las gracias, y se acaban y comienzan todas las cosas de gentileza. De El Cortesano de D. HTM corte y un perfeto cortesano A dos del presente mes de Abril Mil y quinientos treinta y cuatro. HTM Boscan, con sus anotaciones por las margines. Acaso sea la misma de
Salamanca, por Pedro Laso. La Diana Enamorada Responsumque Jo. Guardiolae J. Valentini pro illustri D. Valentiae ex chalcographia viduae Petri Huete in platea herbaria, an. Tuvo tres hijos varones, que fueron D. Juan y D. Fernando, D. Alonso, D. Juan, D. Diego y D. Fernando Guillamas y Galiano. Ex suburbanis salubriora habentur praedia procul a litore Ideo, si liceat patriam describenti vel minutioribus oblectari, laudantur villae versus Ortanos, Areolum collem et Albas Petras Hieronymi Pauli Barcino. Carlos Quinto, Maestro del serenissimo D. Sacados de varios escritos de Autores gravissimos avtorizados con diversas Cartas Pontificias y Reales Antonii Augustini Tarraconensis Pontificis vitae Historia.
Obras de Gutierre de Cetina, ed. Wolf, y publicado por Morel-Fatio, hay unas Coplas de buena ventura, de M. Diego de Mendoza, ed. Luis de Haro. La del amor. Y parece que se le debe dar el oficio; en lo de los mrs. Documento de Simancas publicado por D. Vicencio Juan de Lastanosa. Es un tomo en Son unas coplas de pie quebrado, bastante ligeras para enviadas a un obispo, pero no disuenan de las costumbres del tiempo. Akademie der Wisenschaften. Doce de ellas no figuran en ninguna de las ediciones del poeta, ni siquiera en la de Knapp. Carles Amoros. Algunos ejemplares, destinados sin duda a la venta en Lisboa, llevan un privilegio para Portugal, fechado en Almeyrin, a 19 de marzo de A dos columnas. Por Juan Frellon. Citada por Brunet. Repartitas en quatro libros. Antonio de Salamanca, el Anno de ». HTM Amberes. En En casa de Martin Nucio. Anvers, en casa de Juan Steelsio, En la imprenta de Juan Ferrer.
Knapp la supone impresa hacia Anvers, en casa de Philippo Nucio, Anvers, en casa de Pedro Bellero, Donde van conocidos los tiernos corazones de nuestros abuelos. Hvgetan, y Marco-Ant. Ravaud, Murillo, Imprenta de Aribau y C. HTM William I. Los unos se quexaban que en las trovas desta arte los consonantes no andaban tan descubiertos ni sonaban tanto como en las Castellanas. Pues a los otros que dicen que [p. Pues si tras esto escribo, y hago imprimir lo que he escrito, y he querido ser el primero que he juntado la lengua Castellana con el modo de escribir Italiano, esto parece que es contradecir con las obras a las palabras. Vi que este verso que usan los Castellanos, si un poco acertadamente queremos mirar en ello, no hay quien sepa de donde tuvo principio. En tiempo de Dante y un poco antes, florecieron los Proenzales, cuyas obras, por culpa de los tiempos, andan en pocas manos.
Destos Proenzales salieron muchos autores ecelentes Catalanes. El Dante y el Petrarca lo ilustraron I otros autores, i esto les devemos, I ellos que de nosotros lo tomaron. He querido aclarar el ciego yerro En que viven aquellos que, inorando Esto, siguen la contra hierro a hierro. Lugete, o Veneres, Cupidinesque Nox est perpetua una dormienda O rem ridiculam, Cato, et jocosam Miser Catulle, desinas ineptire Cathemerinon, IV. Felix Tarraco, Fructuose, vestris Attollit caput ignibus coruscum Levitis geminis procul relucens Peristephanon, VI. HTM Vides ut alta stet nive candidum Nunc est bibendum, nunc pede libero Pulsanda tellus, nunc saliaribus Integer vitae, scelerisque purus Iste confessor Domini colentes Ibis Liburnis inter alta navium Vae tibi, sola formosa Italia!
In Aquis Grani globum terrae tradidit. Heu mihi misero! Il sun ta bel, ta blanc e ta quandi, Tant a Boecis lo vis esvanuit No se encuentra ni en Guillermo de Poitiers [p. En Provenza tramet joy e salutz. Jaime I, que, a semejanza del fabuloso Alcides, tuvo que domar las sierpes desde la cuna: Belh m'es quan vey pels vergiers e pels pratz Tendas e traps, e vey cavals armatz, E vey talar ortz e vinhas e blatz, E vey guienhs traire, e murs enderrocatz, Et aug trompas e grans colps dels nafratz [1] E mal lus grat metro 'ls en las postatz; Aital guerra m'agrada mais que patz, Non tals treguas ont hom si' enganat. HTM enteramente catalana, cuyo origen puede colocarse aproximadamente en el reinado de D.
Cuando las coplas son independientes en sus rimas, suele haber dos versos pareados entre una y otra. Algunos poetas valencianos de nuestro Cancionero General aplicaron esta forma [p. HTM Perque 'n temor mes que'n amor se funden No tanto, ni con mucho, como pudiera imaginarse. Corella no abandona el acento de la cuarta, pero da al metro un movimiento [p. Dest'un miragre quero contar ora, Que dous outros non deve seer fora, Que Sancta Maria, que por nos ora, Grande fiz na cidade toledana. Porque trabar e causa en que ias Entendimento, poren quen o fas A o d'auer et de rason assas Que en minha morte non gannaredes.
Por falso dicho de ome mentiroso No pierdas el amigo provechoso. Por este mundo que es fallescedero Non quieras perder el que es duradero. Siempre que el bien vence con bien al mal, Sofrir al ome malo poco val. Di celo in terra a miracol mostrare Se la mia vista dall'aspro tormento. HTM Vide lontano, o le parve vedere. Se sabedes novas do meu amigo Pedro pasa grande tormenta Nuestros tratadistas de fines del siglo XV, a quienes principalmente debe consultarse, porque alcanzaron esto verso en su apogeo, no dan como obligatorio el [p. Doze en esta manera: Sabida en lo bueno, sabida en maldades. Como en estos versos: Sabia en lo bueno, sabida en maldades. Sabida en lo bueno, sabia en maldades. Sabida en el bien, sabida en maldades. Sabida en lo bueno, sabida en maldad.
HTM Sin apelar a tan desesperado recurso, el Sr. Luego resurgen tan magnos clamores. Ramo de palma su mano sostiene Quantos nacieron entre los humanos. HTM Al [grant] enemigo de la vera cruz [p. Enxemplo sean a tantos sennores Cortar la tela por Cloto filada HTM toscano, aunque no siempre acertase a discernirle bien. Por lo mismo que conoce muy bien el verso de arte mayor, huye del acento en la quinta. Ejemplos: Quiero siempre parar, y siempre ando.
Yo lo hice y lo pago, y plega a Dios. Que el darse priesa le ha de hacer que caya. Entraba con sus rayos de hermosura. Adonde hay competencias de hermosuras. De un tan gran milagro de hermosura. Y empezaron a hacerse grandes torres. Quantas veces quisiera hallar estorbo. Y herido de la flecha de su hijo. Hablo callando lo que hablar no puedo. No faltan ejemplos de lo contrario; v. Tiene algunas canciones que en afectos no ceden a las mejores; pero su estilo es tosco y duro De todo esto hemos visto ya algunas muestras, y las [p. El alto cielo que en sus movimientos. HTM constituyen un sistema: Y el desgasto que del sufrir me alcanza. Si por amor o por mi desconcierto. Un dolor que es de muy ruin linaje. Pero la luz que ya amanecer siento. Dulce reposo de mi entendimiento O en la tierra, o en el cielo o en el viento. De una ventura que ofrecido se ha. O sombra de remedio inconstante. Que casi a este punto me ha llegado. Y entre lenguas se mejoraba el cuento.
El alto monte de Olimpo, do se escribe En los sonetos, sin embargo, no abusa de ellas. Pero estropean con frecuencia las canciones, los tercetos y hasta las octavas. Ejemplos: Con esto tales cosas he de hablar, Que aun ora estoy pensando de callar. Hombre tan triste, tan cuitado y tal. Me apretaban a desear vivir. Pensaba que todo fuese amistad. Quando pude curarme no lo vi. Diego de Mendoza, que era granadino. No faltan en nuestro tiempo eruditos como la insigne romanista D. Por todo lo cual nos complace verle excluido de los sitios donde no debe entrar, habiendo como hay tantos otros medios de aprovechar la rica variedad de terminaciones que posee nuestra lengua.
Por cierto al universo la manera Piogo e se goza en gran cantidat De vuestra tan bien fecha libertat, Donde la Astrea dominar espera. Para que se juzgue de la [p. Ni aun los mismos traductores de Dante le emplean nunca. Pero comienza ya de cantar, Musa, El proceso y el fin destos amantes: El mirar, el hablar, el entenderse, El ir del uno, el esperar del otro, El desear y el acudir conforme, La lumbre muerta y a Leandro muerto Fernando, o a su sobrino D. Discurso breve sobre la vida y costumbres de Gregorio Sylvestre, necessario para entendimiento de sus obras.
En las Obras del famoso poeta Gregorio Sylvestre Hojas 13 y 14, sin foliar. Valencia, en casa de Ivan de Mey Flandro, En la segunda hoja, sin foliar. En El Conde Lucanor. HTM excelentissimo principe don Juan Manuel Esto es, reconocemos. Rimas varias de Luis de Camoens, tomo I. Insertas en su Chronica del Cister lib. Editio secunda duplo auctior Campaniae , In Officina Episcopali, Havet, etc. Le Origini dell' Epopea francese indagate da Pio Rajna. Bartsch, 2. Es el que comienza: Zefiro torna, e 'l bel tempo rimena, E i fiori e l'erbe, sua dolce famiglia, E garrir Progne, e pianger Filomena, E primavera candida e vermiglia. Ridono i prati, e 'l ciel si rasserena; Giove s'allegra di mirar sua figlia; L'aria e l'acqua e la terra e d'amor piena; Ogni animal d'amor si riconsiglia La Crusca Provenzale Opera di Don Antonio Bastero, nobile Barcellonesse Imprimides en Barcelona en casa de Claudi Bornat, Dala a luz Don Cayetano Vidal y Valenciano.
Cancioneiro Portuguez da Vaticana ed. Cancionero Gallego Castellano. The extant galician poems of the gallego-castilian lyric school collected and edited with a literary study, notes and glossary by Henry R. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Miguel A. Sin foliatura. Las altas campanas por el viento inquietas El ilustre profesor Francesco d'Ovidio, en su bello y magistal estudio Sull' origine dei versi italiani Giornale Storico de la Letterature Italiana, vol. John Schmitt a la Academia Romana dei Lincei Domini colentes. Schmitt insiste mucho sobre la importancia y el doble empleo de la anacrusis, mediante la cual pudo darse cierta aparente unidad al verso de arte mayor, a pesar de la variedad originaria de sus tipos.
En la dedicatoria de su Historia de los amores de Clareo y Florista Venecia, : «Solamente digo que algunos versos que van escritos al estilo italiano tienen y llevan la misma falta que v. Anotaciones, fol. Son el 16, 20, 21, 26, 41, 42, 51, Controversia sobre las Anotaciones de Herrera a Garcilaso. Del modo di comporre in versi ed. En la dedicatoria del traductor. Morfologia del sonetto nei sec. Gallardo, Ensayo, I, Estudios y Disc.
HTM realmente notable, si es que Tapia fue su verdadero autor, de lo cual duda Croce en el mencionado estudio, publicado primeramente en la Rassegna Storica napolitana di Lettere ed Arte. Joseph Vicens, por ejemplo, en la de Barcelona , que basta para el caso. Noticia publicada por D. Francisco R. Todo verso suelto es libre, pero no todo verso libre es suelto. Libres son los versos de las silvas, porque se combinan libremente unos con otros, y sin embargo, son versos rimados. Yo la siento, Mas della no me arrepiento; Que el amor, A medida del dolor Suele dar el sufrimiento. I, ed. Pero vivo, Con la gloria que recibo, Tan ufano en los amores, Que procuro de estar vivo, Porque vivan mis dolores. II, ibidem. HTM Si yo no tuviera ojos Para veros quando os vi! Mas pues mi seso no halla Ninguna vida en seguiros, Que la gane yo en huiros, Pues que no puedo ganalla Por serviros.
Y ha quedado por historia De mis males y dolores La memoria. III, ibidem. Tristeza, pues yo soy tuyo. VII, ibidem. XIV, ibidem. Juan II. Y si en otras hermosuras Anduvo mi sentimiento, Los males de aquel tormento No fueron sino figuras Deste nuevo pensamiento. XVI, ibidem. Un solo nombre, el de cierta D. El sol pone y se levanta, Su rostro viste y desnuda: No por eso nos espanta, No decimos que se muda Con una mudanza tanta XVIII, ibidem. XXXI, ibidem. Un orto de la espuma nos asiste. Y un si'lbo de calandria m e sustenta a. Tiempo l de Pastoral 79 Palpo en tu rostro mis cenizas, claras, mis pies vislumbro en tus cerradas fuentes.
En ti soy, de ti vengo, a ti m e inclino. Quiso callado y solo y sin lamento sorbo a sorbo agotar su fuente larga. Columnas son miS huesos de tu hoguera. Silaba de tu canto es mi camino. Pero mi triste boca es extranjera oh, duro reino, en tu solar divino. Y entre las brumas del silencio agrario fue una lenta sonrisa su calvario. Por todas partes me desatan lianas. En toda tierra me sostengo apenas.
Con un szgno prisionero golpea en mis retinas. Cantos robados al amargo cielo se enredan en las hierbas cristalinas. Deja en paz mi cabeza desfigurada por tu mar volante. Oigo el coro enterrado que me acusa desde mi propia carne temblorosa. Vete, disfraz del llanto. Empiezo a andar sobre mi voz ardida y ante la audacia de m. Mi silencio te acusa porque ya no consigo consumir sin dolor mi oscuro trigo. Al Este el llanto ordena sus neblinas. Al Sur m i tierno haz de palmas finas, y al Oeste mi puerta y mi cuidado. Yoy a ser yo e. Pudo un vuelo de nube o de susp. Un lejano castigo de ola estalla y muerde tus olvidos de extranjera, mi isla. Herida, herida vienes. Turbada transparencia me dejaste. El rey estaba despierto. La reina estaba dormida. Que me arranquen esta coraza donde un lejano bosque suena, Y. Y este gesto virtual lo explica toclo.
El bestseller de la ciudad. P ero a buen precio. Que Benedeth esta. Emp1eza entonces a decirse en voz baja: "yo digo, no? Asimismo los poemas con el tema de Dios. Decente un muchachito. Agacha la cabeza escribe sin borrones escribe escribe has l a las siete menos cinco. Angelus Quien me iba a decir que el destino era esto.
Es raro que uno tenga tiempo de verse triste; siempre suena un. Dos semanas. Aquellos dos por ejemplo a la izquierda de. Son cincuenta sem anas. Que la ciudad exista tranquNamente lejos. Sin prevenciones me doy vuelta y siguen aqur! Poemas de. Es tarde. Luego innovaciones y experimentos en el lenguaje: "ella la ella ella" que le dan al verso un uire de balbuceo, como de persona que habla en suefio, o de quien no piensa en lo que di ce.
En nada se favorece Idea con estas comparaciones. Toda ella es sensibilidad. En este momento, y por supuesto, nos estamos refiriendo estrictamente al juicio que deducimos de su obra Hrica. El Olvido Cuando una boca suave boca dormida besa como muriendo entonces. Quiero pedir que no y volver. Nocturnos Noche. Sin Nadie Noche sin nadie noche en la espesura de la sombra que niega tanto fervor y tanta desperdiciada vida. Poemas de amor El Testigo Y o n. Ya por influencia de Proust, de H enri J nmes, de Gide, del argentino Borges, y sobre todo, de Valery, cierto sector de l a juventud de entonces cuidaba su estilo como si fuera l a l etra de una ley. No se YC lo concreto, lo particular. El coraje para presenlnrse tul como se es, vacila. Mas ese miedo, concretado ant eriormente a la suerte individual, se hace ahora uno solo con la amenaza del universal cataclismo. Si nuestro juicio. Y me estoy despavorida.
Para vernos. Y hay veces entre otras, tan seren. Y o la miraba. Contracanto 21 Alamas tristes, cuando yo muera, lloradme apenas. Contracanteo Paisaje Una estrella suicida, una luz mala, cuelga, desnuda, desde el cielo raso. Su cerrada corona acaso sangra. A caso su retinado es este
instante. La mesa cruje bajo el peso usado de las hojas secas. Ya voy, tinieblas. Pero no hay respiro, ni alce, ni descanso alguno. A veces pido cil fin, socorro a gritos. Si pudiera salvar esta ce! Y vale la pena su v,alor en ramos, r vale la pe1Ul escalar la desusada altura. Quehaceres e Invenciones Dora! Y te eternizo en tanto que me muero. Y a no te aguardo, amor. Mas yo no lo detuve. Y a nada tengo de aquella desvelada fe valiente. Miro la fuente y el agua que se va r que no retengo; si esto es morir, la muerte es inocente. Estoy de pie, en medio de tu olvido, tu nombre entre mi llanto repitiendo.
Tal vez una esperanza me trajiste, una breve p. Este poeta, montevideano por casualidad, ha sabido realizm-la. Ella lo estaba esperando con besos y con querellas "Por vos vivo agonizando sobre un rosario de estrellas! Al poco rato, los cerros se llenaron de caranchos y se erizaban los ranchos al aullido de los perros. IV La muchacha, desdibuja su si'lueta en la tranquera. Clava una angustia en su espera el chistar de un. Ruedan negros nubarrones; el viento se echa en las p. Camino de los quileros por las sierras rle A cegwi. Cantos del Norte y del Sur Muerte del Gral. Aparicio Saravia Masoller. Nunca anduvimos tan. Caiba la gente en racimos. Y cayeron otros jefes. Como santos de melena y barbas blancas Capitanes con el grado. Cabo Viejo! Las raliadas divisiones deliraban a su paso! Y un repente. Sobre un zarzo'e maniaclores y de lanzas Entre cuatro!! Toda tu sab! V as desatando correones y acomodando cacharpas.
Se extiende por las vaguadas donde los pastos se erizan de horror y desesperanza. Tus fieros ojos, hundidos bajo el frontal de patriarca, se encienden en la bandera chamuscada por las balas, y son -en fogones hondosdos campamentos de rabia. Crujen hondo los garrones. Las szerras vomitan lanzas. Los cascos, quiebran las piedras. Siegan los pastos. Esbaran a la orilla de la sangre. Las espuelas los levantan. Mordiendo los barbijos. Sopesando la moharras. Cada cual. De pronto Los alcanza, y es como un muro de plomo que el Siglo Veinte 'levanta para que el gaucho no pase con su historia y su esperanza!
Buscan e. Resbalan cielo abajo, y se derrumban astillando las tacuaras. Vienen sedientos. Mueren bebiendo las balas con la furia de 'la sangre. De los huesos. De las almas. Son unos pocos. Los de "yapa" Vienen "por lujo" a la muerte. No puede morir! Y muere. No han de matarlo! Y lo matan. Vienen a ver si le tapan la boca a "la tartamuda" con el poncho. Tu fragua. Un veterano de melena y barbas blancas. Uerlo en un bronce de estatua. Trotiando abajo'el estribo ni carculaba las leguas!
Muy delicao! Ni le cuento! Pero esos pocos, vivimos recordando en las guitarras que -cuando vino a llamarlela Muerte tartamudeaba! De ser cristiano, clavao qu'era dolor aquel perro! Le chiflaba entre dos dedos, r embretaos en el chiflido me los traiba clin. Malo, como manga'e piedras! Tuve que trairlo enlazao pa curarle las bicheras! Gemidos r lambetazos llegaban como de lejos. O andaba por' l guardapatio, priendido a la cruz del perro; ah! Juera perro!! Se le acortaba el resuello!
Gris y Rayo 1 Los almanaques mienten. Saberse muerto r respirar tranquilo, caNar, no resistir, abrir las venas r dejar que el dolor tuerza los huesos, funda los nervios r la voz deshaga: dejarse ir como si se vzvzese, saberse muerto r respirar tranquilo! Arde la copa, casi toca hierba el ondulante incendio de las hojas. Vzvo por miedo a morir 'la muerte tanto me asedia que all;nque me mate su no quzero vivir su guerra. Se refiere a si mismo en tercera persona y con gran lucidez. Nada ahora de trucos literm1. Y t odo. No se recuerda la infancia. Se es la infancia. No hay personas, sino gritos naturales, puros; raptos, antojos, ayes Nuevo Sol Partid.
Nuevo Sol Partido. Pedemonte en dice igualmente: "El fino talento de esta poeta promete una obra trascendente". En lo que estamos de acuerdo. Pero no, en cambio, cuando cree hallar la novedad de esta po. Su intensidad no es profusa. Y en cuanto a eso de romanticismo. En gay decir. Obras: La luz de esta Memoria ; Palabra dada ; - Cada uno en su noche Como lluvia que cae por los techos, la vida va bajando por caminos quebrados, perdiendo su antiguo olor salvaje, su candor de creerse desatada y radiante y duradera.
No es raro que una paciencia amarga nos cubra a veces como una triste tierra anticipada. No hay ya tiempo. Cada uno en su noche Cuando es de Noche 1 Este viento de noche, esta noche que tiembla como una tela al viento. Lo siento como al pasar sobre las cosas siento el tiempo. Viento, tiempo, noche llevan a sombras mi verdad. Angel o sombra de hiedra negra, cierra la soledad las puertas decisivas mientras adentro crece duramente, la red donde la vida es trampeada. Puede, pilar oscuro, suplicio oscuro puede recubrirse de frutos como un mes de verano. Al presentarlo en la revista Asir Nos. Tnl ern el problema del "Bocha". Pero con l a apad.
Aunque menos saltarina, la gracia visual y gustativa permanece. Ya no le alcanza el fresco cuadrito departamental. Pero esa misma agilidad le permite colocarse encima de los otros por su don imaginifero. Casa de vecindad, mejor que casa. Saben que fueron migas los panes de sus mesas, r la suerte barata que les cupo no fue divina providencia, no fue cosa de Dios. En vano, en vano, cierto.
Ya la hora es venida de caminar a solas. Si vuelvo de tu arrimo de azucenas sillas y mesas se me vuelven 'liras! Madrugada Madrugada. De pronto, somos hombres juveniles, -nos comprendemos sin decirnos lUida A la calle nudosa, ajena y vana, con olvido de ti. En consecuencia, es desde el olvido o desde la ignorancia, que viene, sin ser buscada, l a inspiracibn. A protestar l[os brazos lacerados a los que falta un hueso o una espada, y a rein! La mujer encinta que se penetra o se muere, que ya no recuerda aquellos alardeceres cuando el amante en el reposo de lo cumplido poco a poco se alejaba. IV Tranquilo en una acera suburbana me rindo.
Soy un guardiacivil que vigi'la dormido. Ahora quiero el mar que todo lo termina, ir a una tarde con sol y acrobacia de nubes,. Escucho un canto en la sala de reuniones de los sindicatos, provocativo y 'lento y torpe como los barcos areneros. Y o soy un hijo de vosotros puedo llomr, puedo nombrar el pan y desnudarme. Veleros por su espacio, por un alma que se mira tan sola en un espejo. Me recuerdas l.
H ay silencio de nube en 1la azotea y lluvia persistente. Las Puertas Las. Puertas JI Entramos inconscientes en la noche. Cae pesada y leve ahora en l. Me muevo sin sonido y los rincones de fugitivos oros se limpiaron. La sombra, un cenicero y el. Rombos, rombos de sombras sobre sombras maceta como un alga a la deriva. Todo es noche. Las Terrazas 15 L legan a la terraza los que no necesitan acertar en el juego. L legan a la terraza y crean rincones de si'lencio, grupos de soledad, realidades que pueden o no pueden ser palabra o silencio. Llegan a la terraza los que nunca se movieron y los otros, reunidos en columnas, espaciados, ostentando que nadie va primero para hacer una senda por el aire. Y las duras luces de las estrellas lo observan todo. Y a emp. Toda sensible; nada sexual. Obras: En el Tiempo ; Presenci a Diariu Y me acuerdo de ti.
Estas tardes de paz, de cielo liso ele gritos infantiles en las calles y ladridos y. Una jarra con agua transparente y brillante. Se deslizan los resplandores por los movedizos toboganes del agua. Pero el ruido del mar no se comprende, se desploma continuamente, insiste una y otra vez, con un cansancio con una voz borrosa y desganada. Todo esto que palpo y veo junto a mi, hora a hora es rebelde J' resiste. Para su vivo peso demasiado liv:'anas se me hacen las pa! No te hiciste al alzarse las paredes. Obras: Querencia Dende la cama b. La vela 'e sebo en candelero 'e bronce, Alumbra los rincones. La Candelaria y la velita 'e sebo Staban- dentro 'e pastizal en llamas! Algo como aquel rayo. P-o' -el-sendero '1 l' angustia Los ojos diban.
Virgencita 'el Carn1en! Virgencita 'el Carmen Ante el verde sandial de tu chacra J' la gloria alegre de tus nietecitos, mateando a la sombra, hr. Basta decir su costumbre de arrojar la basura En un agujero debajo de su cama. D esconcierta, sin duda, pero no por las causas que han envilecido al hombre. No es posible dudar que era un poeta. Un cielo no propiamente azul pero tampoco renegrido. No tiene problemas con la rima porque del ante de un con- 21"0 sonante iJ? El bromas. De ah1. Como animar Todos tienen destino, hasta el muerto, no -:ro a quien ni ve la gente. Vengo a ser el convoy. Por no pagar boleto? En regresos e idas vine a ser el convoy. EL dosel tumular da flor de luna. Y si nunca le vi. Te querella tonta inquietud de penetrar mi estado.
Obcecado de alma, me vistes y me ataste a ella. Hado de quien trasuma por enjambre alado. Pude hacerme de amigos en la ronda. Nada dijo la prensa. Si me miras, me amedrentas pues me traspasas cuatro ojos. Pareces escapado de un velorio. En la mano, una mazorca, enseii. La Tierra, toda la Tierra. De otro. No me importa la plata. Se pone a pararle bolas.
Ese viejo no sabe lo que dice. Claro que sabe. Eso es lo que quiere. Estoy harta de tener que callarme. Ya no quiero seguirle alcahueteando los delirios a este viejo hediondo. Las paces El viejo sale de entre los libros y los muebles, mirando torvo a las mujeres. Le extiende la mano. Que sea esta la oportunidad para dar por concluida una vida de enemistades y reproches. Mira con recelo a las mujeres. La mano del general sigue extendida. Pero la mano no basta. Un abrazo, que se den un abrazo. Se abrazan. No hubo nada que no hiciera el uno contra el otro. La ignominia consiste, mi viejo amigo, en que los ineptos pretendan perpetuarse en el poder y quitarnos la posibilidad a nosotros. Asumo las consecuencias. Habrase visto. Hay que sumar fuerzas, centralizar el mando. Nunca es tarde. Trae tus zambos y mulatos, tu guacherna de artesanos y viva el glorioso partido de la libertad. Vale por sus guaches. Al final espera de nuevo el poder, el muy ladino don Paniciro.
Hay que rodearlos. Con la victoria. Y dispara. Luego de un momento se hace silencio. Valor imposible. Huyen confundidos. En desbandada. Besa en la frente a Mariaca mientras le habla. Acaricia el rostro de Mariaca. Te debo la victoria, mi princesa. Ahora quiero descansar, descansar, estoy muy cansado, muy cansado Se mete en la carreta. El azote de la iglesia Se instala un largo silencio. Todos esperan pero no pasa nada. Se pone de rodillas, con recogimiento. Fue un privilegio ver. Doy gracias al gran maestro. Fue bastante. Es hora de descansar, sombras de mi ancestro, descansen, descansen en paz. SUSA Canta con gran seriedad. Descansen, descansen, descansen ahora, ya fue suficiente, descansen en paz. Se acerca a Susana. Con verdadera furia. Grita furibundo, endemoniado, como nunca antes.
No me dicen en el confesionario lo que tengo que hacer. La riqueza de la patria no se la pueden tragar las monjas. Carne para las polillas. A soltar la platica y al que trabaje, se le da «Renta Viajera», y al que no, no se le da. Se quita la correa y comienza a repartir azotes a diestra y siniestra. Se detiene. Habla veloz. Y vuelve a los azotes. Se detiene de nuevo. Estos curas altos no son sino un costal de vicios. Canta lo que se le da la gana. Eso canta. Canta, Susana, canta. Este es el orden nuevo. Se llama Colombia. Triunfa en Cuaspud, triunfa en Copiegne, su parentesco imperial es un fueguito fatuo que le caldea la sangre, y sus compatriotas lo saben. Siente de nuevo el dolor en el vientre. Lo ataca de nuevo el dolor. El viejo quiere soltarse.
Tranquilo, que es por su bien. Susana los mira desde abajo con dolor. No logran controlarlo. Susana, luego de un momento, resignada, sube y le amarra los brazos con su misma correa. Al fin lo controlan y lo acuestan en la carreta. Descanse, descanse. No se preocupe. Vaya, vaya, descanse… El viejo comienza a meterse en la carreta. Mariaca le ayuda. Voy ya mismo. Aguante un poco. Por piedad. Desde que se vaya, aunque se salve. A Mariaca. Mariaca se cubre la cabeza con su propia falda y va hasta la carreta. En este instante todo se detiene. Llegamos al fin. Quiero quedarme en su memoria. Se va metiendo en la carreta. Otra vez queda todo en silencio. Ve la vela prendida en la palmatoria, va hasta ella y la sopla, pero la vela no se apaga.
Insiste sin conseguirlo. Chochea y casi no se le entiende, pero tiene vigor. Soy todos esos. El respeto que inspira por la calle. Ya tuviera yo su fortaleza. El viejo pierde piso se debilita y debe apoyarse en las mujeres. Hay que traer los caballos. Falta poco. Lo abraza. Toma del brazo a Susana. Al poco tiempo llegaron a la hacienda. Al comenzar octubre, hizo citar a todos los terrazgueros y peones de Coconuco para arreglar cuentas. Mirador una mesa los libros los mayordomos silla de cuero estoperoles repujado escudo familiar. Es pura leyenda que se hubiera hecho nombrar alcalde de Coconuco. A Paniciro. El sopapo vale para que no se te olvide.
Le viene un acceso de dolor y se dobla vomitando hasta caer al piso. Las mujeres lo levantan y mientras lo llevan a la carretilla se le oye decir angustiado. No me dejes solo en este trance. Los animales se esconden para morir, se van quedando quietos. Vamos, vamos, hay que llegar, hay que llegar… Van hacia la puerta de la alcoba. Se acerca otra vez el momento de la muerte. Luego de un momento siente una voz. Marcos en el acantilado Oscuridad total. Oscuridad total. Se oye el abrir y cerrar de una puerta. Luego el abrir y cerrar de otra puerta. Luego sonidos de pasos. Se escucha el caer de piedras a lo lejos. Voces a lo lejos. Se tira al piso y llora desesperadamente. Lo agarra de una oreja, lo levanta y le da un par de cachetadas.
Marcos se compone. Marcos se pone de pie y se limpia la tierra. Se prende una luz de linterna que ilumina para todos lados. Se oyen ruidos. La linterna cae. Se oyen perros ladrar. Se oyen caballos y gritos que se acercan. Pasan muy cerca de Marcos y la nana. Se oye el crujir de los vidrios del carro y, luego, se oye el carro mientras cae por un abismo.
Nuevamente se escuchan gritos y caballos. Somos los que vinimos ayer y no encontramos a nadie. Jao, jao, jao. Es hora de que nos abran… Jao, jao, jao. Es tiempo para que aquel que guarda la puerta entregue la llave correcta. Muy bien, Marcos. Los caballos se alejan al galope. Se queda uno de los caballos. Se baja un hombre. Se oyen pasos. Usted siga su camino. No diga nada. Siga el dedo sin detenerse. No digan nada. En
silencio. Se van los tres caminando en silencio uno tras otro. Dentro de ella, un hombre muy grande con sombrero de mariachi y sudadera adidas rosada, sentado en el centro musitando palabras. Entran los tres en la casa. El del sombrero mejicano los mira. No hay casi ropa por estos lados y menos de esa calidad. No digan palabra. De inmediato. No se quiten nada. Ya puede irse. Yo me encargo. Es cierto. Tomen la comida que puedan llevar en ese costal. Tomen esos dos caballos. Hasta luego. Se ponen de pie todos los indios, le dan la espalda a Marcos y a la nana y empiezan a caminar hasta que se pierden en la oscuridad.
Marcos, la nana y Felicio suben a los caballos y se van. Se detienen al frente de una vieja cantina en un pueblo desierto. Bajan de las motos y entran. Son suyas si las quiere. Levanta las fotos. Angelita le llamo yo. Cocinar, planchar, lavar, trapear… todo lo que necesita un padre ocupado como yo. Se acerca a la moto, abre una maleta negra y muestra su contenido. Cordelio reparte cartas. Perfectamente original. Para ella los vaqueros son historia antigua, demasiado lentos y demasiado anticuados. Toma las cuatro fotos. El muchacho siempre comparte mis ganancias. Pero no tiene que hacerlo, le digo… n at u r a l e z a m u e r ta eusebio Hecho. Juegan todos en silencio y concentrados durante un tiempo. Ahora apueste lo que le pertenece.
Todos incluidos en el paquete. Hasta nuestras vidas. Menos otros dos; o sea que… tres… solamente tres… Nunca antes… tres… Marcos grita y llora en el piso. Golpean a la puerta. Marcos se detiene y mira entusiasmado. Vamos a comprar algo para el chico. Por supuesto. Los amigos de Eusebio son siempre bienvenidos. La puerta queda abierta. Se despiden de todos, dan un abrazo a Marcos y se van. La espera de Marcos marcos Pues esa noche no vinieron esos dos bribones. No que yo sepa, por lo menos… Nunca me despertaron. Todos se fueron. Me dijo que lo cuidara. Me dijo que lo esperara.
Yo fui el de la idea de invitarlos a la fiesta. Ella hace rato que se fue. Es hora de irnos. Ya es tiempo, vamos. Sopla el viento fuertemente. Aparece, entre los matorrales, un anciano chino con una botella de vino en una mano y una mochila colgada. Cierra los ojos y se da un trago de vino. El poder de la tierra. A Eusebio. Eusebio mira a su alrededor y se encuentra solo. Mira asustado al viejo poeta. Li Tai Po se va cantando. Todo lo que existe tiene tiempo y lugar para accionar. El que no marca huella con el peso de su pisada no tiene tiempo ni lugar, su pasado ya fue y su futuro ya ha dejado de ser. Aparece una luz radiante. Todo el espacio se ilumina. Se escuchan palabras en un idioma desconocido.
Se ilumina nuevamente el bosque con intensidad. Se enciende una zarza. Canta mientras hace pases virtuosos con la espada. Luego desaparece. No hay respuesta. Vaya preguntita. Por supuesto que soy yo. La zarza se prende en llamas. No, Marcos no. Guarde silencio. En todo caso ya es demasiado tarde. Fuerte, por favor. Que se escuche. Que nadie interrumpa. Mapuche lee a toda velocidad, de modo que no se le entiende nada. Eusebio, sentado sobre un trono rodeado de calaveras. Aparece una luz brillante que cubre todo el escenario. Se encuentran nuevamente en el bosque. Eusebio mira la escena perplejo. Ese fue usted. Entra Viejo Cordelio en una moto Harley Davidson a toda velocidad. Salen por la izquierda del escenario. Entran nuevamente por la derecha. Ya veo que trajo el mandado. Yo lo conozco desde hace tiempo. Usted tiene alma y pasado para aceptarlo. Viejo Cordelio prende la moto, la acelera y hace mucho ruido. Sale humo y todo se nubla. Se ilumina el escenario con una luz brillante.
Al terminar, prende en fuego un matorral. No me lo nombre. Todos toman armas. Dios cae al suelo estruendosamente, grita y patalea. Mira aturdido la escena. Yo no he querido abrir la boca, pero… Silencio. Se escuchan cadenas y un objeto que se arrastra. Al lado de ella, dos hombres vestidos de negro y armados. Dentro, la madre despedazada en partes. Esta soy yo. El regalo de tu hermano. Necesito que me cuentes para recuperar lo perdido. La nana saca de un bolso unos pantalones cortos, unos zapatos de charol y una camisa blanca y los pone en el piso. La madre abraza a Marcos fuertemente y le coloca una venda en los ojos y con otra le tapa la boca.
Marcos toma la ropa a ciegas y se la pone. Se queda en silencio. Silencio muy largo. El fantasma de la madre le suelta las vendas de ojos y boca. Marcos cambia radicalmente. Serio y en silencio se desnuda. Abre su maleta. Ya no los necesito. El fantasma y los hombres de negro salen. Ya sabes lo que hay que hacer, Marcos. Se los pone con mucha delicadeza. Acaso no ve. La camilla tiene una cruz roja dibujada. Hasta tuve que pelear con mi padre porque no estaba de acuerdo. La primera vez lo estuve…, pero esto ya es demasiado. Eusebio lo voltea. Ahora que me tiene en frente suyo, ahora que lo ha comprobado todo, ahora que lo ha visto todo. Tenga paciencia que las cosas han de mejorar. A su lado, la nana con vestido de enfermera. A los completos les ponen un nombre encima. Recogen miembros desperdigados en el piso, los suben a las camillas y los van sacando del cuarto. Ni mucho que se pueda hacer. Saca un naipe y baraja las cartas.
Dios y Eusebio asienten. Escarbado, rebullido y revuelto. Guerras todas. En todas las tiendas me esperan agolpados para cercenarme el resto de lo que me queda. Marcos y Eusebio se miran y se tocan. Dios los observa. Tiempo fuera. Marcos y Eusebio juegan hasta que caen al suelo. La nana recoge los miembros desperdigados de ambos y los mete entre dos bolsas, a cada una le pone el nombre correspondiente. Va saliendo y ve a Dios. Tira a Cordelio al piso. Y eso que era su mejor amigo. Puede empezar por estas indicaciones iniciales. Kirie 1. Pichirilo vela a su lado. Je, je, je, je. Wilkommen, benvindos, bienvenidos. Y aquel otro es el maestro Poeta Muerto, que hace de oficiante de su propio entierro. Introibo ad altare Dei. Mors… ad Deum qui laetificat juventutem meam. Yo no.
Soy hueco, sombra. De la ventana alta en el patio de la casa del perro Pichirilo y Abuela Tabaquera brota una luz leve y la voz de Prima Desnuda, que canta. Mierdre, mierdre, mierdre. Mmierdra representada. Enferermos de esta mierdra de teatro en que uno es otro. La luz que le arroja aumenta. Interrumpe el oficio. Oficiante queda congelado, blanco, casi muerto. Al Oficiante. Quiero ver ya a la prima en bola. Yo ya voy muerto. Pero usted… Acaba de molestarlo. Cante, cante su coralito bachiano. Canta Ven, dulce hora de la muerte. Requiem aeterna. Si le vas a dar, dale. Gira de repente y le da un balazo en la sien a Oficiante.
La muerte que es el fin de la vida. La vidamuerte. Hablo en primera persona. Haciendo de cura. El muerto de pronto revive, lo agarra con una mano del cuello y se incorpora reconvertido en el Poeta Muerto. A nadie. Ya estamos muertos. Un juego, un juego. Es un juego. Las explosiones de las bombas revientan afuera del templo-casa. El Coro de voces blancas repite el Kirie. La prima en bola. Vamos por la prima. Cesan la luz paralizante y el racimo de notas sobre el pedal de estruendo.
Se mete en cualquier parte. Se esconde a fumar. Mierdra… 2. En la casa del brazo derecho de la cruz se enciende una luz. Le levanta la cabeza al
cuerpo del muerto. Le habla. Maestro, despierte. Tenemos que
unAQbzpt4V - *iqJ*New* Dulce sabor de dias agrestes PDF/EPUB
Por las mujeres se inventan los galanes entretalles, las discretas bordaduras, las nuevas invenciones. De grandes bienes por cierto son causa. Los trobadores ponen por ellas tanto estudio en lo que troban, que lo bien dicho hazen parecer mejor. Por ellas se ordenaron las reales justas y los pomposos torneos y alegres fiestas. Por ellas aprovechan las gracias, y se acaban y comienzan todas las cosas de gentileza. De El Cortesano de D. HTM corte y un perfeto cortesano A dos del presente mes de Abril Mil y quinientos treinta y cuatro. HTM Boscan, con sus anotaciones por las margines. Acaso sea la misma de Salamanca, por Pedro Laso. La Diana Enamorada Responsumque Jo. Guardiolae J. Valentini pro illustri D. Valentiae ex chalcographia viduae Petri Huete in platea herbaria, an. Tuvo tres hijos varones, que fueron D. Juan y D. Fernando, D. Alonso, D. Juan, D. Diego y D. Fernando Guillamas y Galiano. Ex suburbanis salubriora habentur praedia procul a litore Ideo, si liceat patriam describenti vel minutioribus oblectari, laudantur villae versus Ortanos, Areolum collem et Albas Petras Hieronymi Pauli Barcino.
Carlos Quinto, Maestro del serenissimo D. Sacados de varios escritos de Autores gravissimos avtorizados con diversas Cartas Pontificias y Reales Antonii Augustini Tarraconensis Pontificis vitae Historia. Obras de Gutierre de Cetina, ed. Wolf, y publicado por Morel-Fatio, hay unas Coplas de buena ventura, de M. Diego de Mendoza, ed. Luis de Haro. La del amor. Y parece que se le debe dar el oficio; en lo de los mrs.
Documento de Simancas publicado por D. Vicencio Juan de Lastanosa. Es un tomo en Son unas coplas de pie quebrado, bastante ligeras para enviadas a un obispo, pero no disuenan de las costumbres del tiempo. Akademie der Wisenschaften. Doce de ellas no figuran en ninguna de las ediciones del poeta, ni siquiera en la de Knapp.
Carles Amoros. Algunos ejemplares, destinados sin duda a la venta en Lisboa, llevan un privilegio para Portugal, fechado en Almeyrin, a 19 de marzo de A dos columnas. Por Juan Frellon. Citada por Brunet. Repartitas en quatro libros. Antonio de Salamanca, el Anno de ». HTM Amberes. En En casa de Martin Nucio. Anvers, en casa de Juan Steelsio, En la imprenta de Juan Ferrer. Knapp la supone impresa hacia Anvers, en casa de Philippo Nucio, Anvers, en casa de Pedro Bellero, Donde van conocidos los tiernos corazones de nuestros abuelos. Hvgetan, y Marco-Ant.
Ravaud, Murillo, Imprenta de Aribau y C. HTM William I. Los unos se quexaban que en las trovas desta arte los consonantes no andaban tan descubiertos ni sonaban tanto como en las Castellanas. Pues a los otros que dicen que [p. Pues si tras esto escribo, y hago imprimir lo que he escrito, y he querido ser el primero que he juntado la lengua Castellana con el modo de escribir Italiano, esto parece que es contradecir con las obras a las palabras.
Vi que este verso que usan los Castellanos, si un poco acertadamente queremos mirar en ello, no hay quien sepa de donde tuvo principio. En tiempo de Dante y un poco antes, florecieron los Proenzales, cuyas obras, por culpa de los tiempos, andan en pocas manos. Destos Proenzales salieron muchos autores ecelentes Catalanes. El Dante y el Petrarca lo ilustraron I otros autores, i esto les devemos, I ellos que de nosotros lo tomaron. He querido aclarar el ciego yerro En que viven aquellos que, inorando Esto, siguen la contra hierro a hierro.
Lugete, o Veneres, Cupidinesque Nox est perpetua una dormienda O rem ridiculam, Cato, et jocosam Miser Catulle, desinas ineptire Cathemerinon, IV. Felix Tarraco, Fructuose, vestris Attollit caput ignibus coruscum Levitis geminis procul relucens Peristephanon, VI. HTM Vides ut alta stet nive candidum Nunc est bibendum, nunc pede libero Pulsanda tellus, nunc saliaribus Integer vitae, scelerisque purus Iste confessor Domini colentes Ibis Liburnis inter alta navium Vae tibi, sola formosa Italia!
In Aquis Grani globum terrae tradidit. Heu mihi misero! Il sun ta bel, ta blanc e ta quandi, Tant a Boecis lo vis esvanuit No se encuentra ni en Guillermo de Poitiers [p. En Provenza tramet joy e salutz. Jaime I, que, a semejanza del fabuloso Alcides, tuvo que domar las sierpes desde la cuna: Belh m'es quan vey pels vergiers e pels pratz Tendas e traps, e vey cavals armatz, E vey talar ortz e vinhas e blatz, E vey guienhs traire, e murs enderrocatz, Et aug trompas e grans colps dels nafratz [1] E mal lus grat metro 'ls en las postatz; Aital guerra m'agrada mais que patz, Non tals treguas ont hom si' enganat.
HTM enteramente catalana, cuyo origen puede colocarse aproximadamente en el reinado de D. Cuando las coplas son independientes en sus rimas, suele haber dos versos pareados entre una y otra. Algunos poetas valencianos de nuestro Cancionero General aplicaron esta forma [p. HTM Perque 'n temor mes que'n amor se funden No tanto, ni con mucho, como pudiera imaginarse. Corella no abandona el acento de la cuarta, pero da al metro un movimiento [p. Dest'un miragre quero contar ora, Que dous outros non deve seer fora, Que Sancta Maria, que por nos ora, Grande fiz na cidade toledana. Porque trabar e causa en que ias Entendimento, poren quen o fas A o d'auer et de rason assas Que en minha morte non gannaredes. Por falso dicho de ome mentiroso No pierdas el amigo provechoso. Por este mundo que es fallescedero Non quieras perder el que es duradero.
Siempre que el bien vence con bien al mal, Sofrir al ome malo poco val. Di celo in terra a miracol mostrare Se la mia vista dall'aspro tormento. HTM Vide lontano, o le parve vedere. Se sabedes novas do meu amigo Pedro pasa grande tormenta Nuestros tratadistas de fines del siglo XV, a quienes principalmente debe consultarse, porque alcanzaron esto verso en su apogeo, no dan como obligatorio el [p. Doze en esta manera: Sabida en lo bueno, sabida en maldades. Como en estos versos: Sabia en lo bueno, sabida en maldades. Sabida en lo bueno, sabia en maldades. Sabida en el bien, sabida en maldades. Sabida en lo bueno, sabida en maldad. HTM Sin apelar a tan desesperado recurso, el Sr. Luego resurgen tan magnos clamores. Ramo de palma su mano sostiene Quantos nacieron entre los humanos. HTM Al [grant] enemigo de la vera cruz [p. Enxemplo sean a tantos sennores Cortar la tela por Cloto filada HTM toscano, aunque no siempre acertase a discernirle bien.
Por lo mismo que conoce muy bien el verso de arte mayor, huye del acento en la quinta. Ejemplos: Quiero siempre parar, y siempre ando. Yo lo hice y lo pago, y plega a Dios. Que el darse priesa le ha de hacer que caya. Entraba con sus rayos de hermosura. Adonde hay competencias de hermosuras. De un tan gran milagro de hermosura. Y empezaron a hacerse grandes torres. Quantas veces quisiera hallar estorbo. Y herido de la
flecha de su hijo. Hablo callando lo que hablar no puedo. No faltan ejemplos de lo contrario; v. Tiene algunas canciones que en afectos no ceden a las mejores; pero su estilo es tosco y duro De todo esto hemos visto ya algunas muestras, y las [p. El alto cielo que en sus movimientos. HTM constituyen un sistema: Y el desgasto que del sufrir me alcanza. Si por amor o por mi desconcierto. Un dolor que es de muy ruin linaje. Pero la luz que ya amanecer siento. Dulce reposo de mi entendimiento O en la tierra, o en el cielo o en el viento. De una ventura que ofrecido se ha.
O sombra de remedio inconstante. Que casi a este punto me ha llegado. Y entre lenguas se mejoraba el cuento. El alto monte de Olimpo, do se escribe En los sonetos, sin embargo, no abusa de ellas. Pero estropean con frecuencia las canciones, los tercetos y hasta las octavas. Ejemplos: Con esto tales cosas he de hablar, Que aun ora estoy pensando de callar. Hombre tan triste, tan cuitado y tal. Me apretaban a desear vivir.
Pensaba que todo fuese amistad. Quando pude curarme no lo vi. Diego de Mendoza, que era granadino. No faltan en nuestro tiempo eruditos como la insigne romanista D. Por todo lo cual nos complace verle excluido de los sitios donde no debe entrar, habiendo como hay tantos otros medios de aprovechar la rica variedad de terminaciones que posee nuestra lengua. Por cierto al universo la manera Piogo e se goza en gran cantidat De vuestra tan bien fecha libertat, Donde la Astrea dominar espera.
Para que se juzgue de la [p. Ni aun los mismos traductores de Dante le emplean nunca. Pero comienza ya de cantar, Musa, El proceso y el fin destos amantes: El mirar, el hablar, el entenderse, El ir del uno, el esperar del otro, El desear y el acudir conforme, La lumbre muerta y a Leandro muerto Fernando, o a su sobrino D. Discurso breve sobre la vida y costumbres de Gregorio Sylvestre, necessario para entendimiento de sus obras. En las Obras del famoso poeta Gregorio Sylvestre Hojas 13 y 14, sin foliar. Valencia, en casa de Ivan de Mey Flandro, En la segunda hoja, sin foliar. En El Conde Lucanor. HTM excelentissimo principe don Juan Manuel Esto es, reconocemos. Rimas varias de Luis de Camoens, tomo I. Insertas en su Chronica del Cister lib. Editio secunda duplo auctior Campaniae , In Officina Episcopali, Havet, etc. Le Origini dell' Epopea francese indagate da Pio Rajna. Bartsch, 2. Es el que comienza: Zefiro torna, e 'l bel tempo rimena, E i fiori e l'erbe, sua dolce famiglia, E garrir Progne, e pianger Filomena, E primavera candida e vermiglia.
Ridono i prati, e 'l ciel si rasserena; Giove s'allegra di mirar sua figlia; L'aria e l'acqua e la terra e d'amor piena; Ogni animal d'amor si riconsiglia La Crusca Provenzale Opera di Don Antonio Bastero, nobile Barcellonesse Imprimides en Barcelona en casa de Claudi Bornat, Dala a luz Don Cayetano Vidal y Valenciano. Cancioneiro Portuguez da Vaticana ed. Cancionero Gallego Castellano. The extant galician poems of the gallego- castilian lyric school collected and edited with a literary study, notes and glossary by Henry R. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Miguel A. Sin foliatura. Las altas campanas por el viento inquietas El ilustre profesor Francesco d'Ovidio, en su bello y magistal estudio Sull' origine dei versi italiani Giornale Storico de la Letterature Italiana, vol.
John Schmitt a la Academia Romana dei Lincei Domini colentes. Schmitt insiste mucho sobre la importancia y el doble empleo de la anacrusis, mediante la cual pudo darse cierta aparente unidad al verso de arte mayor, a pesar de la variedad originaria de sus tipos. En la dedicatoria de su Historia de los amores de Clareo y Florista Venecia, : «Solamente digo que algunos versos que van escritos al estilo italiano tienen y llevan la misma falta que v. Anotaciones, fol. Son el 16, 20, 21, 26, 41, 42, 51, Controversia sobre las Anotaciones de Herrera a Garcilaso. Del modo di comporre in versi ed. En la dedicatoria del traductor. Morfologia del sonetto nei sec. Gallardo, Ensayo, I, Estudios y Disc. HTM realmente notable, si es que Tapia fue su verdadero autor, de lo cual duda Croce en el mencionado estudio, publicado primeramente en la Rassegna Storica napolitana di Lettere ed Arte.
Joseph Vicens, por ejemplo, en la de Barcelona , que basta para el caso. Noticia publicada por D. Francisco R. Todo verso suelto es libre, pero no todo verso libre es suelto. Libres son los versos de las silvas, porque se combinan libremente unos con otros, y sin embargo, son versos rimados. Yo la siento, Mas della no me arrepiento; Que el amor, A medida del dolor Suele dar el sufrimiento. I, ed. Pero vivo, Con la gloria que recibo, Tan ufano en los amores, Que procuro de estar vivo, Porque vivan mis dolores. II, ibidem. HTM Si yo no tuviera ojos Para veros quando os vi! Mas pues mi seso no halla Ninguna vida en seguiros, Que la gane yo en huiros, Pues que no puedo ganalla Por serviros.
Y ha quedado por historia De mis males y dolores La memoria. III, ibidem. Tristeza, pues yo soy tuyo. VII, ibidem. XIV, ibidem. Juan II. Y si en otras hermosuras Anduvo mi sentimiento, Los males de aquel tormento No fueron sino figuras Deste nuevo pensamiento. XVI, ibidem. Un solo nombre, el de cierta D. El sol pone y se levanta, Su rostro viste y desnuda: No por eso nos espanta, No decimos que se muda Con una mudanza tanta XVIII, ibidem. XXXI, ibidem. Veros harto mal ha sido, Mas no veros peor fuera; No quedara tan perdido. El Duque [p. Hernando, el prior de San Juan, D. XXII, ed. HTM Mudan su naturaleza Y empiezan a ser salados.
XXVI, ibidem. XIX, ibidem. Que con mi vida penosa, Por dondequiera que voy, Ando ya como una cosa Que parece monstruosa, Dudoso de lo que soy. Y ausente me quemo luego. Otras dos fuentes entiendo Que hay por otra tierra ajena, Que acaso dellas bebiendo, La una mata riendo, La otra a llorar condena. HTM Dos me'n jaqueix, del altre usar no gos. Cants d' Amor, IX.
Cants d'Amor, IV. Pero en medio del mal gusto que en [p. De los poetas anteriores tuvo corta noticia. En las [p. Come 'l sol volge le'nfiammate rote Per dar luogo alla notte, onde discende Dagli altissimi monti maggior l'ombra, L'avaro zappador l'arme riprende, E con parole e con alpestre note Ogni gravezza del suo petto sgombra; E poi la mansa ingombra Di povere vivande E i naviganti, in qualche chiusa valle, Gettan le membra, poi che 'l sol s'asconde, Sul duro legno e sotto l'aspre gonne HTM amargo y de dulce tristeza, el [p. Morte bella parea nel suo bel viso Triunfo della Morte, I.
Tengo en el alma puesto Su gesto tan hermoso, Y aquel saber estar adonde quiera; El recoger honesto, [p. Bernardo de Valbuena en su Siglo de oro. Qual fior cadea sul lembo, Qual su le treccie bionde, Ch' oro forbito e perle Eran quel di a vederle; Qual si posava in terra, e qual su l' onde; Qual con un vago errore Girando parea dir: qui regna Amore. Nacido en los vergeles de Valencia, parece que no tiene ojos para contemplarlos. Uno es el puro intelectualismo doctrinal y austero. No dech morir solament ab coltell Mon cors mitj mort deu ser vianda als cans Mon cor partit entre corps e milans, Mon esperit tinga lo loch d'aquell Qui volch trahir besant lo fill de Deu O vos mesquins qui sots terra jaeu Del colp d'amor ab lo cos sangonent, E tots aquells qui ab cor molt ardent Han be amat prech vos nous oblideu.
Veniu plorant ab cabells escampats, Uberts los pits, permostrar vostre cor Car si l'hom es a mals aparellat, La veu de mort li es melodiosa. Ya lo vislumbraron sus antiguos comentadores y apologistas. La oscuridad y [p. Del Almirante de Castilla ya [p. De las cinco ediciones antiguas de sus obras, una es de Valladolid, , y lleva un vocabulario para uso de los castellanos. Traducciones impresas hubo dos en el siglo XVI, la de D. Lo singular es que [p. HTM Tanto en amar extiendo mi camino, HTM Vehent lo cel esser molt clar e bell, Creu fermament d'un ancora assats haja, E sent venir soptos un temporal Cants d'Amor, XL.
Cants d'Amor, XXI. Soneto 1. Soneto 3 [p. Soneto 4. Soneto 6. Soneto 9. Da luego un viento que nos da por popa, A manera de nubes vemos tierra, Y ha rato ya que dicen que la vimos. Ya comenzamos a enxugar la ropa, Y a encarecer del mar la brava guerra, Y a recontar los votos que hicimos. Suele empezar bien los sonetos, pero rara vez los remata con felicidad. Otros sonetos que principian flojamente tienen, por el contrario, finales ingeniosos y felices; v. Parecen trozos de un libro de moral puesto en malos versos. El pueblo al triste oficio estaba atento, Con el semblante del mirar pasmado: Triste sedal del triste sentimiento. HTM Se pusieron en ser competidores. Entre otras hubo desto una pintura, En la qual un pintor puso artificio Que igualaba en gran parte la Natura.
Diego de Mendoza, y ambos amigos imitan, por primera vez en [p. Nil admirari prope, res est una, Numici, Solaque, quae possit facere et servare beatum No curo yo de hacer cavar mineros De venas de metal ni otras riqueras, Para alcanzar gran suma de dineros. HTM Y la concha del mar Indo venida III : Rara meam, Cerinthe, tenent villaeque puellam Agricolaeque modo curvum sectarer aratrum, Dum subigunt steriles arva serenda boves. Pavit et Admeti tauros formosus Apollo. Veremos al entrar la mesa puesta, Y todo con concierto aparejado, Como es uso de casa bien compuesta. Bouterweck [p. La primera comienza: Nel' odorato e lucido Oriente Era la noche de Carnestolendas de Da' bei rami scendea Una pioggia di flor Qual si posava in terra e qual su l' onda, Qual con un vago errore Girando, parea dir: qui regna Amore. Realmente, la isla de Chipre descrita por el poeta latino ofrece un paisaje muy semejante al reino del Amor de nuestro poeta: Luxuriae, Venerique vacat: pars acrior anni Exsulat; aeterni patet indulgentia veris Vivunt in venerem frondes, omnisque vicissim Felix arbor amat Labuntur gemini fontes; hic dulcis, amarus Alter Ille deos, coelumque et sidera cornu Temperat, et summos dignatur figere reges; Hi plebem feriunt De nuptiis Honorii et Mariae, v.
Corona un muro d'or l'estreme sponde Con valle umbrosa di schietti arbuscelli, Ove in su'rami fra novelle fronde Cantan i loro amor soavi augelli. Sentesi un grato mormorio dell'onde, Che fan due freschi e lucidi ruscelli Versando dolce con amar liquore, Ove arma l'oro de'suoi strali Amore. Lungo le rive e' frati di Cupido Che solo uson ferir la plebe ignota, Con alte voci e fanciullesco grido A guzon lor saette ad una cota. Llegamos con esto al trozo capital del poema, que es el razonamiento a las damas. Faltan por completo las estancias 30 a 31, 33 a 34, 39 y Che giova posseder cittadi e regni, E palagi abitar d'alto lavoro; E servi intorno aver d'imperio degni, E l'arche gravi per molto tesoro; Esser cantate da sublimi ingegni; Di porpora vestir, mangiar in oro; E di belleza pareggiar il Sole, Giacendo poi nel letto fredde e sole?
Y aun la gran mar con gusto no se viera, Y a todos nos tuviera ya enfadados, Si el tanto navegar della no fuera, Y en tanta multitud tantos pescados. Es como cosa desechada y manca Que de su cepa natural se arranca. Pero su clasicismo no era de tan buena ley que pudiera medirse cuerpo a cuerpo con la pura forma de un poeta griego, aunque fuese de extrema decadencia. Otros pasajes del mismo [p. O mon amant, mon cher amant,—que ta mort me cause de peine. El estilo es pedestre, y la moraleja final como de romance de ahorcado. Pero esto por falta de gusto, no por falta de conocimiento. El mirar, el hablar, el entenderse, El ir del uno, el esperar del otro, El desear y el acudir conforme. Pero las imitaciones directas del poeta latino se reducen a poca cosa, y no son muy literales. At tu de rapidis, inmansuetissime, ventis, Quid mecum certa praelia mente geris? In me, si nescis, Borea, non aequora, saevis.
Tam gelidus quum sis, non te tamen, improbe, quondam Ignibus Actaeis incaluisse negas. Gaudia rapturo si quis tibi claudere vellet Aerios aditus, quo paterere modo? XVIII, De Spectaculis, XXV. HTM Gli coronava l'anellate chiome. Tasso Ero, ch'udito avea dagli alti tetti L'augel di tristo augurio alzar la voce, Presaga de'suoi danni Pero estos aciertos son raros. Grima da ver la pobre y [p. En iterum crudelia retro Fata vocant, conditque natantia lumina somnus. Iamque vale. IX, X y XI. La respuesta se atribuye al mismo D. Siento las manos de Coca. Juan de Mendoza en el Cancionero de Hixar Vd. Gallardo, Ensayo, tomo I, col. Vivero D. En el Cancionero de Zaragoza , ed. Bembo, Opere, tomo II, ed. Petrarchae Operum, vol. Encima de la luna dicen las ediciones.
Visit Seller's Storefront. All books are shipped in New condition promptly, we are happy to accept returns up to 30 days from purchase. Orders usually ship within business days. We are happy to accept returns up to 30 days from purchase. Please contact the seller directly if you wish to return an order. List this Seller's Books. Payment Methods accepted by seller. Stock Image. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Dulce Sabor de Dias Agrestes , please sign up. Be the first to ask a question about Dulce Sabor de Dias Agrestes. Lists with This Book.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list ». Community Reviews. Showing Rating details. All Languages. More filters. Sort order.
Rosario Esperón: poemas, ensayos y cuentos | Poéticous
Sigue el bolero. Que suba la palanqueta… y pase… la rueda. A las mujeres. No fue capaz. No pudimos. Ahora es el momento. Entiendo que aceptan y se someten. Ardo en deseos de emprender este viaje. Y usted a Mariaca a la piedra mientras se decide el negocio. Temo el significado de «piedra» en un barco. Ahora toma la carreta y la lleva por el espacio. Eventualmente se detiene. SUSA Lo supe desde siempre. Estoy hecha para dormir donde me coja la noche. SUSA Me halagas, amorcito. Se yergue y le pone el estoque en el pecho. Negra ladina. SUSA Mientras conduzcas. Me gustan los mandos. Mariaca se la pasa. Eres mi hada madrina, no te importe lo que digan. Su ama de llaves, dijo en palacio. Turno de noche. Agua tibia. Negra con rasgos de blanca.
Mala mujer de raza mezclada. Les apunta con el estoque. Dos limonadas. Yo pienso que puede ser peligroso. No sabemos lo que quiere. No se decide a decir nada a pesar de que le pregunto. Hay que hacer algo definitivo con estos dos. Ni comen ni dejan comer. Ahora no pueden recular. No suponga que se acerca el momento de entrar a puerto. La nave se detiene. No va a resistir. Hay que descansar. Hay que bajar. Casi la obliga a bajar de la carretilla. Mariaca atiende al viejo. Se le sienten. Nos quedan diez minutos; hay que terminar el viaje. Saca su estoque. Se ve
impotente y grita. Gira el estoque y pone la punta contra su vientre.
SUSA Ayudando a ponerlo en la carreta. Me arrepiento. SUSA Con desprecio. La que usted ha hecho realidad con su conocimiento. Se recompone. Es mi culpa. Soy un torpe. Es la tarea, que es muy grande… A Susana. Las mujeres le cambian la ropa a Paniciro en la carreta. Le quitan la capa, la banda tricolor, la casaca; le cambian la camisa…, la ropa interior. Lo visten de civil. Mariaca recoge la ropa sucia y la dobla para salir. Finalmente, Susa le pone la bacinilla. No hay nada que no pueda esperar un rato. Sale con la ropa sucia por la puerta de los esclavos. SUSA No se pierde el tiempo si se aprovecha. Sale tras Mariaca con la bacinilla. De este tipo son las nociones de infancia, juventud, vejez. Eso es el tiempo: sartas de cuentas prendidas en hilos de colores. Y en esto consiste la memoria, en agrupaciones caprichosas de sucesos. Tira los triquitraques con la mecha encendida hacia fuera por la puerta de los esclavos. La muerte de Thabritius es castigo por la incestuosa coniuctio oppositorum.
Pues claro. Va hasta el escritorio. Le copio. Barranquilla 8 de Nov. Sor Cnel. Mucho me ha costado porque juro a V. Yo conozco ahora q. Su leal y buen amigo, T. La envidia todo lo descompone. Yo predije el empobrecimiento del Estado y la miseria de los pueblos si no se contrarrestaban los excesos de los rojos en el gobierno. No se pudo impedir la llegada de Guancho Pepe a la Presidencia. Obando es un inepto, no tiene forma para adelantar un gobierno decoroso. Debo regresar. Las mujeres de esta familia son siempre enfadosas. Si resulta favorablemente lo invito a que nos asociemos para hacer la riqueza de la patria. Saludo a todos los amigos y V. Cordialmente, su mejor amigo, T. La perspectiva influye. Fue abolido el tiempo. Melo y los artesanos Se oye el estruendo de los triquitraques que explotan al otro lado de la puerta de los esclavos. No necesita gritar. Necesito municiones, fusiles, plata. No se controla una revuelta con caricias. Las gentes corren y gritan. A lo lejos se agitan los perros y los perreros silban.
Este es el autor material, uno de los responsables del desorden, promotor del caos. Salga, no se esconda. No va a poder ocultarse toda la vida. Venga para que responda por sus actos. No me obligue a entrar a buscarlo. Usted es capaz de dispararme en cuanto me vea. Vamos a sacarlo como al borugo. Estamos solos usted y yo, general Melo. Yo soy Susana, tu mulata, no soy el general Melo. Le prometo que no le pasa nada. No salgo. Usted es capaz de pegarme un tiro. Haga algo, usted me lo debe. Y cuento hasta diez. Una breve pausa y Paniciro, que le estaba apuntando, dispara contra Susana-Melo. Me mataron. Asesinos, cobardes. Matan a una mujer indefensa. No tiene nada.
Dice a Susana. Salva la vida si confiesa. Si no lo hace, Melo, la responsabilidad va a caer toda sobre usted. Aparte a Mariaca. SUSA … Que es inocente. Muy bien, Obando. Lo compadezco, la derrota es una cosa terrible. Para todos. Guarda su estoque y se aleja. Se mete en la carreta y se cubre completamente con su capa. Pregunta a Mariaca. Tal parece. Escuchan el estertor de Paniciro en la carreta. La segunda muerte Se oye de nuevo el estertor. Se muere. Mariaca se acerca a la carreta y observa al viejo. A cada cual le llega su momento. Se sienta en la carretilla y se va quedando quieta. Mira al viejo. Ya no lo va a encontrar. Se fue para siempre y no hay otra oportunidad para usted. Siento como una patada. Era entre las diez y las diez y treinta. Se oye el estertor en la carretilla.
Hay que seguir, mi cielo, hay que llegar al pueblo. Despierte al viejo que se nos hace tarde, hay que llegar al pueblo. Cierra el libro con fe. Y la muerte le duele, como duele una patada. El viejo se incorpora tosiendo, todos lo miran. En marcha, Susana, vamos, vamos. En marcha, en marcha. Don Paniciro. Estoy agotada. Mi vida ha sido muy dura. A los cuarenta ya soy una mujer acabada y este viaje me ha consumido las fuerzas como nunca antes. Ustedes no quisieron, que no y que no. Perdimos la plata y la especie. Nos quedamos sin el pan, sin el queso y con el bagazo. La piedra que me destinaba en su buque de la victoria era la de la infamia. Y arriba, que tenemos que llegar al pueblo.
Y le da un primer lapo. Nadie hace nada. El viejo le da otro lapo. Muy exaltada y grandilocuente. Apure a ver que nos vamos. Levanta a Mariaca y van saliendo hacia la puerta de la alcoba. Ya, tranquilas. SUSA No, tranquilas no estamos. Con ese viejo abusivo y miserable, no podemos estar tranquilas. Eso no se puede. No es realista.
Pues ya lo supo, y ahora nos vamos. Coge a Mariaca y siguen hacia la puerta. Las mujeres se detienen. Hay que darle un tiempo para que se recupere Las mujeres lo miran. Ustedes tienen sus razones. Se las respeto. Pero hay que seguir el camino. Sigue caminando. Tiene que haber otra cosa. Les doy plata. SUSA … Momento. Mariaca la hala del brazo, Susana le hace gesto de que espere, que puede ser bueno. No me importa la plata. Se pone a pararle bolas. Ese viejo no sabe lo que dice. Claro que sabe. Eso es lo que quiere. Estoy harta de tener que callarme. Ya no quiero seguirle alcahueteando los delirios a este viejo hediondo. Las paces El viejo sale de entre los libros y los muebles, mirando torvo a las mujeres.
Le extiende la mano. Que sea esta la oportunidad para dar por concluida una vida de enemistades y reproches. Mira con recelo a las mujeres. La mano del general sigue extendida. Pero la mano no basta. Un abrazo, que se den un abrazo. Se abrazan. No hubo nada que no hiciera el uno contra el otro. La ignominia consiste, mi viejo amigo, en que los ineptos pretendan perpetuarse en el poder y quitarnos la posibilidad a nosotros. Asumo las consecuencias. Habrase visto. Hay que sumar fuerzas, centralizar el mando. Nunca es tarde. Trae tus zambos y mulatos, tu guacherna de artesanos y viva el glorioso partido de la libertad. Vale por sus guaches. Al final espera de nuevo el poder, el muy ladino don Paniciro.
Hay que rodearlos. Con la victoria. Y dispara. Luego de un momento se hace silencio. Valor imposible. Huyen confundidos. En desbandada. Besa en la frente a Mariaca mientras le habla. Acaricia el rostro de Mariaca. Te debo la victoria, mi princesa. Ahora quiero descansar, descansar, estoy muy cansado, muy cansado Se mete en la carreta. El azote de la iglesia Se instala un largo silencio. Todos esperan pero no pasa nada. Se pone de rodillas, con recogimiento. Fue un privilegio ver. Doy gracias al gran maestro. Fue bastante. Es hora de descansar, sombras de mi ancestro, descansen, descansen en paz.
SUSA Canta con gran seriedad. Descansen, descansen, descansen ahora, ya fue suficiente, descansen en paz. Se acerca a Susana. Con verdadera furia. Grita furibundo, endemoniado, como nunca antes. No me dicen en el confesionario lo que tengo que hacer. La riqueza de la patria no se la pueden tragar las monjas. Carne para las polillas. A soltar la platica y al que trabaje, se le da «Renta Viajera», y al que no, no se le da. Se quita la correa y comienza a repartir azotes a diestra y siniestra. Se detiene. Habla veloz. Y vuelve a los azotes. Se detiene de nuevo. Estos curas altos no son sino un costal de vicios. Canta lo que se le da la gana. Eso canta. Canta, Susana, canta. Este es el orden nuevo.
Se llama Colombia. Triunfa en Cuaspud, triunfa en Copiegne, su parentesco imperial es un fueguito fatuo que le caldea la sangre, y sus compatriotas lo saben. Siente de nuevo el dolor en el vientre. Lo ataca de nuevo el dolor. El viejo quiere soltarse. Tranquilo, que es por su bien. Susana los mira desde abajo con dolor. No logran controlarlo. Susana, luego de un momento, resignada, sube y le amarra los brazos con su misma correa.
Al fin lo controlan y lo acuestan en la carreta. Descanse, descanse. No se preocupe. Vaya, vaya, descanse… El viejo comienza a meterse en la carreta. Mariaca le ayuda. Voy ya mismo. Aguante un poco. Por piedad. Desde que se vaya, aunque se salve. A Mariaca. Mariaca se cubre la cabeza con su propia falda y va hasta la carreta. En este instante todo se detiene. Llegamos al fin. Quiero quedarme en su memoria. Se va metiendo en la carreta. Otra vez queda todo en silencio. Ve la vela prendida en la palmatoria, va hasta ella y la sopla, pero la vela no se apaga. Insiste sin conseguirlo. Chochea y casi no se le entiende, pero tiene vigor. Soy todos esos. El respeto que inspira por la calle. Ya tuviera yo su fortaleza. El viejo pierde piso se debilita y debe apoyarse en las mujeres. Hay que traer los caballos. Falta poco. Lo abraza. Toma del brazo a Susana. Al poco tiempo llegaron a la hacienda. Al comenzar octubre, hizo citar a todos los terrazgueros y peones de Coconuco para arreglar cuentas.
Mirador una mesa los libros los mayordomos silla de cuero estoperoles repujado escudo familiar. Es pura leyenda que se hubiera hecho nombrar alcalde de Coconuco. A Paniciro. El sopapo vale para que no se te olvide. Le viene un acceso de dolor y se dobla vomitando hasta caer al piso. Las mujeres lo levantan y mientras lo llevan a la carretilla se le oye decir angustiado. No me dejes solo en este trance. Los animales se esconden para morir, se van quedando quietos.
Vamos, vamos, hay que llegar, hay que llegar… Van hacia la puerta de la alcoba. Se acerca otra vez el momento de la muerte. Luego de un momento siente una voz. Marcos en el acantilado Oscuridad total. Oscuridad total. Se oye el abrir y cerrar de una puerta. Luego el abrir y cerrar de otra puerta. Luego sonidos de pasos.
Se escucha el caer de piedras a lo lejos. Voces a lo lejos. Se tira al piso y llora desesperadamente. Lo agarra de una oreja, lo levanta y le da un par de cachetadas. Marcos se compone. Marcos se pone de pie y se limpia la tierra. Se prende una luz de linterna que ilumina para todos lados. Se oyen ruidos. La linterna cae. Se oyen perros ladrar. Se oyen caballos y gritos que se acercan. Pasan muy cerca de Marcos y la nana. Se oye el crujir de los vidrios del carro y, luego, se oye el carro mientras cae por un abismo. Nuevamente se escuchan gritos y caballos. Somos los que vinimos ayer y no encontramos a nadie. Jao, jao, jao.
Es hora de que nos abran… Jao, jao, jao. Es tiempo para que aquel que guarda la puerta entregue la llave correcta. Muy bien, Marcos. Los caballos se alejan al galope. Se queda uno de los caballos. Se baja un hombre. Se oyen pasos. Usted siga su camino. No diga nada. Siga el dedo sin detenerse. No digan nada. En silencio. Se van los tres caminando en silencio uno tras otro. Dentro de ella, un hombre muy grande con sombrero de mariachi y sudadera adidas rosada, sentado en el centro musitando palabras.
Entran los tres en la casa. El del sombrero mejicano los mira. No hay casi ropa por estos lados y menos de esa calidad. No digan palabra. De inmediato. No se quiten nada. Ya puede irse. Yo me encargo. Es cierto. Tomen la comida que puedan llevar en ese costal. Tomen esos dos caballos. Pedro IV nombra a los tres consejeros, pero no a los dos armadores [p. Bofarull D. XVI, cap. Boscanum autem aliquem auctorem habere Esta noticia es algo insuficiente. Para completarla, vid. HTM present memorial es escrit a etterna memoria e per relatio dels antichs. HTM Pedro Marquilles, mercader. Jaime Mas, notario. Juan Baudella, carpintero. Gallardo, Ensayo, n. Intellecto etiam, et declarato, quod si in futurum privilegia et gratiae concedantur Stamento Militari, seu personis illius; ipso tacto, sine alia provisione seu expressione, concessa et concessae sint et intelligantur ipsis Civibus Honoratis Barchinonae, et eorum filiis et descendentibus per lineam masculinam, tam natis quam nascituris, etiamsi emancipati seu foriscati essent: qui omnes et singuli in omnibus et per omnia, pro veris personis Stamenti Militaris habeantur, non quidem perinde sed parifirmiter, ac si quislibet ex eis esset per Nos militari cingulo insignitus, et gaudeant et gaudere possint omnibus illis quibus veri Milites et aliae personae Stamenti Militaris gaudent, utuntur et fruuntur, utique gaudere et frui possunt in futurum Volumus tamen et declaramus, quod ad convocationes Curiarum, seu Parlamentorum faciendarum seu faciendorum, praefati Cives Honorati Barchinonae, eorumque filii et descendentes praedicti per lineam masculinam, non vocentur, neque intrent dictas Curias aut Parlamenta, nec in illis vocem habeant.
In ceteris autem omnibus, volumus dictos Cives Honoratos Barchinonae eorumque filios, tam natos quam nascituros, etiamsi foriscati seu emancipati essent, et descendentes ex eis per lineam masculinam, pro veris militibus et personis de Stamento Militari censeri, et sine ullo discrimine haberi et reputari. Et ne in futurum per quospiam dubitari posset, quae personae sunt Cives Honorati Barchinonae; declaramus quod de caetero solumundo et dumtaxat sint Cives Honorati Barchinonae personae subscriptae, et eorum filii et descendentes per lineam masculinam tam nati quam nascituri, HTM nascituris Ceterum non ignari quod impetrantes Generositatis Privilegia, intra annum Militiam assumere teneantur; declaramus quod Cives Honorati, eorumque filii et descendentes praedicti, Militiam intra unum annum aut postea ullo unquam tempore nullatenus assumere teneantur: id quod statutum est in impetrantibus dictae Generositatis Privilegia locum sibi non vendicant in hoc casu, minimo etiam si dicti Cives eorumque filii et descendentes, ut est dictum, ad Militiam nunquam assumantur, nihilominus praedictis privilegiis, prorrogativis, et gratiis, Militibus et hominibus de Stamento Militari concessis et concedendis, uti, fruit et gaudere possint, et inter Milites et personas de Stamento Militari connumerari, ut est dictum.
No sab lo cami d'amor Lo qui diu per fellonia: Tal cosa jo no faria Mostrant l'esdevenidor. Quant los ulls han presentat Al entendre lo bon alt, La voluntat fa lo salt Sperant lo desigat. En tal cas es gran error Dir una semblant follia: Tal cosa jo no faria Mostrant l'esdevenidor Hay respuestas de D. Almugaver a mos. Pere Pou. Pou a mos. HTM Fol. Es notable sobre este punto el testimonio del cronista oficial de D. Barcelona, Tanto el acuerdo de los Conselleres, que tiene la fecha de 21 de abril de , como el Privilegio de D. Boehmer y A. In Cantica Canticorum Salamonis explanatio in Isagogen, Paraphrasim et quinque posteriores plenioris interpretationis libros dicata Institutiones grammaticae sex dialogis comprehensae Barcelona, Adjuncta Ciceronis, sive quae verba Cicero simul dixit, tanquam sinonima aut vicini sensus Antich Roca.
Lexicon latino-catalanum ex Nebrissensi castellano-latino Thesaurus puerilis. Auctore Onofrio Povio, gerundensi, artium doctore Barcelona, ; hay ediciones anteriores, y la licencia es de Accesserunt Petri Sanyerii publici etiam professoris annotationes. Barcinone in aedibus Claudii Bornat et
viduae Monpesat, Sylva, comoedia de vita et moribus: authore Jacobo Cassiano presbytero virgiensi dioecesis Gerundensis. Sequitur libellus de constructione cum forma perdiscendi calendas. Barcinone excudebat Petrus Malus an, Barcinone, ex typographia Petri Mali, Compendium Dialecticae F. Titellmani ad libros logicorum Aristotelis admodum utile ac necessarium, a Francisco Scobario olim latini sermonis castimonia donatum.
Nunc opera Antonii Jordanae Scholiis et clarissimis exemplis illustratum. Epitome omnium capitum operum Aristotelis. HTM quaestionibus hoc nostro saeculo agitari solitis Barcelona, Arithmetica por Antich Rocha de Gerona compuesta, y de varios auctores recopilada; provechosa para todos estados de gentes Barcelona, por Claudio Bornat, Folio 28 b. Apud Torres Amat, Dos Tratados de Alonso de Palencia Madrid, Tomo 5. Manuel Bofarull. El nombre de «M.
Ibarra Cantaber» consta al dorso de la portada. Torres Amat, , que se refiere a un ejemplar de la Biblioteca Episcopal de Barcelona. In re poetica, quod rarum in gente decus aludiendo a los vascongados , nostrorum aut exterorum hominum, qui Latina Carmina modulati sunt, paucis secundus Bibliotheca Hispana Nova, II, Martini Iuarrae Cantabrici Orationes quae Crustula iscributur. Et ad Reges Epigranmata et Saphica ad Marq Al fin. Impressum ex nouello ptotypo Barcinone per Carolum Amorosium impressorem solertissimu tertio idus Augusti. Anno M. Signaturas a-b.
Indignum, mi Sicule, ac prorsus iniquum esse arbitror amicitiam nostram eo silentio deprimi: ut nihil minus in praesentia velis quam Boscano tuo familiariter uti. Id tamen, ut verum dicam, mea potius negligentia quam tua inhumanitate factum esse confiteor. Ego enim qui omnia tibi debeo humanus ac liberalis iure quodam erga te esse compellor: tu vero quocumque officii genere ac eo praesertim quod ad literarum rem spectat, adeone tibi obnoxium reddidisti ut omnis gratificandi facultas mihi penitus sit erepta. Tu enim diuturna, ut sic dixerim, vigilantia non solum primis, quod aiunt, litteris meum ingenium exornasti, sed ulterius ad altiora progredi compulisti, Quare non mediocrem ingratitudinis notam contrahere visus fuero si ullum erga te liberalitatis genus omittam. Quid enim maius ac sanctius esse potest quod in eum grato animo esse cuius opera non parum eruditionis lumen consequaris?
Quamobrem, mi charissime Sicule, si quid est in mea facultate tibi potes facile persuadere in mihi tecum esse conmune. Etsi te, Boscane, dilexi semper plurimum vel quia genere nobilem magnoque ingenio praeditum vel quod unum ex omnibus qui Ferdinando Regi serviunt generosis adolescentibus noveram multis excultum virtutibus et optimis bonarum artium studiis maxime deditum: nunc tamen amorem erga te meum multo magis accendit: et quasi ventus ignem maiorem fecit epistola tua. Quae mihi et quantum sub nostra doctrina brevi tempore profeceris: et quae tua fuerit semper animi gratitudo singularis et promptissima voluntas et erga me benevolentia et observantia declaravit. Utinam, mi charissime Boscane, plures tui similes et huius ingenii discipulos haberemus: ut in aliorum sicut in tua singulari virtute atque amore fidelissimo senectus mea conquiesceret.
Caeterum ego quod mihi tan benigne omnia polliceris ingentes tibi gratias habeo, et tuae laudi maxime faveo. XII, sign. Orones quinq. Sut pterea i principio operis carmina: quibus auctor iuxta cruce Xpi cu virgine mre plorat et lamentat. Sut et orones duae breues ad Xpm saluatore: et ad virgine dei genitrice una: et angelica sa lutatio cu addi tionibus Siculi. Anno domini Millesimo Quingentesimo decimo quarto pridie Kalendas Martias. Domingo de Olite. Juan Ruffo, arzobispo de Cosenza, nuncio del Papa. Vicente Pullastre, secretario del Rey. Fernando de Herrera. Arias Barbosa. Pedro de Castro. HTM Lib. Palacios Rubios. Gonzalo de Ayora. Hic enim ab adolescentia nocturnis chartis et nimio studio pallescere coepit, et nullius addictus jurare in verba magistri, suo dumtaxat fretus ingenio doctissimus evasit.
Cuius studendi normam secutus est Ioannes Morellus Barchinonensis, cuius ingenium rerum omnium capacissimum facillimamque memoriam mecum saepe sum admiratus, propterea quod cum carmina vel orationes ab aliis semel audiisset, subinde quasi sua recitabat. Huic aemulatione quadam Ioannes Boscanus, civis etiam Barchinonensis acredit valde proximus, et Ioannes Garcesius Moianus, homo litteris valde excultus et ingenio clarus. Valencia, en casa de Ioan Mey. LXVI Fernando a su abuelo el duque D. HTM «Ad hunc formandum, et quod unus esset, qui patrem animo referret et ore, et quod multa senex longa rerum experientia edoctus in nepotis vultu praesenserat, omnes egregias artes et industriam tanto virtutis usu quaesitam vertit.
Facile sub tanto praeceptore iam puer ardens ad gloriam, velut molli in cera, virtutum notas animo expressit Eum brevi finivit concessus ludus puerilium armorum, quibus delectabatur ab infantia, et studium litterarum, cui tantum indulsit, quantum decebat virum principem et militaturum; ne animus studiorum longo otio marcesceret, neu rudus Latini eloquii, nostrorum Procerum, quibus magnificentiae loco et dignitatis habetur nihil honestae et bonae artis addiscere, imitaretur ignaviam.
Latinas notas ut strenue percalluit et erat acre Ferdinando ingenium et ad subtilitatem doctrinare clarum pueritiam primam nondum egressum secum duxit Federicus in Hispanicos exercitus. Authore P. Salmanticae: Apud Melchioren Estevez. Anno Como se ve, el P. Osorio no dice que D. Praecipuum gaudium erat militarium artium magistri al margen Vegetius assidua tractatio; tantumque cura valuit, ut prope omnes eius notas memoria retinuerit. Decimum tertium ingressus annum, maiora audens et sentiens, nobiles aut strenuos pueros ad signa cogebat Historia de D. Joseph Vicente de Rustant, dedicada al Excmo. Archer M. Un compatriota suyo, William I. XII de sus Advertencias. Compuesto en verso latino y rima castellana con glossa del mismo Auctor.
El elegante escritor D. Venit Frater Lovanium, colloquitur mecum plus decies, nec de Duce verbum ullum, nec litteras Bertrandi reddit; Dux ubi me videt cunctari, aut admonitus forsan a Fratre me recusare, praeficit jam his pueris Severum Monachum. Ignarus ego harum rerum venio Bruxellam: ibi expostulat Bertrandus quod epistolis suis nihil responderim: cui, malum, inquam, epistolae? Serio, inquit, cui epistolae? Serio inquam: Tunc narrat multis praesentibus rem ordine, quorum plerique affirmant se interfuisse quum Dux illa mandaret Fratri; se dolare impendio quod conditionem sim aspernatus; fuisse futurum ut nusquam magis ex animi mihi mei sententiam vixissem quam secum, hoc est, cum hominibus mei amantissimis; jam integrum non esse mutari quod inter Ducem et Severum convenisset: Bona, inquam, verba!
Ego scilicet aliquid aspernarer quod mihi a Duce offerretur? Quum semper avidissime quaesierim occasionem aliquam ostendendi quam essem animo in Ducis obsequium propensissimo? Agere me illis gratias de ejusmodi in me animis, et non tam aegre ferre interceptam eam conditionem, quam animum sceleratissimum Fratris. Et haec patimur a fratribus, quid facturi ab alienis? Jam non contenti eruditionem impetere, etiam in fortunas
nostras invadunt. Deus ipse vindex erit. Vale etiam atque etiam, mi praeceptor. Brugis, Calendis Aprilis, Vivis Opera, ed. Obras de Garcilaso de la Vega, con anotaciones de Fernando de Herrera En la Imprenta Craesbeckiana. Valerio Martiale, L. Annaeo Seneca, M. Excudebat Josephus Rinaldus Ferrariae, anno Son continuas las referencias a Navagero en el libro de A.
Il Viaggio fatto in Spagna, et in Francia, dal magnifico M. Con la descritione particolare delli luochi e costumi delli popoli di quelle Provincie. In Vinegia appresso Domenico Farri, Curantibus Jo. Excudebat Josephus Cominus Madri