SDL WorldServer 2011SDL WorldServer 2011
Driving Translation Management into the next Decadeinto the next Decade
Event Overview
• Market & Localization Trends• Dinner• Business Drivers for Translation Management• Product Demos
2
The Information Explosion
In 2000, there were 360,985,492 people online. I 2010 d 2 billi2 billi t f th d ’tIn 2010, we passed 2 billion2 billion…most of the new users don’t speak English. Internet World Stats
IIThe Internet has tripledtripled the amount of text read by
l I 2009 USA iti i d
Is your company Is your company prepared to engage prepared to engage
people. In 2009 on average every USA citizen received 12.5GB worth of text, equivalent to 12 pick-up trucks filled with books. IDC
p p g gp p g gwith with allall of your of your
customers?customers?When making a purchase, only 15%15% of purchasers are
customers? customers?
3
comfortable buying online in non-native language. Common Sense Advisory
Paradigm Shift
Product centric to customer centriccustomer centric
Features to contentFeatures to content
Information pushedInformation pushed to information pulled
Physical to intangible
4
intangible
Localization Trends
Localization is a key driver to revenue anddriver to revenue and differentiation
Machine translation becomes reality
Focus is on total productivity
Enabling through the Cloud
5
Cloud
“To reach broader audiences, global , gmarketers
must make localization a priority.” Jennifer Bellisent“Do B2B Tech Marketers Localize as they Globalize?”
“Progress towards overcoming language afterthoughtProgress towards overcoming language afterthought syndrome. We see slow but steady adoption of content
globalization strategies…that position language requirements as integral to end-to-end solutions…”q g
Mary LaPlanteMultilingual Product Content: Transforming Traditional Practices Into Global Content Value Chains
Questions to think about over How does your organization How does your organization
dinnermeasure the impact of global content?
measure the impact of global content?
What are the obstacles at your What are the obstacles at your What are the obstacles at your organization that prevent better content globalization practices?
What are the obstacles at your organization that prevent better content globalization practices?
What is your company’s vision for success for global content
What is your company’s vision for success for global content success for global content
management? success for global content
management?
The Stage
Content is changing fast
and growing exponentially
Content is everythingy g
Content needs to be localized to
compete in all markets and
9
p
engage with customers
Global Content Challenges
The Problem
• Translation is a complex, inefficient manual process
• Translation volumes are increasing• Distribution channels are increasingDistribution channels are increasing• Moving from project-based to
continuous streams of translation
• High translation costs
Business Issues
High translation costs• Project delays are common• Processes are not scalable• Brand inconsistency is inevitable
P lit
10
• Poor quality
Business Priorities
Drive customer loyaltyGrow revenue & control costs
C LEVELC LEVELGrow revenue & control costsIncrease efficiency & visibility
Exceed customers’ expectationsImprove efficiency
BUSINESSBUSINESSOWNEROWNERp y
Achieve revenue goals & reduce costs OWNEROWNER
Improve quality Reduce costs
LOCALIZATIONLOCALIZATION
11
Increase productivity & timeliness
Translation Management
C t li &• Centralize assets
St d diCentralize &Standardize
• Standardize process• Drive up reuse• Reduce manual tasks
• Repeatable and reliable processesp
Automate
Collaborate
• The supply chain• Business systems
12Translation Management Systems
Tour
13
1 Centralize &1. Centralize & StandardizeStandardize
14
The Problem: Fragmented Process
FrenchG
TMAgency
FrenchG
TMAgency
JapaneseChi
TMAgency
Czechi
TMAgency
Spanish LA
TMAgency
GermanPortugueseSpanish
GermanItalianSpanish
ChineseKorean
HungarianRussian
Spanish LABrazilianPortuguese
R&DR&DHead Office
TMAgency
TMAgency
User ManualsUser InterfacePackaging
ContentStore
R&DUser ManualsUser InterfacePackaging
ContentStore
R&D
German Office
German
French Office
French
ContentStore
Support
ContentStore
Sales & Marketing
Websites
ContentStore
Sales & Marketing
Websites
ContentStore
Sales & Marketing
15
Knowledge BasesFAQ’sService Bulletins
StoreortWebsitesProduct CollateralPromotions
StoreWebsitesProduct CollateralPromotions
WebsitesProduct CollateralPromotions
Centralize , Standardize & Scale
FrenchGermanPortuguese
FrenchGermanItalian
JapaneseChineseKorean
CzechHungarianRussian
Spanish LABrazilianPortuguese
AgencyAgency Agency Agency Agencyg
SpanishSpanishg
GlobalInformationM
R&DR&DHead Office
GermanAgency
FrenchAgency
Management
User ManualsUser InterfacePackaging
ContentStore
R&DUser ManualsUser InterfacePackaging
ContentStore
R&D
German Office French Office
ContentStore
Support
ContentStore
Sales & Marketing
Websites
ContentStore
Sales & Marketing
Websites
ContentStore
Sales & Marketing
16
Knowledge BasesFAQ’sService Bulletins
StoreortWebsitesProduct CollateralPromotions
StoreWebsitesProduct CollateralPromotions
WebsitesProduct CollateralPromotions
Centralize, Standardize
17
DemoDemo
[DEMO]
-Import offline TMShows support for TMX open standard-Shows support for TMX open standard
-Shows simple TM centralization-Search and Edit TM
Shows easy TM management-Shows easy TM management-Show terminology and MT already configured
-Shows support for these critical linguistic components
19
2. Automate
20
Before Translation Management
22 Manual Steps22 Manual Steps
21
After Translation Management
Content is gathered through content store workflow (CMS, etc) or change detected
Assets for translation sent to or retrieved by
WS
Translation project automatically created
through defined business rules
Translation assets sent to or retrieved by
No manual extractions of content
for translation
Process Start Process Start
by WS business rules
Cost analysis performed against
translation vendor(s)
Assets are automatically filtered and analyzed against
Translation assets are generated in
content store (CMS, etc)
Email sent to content manager signifying
Translation projects are created via SDL
WorldServer3 3 -- 4 Manual Steps4 Manual Steps
translation vendor(s) agreed upon cost
models
and analyzed against existing centralized
TM
gsame format as the
source assets
Automatic file analysis filtering TM
Loc ManagerReviews translation
Vendor Loc Manager Centralized TM
g g y gtranslation project
completionContent managers are not required to
package up and send assets for translation
Vendor Loc Manager no longer needs to do
No need for vendors t TManalysis, filtering, TM
leverage used to calculate translation
cost
Reviews translation request through web
interface for authorization
ManagerApproves translation
request(OPTIONAL)
Centralized TM updated upon final
approval
Loc manager does not need to retrieve translation assets of
manually send to translation vendors
no longer needs to do file analysis –
reduced project management costs
to manage TM –reduced project
management costs
Translator(s)Translates content
In-country Reviewers
Review translated assets
translation vendors
WS provides a translation web
interface of allows exports to desktop
WS provides translation kit with source assets, TM,
Terminology
Reviewers can dynamically preview
translated assets
Reviewers don’t need to send assets back
to translation vendors for minor updates –
Manual step
Automated translation process through
Legend
22
Real time, in-contectpreview available through WS web interface to help
reduce errors
translation tools and SDL Trados Studio
Reviewer can update translation through
web translation tool –updates TM
through web interface
No asset retrieval or sending necessary
for minor updates –can do it themselves
p gSDL WorldServer
SDL WS advantages process improvement
Automatic email notification
DemoDemo
[DEMO]
-Create simple translation workflowShows workflow editing process-Shows workflow editing process
-Configure Project Type-Simple configuration process, shows how all the data comes together TM TD MT workflow locales etccomes together – TM, TD, MT, workflow, locales, etc.
-Kick off project using the TM just imported and the workflow and project type just created
Sh th f t ti d th i li it f -Shows the power of automation and the simplicity of getting from A to Z in real time
24
3. Collaborate
25
Collaborate Across the Supply Chain
26
Collaborate Across the Supply Chain
27
[DEMO]
-Export created project into StudioTranslate the file(s)-Translate the file(s)
-Show terminology integration, MT integration-Make a comment-Set segment statusesSet segment statuses-Import back to WS, complete step
-Review the completed file in BWB-Show terminology integration, MT integrationShow terminology integration, MT integration-Show segment comment and statuses
DemoDemo
Business Priorities - Delivered
Drive customer loyaltyGrow revenue & control costs
C LEVELC LEVELGrow revenue & control costsIncrease efficiency & visibility• Increase efficiency & visibility
Deliver consistent timely communicationExceed customers’ expectationsImprove efficiency
BUSINESSBUSINESSOWNEROWNER
• Deliver consistent, timely communication• Improve brand control & quality• Address increasing volumes withoutAchieve revenue goals & reduce costs • Address increasing volumes without
additional investment• Reduce translation costs
Improve quality Increase productivity
LOCALIZATIONLOCALIZATION
30
Reduce costs
Companies That Get This Right...
Enhance customer experienceexperience
Ensure consistentEnsure consistent branding
Control costs and accelerateaccelerate time-to-market
31
32