3-861-067-44 (1)
©1997 by Sony Corporation
GV-A500E
Video CassetteRecorder
Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea este manual por completo yconsérvelo para consultar.
Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia este manual deinstruções até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
2
Español
ADVERTENCIAPara evitar el riesgo de incendios oelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra launidad.Solicite asistencia técnica sólo a personalespecializado.
Português
ATENÇÃOPara evitar incêndios ou choques eléctricos,não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra a caixa.A assistência técnica só deve ser prestada porpessoal qualificado.
3
An
tes de co
men
zar / An
tes de co
meçarÍndice
Antes de começarUtilizar este manual 4Verificar os acessórios fornecidos 5
Operações básicasInstalar o transformador de corrente CA 6Introduzir uma cassete 7Reproduzir uma cassete 8
Diferentes modos de reprodução 10Reproduzir uma cassete com som duplo 11Ver imagens gravadas no modo 16:9 12
Operações avançadasVer as imagens num ecrã de televisão 14Montagem com outra cassete 17Gravar a partir de um videogravador ou televisor
19Alterar as regulações de modo 21Utilizar fontes de alimentação alternativas 24
Utilizar a bateria 25
Informações adicionaisCarregar a pilha de vanádio-lítio do
videogravador 28Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 29Notas sobre a bateria “InfoLITHIUM” 30Informações sobre a manutenção e precauções 32Utilizar o videogravador noutros países 36Resolução de problemas 41Apresentação do auto-diagnóstico 44Especificações 46Identificação das peças 47Indicadores de aviso 51Índice remissivo Contracapa
Índice
Antes de comenzarUso de este manual 4Comprobación de los accesorios suministrados 5
Operaciones básicasInstalación del adaptador de alimentación de CA
6Inserción de videocassettes 7Reproducción de cintas 8
Distintos modos de reproducción 10Reproducción de cintas de pista de sonido dual11Visualización de imágenes grabadas en el modo16:9 12
Operaciones avanzadasVisualización de imágenes en la pantalla de un
TV 14Edición en otra cinta 17Grabación desde una videograbadora o TV 19Cambio de los ajustes de modo 21Uso de fuentes de alimentación alternativas 24
Uso del paquete de batería 25
Información complementariaCarga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 28Videocassettes utilizables y modos de
reproducción 29Notas sobre el paquete de batería
“InfoLITHIUM” 30Información y precauciones sobre mantenimiento
32Uso de la videograbadora en el extranjero 36Solución de problemas 37Indicación de autodiagnóstico 40Especificaciones 45Identificación de los componentes 47Indicadores de aviso 51Índice alfabético Cubierta posterior
4
Antes de começar
Utilizar este manual
[a] [b]
Antes de comenzar
Uso de este manual
Bem-vindo !Parabéns por ter adquirido este videogravador“Video Walkman” Sony.Ao ler este manual, verificará que todos os botSese regulações do videogravador são indicados emletras maiúsculas.ex: Coloque o interruptor POWER em ON.A indicação , nas ilustrações, significa queouvirá um sinal sonoro como confirmação da suaoperação.
Nota sobre sistemas de cor
Os sistemas de cor diferem de país para país.Para ver a imagem reproduzida num televisor,necessita de um televisor com o sistema de corPAL.
Precauções sobre os direitos deautor
Os programas de televisão, filmes, cassetes devídeo e outros materiais podem estar protegidospor direitos de autor. A gravação não autorizadade tais materiais pode ir contra o disposto nasleis de direito de autor.
Precauções sobre a manutençãodo videogravador
•O ecrã LCD é concebido com tecnologia dealta precisão. No entanto, poderão aparecerconstantemente pontos pretos ou luminosos(vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD.Estes pontos não ficam gravados na cassete.Não se trata, pois, de uma avaria. (Pontosefectivos: mais de 99,99%)
•O videogravador não pode molhar-se. Não oexponha à chuva nem à água do mar. Se ovideogravador se molhar, pode deixar defuncionar e, por vezes, a avaria não pode serreparada [a].
•Nunca exponha o videogravador atemperaturas superiores a 60°C (140°F), talcomo dentro de um carro estacionado ao sol ousob a incidência directa dos raios solares [b].
¡Bienvenido !Felicitaciones por la adquisición de estavideograbadora de Sony “Video Walkman”.En este manual, los botones y ajustes de lavideograbadora aparecen en mayúsculas.Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER enON.Como se indica con en las ilustraciones, esposible escuchar pitidos para confirmaroperaciones.
Nota sobre sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función delpaís. Para ver la imagen de reproducción en unTV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre los derechosde autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas devídeo y otros materiales pueden estar protegidospor derechos de autor. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade las leyes sobre derechos de autor.
Precauciones sobre los cuidadosde la videograbadora
•La pantalla LCD está fabricada contecnología de alta precisión. No obstante, esposible que aparezcan en la misma de formaconstante puntos negros o brillantes de luz(rojos, azules o verdes). Estos puntos no segraban en la cinta. Esto no es un fallo defuncionamiento (puntos efectivos: más del99,99%).
•No permita que la videograbadora se moje.Manténgala alejada de la lluvia y del aguamarina. Si la videograbadora se moja, es posibleque se produzcan fallos de funcionamiento queen ciertos casos no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora atemperaturas superiores a 140°F (60°C), comoen un automóvil aparcado al sol o bajo la luzsolar directa [b].
[a] [b]
5
An
tes de co
men
zar / An
tes de co
meçar
1 2
4 5
3
6
1 Transformador de corrente CA AC-V625 (1)(p. 6, 25)O formato da ficha varia de região pararegião.
2 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 6)
3 Cabo de ligação A/V (1) (p. 14, 17, 19)
4 Cabo de vídeo S (1) (p. 14, 17, 19)
5Adaptador de 21 pinos (1) (p. 15)
6Alça de transporte (1) (p. 49)
O conteúdo da gravação não pode sercompensado se não conseguir efectuar areprodução ou a gravação devido a maufuncionamento do videogravador, da cassete,etc.
Verificar os acessóriosfornecidos
Verifique se recebeu os seguintes acessórios como seu videogravador.
Comprobación de losaccesorios suministrados
Compruebe que ha recibido los siguientesaccesorios junto con la videograbadora:
1Adaptador de alimentación de CA AC-V625(1) (p. 6, 25)La forma del enchufe varía según la región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 6)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 14, 17, 19)
4 Cable de vídeo S (1) (p. 14, 17, 19)
5Adaptador de 21 pines (1) (p. 15)
6Asa de hombro (1) (p. 49)
El contenido de la grabación no puedecompensarse si ésta o la reproducción no serealiza debido a algún fallo defuncionamiento de la videograbadora, cintade vídeo, etc.
6
Operações básicas
Instalar o transformadorde corrente CA
1
2
3 4
Utilize o transformador de corrente CAfornecido.(1)Faça pressão sobre a placa de ligação do cabo
e desloque-a para a esquerda até ficarfirmemente encaixada na superfície demontagem da bateria.
(2)Ligue o cabo de ligação ao jack DC OUT dotransformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformadorde corrente CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação à tomada. A luz(verde) do indicador POWER acende-se.
Para remover o transformador decorrente CAAo mesmo tempo que carrega em BATT,desloque a placa de ligação para a direita.
PRECAUÃOMesmo que o desligue, o aparelho não ficarádesligado da corrente eléctrica enquanto estiverligado à tomada.
Operaciones básicas
Instalación del adaptadorde alimentación de CA
Emplee el adaptador de alimentación de CAsuministrado.(1)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda deforma que quede firmemente fijada a lasuperficie de montaje de la batería.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DCOUT del adaptador de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador.(4)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural. El indicador POWER (verde) seilumina.
Para extraer el adaptador dealimentación de CADeslice la placa de conexión a la derechamientras pulsa BATT.
PRECAUCIÓNLa unidad no estará desconectada de la fuente dealimentación de CA (corriente doméstica)mientras esté conectada a la toma mural, aunquela haya apagado.
POWER
7
Op
eracion
es básicas / O
peraçõ
es básicas
Verifique se o aparelho está ligado à corrente. Sequiser efectuar gravações no sistema Hi8, utilizeuma cassete de vídeo Hi8 H.(1)Ao mesmo tempo que carrega em PUSH
OPEN, abra o painel LCD.(2)Enquanto carrega no pequeno botão azul,
desloque EJECT para a direita. Ocompartimento de cassetes sobe e abre-seautomaticamente.
(3)Introduza uma cassete com a janela viradapara cima.
(4)Feche o compartimento de cassetescarregando na marca .
Para ejectar a casseteEnquanto carrega no pequeno botão azul,desloque EJECT para a direita.
Para proteger a gravaçãoEmpurre a patilha de protecção da cassete atéque a marca vermelha fique visível. Se introduziruma cassete com a marca vermelha visível efechar o compartimento de cassetes, ouvirá umbreve sinal sonoro. Se tentar gravar numa cassetecom a marca vermelha visível, os indicadores Le 6 piscarão no ecrã LCD e não poderá efectuar agravação. Para voltar a gravar nessa cassete,empurre novamente a patilha de protecção até amarca vermelha deixar de estar visível.
Introduzir umacassete
Inserción devideocassettes
Compruebe que la fuente de alimentación estáinstalada. Si desea grabar en el sistema Hi8,emplee videocassettes H.(1)Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.(2)Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha. El compartimiento devideocassettes se eleva y se abreautomáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana haciaarriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettespresionando la marca del mismo.
Para expulsar el videocassetteDeslice EJECT a la derecha mientras pulsa elbotón azul pequeño.
Para evitar borrados accidentalesDeslice la lengüeta del videocassette para que lamarca roja sea visible. Si inserta el videocassettecon la marca roja visible y cierra elcompartimiento de videocassettes, la unidademitirá pitidos durante unos instantes. Si intentagrabar con dicha marca visible, los indicadoresL y 6 parpadearán en la pantalla LCD y noserá posible grabar. Para volver a grabar en estacinta, deslice la lengüeta a su posición anteriorpara cubrir la marca roja.
1 2 3 4EJECT
8
1POWER
PLAY
STOPREW FF
VOLME
2,3
4
OFF ON
Reproduzir umacassete
(1)Ao mesmo tempo que carrega no pequenobotão verde do interruptor POWER, coloque-o em ON.A luz (verde) do indicador POWER da parteda frente do aparelho acende-se.
(2)Carregue em 0 para rebobinar a cassete.(3)Carregue em · para iniciar a reprodução.(4)Ajuste o volume utilizando os botões
VOLUME.Também pode ver a imagem num ecrã detelevisão, depois de ligar o videogravdor a umtelevisor ou a outro videogravador.
Para interromper a reprodução, carregue em π.Para rebobinar a cassete, carregue em 0.Para fazer o avanço rápido da cassete,carregue em ).Para ajustar o brilho do ecrã LCD, carregue emLCD BRIGHT.
Nota sobre o botão DISPLAYCarregue em DISPLAY para ver os indicadoresde ecrã no ecrã LCD. Para ocultar os indicadores,carregue novamente neste botão.
Utilizar auscultadoresLigue os auscultadores (não fornecidos) ao jack 2(p. 48). Pode ajustar o volume dos auscultadorescom os botões VOLUME.
Reproducción decintas
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientraspulsa el botón verde pequeño del mismo.El indicador POWER (verde) de la partefrontal se ilumina.
(2)Pulse 0 para rebobinar la cinta.(3)Pulse · para iniciar la reproducción.(4)Ajuste el volumen con VOLUME.También es posible ver la imagen en la pantallade un TV, después de conectar la videograbadoraa un TV o a otra videograbadora.
Para detener la reproducción, pulse π.Para rebobinar la cinta, pulse 0.Para avanzar la cinta rápidamente, pulse ).Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulseLCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAYPulse DISPLAY para mostrar los indicadores enla pantalla LCD. Para borrarlos, vuelva apulsarlo.
Uso de auricularesConecte auriculares (no suministrados) a la toma2 (p. 48). Es posible ajustar el volumen de losauriculares con VOLUME.
9
Op
eracion
es básicas / O
peraçõ
es básicas
Utilizar um telecomandoCom este videogravador pode utilizar umtelecomando fornecido com as câmaras de vídeoSony de 8mm. Aponte o telecomando para osensor remoto deste videogravador.
Notas sobre o modo de gravação•Este videogravador permite reproduzir e
gravar nos modos SP (standard play) e LP (longplay). O aparelho reproduz automaticamente acassete no modo em que foi gravada. Aqualidade da reprodução no modo LP, noentanto, não será tão boa como no modo SP.Quando efectuar uma gravação, seleccione SPou LP no sistema de menus.
•Se reproduzir uma cassete gravada nestevideogravador, em modo LP, noutro tipo devideogravador ou câmara de vídeo de 8 mm, aqualidade da reprodução poderá não ser tãoboa como neste videogravador.
Notas sobre o contador de fita•O contador de fita indica o tempo de
reprodução ou de gravação. Utilize-o comoorientação. O tempo apresentado difere, emvários segundos, do tempo real. Para colocar ocontador a zero, carregue em COUNTERRESET.
•Se a cassete tiver sido gravada nos modos SP eLP simultaneamente, o contador de fitaapresenta um tempo de gravação incorrecto. Sequiser utilizar o contador de fita comoorientação na edição de uma cassete, grave-asempre no mesmo modo (SP ou LP).
Nota sobre o sinal sonoroA indicação , nas ilustrações, significa que,quando ligar o aparelho, ouvirá um sinal sonoro.Se executar alguma operação incorrecta, ovideogravador emitirá vários sinais sonoros deaviso.O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Senão quiser ouvi-lo, seleccione “OFF” no sistemade menus.
Cuidados a ter com o painel LCD•Não carregue nem toque no LCD ao mover o
painel LCD.•Não pegue no videogravador pelo painel LCD.•Não deixe o videogravador com o ecrã LCD
virado para o sol, pois pode danificar o painelLCD. Tenha cuidado quando deixar ovideogravador ao sol ou próximo de umajanela.
Reproduzir uma casseteReproducción de cintas
Uso de un mando a distanciaEs posible controlar esta videograbadora con unmando a distancia suministrado con unavideocámara Sony de 8mm. Oriente dicho mandoal sensor de control remoto de estavideograbadora.
Notas sobre el modo de grabación•Esta videograbadora reproduce y graba en los
modos SP (reproducción estándar) y LP(reproducción de larga duración). Lavideograbadora reproduce la cintaautomáticamente en el modo grabado. Noobstante, la calidad de reproducción en el modoLP no será tan buena como en el modo SP. Algrabar, seleccione SP o LP en el sistema demenús.
•Si una cinta grabada en esta videograbadora enel modo LP se reproduce en otros tipos devideocámaras o videograbadoras de 8 mm, esposible que la calidad de reproducción no seatan buena como la obtenida en estavideograbadora.
Notas sobre el contador de cinta•El contador de cinta indica el tiempo de
reproducción o grabación. Empléelo comoreferencia. Habrá una diferencia de tiempo devarios segundos con respecto al tiempo real.Para ajustar el contador a cero, pulseCOUNTER RESET.
•Si la cinta se graba mezclando los modos SP yLP, el contador de cinta mostrará un tiempo degrabación incorrecto. Si piensa editar la cintautilizando el contador de cinta como referencia,grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidosComo se indica con en las ilustraciones, launidad emite un pitido al activar la alimentación.También emite varios pitidos como aviso dealguna condición inusual de la videograbadora.Observe que los pitidos no se graban en la cinta.Si no desea oír los pitidos, seleccione “OFF” en elsistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD•No presione ni toque la pantalla LCD al mover
el panel LCD.•No agarre la videograbadora por el panel LCD.•Coloque la videograbadora de forma que la
pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, yaque el panel LCD podría dañarse. Tengacuidado al colocar la videograbadora bajo la luzsolar o en una ventana.
10
Reproduzir uma cassete
Diferentes modos dereprodução
Pode apreciar imagens sem interferências no ecrãLCD durante os modos de imagem fixa,reprodução em câmara lenta e pesquisa deimagens (Pesquisa de imagens/reprodução emcâmara lenta/e imagem fixa com grandenitidez)
Para ver uma imagem parada (pausana reprodução)Carregue em P durante a reprodução. A luz (corde laranja) do indicador PAUSE acende-se. Pararetomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (pesquisa deimagens)Carregue, sem soltar, em 0 ou ) durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,solte o botão.
Para controlar a imagem a altavelocidade ao fazer o avanço rápidoou ao rebobinar a cassete (ignorarvarrimento)Carregue, sem soltar, em 0 enquanto rebobinaou em ) enquanto faz o avanço rápido dacassete. Para executar estas funçõesnormalmente, solte o botão.
Para ver a imagem a 1/5 davelocidade (reprodução lenta)Carregue em & durante a reprodução. Pararetomar a reprodução normal, carregue em ·.A reprodução lenta dura cerca de 1 minuto, apóso que passa automaticamente para o modonormal.
Notas sobre a reprodução•Nos vários modos de reprodução, aparecem
riscas e não há som.•Se o modo de pausa na reprodução durar mais
de cinco minutos, o videogravador interrompeautomaticamente a reprodução.
•Podem aparecer riscas horizontais na imagemno centro do ecrã quando estiver a reproduzir acassete em sentido inverso se as funções deCodificação de tempo RC ou de Dadoscodificados estiverem visíveis no ecrã. Isto énormal.
Distintos modos de reproducción
Es posible obtener imágenes sin ruido en lapantalla LCD durante los modos de imagen fija,reproducción a cámara lenta y búsqueda deimágenes (búsqueda de imágenes/reproducción a cámara lenta/imagen fija connitidez).
Para ver imágenes fijas (pausa dereproducción)Pulse P durante la reproducción. El indicadorPAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar lareproducción, pulse P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda deimágenes)Mantenga pulsado 0 o ) durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a altavelocidad mientras la cinta avanzarápidamente o se rebobina(exploración con omisión)Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o) durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o avance rápido normal,suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidadde 1/5 (reproducción a cámara lenta)Pulse & durante la reproducción. Para reanudarla reproducción normal, pulse ·. Si lareproducción a cámara lenta duraaproximadamente 1 minuto, la unidad volveráautomáticamente a la velocidad normal.
Notas sobre la reproducción•Aparecen rayas y el sonido se cancela en los
distintos modos de reproducción.•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videograbadora introduceautomáticamente el modo de parada.
•Aparecerá ruido horizontal en el centro de lapantalla al reproducir una cinta en sentidoinverso si el código de tiempos RC o el de datosse muestra en la pantalla. Esto es normal.
Reproducción de cintas
11
Op
eracion
es básicas / O
peraçõ
es básicas
Reproduzir uma cassete comsom duplo
Se estiver a reproduzir uma cassete com somduplo, seleccione o som pretendido no menu.(1)Carregue em MENU para ver o menu.(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
HiFi SOUND e, em seguida, carregue nobotão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar 1ou 2 para reproduzir o som pretendido e, emseguida, carregue no botão.A selecção normal é STEREO.
(4)Carregue em MENU para ocultar o menu.
Reproduzir uma cassete
Reproducción de cintas de pistade sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual,seleccione el sonido que desee en el menú.(1)Pulse MENU para mostrar el menú.(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, púlselo.(3)Gire el dial de control para seleccionar 1 o 2
con el fin de reproducir el sonido que desee y,a continuación, pulse dicho dial.Normalmente, seleccione STEREO.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
Reproducción de cintas
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
HiFi SOUNDSTEREO12
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
1
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
STEREO
MENU
HiFi SOUNDSTEREO12
MENU
3
2
1
12
Ver imagens gravadas no modo16:9
Se estiver a reproduzir imagens gravadas nomodo 16:9 da câmara de vídeo, passe para omodo LCD 16:9PB no menu.(1)Carregue em MENU para ver o menu.(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
LCD 16:9PB e, em seguida, carregue no botão.(3)Rode o botão de controlo para seleccionar ON
e, em seguida, carregue no botão.(4)Carregue em MENU para ocultar o menu.
Reproduzir uma casseteReproducción de cintas
Visualización de imágenesgrabadas en el modo 16:9
Al reproducir imágenes grabadas en el modopanorámico de 16:9 de la videocámara, ajuste elmodo LCD 16:9PB en el menú.(1)Pulse MENU para mostrar el menú.(2)Gire el dial de control para seleccionar LCD
16:9PB y, a continuación, púlselo.(3)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, púlselo.(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
COUNTER REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB LCD COLOUR
OFF
MENU
LCD 16:9PB
MENU
3
2
1
MENU
LCD 16:9PB OFFON
OFFON
MENU
COUNTER REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB LCD COLOUR
ON
13
Op
eracion
es básicas / O
peraçõ
es básicas
Notas sobre a reprodução de imagensgravadas no modo 16:9•Se LCD 16:9PB estiver regulado para OFF, a
imagem aparece comprimida horizontalmente.•A saída da imagem dos jacks VIDEO/AUDIO
aparece comprimida horizontalmente,independentemente da regulação de LCD16:9PB.
Nota sobre a regulação de LCD 16:9PBSe regular LCD 16:9PB para ON ao reproduzirimagens que não tenham sido gravadas no modo16:9, a imagem aparecerá com barras horizontaisem cima e em baixo.
Reproduzir uma casseteReproducción de cintas
Notas sobre la reproducción de imágenesgrabadas en el modo panorámico de 16:9•Si LCD 16:9PB está ajustado en OFF, la imagen
aparecerá comprimida horizontalmente.•La imagen enviada desde las tomas VIDEO/
AUDIO aparece comprimida horizontalmenteindependientemente del ajuste de LCD 16:9PB.
Nota sobre el ajuste de LCD 16:9PBSi ajusta LCD 16:9PB en ON para reproducirimágenes que no se han grabado en el modopanorámico de 16:9, la imagen apareceráensanchada.
14
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
TV
VCR
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Ligue este videogravador a outro videogravadorou a um televisor para reproduzir as imagensnum ecrã de televisão.
Ligar directamente a umvideogravador/televisor
Abra a tampa dos jacks. Ligue estevideogravador às entradas LINE IN do televisorou do videogravador ligado ao televisor,utilizando o cabo de ligação A/V fornecido.Regule o selector TV/VCR do televisor paraVCR. Se estiver a ligar ao outro videogravador,regule o selector de entrada do videogravadorpara LINE.Se o outro videogravador ou o televisor tiver umjack S video, faça a ligação utilizando o cabo Svideo fornecido [a] para obter uma imagem dealta qualidade. Se vai ligar o videogravadorutilizando o cabo S video [a], não necessita deligar a ficha amarela (video) do cabo de ligaçãoA/V [b].O procedimento para reprodução é igual aoutilizado para o ecrã LCD. Ponha o volume destevideogravdor no mínimo.
Ao ligar o cabo de ligação A/VLigue as fichas aos jacks com a mesma cor destevideogravador e do televisor ou do outrovideogravador.
Operações avançadas
Ver as imagens numecrã de televisão
Operaciones avanzadas
Visualización de imágenesen la pantalla de un TV
Conecte esta videograbadora a otravideograbadora o a un TV para ver la imagen dereproducción en la pantalla del TV.
Conexión directamente a unavideograbadora/TV
Abra la cubierta de la toma. Conecte estavideograbadora a las entradas LINE IN del TV ovideograbadora conectada al TV mediante elcable de conexión de A/V suministrado. Ajusteel selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza laconexión a la videograbadora, ajuste el selectorde entrada de ésta en LINE.Si la videograbadora o el TV dispone de unatoma de vídeo S, realice la conexión mediante elcable de vídeo S suministrado [a] para obtenerimágenes de alta calidad. Si va a conectar lavideograbadora mediante el cable de vídeo S [a],no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo)del cable de conexión de A/V [b].El procedimiento de reproducción es el mismoque para reproducir en la pantalla LCD.Disminuya el volumen de esta videograbadora.
Si conecta el cable de conexión de A/VConecte los enchufes a las tomas del mismo coloren esta videograbadora y en el TV o en la otravideograbadora.
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
15
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erações avan
çadas
Se o videogravador ou o televisor for de tipomonoLigue apenas a ficha branca de audio a ambos osvideogravadores ou ao televisor. Com estaligação, o som é mono mesmo no modo estéreo.
Se o televisor ou videogravador tiver umconector de 21 pinos (EUROCONNECTOR)Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido.
Para ligar a um videogravador ou televisorsem jacks de entrada vídeo/audioUtilize um adaptador RFU (não fornecido).
Para ver os indicadores no televisorRegule DISPLAY para V-OUT/LCD no menu ecarregue em DISPLAY. Para ocultar, carreguenovamente em DISPLAY.
Ver as imagens num ecrã detelevisão
AUDIO
VIDEO
VCR
[b] VIDEO IN
AUDIO IN
Visualización de imágenesen la pantalla de un TV
Si la videograbadora o el TV es de tipomonofónicoConecte sólo el enchufe blanco de audio enambas videograbadoras o en el TV. Con estaconexión, el sonido será monofónico incluso en elmodo estéreo.
Si el TV o la videograbadora dispone de unconector de 21 pines (EUROCONECTOR)Emplee el adaptador de 21 pines suministrado.
Para realizar la conexión a unavideograbadora o TV sin tomas de entrada devídeo/audioEmplee el adaptador RFU (no suministrado).
Para mostrar indicadores en el TVAjuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú ypulse DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva apulsar DISPLAY.
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
16
Utilizar o receptor IR de AV semcabos AV – LASER LINK
Se ligar o receptor IR de AV sem cabos (nãofornecido) com a marca LASER LINK aotelevisor ou videogravador, pode facilmente veras imagens no seu televisor. Para obterinformações mais detalhadas, consulte o manualde instruções do receptor IR de AV sem cabos.LASER LINK é um sistema que, utilizando raiosinfravermelhos, transmite e recebe imagens esons entre aparelhos de vídeo que possuam amarca .LASER LINK é uma marca registada da SonyCorporation.
Para reproduzir num televisor(1)Depois de ter estabelecido a ligação entre o
televisor e o receptor IR de AV sem cabos,ligue o interruptor POWER do receptor.
(2)Coloque o interruptor POWER destevideogravador na posição ON.
(3)Ligue o televisor e regule o selector TV/VCRdo televisor para VCR.
(4)Carregue em LASER LINK. A luz do botãoLASER LINK acende-se.
(5)Carregue em · PLAY neste videogravadorpara iniciar a reprodução.
(6)Aponte o emissor LASER LINK para oreceptor IR de AV sem cabos.
NotaSe LASER LINK estiver activado (botão LASERLINK aceso), o videogravador consome energia.Carregue e desligue o botão LASER LINK se nãofor necessário.
Ver as imagens num ecrã detelevisão
Uso del receptor IR de AVinalámbrico – LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (nosuministrado) que presente la marca LASERLINK al TV o videograbadora, podrá verfácilmente las imágenes en el TV. Para másinformación, consulte el manual de instruccionesde dicho receptor.LASER LINK es un sistema que transmite yrecibe mediante rayos infrarrojos imágenes ysonido entre equipos de vídeo que presenten lamarca .LASER LINK es una marca comercial de SonyCorporation.
Para realizar la reproducción en unTV(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.(2)Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
del TV en VCR.(4)Pulse LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.(5)Pulse · PLAY en esta videograbadora para
iniciar la reproducción.(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
NotaSi LASER LINK está activado (el botón LASERLINK está iluminado), la videograbadoraconsumirá energía. Pulse y desactive el botónLASER LINK si no es necesario.
Visualización de imágenesen la pantalla de un TV
17
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erações avan
çadas
Montagem comoutra cassete
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
VCR
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Pode criar o seu própio programa de vídeofazendo montagens com outros videogravadoresh 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax quetenham entradas de audio/vídeo.
Antes da montagem
Ligue este videogravador (de reprodução) aoutro videogravador (de gravação) utilizando ocabo de ligação A/V fornecido. Regule o selectorTV/VCR do televisor para VCR. Regule oselector de entrada do videogravador para LINE,se estiver disponível.(1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, regule-o para ON.(2)Regule EDIT para ON no sistema de menus.
Se o seu videogravador (de gravação) for detipo monoLigue apenas a ficha branca para audio a ambosos videogravadores. Com esta ligação, o somsairá em mono mesmo que esteja no modoestéreo.
Edición en otra cinta
Puede crear su propio programa de vídeoeditando con otra videograbadora h 8 mm, HHi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, KS-VHSC o l Betamax que disponga de entradasde audio/vídeo.
Antes de editar
Conecte esta videograbadora (reproductora) aotra videograbadora (grabadora) mediante elcable de conexión de A/V suministrado. Ajusteel selector TV/VCR del TV en VCR. Si seencuentra disponible, ajuste el selector deentrada de la videograbadora en LINE.(1) Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.(2) Ajuste EDIT en ON en el sistema de menús.
Si la videograbadora (grabadora) es del tipomonofónicoConecte sólo el enchufe blanco de audio enambas videograbadoras. Con esta conexión, elsonido será monofónico incluso en el modoestéreo.
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
18
Montagem com outracassete
Iniciar a montagem
Durante a montagem ponha o volumevideogravador no mínimo, caso contrário, aimagem poderá ficar distorcida.(1)Coloque uma cassete não gravada (ou uma
cassete que queira voltar a gravar) novideogravador (de gravação) e coloque acassete gravada neste videogravador.
(2)Reproduza a cassete gravada nestevideogravador até localizar o ponto em quequer iniciar a montagem e carregue em Ppara colocar este videogravador em modo depausa de reprodução.
(3)No videogravador (de gravação) localize oponto de início da gravação e coloque-o emmodo de pausa de gravação.
(4)Para iniciar a montagem, carreguesimultaneamente em P nos doisvideogravadores.
Para montar mais cenasRepita os passos 2 a 4.
Para interromper a montagemCarregue em π em ambos os videogravadores.
Edición en otra cinta
Inicio de la edición
Disminuya el volumen de esta videograbadoradurante la edición, ya que en caso contrario laimagen podría distorsionarse.(1)Inserte una cinta virgen (u otra en la que
desee grabar) en la videograbadora(grabadora) y la cinta grabada en estavideograbadora.
(2)Reproduzca la cinta grabada en estavideograbadora hasta localizar el puntodonde desee iniciar la edición y, acontinuación, pulse P para ajustar estavideograbadora en el modo de pausa dereproducción.
(3)En la videograbadora (grabadora), localice elpunto de inicio de la grabación y ajuste lavideograbadora (grabadora) en el modo depausa de grabación.
(4)Pulse P en ambas videograbadorassimultáneamente para iniciar la edición.
Para editar más escenasRepita los pasos 2 a 4.
Para detener la ediciónPulse π en ambas videograbadoras.
19
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erações avan
çadas
OUT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
TV
VCR
POWER
OFF ONREC PAUSE1 2~4
[a]
[b]
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
Gravar a partir de umvideogravador outelevisor
Pode gravar uma cassete a partir de outrovideogravador ou um programa de televisão apartir de um televisor que tenha saídas de vídeo/audio. Ligue este videogravador aovideogravador (de reprodução) ou ao televisor.Durante a montagem, ponha o volume de somdeste videogravador no mínimo, caso contrário aimagem poderá ficar distorcida.(1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, regule-o para ON.(2)Carregue nos dois botões r REC ao mesmo
tempo e, em seguida, carregue em P paracolocar o videogravador em modo de pausana gravação. As luzes dos indicadores REC(vermelho) e PAUSE (laranja) acendem-se.
(3)Inicie a reprodução da cassete que se encontrano videogravador (de reprodução) ousintonize o programa de televisão que quergravar. As imagens do videogravador ou dotelevisor aparecem no ecrã LCD destevideogravador.
(4)Carregue em P no momento em que pretendeiniciar a gravação. A luz do indicador RECpermanece acesa e a luz do indicador PAUSEapaga-se.
Os jacks S VIDEO e VIDEO/AUDIO funcionamautomaticamente como jacks de entrada.Se o videogravador (de reprodução) ou otelevisor tiver um jack S video jack, efectue aligação utilizando o cabo S video [a] para obteruma imagem de alta qualidade.
Grabación desde unavideograbadora o TV
Es posible grabar cintas desde otravideograbadora o programas de TV desde un TVque disponga de salidas de vídeo/audio. Conecteesta videograbadora a la reproductora o al TV.Disminuya el volumen de esta videograbadoradurante la edición, ya que en caso contrario laimagen puede distorsionarse.(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.(2)Pulse simultáneamente los dos botones r
REC y, a continuación, P para ajustar lavideograbadora en el modo de pausa degrabación. Los indicadores REC (rojo) yPAUSE (naranja) se iluminan.
(3)Inicie la reproducción de la cinta de lavideograbadora (reproductora) o sintonice elprograma de TV que desee grabar. Lasimágenes de la videograbadora o del TVaparecen en la pantalla LCD de estavideograbadora.
(4)Pulse P en el punto donde desee iniciar lagrabación. El indicador REC permaneceencendido, mientras que el PAUSE se apaga.
Las tomas S VIDEO y VIDEO/AUDIO funcionanautomáticamente como tomas de entrada.Si la videograbadora (reproductora) o el TVdispone de toma de vídeo S, realice la conexióncon el cable de vídeo S [a] para obtener imágenesde alta calidad.
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
20
Gravar a partir de umvideogravador ou televisor
Se o videogravador (de reprodução) ou televisorfor do tipo mono, ligue apenas a ficha branca deaudio no videogravador ou televisor. Não liguea ficha vermelha. Com esta ligação, o somgravado será mono.Se pretende ligar o videogravador utilizando ocabo S video [a], não é necessário ligar a fichaamarela (video) do cabo de ligação A/V [b].
Nota sobre o jack S videoSe o televisor ou o videogravador não possuiremjack S video, não ligue o cabo S video a estevideogravador pois as imagens não aparecerão.
Para interromper a gravaçãoCarregue em π.
Notas sobre a gravação•Só pode gravar uma imagem a partir de outro
videogravador ou televisor, se o sistema forPAL e não SECAM.
•Se pretende efectuar a gravação desde o inícioda cassete, avance a fita cerca de 15 segundosantes de começar a gravar, caso contrário, asprimeiras cenas podem não aparecer noutrosvideogravadores.
•Não pode gravar um filme que tenha um sinalde controlo para protecção dos direitos de autorde software. Se tentar garvar um desses filmes,aparece a indicação “COPY INHIBIT”.
Si la videograbadora (reproductora) o el TV es detipo monofónico, conecte sólo el enchufe blancode audio en la videograbadora o en el TV. Noconecte el enchufe rojo. Con esta conexión, elsonido grabado es monofónico.Si va a conectar la videograbadora con el cablede vídeo S [a], no es necesario conectar elenchufe amarillo (vídeo) del cable de conexiónde A/V [b].
Nota sobre la toma de vídeo SSi el TV o la videograbadora no dispone de tomade vídeo S, no conecte el cable de vídeo S a estavideograbadora.
Para detener la grabaciónPulse π.
Notas sobre la grabación•Es posible grabar imágenes desde otra
videograbadora o TV de sistema PALsolamente, y no desde videograbadoras otelevisores de sistema SECAM.
•Si graba desde el principio de la cinta, pongaésta en funcionamiento aproximadamente 15segundos antes de iniciar la grabación. En casocontrario, es posible que las primeras escenasno se reproduzcan en otros reproductores.
•No es posible grabar imágenes que presentenseñales de control de protección del copyrightde software. Si intenta reproducir dicho tipo deimágenes, aparecerá “COPY INHIBIT”.
Grabación desde unavideograbadora o TV
21
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erazion
i avanzate
Alterar as regulaçõesde modo
Pode alterar as regulações de modo no sistemade menus para poder apreciar plenamente todasas características e funções do videogravador.(1)Carregue em MENU para ver o menu.(2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento pretendido e, em seguida, carregueno botão. Só será apresentado o elementoseleccionado.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar omodo pretendido e, em seguida, carregue nobotão. Se quiser alterar os outros modos,repita os passos 2 e 3.
(4)Carregue em MENU para ocultar o menu.
Cambio de losajustes de modo
Es posible cambiar los ajustes de modo en elsistema de menús para disfrutar en mayormedida de las características y funciones de lavideograbadora.(1)Pulse MENU para mostrar el menú.(2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, púlselo.Sólo aparecerá el elemento seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar elmodo que desee y, a continuación, púlselo. Sidesea cambiar otros modos, repita los pasos 2y 3.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
HiFi SOUNDSTEREO12
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
1
MENU
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
STEREO
MENU
HiFi SOUNDSTEREO12
MENU
3
2
1
22
Alterar as regulações demodo
Seleccionar a regulação demodo de cada elemento
COMMANDER <ON/OFF>•Seleccione ON se estiver a utilizar um
telecomando (não fornecido).•Seleccione OFF se não estiver a utilizar um
telecomando.
EDIT <ON/OFF>•Seleccione ON para minimizar a deterioração
da imagem durante a montagem.•A selecção normal é OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>•A selecção normal é STEREO.•Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma cassete
com som duplo.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>•A selecção normal é NORMAL.•Seleccione TIME CODE para ver a Codificação
de tempo RC para poder efectuar montagenscom maior precisão.
REC MODE* <SP/SP>•Seleccione SP para gravar no modo SP
(standard play).•Seleccione LP para gravar no modo LP (long
play).
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>•A selecção normal é ON PAL TV.•Seleccione NTSC 4.43 durante a reprodução de
uma cassete gravada no sistema de cores NTSC.
Notas sobre a reprodução de uma cassetegravada no sistema NTSC•Só pode reproduzir cassetes gravadas no
modo SP.•Se a cassete estiver gravada no sistema AFM
Hi Fi, o som da reprodução é AFM HiFi.•A obtenção das cores originais depende do
tipo de televisor que possuir.•Se reproduzir a cassete num televisor multi-
sistema, seleccione o modo mais adequadopara ver a imagem.
Cambio de los ajustes demodo
Selección del ajuste de modo decada elemento
COMMANDER <ON/OFF>•Seleccione ON si utiliza un mando a distancia
(no suministrado).•Seleccione OFF si no utiliza un mando a
distancia.
EDIT <ON/OFF>•Seleccione ON para reducir el deterioro de
imagen al editar.•Normalmente, seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>•Normalmente, seleccione STEREO.•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista
de sonido dual.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>•Normalmente, seleccione NORMAL.•Seleccione TIME CODE para mostrar el código
de tiempos RC con el fin de editar con mayorprecisión.
REC MODE* <SP/LP>•Seleccione SP al grabar en el modo SP
(reproducción estándar).•Seleccione LP al grabar en el modo LP
(reproducción de larga duración).
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>•Normalmente, seleccione ON PAL TV.•Seleccione NTSC 4.43 cuando reproduzca cintas
grabadas en el sistema de color NTSC.
Notas sobre la reproducción de cintasgrabadas con el sistema NTSC•Es posible reproducir cintas grabadas en el
modo SP solamente.•Si la cinta se ha grabado en el sistema AFM
HiFi, se reproducirá el sonido AFM HiFi.•Es posible que no se obtenga el color original
en función del TV.•Al realizar la reproducción en un TV de
sistema múltiple, seleccione el modo másadecuado mientras visualiza la imagen en elTV.
23
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erazion
i avanzate
Alterar as regulações demodo
TBC* <ON/OFF>•Para corrigir a instabilidade, a selecção normal é
ON.•Seleccione OFF para não corrigir a
instabilidade. Ao ser reproduzida, a imagempoderá não ficar estável.
Nota sobre a regulação de TBCRegule TBC para OFF se estiver a reproduzir:•Uma cassete gravada com o videogravador
em movimento.•Uma cassete onde esteja gravado um
programa com um sinal de fraca qualidade.•Uma cassete gravada mais do que uma vez.•Uma cassete em que esteja gravado o sinal de
um jogo de vídeo ou dispositivo similar.
DNR* <ON/OFF>•A selecção normal é ON, para reduzir as
interferências na imagem.•Seleccione OFF se a imagem tiver muito
movimento, provocando uma “afterimage”considerável.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>•A selecção normal é OFF.•Seleccione ON para ver imagens gravadas no
modo 16:9.
LCD COLOUR*Seleccione este elemento e altere o nível doindicador rodando o botão de controlo paraajustar a intensidade da cor da imagem.
BEEP* <ON/OFF>•Seleccione ON para ouvir um sinal sonoro
quando ligar o aparelho, etc.•Seleccione OFF se não quiser ouvir nenhum
sinal sonoro.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>•A selecção normal é LCD.•Seleccione V-OUT/LCD para ver o indicador
tanto no ecrã LCD como no da televisão.
Nota sobre a regulação de DISPLAYSe carregar no botão DISPLAY com DISPLAYregulado para V-OUT/LCD, não haveráentrada de sinais externos.
* Estas regulações são memorizadas mesmoquando remove a bateria, desde que a pilha devanádio-lítio esteja carregada. Os elementosnão marcados com um asterisco voltarão aosvalores predefinidos 5 minutos depois deretirar a bateria.
Cambio de los ajustes demodo
TBC* <ON/OFF>•Normalmente, seleccione ON para corregir
vibraciones.•Seleccione OFF si no desea corregir vibraciones.
Es posible que la imagen no aparezca estable alreproducirse.
Nota sobre el ajuste TBCAjuste TBC en OFF para reproducir:•Cintas grabadas mientras la videograbadora
sufría sacudidas.•Cintas en las que se grabaron señales de TV
de baja calidad.•Cintas copiadas.•Cintas en las que se grabaron señales de un
juego de TV o dispositivo similar.
DNR* <ON/OFF>•Normalmente, seleccione ON para reducir el
ruido de imagen.•Seleccione OFF si la imagen presenta mucho
movimiento, causando postimágenesconspicuas.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>•Normalmente, seleccione OFF.•Seleccione ON para ver imágenes grabadas en el
modo panorámico de 16:9.
LCD COLOUR*Seleccione este elemento y cambie el nivel delindicador girando el dial de control para ajustar laintensidad del color de la imagen.
BEEP* <ON/OFF>•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos
al activar la alimentación, etc.•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>•Normalmente, seleccione LCD.•Seleccione V-OUT/LCD para mostrar los
indicadores en la pantalla LCD y en la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAYSi pulsa el botón DISPLAY con DISPLAYajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducirseñales externas.
* Estos ajustes se conservan aunque retire labatería, siempre que la pila de vanadio-litio estécargada. En cuanto a los elementos sin asterisco,sus ajustes recuperan el valor por omisión 5minutos o más después de extraer la batería.
24
Utilizar fontes dealimentação alternativas
Fonte dealimentação
Corrente eléctrica
Bateria
Bateria do carrode 12 V ou 24 V
Acessório a utilizar
Transformador decorrente CA fornecido
Bateria NP-F530, NP-F730, NP-F930
Carregador de bateria decarro Sony DC-V515A
Uso de fuentes dealimentación alternativas
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontesde alimentação para o seu videogravador:bateria, corrente eléctrica e bateria de 12/24 V docarro. Escolha a fonte de alimentação adequadaconsoante o local onde pretende utilizar ovideogravador.
Local
Interior
Exterior
Nocarro
Nota sobre fontes de alimentaçãoSe desligar a fonte de alimentação ou se retirar abateria durante a gravação, pode danificar acassete. Se isto acontecer, restabeleçaimediatamente a corrente.
Accesorionecesario
Adaptador dealimentación de CAsuministrado
Paquete de bateríaNP-F530, NP-F730,NP-F930
Cargador Sony debatería de automóvilDC-V515A
Fuente dealimentación
Corrientedoméstica
Paquete debatería
Batería deautomóvil de12V o de 24V
Es posible elegir cualquiera de las siguientesfuentes de alimentación para la videograbadora:paquete de batería, corriente doméstica y bateríade automóvil de 12/24 V. Elija la fuenteadecuada en función del lugar donde deseeemplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
En elautomóvil
Nota sobre las fuentes de alimentaciónSi desconecta la fuente de alimentación o extraeel paquete de batería durante la grabación o lareproducción, puede dañar la cinta insertada. Siesto ocurre, vuelva a restaurar el suministro dealimentación inmediatamente.
25
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erazion
i avanzate
CHARGE
1 2 3 4
Utilizar fontes dealimentação alternativas
Utilizar a bateria
Este videogravador funciona com a bateria“InfoLITHIUM” (não fornecida). Se utilizar outrabateria neste videogravador, este poderá nãofuncionar ou a bateria poderá durar menostempo.
“InfoLITHIUM” é uma marca registada da SonyCorporation.
Carregar a bateria(1) Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.(2) Alinhe a superfície da bateria, indicada pela
marca z, com o borne metálico dotransformador de corrente CA. Em seguida,ajuste e empurre a bateria na direcção da seta.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada deparede. A luz de CHARGE (cor-de-laranja)acende-se. A carga inicia-se.Quando a luz de CHARGE se apagar,significa que a carga normal está concluída(Normal charge). Para efectuar a cargacompleta, que lhe permite utilizar a bateriamais tempo que o normal, deixe a baterialigada ao transformador durante cerca deuma hora (Full charge). Desligue o cabo dealimentação da tomada de parede e, emseguida, remova a bateria e instale-a novideogravador. Também pode utilizar abateria antes de estar completamentecarregada.
(4) Quando estiver carregada, remova a bateria.
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete debatería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Siemplea otro tipo de paquete para emplear lavideograbadora, es posible que ésta no funcioneo que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de SonyCorporation.
Carga del paquete de batería(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.(2)Alinee la superficie del paquete, indicada con
la marca z, con el borde del obturador delterminal del adaptador de alimentación deCA. A continuación, encaje y deslice elpaquete en la dirección de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación de CA a unatoma mural. El indicador CHARGE (naranja)se ilumina y la carga comienza.Cuando el indicador CHARGE se apague,significa que la carga normal ha finalizado(carga normal). Para obtener una cargacompleta, que permite emplear la bateríadurante más tiempo del habitual, deje elpaquete de batería cargándose duranteaproximadamente una hora (cargacompleta). Desenchufe el cable dealimentación de CA de la toma mural,extraiga el paquete de batería e instálelo en lavideograbadora. También puede empleardicho paquete antes de que estécompletamente cargado.
(4)Una vez cargado, extraiga el paquete debatería.
Uso de fuentes dealimentación alternativas
26
Utilizar fontes dealimentação alternativas
Tempo de carga
Bateria Tempo de carga *
NP-F530 170 (110)
NP-F730 250 (190)
NP-F930 330 (270)
Os números entre parêntesis indicam o tempopara uma carga normal. (Normal charge)* Número aproximado de minutos para carregar
completamente uma bateria descarregadautilizando o transformador de corrente CAfornecido. (Full charge) (O tempo de carga ésuperior em baixas temperaturas.)
Duração das baterias
Bateria Tempo de reprodução
NP-F530 90 (80)
NP-F730 205 (185)
NP-F930 315 (285)
Os números entre parêntesis indicam o tempo dereprodução com uma bateria com uma carganormal.
Nota sobre a indicação de tempo restante daspilhasO tempo restante das pilhas é indicado no ecrãLCD. No entanto, poderá não ser apresentadocorrectamente, consoante as condições ecircunstâncias de utilização.
Notas sobre a carga da bateria•Após a carga, a luz de CHARGE ficará acesa
durante alguns instantes, mesmo depois deretirar a bateria e de ter desligado a corrente.Isto é normal.
•Se a luz de CHARGE não se acender, desligue aficha da tomada. Espere um minuto e volte aligar a corrente.
•Não pode carregar a bateria se o videogravadorestiver a funcionar com o transformador decorrente CA.
•Se instalar uma bateria completamentecarregada, a luz de CHARGE acende-se umavez e depois apaga-se.
Uso de fuentes dealimentación alternativas
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F530 170 (110)
NP-F730 250 (190)
NP-F930 330 (270)
Los números entre paréntesis indican el tiempode una carga normal.* Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de bateríadescargado mediante el adaptador dealimentación de CA suministrado (cargacompleta). (Las temperaturas bajas requierenun tiempo de carga mayor.)
Duración de la batería
Paquete de Tiempo debatería reproducción
NP-F530 90 (80)
NP-F730 205 (185)
NP-F930 315 (285)
Los números entre paréntesis indican el tiempo alemplear un paquete de batería con carga normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de bateríarestanteEl tiempo de batería restante aparece en lapantalla LCD. No obstante, es posible que noaparezca correctamente en función de lascondiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería•El indicador CHARGE permanecerá iluminado
durante unos instantes aunque haya retirado elpaquete de batería y haya desenchufado elcable de alimentación después de cargar dichopaquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,desconecte el cable de alimentación.Transcurrido un minuto aproximadamente,vuelva a conectarlo.
•No es posible cargar el paquete de bateríamientras emplea la videograbadora con eladaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de bateríacompletamente cargado, el indicador CHARGEse iluminará una vez y, a continuación, seapagará.
27
Op
eracion
es avanzad
as / Op
erazion
i avanzate
Utilizar fontes dealimentação alternativas
Instalar a bateria no videogravadorEnquanto empurra a bateria, desloque-a para aesquerda, de forma a ficar firmemente encaixadana superfície de montagem.
Nota sobre a bateriaNão pegue no videogravador pela bateria.
Para remover a bateriaEnquanto carrega em BATT, desloque a bateriapara a direita.
Utilizar uma bateria de carro
Utilize um carregador de bateria de carro Sonycomo, por exemplo, o DC-V515A (não fornecido).Ligue o cabo de bateria ao isqueiro de um carro(12 V ou 24 V). Ligue o carregador de bateria decarro ao videogravador utilizando o cabo deligação DK-415 fornecido.
Esta marca indica que este produtoé um acessório genuíno paraprodutos de vídeo Sony.Quando comprar produtos devídeo Sony, a Sony recomenda queadquira acessórios com a marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.
Uso de fuentes dealimentación alternativas
Instale el paquete de batería en lavideograbadoraMientras presiona el paquete, deslícelo a laizquierda de forma que quede firmemente fijadoen la superficie de montaje de la batería.
Nota sobre el paquete de bateríaNo transporte la videograbadora agarrando elpaquete de batería.
Para extraer el paquete de bateríaDeslice el paquete de batería a la derechamientras pulsa BATT.
Uso de una batería deautomóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil,como el DC-V515A de Sony (no suministrado).Conecte el cable de batería de automóvil a laclavija del encendedor del automóvil (12 V o 24V). Conecte el cargador de batería de automóvil yla videograbadora con el cable de conexión DK-415 suministrado.
Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Al adquirir productos de vídeoSony, Sony recomienda accesoriosque presenten la marca “GENUINEVIDEO ACCESSORIES”.
28
Informações adicionais
Carregar a pilha devanádio-lítio dovideogravador
2
1 3 4
O seu videogravador é fornecido com uma pilhade vanádio-lítio instalada, de forma a podermemorizar as regulações de menu,independentemente de o aparelho estar ligado ounão. A pilha de vanádio-lítio é carregadaenquanto o videogravador está em utilização. Senão utilizar o aparelho, a pilha descarregar-se-ágradualmente. Ficará totalmente descarregada senão utilizar o videogravador durante um ano. Ofacto de a pilha de vanádio-lítio estardescarregada não implica que o videogravadordeixe de funcionar. Se a pilha estiverdescarregada, carregue-a para memorizar asregulações de menu. Pode utilizar um dosseguintes métodos de carga:•Ligue o videogravador a uma tomada de
parede utilizando o cabo de alimentaçãofornecido e deixe o aparelho desligado(POWER OFF) durante mais de 24 horas.
•Instale a bateria completamente carregada novideogravador e deixe o aparelho desligado(POWER OFF) durante mais de 24 horas.
Quando pretender desfazer-sedo videogravador
Remova a pilha de vanádio-lítio e desfaça-se dovideogravador e da pilha de acordo com osistema estabelecido no seu país.(1)Abra o painel LCD.(2)Empurre RELEASE para cima e remova a
tampa do jack.(3)Desaparafuse a tampa com uma chave de
parafusos.(4)Retire a pilha de vanádio-lítio e deite-a fora.
Información complementaria
Carga de la pila devanadio-litio de lavideograbadora
La videograbadora se suministra con una pila devanadio-litio instalada para conservar los ajustesde menú, independientemente del ajuste delinterruptor POWER. Dicha pila siempre estácargada en tanto se utilice la videograbadora. Noobstante, se descargará gradualmente si noutiliza la videograbadora. Se descargará porcompleto en 1 año aproximadamente si no utilizala videograbadora en absoluto. Aunque la pila devanadio-litio no esté cargada, no afectará alfuncionamiento de la videograbadora. Paraconservar los ajustes de menú, cargue la pila siestá descargada. A continuación se describenmétodos de carga:•Conecte la videograbadora a una toma mural
mediante el adaptador de alimentación de CAsuministrado, y déjela con el interruptorPOWER desactivado durante más de 24 horas.
•Instale el paquete de batería completamentecargado en la videograbadora, y déjela con elinterruptor POWER desactivado durante másde 24 horas.
Al desechar la videograbadora
Retire la pila de vanadio-litio y disponga de ellay de la videograbadora según lo establecido porel sistema de vertido de desechos de su país.(1) Abra el panel LCD.(2) Retire la cubierta de la toma del sintonizador
mientras desliza RELEASE hacia arriba.(3) Desatornille la tapa con un destornillador.(4) Saque la pila de vanadio-litio y deséchela.
29
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmaçõ
es adicio
nais
Seleccionar tipos de cassetes
Este sistema Hi8 é uma extensão dos sistemas de8 mm standard e foi desenvolvido para permitirimagens com melhor qualidade.Pode utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de 8 mmstandard. Se quiser gravar com o sistema Hi8,utilize apenas cassetes de vídeo Hi8. Não podegravar cassetes de 8 mm standard com o sistemaHi8.
Durante a reprodução
O modo de reprodução (modo SP/LP ou Hi8/8mm standard) é automaticamente seleccionado,consoante o formato em que a cassete foigravada. No entanto, a qualidade da imagemgravada no modo LP não será tão boa como nomodo SP.
Nota sobre o estéreo AFM Hi-FiAo reproduzir uma cassete, o som será mono se:•gravar a cassete utilizando este videogravador
e se, em seguida, a reproduzir numvideogravador leitor mono AFM Hi-Fi.
•gravar a cassete num videogravador monoAFM Hi-Fi e se, em seguida, a reproduzir nestevideogravador.
Modo de gravaçãoAo reproduzir uma cassete, o indicador SP/LPno ecrã LCD mostra o modo de gravação SP/LP.
Vídeo de 8 mm de outros paísesNão pode reproduzir cassetes gravadas noutrosistema de cor. Uma vez que os sistemas de cordiferem de país para país, é possível que nãoconsiga reproduzir cassetes gravadas noutrospaíses. Consulte a lista da secção “Utilizar ovideogravador noutros países” para saber qual éo sistema de cor de cada país.
Cassetes utilizáveis emodos de reprodução
Videcassettesutilizables y modosde reproducción
Selección del tipo devideocassette
Este sistema Hi8 es una extensión de los sistemasestándar de 8 mm, y se ha desarrollado paraproporcionar imágenes de mayor calidad.Es posible utilizar videocassettes Hi8 y estándarde 8 mm. Si desea grabar en el sistema Hi8,emplee sólo videocassettes Hi8. No es posiblegrabar en videocassettes estándar de 8 mm en elsistema Hi8.
Al realizar la reproducción
El modo de reproducción (SP/LP o Hi8/estándarde 8 mm) se selecciona automáticamente según elformato en el que se ha grabado la cinta. Noobstante, la calidad de las imágenes grabadas enel modo LP no será tan buena como la del modoSP.
Nota sobre el sonido estéreo AFM Hi-FiAl reproducir una cinta, el sonido serámonofónico si:•graba la cinta con esta videograbadora y la
reproduce en una videograbadora/reproductorAFM Hi-Fi monofónico.
•graba la cinta en una videograbadoramonofónica AFM Hi-Fi y la reproduce en estavideograbadora.
Modo de grabaciónAl reproducir una cinta, el indicador SP/LP de lapantalla LCD muestra el modo de grabación SP/LP.
Vídeos de 8 mm extranjerosEs posible que no pueda reproducir cintasgrabadas en un sistema de color de TV diferente.Puesto que los sistemas de color de TV varían enfunción del país, es posible que no puedareproducir cintas extranjeras previamentegrabadas. Consulte la lista que aparece en “Usode la videograbadora en el extranjero” paraobtener información sobre el sistema de color deTV de países extranjeros.
30
Notas sobre a bateria“InfoLITHIUM”
Bateria “InfoLITHIUM”A bateria “InfoLITHIUM” é um conjunto depilhas de lítio que pode trocar dados, comequipamento de vídeo compatível, relativos aoseu consumo de energia.A Sony recomenda que utilize a bateria“InfoLITHIUM” com equipamento de vídeo coma marca .Se utilizar esta bateria com equipamento quepossua a marca , o equipamento devídeo indicará o tempo restante da pilha emminutos.* No entanto, se o utilizar comequipamento de vídeo sem a marca referida, acapacidade restante da bateria não será indicadaem minutos.* A indicação poderá não ser absolutamente
precisa, dependendo das condições deutilização do equipamento.
Como é apresentado o consumo dabateriaO consumo de energia do videogravador mudaconsoante a sua utilização.Enquanto verifica as condições dovideogravador, a bateria “InfoLITHIUM” estimao consumo da pilha e calcula a sua capacidaderestante. Se as condições se alteraremradicalmente, a indicação da capacidade restantepoderá ser reduzida ou aumentada subitamenteem mais de 2 minutos. Mesmo que veja aindicação de tempo restante da bateria de 5 a 10minutos no ecrã LCD, o indicador i podepiscar, em determinadas circunstâncias.
Notas sobre el paquetede batería “InfoLITHIUM”
Paquete de batería “InfoLITHIUM”“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de litioque puede intercambiar datos con equipos devídeo compatibles sobre su consumo de energía.Sony recomienda el empleo del paquete debatería “InfoLITHIUM” con equipos de vídeoque presenten la marca .Si utiliza este paquete de batería con un equipode vídeo que presente la marca ,dicho equipo indicará el tiempo de bateríarestante en minutos*. No obstante, si lo utilizacon un equipo que no presente dicha marca, lacapacidad de batería restante no se indicará enminutos.* La indicación puede no ser precisa en función
de la condición y entorno en los que se empleeel equipo.
Cómo se muestra el consumo debateríaEl consumo de energía de la videograbadoracambia dependiendo de su uso.Mientras comprueba la condición de lavideograbadora, el paquete de batería“InfoLITHIUM” mide el consumo de energía ycalcula la energía restante de la batería. Si lacondición cambia drásticamente, es posible quela indicación de batería restante disminuya oaumente repentinamente en más de 2 minutos.Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como eltiempo de batería restante en la pantalla LCD, esposible que el indicador i también parpadee enciertas condiciones.
31
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmaçõ
es adicio
nais
Para obter uma indicação maisprecisa do tempo restante da bateria•Se a indicação lhe parecer incorrecta, utilize a
bateria até ao fim e, depois, recarregue-acompletamente (Full charge 1)). Note que setiver utilizado as pilhas num ambiente quenteou frio durante muito tempo ou se tiverrepetido a carga muitas vezes, a bateria poderánão apresentar o tempo correctamente mesmodepois de ter sido completamente carregada.
•Depois de ter utilizado a bateria“InfoLITHIUM” com equipamento sem a marca
, não se esqueça de utilizar a bateriaaté ao fim em equipamento com a marca
e, em seguida, de a recarregarcompletamente.
Por que é que a indicação dacapacidade restante não coincidecom a duração da bateria indicada nomanual de instruçõesA duração da bateria é afectada pela temperaturaambiente e pelas condições de utilização. Aduração da bateria reduz-se drasticamente numambiente frio. A duração da bateria indicada nomanual de instruções é medida utilizando umabateria completamente carregada (ou carregadanormalmente 2)) a uma temperatura de 25°C(77°F). Uma vez que a temperatura ambiente e ascondições são diferentes quando utiliza o seuvideogravador, a indicação em minutos daduração restante da bateria não é igual à duraçãoindicada no manual de instruções.
1) Carga completa: Carrega cerca de 1 hora,depois de a luz de CHARGE do transformadorde corrente CA se ter apagado.
2) Carga normal: Carrega até a luz de CHARGEdo transformador de corrente CA se apagar.
Notas sobre a bateria“InfoLITHIUM”
Para obtener una indicación debatería restante más precisa•Si la indicación parece incorrecta, agote el
paquete de batería y, a continuación, recárguelopor completo (carga completa 1)). Tenga encuenta que si ha empleado la batería en unentorno cálido o frío durante mucho tiempo, osi ha repetido la carga muchas veces, es posibleque el paquete de batería no pueda mostrar eltiempo correcto incluso después de cargarsepor completo.
•Después de haber empleado el paquete debatería “InfoLITHIUM” con un equipo que nopresente la marca , asegúrese deagotar dicho paquete en el equipo que presentela marca y, a continuación,recárguelo por completo.
Porqué la indicación de bateríarestante no coincide con la duraciónque aparece en el manual deinstruccionesLa duración de la batería se ve afectada por lascondiciones y temperatura ambiental. Dichaduración se reduce notablemente en entornosfríos. La duración de la batería del manual deinstrucciones se ha medido utilizando unpaquete completamente cargado (o con carganormal 2)) a 77°F (25°C). Puesto que la condicióny temperatura ambiental son diferentes cuando lavideograbadora se utiliza en la realidad, eltiempo de batería restante no es el mismo que laduración de dicha batería que aparece en elmanual de instrucciones.
1) Carga completa: Carga realizada duranteaproximadamente 1 hora después de apagarseel indicador CHARGE del adaptador dealimentación de CA.
2) Carga normal: Carga realizada justo hastaapagarse el indicador CHARGE del adaptadorde alimentación de CA.
Notas sobre el paquete debatería “InfoLITHIUM”
32
Condensação de humidade
Se transportar o videogravador directamente deum local frio para um local quente, poderáocorrer condensação de humidade no interior doaparelho, na superfície da cassete ou nas cabeçasde vídeo. Se isto acontecer, a fita poderá ficarcolada à cabeça de vídeo e danificar-se ou ovideogravador poderá deixar de funcionarcorrectamente. Para evitar possíveis danos nestascircunstâncias, o videogravador está equipadocom sensores de humidade. Siga as seguintesprecauções.
No interior do videogravadorSe houver humidade no interior dovideogravador, ouvirá um sinal de aviso e oindicador { piscará no ecrã LCD. Se istoacontecer, nenhuma das funções, excepto a deejecção da cassete, ficará disponível. Abra ocompartimento de cassetes, desligue ovideogravador e não utilize durante uma hora. Seo indicador 6 também piscar, isso significa queestá uma cassete dentro do videogravador.Retire-a, desligue o videogravador e não utilizetambém a cassete durante cerca de 1 hora.
Como evitar a condensação dehumidadeQuando transportar o videogravador de um localfrio para um local quente, coloque o aparelhonum saco de plástico e deixe-o adaptar-se àtemperatura ambiente do local durante algumtempo.(1) Não se esqueça de fechar convenientemente o
saco de plástico em que transporta ovideogravador.
(2) Remova o saco quando a temperatura do ardentro do mesmo alcançar a temperaturaambiente (cerca de 1 hora depois).
Informações sobre amanutenção eprecauções
Información yprecauciones sobremantenimiento
Condensación de humedad
Si traslada la videograbadora directamente de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en el interior de la misma, enla superficie de la cinta o en el tambor delcabezal. En estas condiciones, la cinta puedeadherirse en el tambor del cabezal y dañarse o lavideograbadora puede no funcionarcorrectamente. Para evitar posibles daños enestas circunstancias, la videograbadora estáequipada con sensores de humedad. Tome lassiguientes precauciones.
Interior de la videograbadoraSi hay humedad en el interior de lavideograbadora, se oirá un pitido y el indicador{ parpadeará en la pantalla LCD. Si esto ocurre,no se activará ninguna función, excepto la deexpulsión de videocassettes. Abra elcompartimiento de videocassettes, apague lavideograbadora y no la utilice durante 1 horaaproximadamente. Si el indicador 6 parpadeasimultáneamente, significa que el videocassetteestá insertado en la videograbadora. Expúlselo,apague la videograbadora y tampoco utilice elvideocassette durante 1 hora aproximadamente.
Cómo evitar la condensación dehumedadCuando traslade la videograbadora de un lugarfrío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa deplástico y deje que se adapte a las condiciones dela sala durante un espacio de tiempo.(1) Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa
de plástico en la que se encuentra lavideograbadora.
(2) Retire la bolsa cuando la temperatura de suinterior alcance la del lugar en la que seencuentra (después de 1 horaaproximadamente).
33
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmaçõ
es adicio
nais
[a] [b]
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar uma gravação em condiçõesnormais e imagens nítidas, tem de limpar ascabeças de vídeo. Quando o indicador v e amensagem “ CLEANING CASSETTE”aparecerem consecutivamente no ecrã LCD ou seas imagens reproduzidas tiverem interferências,as cabeças de vídeo poderão estar sujas.
[a] Ligeiramente sujas[b] Muito sujas
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo coma cassete de limpeza Sony V8-25CLH (nãofornecida). Depois de verificar a imagem, se estaainda tiver interferências, repita a limpeza. (Nãorepita a limpeza mais do que 5 vezes seguidas.)
AtençãoNão utilize as cassetes de limpeza de tipohúmido, disponíveis no mercado. Poderádanificar as cabeças de vídeo.
NotaSe a cassete de limpeza V8-25CLH não estiverdisponível na sua zona, consulte o representanteSony mais próximo.
Informações sobre amanutenção e precauções
Limpieza de los cabezales devídeo
Para garantizar grabaciones normales e imágenesnítidas, limpie los cabezales de vídeo. Si elindicador v y el mensaje “ CLEANINGCASSETTE” aparecen uno tras otro en la pantallaLCD o si las imágenes de reproducción aparecencon “ruido” o apenas se ven, es posible que loscabezales de vídeo estén sucios.
[a] Ligeramente sucios[b] Muy sucios
Si esto ocurre, limpie los cabezales con el cassettelimpiador de Sony V8-25CLH (no suministrado).Si la imagen sigue apareciendo con “ruido”,repita la limpieza. (No la repita más de 5 veces enuna sesión.)
PrecauciónNo utilice cassettes limpiadores de tipo húmedodisponibles en las tiendas del ramo, ya quepueden dañar los cabezales.
NotaSi el cassette limpiador V8-25CLH no seencuentra disponible en su zona, póngase encontacto con el proveedor Sony más próximo.
Información y precaucionessobre mantenimiento
34
Precauções
Funcionamento do videogravador•O videogravador funciona a 8,4 V
(transformador de corrente CA) ou 7,2 V(bateria).
•Se algum objecto sólido ou algum líquido cairpara dentro do videogravador, desligue-o eleve-o ao seu representante Sony antes de o pôra funcionar novamente.
•Evite quaisquer embates ou choques mecânicos.•Quando não estiver a utilizar o videogravador,
mantenha o interruptor POWER em OFF.•Não cubra o videogravador quando estiver em
funcionamento, pois o calor pode provocardanos internos.
•Não exponha o videogravador a camposmagnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•Não carregue no ecrã LCD.•Se utilizar o videogravador num local frio,
poderá aparecer uma imagem residual no ecrãLCD. Não se trata de nenhuma avaria.
•Quando estiver a utilizar o videogravador, aparte de trás do ecrã LCD poderá aquecer. Nãose trata de nenhuma avaria.
Cuidados a ter com as cassetesNão introduza nada nos pequenos orifícios daparte de trás da cassete. Estes orifícios sãoutilizados para detectar o tipo de cassete, aespessura da fita e se a patilha de protecção dacassete permite efectuar uma gravação ou não.
Manutenção do videogravador•Se não utilizar o videogravador durante muito
tempo, desligue a fonte de alimentação e retirea cassete. Periodicamente, ligue-o, e reproduzauma cassete durante cerca de 3 minutos.
•Se o ecrã LCD tiver dedadas ou pó,recomendamos que os retire utilizando o kit delimpeza LCD (não fornecido).
•Limpe o exterior do videogravador com umpano macio e seco ou um pano macioligeiramente humedecido numa solução dedetergente suave. Não utilize nenhum tipo desolvente que possa danificar os materiais.
•Não deixe entrar areia no videogravador. Seestiver a utilizar o aparelho na praia ou numlocal com muita poeira, proteja-o. A areia ou apoeira podem provocar avarias e, por vezes,estas avarias não podem ser reparadas.
Informações sobre amanutenção e precauções
Información y precaucionessobre mantenimiento
Precauciones
Empleo de la videograbadora•Emplee la videograbadora con 8,4 V (adaptador
de alimentación de CA) o con 7,2 V (paquete debatería).
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido enla videograbadora, desenchúfela y haga que searevisada por un proveedor Sony antes devolver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y los golpesmecánicos.
•Mantenga el interruptor POWER ajustado enOFF cuando no utilice la videograbadora.
•No cubra la videograbadora mientras laemplea, ya que puede producirserecalentamiento interno.
•Mantenga la videograbadora alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicos.
•No presione la pantalla LCD.•Si utiliza la videograbadora en un lugar frío, es
posible que aparezca una imagen residual en lapantalla LCD. Esto no es un fallo defuncionamiento.
•Mientras emplea la videograbadora, es posibleque la parte trasera de la pantalla LCD secaliente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintasNo inserte nada en los orificios pequeños de laparte posterior del videocassette. Estos orificiosse utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosorde ésta y si la lengüeta de grabación se encuentradentro o fuera.
Cuidados de la videograbadora•Si no va a utilizar la videograbadora durante
mucho tiempo, desconecte la fuente dealimentación y extraiga la cinta.Periódicamente, active la alimentación yreproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Si hay huellas dactilares o polvo en la pantallaLCD, se recomienda eliminarlos con un kit delimpieza LCD (no suministrado).
•Limpie el exterior de la videograbadora con unpaño seco y suave, o con un paño suaveligeramente humedecido con una solucióndetergente poco concentrada. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que puede dañar elacabado.
35
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmaçõ
es adicio
nais
Transformador de corrente CACarga•Utilize apenas uma bateria de iões de lítio.•Durante a carga, coloque a bateria numa
superfície plana e sem vibrações.•É natural que a bateria aqueça durante a carga.
Outros•Desligue a unidade da corrente quando não a
utilizar durante muito tempo. Para desligar ocabo de alimentação, puxe-o pela ficha e nuncapelo próprio cabo.
•Não ponha a unidade em funcionamento sealgum cabo estiver danificado ou se a unidadetiver caído ou ficado danificada.
•Não dobre excessivamente o cabo dealimentação nem coloque nehum objectopesado sobre o mesmo. O cabo poderia ficardanificado e provocar um incêndio ou umchoque eléctrico.
•Não ponha nenhum objecto metálico emcontacto com as partes metálicas da placa deligação. Se o fizer, corre o risco de provocar umcurto-circuito e de danificar a unidade.
•Mantenha os contactos metálicos limpos.•Não desmonte a unidade.•Não deixe cair a unidade nem a exponha a
choques mecânicos.•Quando estiver em utilização, especialmente
durante a carga, a unidade deve ficar afastadade receptores AM e de equipamentos de vídeo,pois perturbará a recepção AM e ofuncionamento do equipamento.
•É natural que a unidade aqueça durante autilização.
•Não coloque a unidade em locais:- Muito quentes ou frios- Com pó ou sujos- Muito húmidos- Com vibrações
Se tiver algum problema, desligue a unidade econtacte o representante Sony mais próximo.
Informações sobre amanutenção e precauções
Información y precaucionessobre mantenimiento
•No permita que se introduzca arena en lavideograbadora. Si la emplea en una playa dearena o en un lugar polvoriento, protéjala de laarena o del polvo. Estos elementos puedenproducir fallos de funcionamiento en la unidadque a veces no puedan repararse.
Adaptador de alimentación de CACarga•Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de
litio.•Coloque el paquete de batería sobre una
superficie plana sin vibraciones durante lacarga.
•El paquete de batería se calienta durante lacarga. Esto es normal.
Otros•Desenchufe la unidad de la toma mural cuando
no la utilice durante mucho tiempo. Paradesconectar el cable de alimentación, tire delenchufe, nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con un cable dañado o sidicha unidad se ha caído o dañado.
•No doble a la fuerza el cable de alimentaciónde CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lohace, el cable se dañará y puede causar unincendio o descargas eléctricas.
•Asegúrese de que ningún objeto metálico entraen contacto con los componentes metálicos dela placa de conexión. Si esto ocurre, puedeproducirse un cortocircuito y dañarse launidad.
•Mantenga los contactos metálicos siemprelimpios.
•No desmonte la unidad.•No aplique golpes mecánicos sobre la unidad
ni la deje caer.•Mientras la unidad se encuentre en uso,
particularmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo, ya que dificultará la recepción de AM yel funcionamiento del vídeo.
•La unidad se calienta durante el uso. Esto esnormal.
•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Con vibraciones
Si surgen dificultades, desenchufe la unidad ypóngase en contacto con el proveedor Sony máspróximo.
36
Utilizar ovideogravadornoutros países
Cada país ou área possui o seu próprio sistemaeléctrico e o seu próprio sistema de cor. Antes deutilizar o seu videogravador noutros países,tenha em atenção os seguintes pontos.
Fontes de alimentação
Pode utilizar o videogravador em qualquer paísou área, com o transformador de corrente CAfornecido, desde que a alimentação se situe entreos 100 V e os 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferença nos sistemas de cor
Este videogravador baseia-se no sistema PAL. Sequiser reproduzir as imagens num televisor, esteterá de ter também o sistema PAL.Verifique a lista que se segue.
Sistema PALAustrália, ãustria, Bélgica, China, RepúblicaCheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, ReinoUnido, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia,Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-MBrasil
Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Perú, Suriname, Taiwan,Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Uso de lavideograbadora en elextranjero
Cada país o zona tiene su propio sistemaeléctrico y de color de TV. Antes de utilizar lavideograbadora en el extranjero, consulte lossiguientes puntos.
Fuentes de alimentación
Puede emplear la videograbadora en cualquierpaís o zona con el adaptador de alimentación deCA suministrado con una corriente de 100 V a240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistemas decolor
Esta videograbadora está basada en el sistemaPAL. Si desea ver la imagen de reproducción enun TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.Consulte la siguiente lista.
Sistema PALAustralia, Austria, Bélgica, China, RepúblicaCheca, Dinamarca, Finlandia, Alemania, GranBretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal,Singapur, República Eslovaca, España, Suecia,Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-MBrasil
Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSCIslas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central,Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas,EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
37
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
alEspañol
Solución de problemas
Causa y/o acciones correctivas
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a unatoma mural.m Conéctelo a una toma mural (p. 6).
• El paquete de batería no está instalado.m Instálelo (p. 27).
• La batería está agotada.m Emplee un paquete de batería cargado (p. 25).
• La temperatura ambiente es demasiado baja.• El paquete de batería no se ha cargado por completo.m Vuelva a cargarlo (p. 25).
• El paquete de batería está completamente agotado y no puederecargarse.m Emplee otro paquete (p. 24).
• La videograbadora no funciona al utilizar un paquete debatería que no es “InfoLITHIUM”.m Emplee un paquete “InfoLITHIUM” (p. 25).
Causa y/o acciones correctivas
• El interruptor POWER está ajustado en OFF.m Ajústelo en ON (p. 8).
• La cinta ha llegado al final.m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 8).
• La cinta se ha adherido al tambor.m Expúlsela (p. 7).
• La cinta ha llegado al final.m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 8).
• La lengüeta del videocassette está fuera (roja).m Emplee una cinta nueva o deslice la lengüeta (p. 7).
• El cable de alimentación de CA está desconectado.m Conéctelo correctamente.
• El paquete de batería está agotado.m Utilice uno cargado o el adaptador de alimentación de CA.(p. 6, 25)
• Se ha condensado humedad.m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora
durante al menos 1 hora (p. 32).
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2en el sistema de menús.m Ajústelo en STEREO (p. 11).
• Ha reducido el volumen al mínimo.m Súbalo (p. 8).
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla parasolucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase encontacto con el proveedor Sony o con el centro local de servicio técnico Sony autorizado.
Videograbadora
Alimentación
Problema
La alimentación no se activa.
El paquete de batería se descargarápidamente.
Funcionamiento
Problema
La cinta no se mueve al pulsar un botónde transporte de cinta.
La grabación no se inicia.
No es posible extraer el videocassette delcompartimiento.
Los indicadores { y 6 parpadean y no seactiva ninguna función, excepto la deexpulsión de videocassettes.
No se oye el sonido o éste es muy bajo alreproducir una cinta.
38
Solución de problemas
Causa y/o acciones correctivas
• EDIT está ajustado en ON en el sistema de menús.m Ajústelo en OFF (p. 21).
• Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios.m Límpielos con el cassette limpiador de Sony V8-
25CLH (p. 33).
• El botón LCD BRIGHT está ajustado el mínimo.m Pulse + para obtener el brillo que desee (p. 8).
• El tubo fluorescente incorporado está gastado.m Póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
• Se reproduce una cinta con imágenes de videojuegosgrabadas con TBC ajustado en ON en el sistema demenús.m Ajuste TBC en OFF (p. 21).
• Se reproduce una cinta en malas condiciones, porejemplo grabada repetidamente, con TBC ajustado enON en el sistema de menús.m Ajuste TBC en OFF (p. 21).
Imagen
Problema
La imagen de reproducción no es nítida.
La imagen aparece con “ruido”.
La imagen es demasiado oscura.
La imagen no aparece en la pantalla LCD.
La imagen no es estable.
Causa y/o acciones correctivas
• Desconecte el enchufe de conexión del adaptador dealimentación de CA o el paquete de batería y, acontinuación, vuelva a conectarlo en 1 minutoaproximadamente. Active la alimentación. Si lasfunciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET,situado en la base de la videograbadora, con un objetopuntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustesrecuperarán el valor por omisión.) (p. 47)
Acciones correctivas
• Desconecte el cable de alimentación. Transcurrido 1minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo (p. 26).
• Consulte la tabla de la página siguiente.
Otros
Problema
No se activa ninguna función aunque laalimentación está activada.
Adaptador de alimentación de CA
Problema
El indicador VTR/CAMERA o CHARGEno se ilumina.
El indicador CHARGE parpadea.
39
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
al
Cuando el indicador CHARGE parpadeeCompruebe la tabla siguiente.
Cuando el indicador CHARGE novuelva a parpadearSi el indicador CHARGE se ilumina yse apaga al cabo de unos momentos, elproblema se encuentra en el paquetede baterías instalado en primer lugar.
Cuando el indicador CHARGE novuelva a parpadearSi el indicador CHARGE se ilumina yse apaga al cabo de unos momentos,no hay ningún problema. *
Retire el paquete de baterías deladaptador de alimentación de CA. Acontinuación vuelva a instalar elmismo paquete.
Cuando el indicador CHARGE vuelvaa parpadearInstale otro paquete de baterías.
Cuando el indicador CHARGE vuelvaa parpadearEl problema se encuentra en eladaptador de alimentación de CA.
Póngase en contacto con el proveedorSony más cercano en relación alproblema con el producto.
* Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicadorCHARGE parpadee durante la primera carga. No significa que haya un problema. Repita la operación para cargar elmismo paquete de baterías.
Solución de problemas
40
Indicación de autodiagnóstico
Pantalla LCD
Indicación de autodiagnóstico•C:ππ:ππ
El usuario puede solucionar el fallo dela videograbadora.
•E:ππ:ππPóngase en contacto con un proveedorSony o con un centro local autorizadode servicio técnico Sony.
La videograbadora dispone de una indicación deautodiagnóstico.Esta función muestra en la pantalla LCD lacondición de la videograbadora con cinco dígitos(combinación de una letra y cifras). Si estoocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. Laindicación de cinco dígitos informa sobre lacondición actual de la videograbadora. Losúltimos dos dígitos (indicados con ππ) variarándependiendo del estado de la videograbadora.
Causa y/o acciones correctivas
• Se ha condensado humedad.m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante
al menos 1 hora (p. 32).
• Los cabezales de vídeo están sucios.m Límpielos con un cassette limpiador de Sony V8-25CLH (no
suministrado) (p. 33).
• No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”.m Utilice uno “InfoLITHIUM” (p. 25).
• Se ha producido una situación que el usuario puede solucionar, noun fallo de funcionamiento.m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
emplee la videograbadora (p. 7).m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga el paquete de batería. Después devolver a conectar la fuente de alimentación, emplee lavideograbadora.
• Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadoraque el usuario no puede solucionar.m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro local
autorizado de servicio técnico Sony e informe sobre los cincodígitos (ejemplo: E:61:10).
Indicación de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππC:32:ππ
E:61:ππE:62:ππ
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro localde servicio técnico Sony autorizado.
L P
C : 2 1 : 0 0H
53min
41
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
alPortuguês
Resolução de problemas
Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está em OFF.m Regule-o para ON. (p. 8)
• A cassete chegou ao fim.m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 8)
• A fita está encravada.m Ejecte a cassete. (p. 7)
• A cassete chegou ao fim.m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 8)
• A patilha de protecção da cassete foi retirada (marca vermelhavisível).m Utilize uma cassete nova ou desloque a patilha de
protecção. (p. 7)
• O cabo de alimentação está desligado.m Ligue correctamente o cabo de alimentação.
• A bateria está descarregada.m Utilize uma bateria carregada ou o transformador de
corrente CA. (p. 6, 25)
• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe o videogravador inactivo durante
pelo menos 1 hora. (p. 32)
• A cassete estéreo está a ser reproduzida com a opção HiFiSOUND regulada para 2 no sistema de menus.m Regule-a para STEREO. (p. 11)
• O volume está no mínimo.m Aumente o volume. (p. 8)
Causa e/ou acções correctivas
• O transformador de corrente CA não está ligado à corrente.m Ligue o transformador de corrente CA a uma tomada de
parede. (p. 6)• A bateria não está instalada.m Instale a bateria. (p. 27)
• A bateria está descarregada.m Utilize uma bateria carregada. (p. 25)
• A temperatura ambiente é demasiado baixa.• A bateria não foi completamente carregada.m Recarregue a bateria. (p. 25)
• A bateria está totalmente descarregada e não pode serrecarregada.m Utilize outra bateria. (p. 24)
• O videogravador só funciona com uma bateria“InfoLITHIUM”.m Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (p. 25)
Se tiver algum problema durante a utilização do videogravador, utilize a tabela que se segue para oresolver. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o representante Sony ou oserviço de assistência Sony da sua zona.
Videogravador
Alimentação
Problema
O videogravador não liga.
A bateria descarrega-se rapidamente.
Funcionamento
Problema
A fita não avança quando se carrega nosbotões de transporte da fita.
A gravação não se inicia.
Não é possível remover a cassete dosuporte.
Os indicadores { e 6 piscam e nenhumafunção está disponível, excepto a deejecção da cassete.
Durante a reprodução de uma cassete, nãose ouve som ou ouve-se apenas um sommuito fraco.
42
Imagem
Problema
A imagem de reprodução não está nítida.
A imagem tem interferências.
A imagem está demasiado escura.
A imagem não aparece no ecrã LCD.
A imagem treme.
Resolução de problemas
Causa e/ou acções correctivas
• A opção EDIT está regulada para ON no sistema demenus.m Regule-a para OFF. (p. 21)
• As cabeças de vídeo podem estar sujas.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-
25CLH. (p. 33)
• O botão LCD BRIGHT está regulado para o mínimo.m Carregue em + para obter o brilho pretendido. (p. 8)
• O tubo fluorescente incorporado está gasto.m Contacte o representante Sony mais próximo.
• Está a reproduzir uma cassete gravada com imagens dejogos de vídeo com a opção TBC regulada para ON nosistema de menus.m Regule TBC para OFF. (p. 21)
• Está a reproduzir uma cassete em más condições (porexemplo, gravada muitas vezes) com a opção TBCregulada para ON no sistema de menus.m Regule TBC para OFF. (p. 21)
Acções correctivas
• Desligue o cabo de alimentação e, cerca de 1 minutodepois, restabeleça a ligação. (p. 26)
• Consulte o esquema da página seguinte.
Causa e/ou acções correctivas
• Desligue a ficha do transformador de corrente CA oua bateria e, cerca de 1 minuto depois, restabeleça aligação. Ligue o aparelho. Se as funções ainda nãofuncionarem, carregue no botão RESET, na parteinferior do videogravador, com um objectoponteagudo. (Ao carregar no botão RESET, todas asregulações retomam a sua predefinição.) (p. 47)
Outros
Problema
Nenhuma função funciona apesar de oaparelho estar ligado.
Transformador de corrente CA
Problema
A luz de VTR/CAMERA ou CHARGEnão se acende.
A luz de CHARGE está a piscar.
43
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
alResolução de problemas
Entre em contacto com o agente Sonymais próximo para obter informaçõessobre o produto que está comproblemas.
* Se utilizar um conjunto de baterias acabado de comprar ou que não tenha sido utilizado há muito tempo, oindicador luminoso CHARGE pode piscar quando efectuar a carga pela primeira vez. Isso não significa que existaum problema. Repita a carga do conjunto de baterias.
Se o indicador luminoso CHARGE piscarExecute as operações indicadas na tabela a seguir.
Retire o conjunto de baterias dotransformador de corrente CA. Depoisvolte a instalar o mesmo conjunto debaterias.
Se o indicador luminoso CHARGEnão voltar a piscarSe o indicador luminoso CHARGE seacender e se apagar algum tempodepois, o problema está no primeiroconjunto de baterias que instalou.
Se o indicador luminoso CHARGE nãovoltar a piscarSe o indicador luminoso CHARGE seacender e se apagar algum tempodepois, não há problema. *
Se o indicador luminoso CHARGEvoltar a piscarO problema é do transformador decorrente CA.
Se o indicador luminoso voltar apiscarInstale outro conjunto de baterias.
44
Apresentação do auto-diagnóstico
Ecrã LCD
Apresentação do auto-diagnóstico•C:ππ:ππ
Pode resolver sozinho o problema dovideogravador.
•E:ππ:ππContacte o seu representante Sony ou oserviço de assistência Sony da sua zona.
O videogravador dispõe de uma apresentação doauto-diagnóstico.Esta função apresenta a condição dovideogravador através de um código de cincodígitos (uma combinação de letras e números) noecrã LCD. Se isto acontecer, consulte o quadroexplicativo que se segue. O código de cincodígitos informa-o sobre a condição actual dovideogravador. Os dois últimos dígitos(indicados por ππ) diferem consoante o estadodo videogravador.
L P
C : 2 1 : 0 0H
53min
Causa e/ou acções correctivas
• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe o videogravador inactivo durante, pelo
menos, 1 hora. (p. 32)
• As cabeças de vídeo estão sujas.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLH (não
fornecida). (p. 33)
• Está a utilizar uma bateria que não é “InfoLITHIUM”.m Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (p. 25)
• Ocorreu uma das situações indicadas. Não se trata de uma avaria epode resolver sozinho o problema.m Remova a cassete e reintroduza-a; em seguida, reponha o
videogravador em funcionamento. (p. 7)m Desligue o cabo de alimentação do transformador de corrente CA
ou remova a bateria. Depois de ter restabelecido a ligação,reponha o videogravador em funcionamento.
• Ocorreu uma avaria no videogravador que não pode ser resolvidapor si.m Contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistência
Sony da sua zona e indique o código de cinco dígitos. (exemplo:E:61:10)
Código de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππC:32:ππ
E:61:ππE:62:ππ
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistênciaSony da sua zona.
45
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
alEspañol
Especificaciones
Videograbadora
SistemaSistema de grabación de vídeoDos cabezales giratorios, sistemaFM de exploración helicoidalSistema de grabación de audioCabezales giratorios, sistema FMSeñal de vídeoColor PAL, normas CCIRVideocassette utilizableFormato de vídeo de 8 mm (Hi8 oestándar de 8 mm)Tiempo de grabación/reproducciónModo SP: 1 hore y 30 min. (E5/P5-90)Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)Tiempo de avance rápido/rebobinadoAprox. 5 min. (E5/P5-90)
Pantalla LCDImagen4 pulgadas, medida diagonal80,7 × 58,9 mm (3 1/4 × 2 3/8
pulgadas)Indicación en pantallaMétodo de matriz activa TN LCD/TFTNúmero total de puntos112.086 (479 × 234)
Conectores de entraday salidaEntrada/salida de vídeo SMini DIN de 4 pinesSeñal de luminancia: 1 Vp-p, 75ohmios, desbalanceada,sincronización negativaSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p,75 ohmios, desbalanceadaEntrada/salida de vídeoToma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,desbalanceada, sincronizaciónnegativaEntrada/salida de audio327 mV, (con impedancia de salidainferior a 1 kiloohmio)RFU DC OUTMinitoma especial, CC 5 VToma de auricularesMinitoma estéreo (ø 3,5 mm)Toma lLANCMini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)
LASER LINKVídeo/audioSistema de transmisión especial IRPortador de audioLch: 4,3 MHzRch: 4,8 MHz
GeneralesRequisitos de alimentación7,2 V (paquete de batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio de energía5,3 WTemperatura de funcionamiento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura de almacenamiento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)DimensionesAprox. 148 × 62 × 135 mm (an/al/prf)MasaAprox. 900 g excluyendo el paquetede batería, pila de litio,videocassette y asa de hombroAprox. 970 g incluyendovideocassette E5/P5-90 y asa dehombroAltavozDinámicoAccesorios suministradosConsulte la página 5.
Adaptador dealimentación de CA
Requisitos de alimentación100 a 240 V CA, 50/60 HzConsumo de energía25 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo defuncionamientoTerminal de carga de batería: 8,4 V,1,4 A en modo de cargaAplicaciónPaquete de batería Sony NP-F530,NP-F730, NP-F930 de tipo ion delitioTemperatura de funcionamiento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura de almacenamiento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)DimensionesAprox. 56 × 44 × 107 mm (an/al/prf)MasaAprox. 190 g
Diseño y especificaciones sujetos acambios sin previo aviso.
46
Português
Especificações
Videogravador
SistemaSistema de gravação vídeoDuas cabeças rotativas, Sistemahelicoidal de varrimento de FMSistema de gravação audioCabeças rotativas, sistema FMSinal de vídeoSistema de cor PAL, padrão CCIRCassetes utilizáveisCassetes de vídeo de 8 mm (Hi8 ou8 mm standard)Tempo de gravação/reproduçãoModo SP: 1 hora e 30 minutos (E5/P5-90)Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)Tempo de avanço rápido/rebobinagemAprox. 5 min. (E5/P5-90)
Ecrã LCDImagem4 polegadas na diagonal80,7 × 58,9 mmVisualização no ecrãMétodo de matriz activa TN LCD/TFTNúmero total de pontos112.086 (479 × 234)
Conectores de entradae saídaEntrada/saída S videoMini DIN de 4 pinosSinal de luminância: 1 Vp-p, 75ohm, não balanceado, sinc negativaSinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75ohms, não balanceadoEntrada/saída de vídeoJack RCA, 1 Vp-p, 75 ohms, nãobalanceado, sinc negativaEntrada/saída de audio327 mV (com impedância de saídade 1 kohm ou menos)RFU DC OUTMinijack especial, DC 5 VJack dos auscultadoresMinijack estéreo (ø 3,5 mm)Jack lLANCMini-minijack estéreo (ø 2,5 mm)
LASER LINKVídeo/AudioSistema de transmissão especial IRPortadora de somCanal esq: 4,3 MHzCanal dir: 4,8 MHz
GeralRequisitos de alimentação7,2 V (bateria)8,4 V (transformador de correnteCA)Consumo de energia médio5,3 WTemperatura de funcionamento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura de armazenamento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F )DimensõesAprox. 148 × 62 × 135 mm(l/a/p)PesoAprox. 900 g excluindo a bateria, acassete e a alça de transporteAprox. 970 g incluindo uma casseteE5/P5-90 e a alça de transporteAltifalanteDinâmicoAcessórios fornecidosConsulte a página 5.
Transformador decorrente CA
Requisitos de alimentação100 a 240 V CA, 50/60 HzConsumo de energia25 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,8 A em modooperativoTerminal de carga da bateria: 8,4 V,1,4 A em modo de cargaAplicaçãoBateria de iões de lítio Sony NP-F530, NP-F730, NP-F930Temperatura de funcionamento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura de armazenamento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F )DimensõesAprox. 56 × 44 × 107 mmPesoAprox. 190 g
Design e especificações sujeitos aalteração sem aviso prévio.
47
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
al
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!º
!¡
!™
!£
!¢
!∞
Identificação daspeças
1 Ecrã LCD
2 Botões LCD BRIGHT (p. 8)
3 Botões VOLUME (p. 8)
4 Patilha EJECT (p. 7)
5 Compartimento de cassetes (p. 7)
6 Luz de POWER (p. 8)
7 Sensor remoto (p. 9)Aponte para aqui um telecomando (nãofornecido) para executar o controlo remoto.
8 Botão RESET (p. 38)
9 Botão de controlo (p. 11, 12, 21)
!º Botão MENU (p. 11, 12, 21)
!¡ Interruptor POWER (p. 8)
!™ Botão LASER LINK (p. 16)
!£ Jack de controlo LANC ll representa o Local application Control BusSystem. O jack de controlo l é utilizado paracontrolar o transporte da fita do equipamentode vídeo e de periféricos ligados a este. Estaficha tem a mesma função que a fichaindicada por CONTROL L ou REMOTE.
!¢ Tampa do jack (p. 14)
!∞Altifalante
Identificación de loscomponentes
1 Pantalla LCD
2 Botones LCD BRIGHT (p. 8)
3 Botones VOLUME (p. 8)
4Mando EJECT (p. 7)
5 Compartimiento de videocassettes (p. 7)
6 Indicador POWER (p. 8)
7 Sensor de control remoto (p. 9)Oriente aquí un mando a distancia (nosuministrado) para realizar el control remoto.
8 Botón RESET (base) (p. 38)
9Dial de control (p. 11, 12, 21)
!º Botón MENU (p. 11, 12, 21)
!¡ Interruptor POWER (p. 8)
!™ Botón LASER LINK (p. 16)
!£ Toma de control LANC ll significa Sistema bus de control deaplicación local. La toma de control l seutiliza para controlar el transporte de la cintade equipos de vídeo y periféricos conectadosa ella. Esta toma tiene la misma función que latoma indicada como CONTROL L oREMOTE.
!¢ Cubierta de la toma (p. 14)
!∞Altavoz
48
!§
!¶
!•
!ª
@º
@¡
@™
@£
@¢
@∞
@§
@¶
@•
REC SLOW PAUSE
PLAY
STOPREW FF
DISPLAY
COUNTER RESET
Identificação das peças
!§ Botões e luz de r REC (gravação) (p. 19)
!¶ Botão DISPLAY (p. 8)
!• Botão COUNTER RESET (p. 9)
!ª Botão & SLOW (avanço lento) (p. 10)
@º Botão e luz de P PAUSE (pausa) (p. 10)
@¡ Botão · PLAY (reprodução) (p. 8)
@™ Botão ) FF (avanço rápido) (p. 8)
@£ Botão π STOP (stop) (p. 8)
@¢ Botão 0 REW (rebobinagem) (p. 8)
@∞ Jack 2 (auscultadores) (p. 8)
@§ Jack de entrada/saída S VIDEO (p. 14, 17, 19)
@¶ Jacks de entrada/saída VIDEO/AUDIO (p. 14,17, 19)
@• Jack RFU DC OUT (p. 15)
!§ Botones e indicador r REC (grabación)(p. 19)
!¶ Botón DISPLAY (p. 8)
!• Botón COUNTER RESET (p. 9)
!ª Botón & SLOW (cámara lenta) (p. 10)
@º Botón e indicador P PAUSE (pausa) (p. 10)
@¡ Botón · PLAY (reproducción) (p. 8)
@™ Botón ) FF (avance rápido) (p. 8)
@£ Botón π STOP (parada) (p. 8)
@¢ Botón 0 REW (rebobinado) (p. 8)
@∞ Toma 2 (auriculares) (p. 8)
@§ Toma de entrada/salida S VIDEO (p. 14, 17,19)
@¶ Tomas de entrada/salida VIDEO/AUDIO(p. 14, 17, 19)
@• Toma RFU DC OUT (p. 15)
Identificación de loscomponentes
49
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
al
1 2 3
@ª
#º
#¡
#™
#£
#¢
#∞
Identificação das peças
@ª Botão PUSH OPEN (p. 7)
#º Painel LCD
#¡ Presilhas para a alça de transporte
#™ Emissor LASER LINK (p. 16)
#£ Superfície de montagem da bateria (p. 6)
#¢ Patilha RELEASEDesloque-a para cima para soltar a tampa doterminal quando ligar um sintonizador detelevisão ou uma unidade de Vídeo/Interfacede computador (não fornecidos).
#∞ Patilha de libertação BATT (p. 6)
Montar a alça de transporte
Introduza nas presilhas a alça de transportefornecida.
@ª Botón PUSH OPEN (p. 7)
#º Panel LCD
#¡Ganchos para el asa de hombro
#™ Emisor LASER LINK (p. 16)
#£ Superficie de montaje de la batería (p. 6)
#¢Mando RELEASEDeslícelo hacia arriba para liberar la cubiertadel terminal al fijar la unidad de sintonizaciónde TV o la interface de vídeo/ordenador (nosuministradas).
#∞ Palanca de liberación BATT (p. 6)
Fijación del asa de hombro
Fije el asa suministrado a los ganchos para elmismo.
Identificación de loscomponentes
50
5min 0min
L P
0 : 0 0 : 0 0H
40minBRT
1
2
3
4
5
6
7
8
Identificação das peças
5min 0min
Indicadores de funcionamento
1Acende-se quando estiver a reproduzir oua gravar cassetes no formato Hi8.
2 Indicadores de aviso (p. 51)
3 Indicador BRIGHT (p. 8)/indicador VOLUME(p. 8)
4 Indicador do modo de gravação (p. 29)
5 Indicador do modo de transporte da fita
6 Contador de fita/Codificação de tempo RC/Apresentação do auto-diagnóstico (p. 40)
7 Indicador de tempo restante da fita
O tempo restante da fita em minutos sóaparece durante a gravação.
8 Indicador de capacidade restante dabateria
A duração restante em minutos tambémaparece.
Identificación de loscomponentes
Indicadores de funcionamiento
1 Se ilumina al reproducir o grabar en elformato Hi8.
2 Indicadores de aviso (p. 51)
3 Indicador BRIGHT (p. 8)/Indicador VOLUME (p. 8)
4 Indicador de modo de grabación (p. 29)
5 Indicador de modo de transporte de lacinta
6 Contador de cinta/código de tiempos RC/indicación de autodiagnóstico (p. 40)
7 Indicador de cinta restante
La cinta restante en minutos aparece sólodurante la grabación.
8 Indicador de batería restante
También aparece el tiempo restante enminutos.
51
Info
rmació
n co
mp
lemen
taria / Info
rmació
n ad
icion
alIndicadores de aviso
Se vir uma indicação a piscar no ecrã LCD,verifique o seguinte:
: pode ouvir o sinal sonoro se regular BEEPpara ON no sistema de menus.
1A bateria está fraca ou descarregada.Pisca lentamente: A bateria está fraca.Pisca rapidamente: A bateria está gasta.
2A cassete está a chegar ao fim.Pisca lentamente.
3A cassete chegou ao fim.Pisca rapidamente.
4Não introduziu nehuma cassete.Aparece apenas se carregar em REC.
5A patilha de protecção da cassete foiretirada (ou está com a parte vermelhavisível).Aparece apenas se carregar em REC.
6Ocorreu condensação de humidade. (p. 32)
7As cabeças de vídeo podem estar sujas.(p. 33)
8Ocorreu qualquer outro problema.Desligue a fonte de alimentação e contacte orepresentante Sony ou o serviço de assistênciaSony da sua zona.
9Activou a função de auto-diagnóstico.(p. 40)
!ºA cassete tem gravado um sinal paracontrolo dos direitos de autor. (p. 20)
Indicadores de aviso
Si parpadean indicadores en la pantalla LCD,compruebe lo siguiente:
: es posible escuchar el pitido si BEEP estáajustado en ON en el sistema de menús.
1 La batería está débil o agotada.Parpadeo lento: La batería está débil.Parpadeo rápido: La batería está agotada.
2 La cinta está cerca del final.El parpadeo es lento.
3 La cinta ha llegado al final.El parpadeo pasa a ser rápido.
4No ha insertado ninguna cinta.Aparece sólo si se pulsa REC.
5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).Aparece sólo si se pulsa REC.
6 Se ha condensado humedad (p. 32).
7 Es posible que los cabezales de vídeo esténsucios. (p. 33)
8 Se ha producido cualquier otro problema.Desconecte la fuente de alimentación ypóngase en contacto con un proveedor Sony ocon un centro de servicio técnico localautorizado.
9 Se ha activado la función deautodiagnóstico (p. 40).
!º La cinta presenta señales de control decopyright (p. 20).
1 2 3
7
8
4
5 6
0min5min
9C:21:00
C:21:00 C:22:00
!º
COPYINHIBIT
CLEANINGCASSETTE
Sony Corporation Printed in Japan
AAlça de transporte ..................... 49
BBateria do carro .......................... 27BEEP ........................................ 9, 23
CCarga completa .......................... 26Carga normal .............................. 26Carregar a bateria ...................... 25Carregar a pilha de vanádio-
lítio ............................................ 28Condensação de humidade ...... 32Contador de fita ........................... 9Corrente eléctrica ......................... 6COUNTER RESET ....................... 9
DDISPLAY ....................................... 8DNR ............................................. 23
EEDIT ............................................. 22Ejecção (6) .................................... 7Estéreo AFM HiFi ...................... 29
F, GFontes de alimentação ............... 24
HHiFi SOUND .............................. 11
I, J, KIndicador de capacidade
restante da bateria .................. 50Indicador de fita restante .......... 50Indicadores de aviso ................. 51InfoLITHIUM ............................. 30
LLCD 16:9PB ................................. 12LCD BRIGHT ............................... 8LCD COLOUR ........................... 23Ligação ............................ 14, 17, 19Limpar as cabeças de vídeo ..... 33Limpar o ecrã LCD .................... 34
M, N, OModo 16:9 ................................... 12Montagem ................................... 17
P, QPausa na reprodução ................. 10
RReproduzir num televisor ........ 14Resolução de problemas ........... 41
SSistema de 8 mm standard ....... 29Sistema de cor ........................ 4, 36Sistema de menus ...................... 21
T, UTBC .............................................. 22
V, W, X, Y, ZVOLUME ...................................... 8
Índice remissivo
A, BAsa de hombro ........................... 49Batería de automóvil ................. 27BEEP ........................................ 9, 23
CCarga completa .......................... 26Carga de la pila de vanadio-
litio ............................................ 28Carga del paquete de batería ... 25Carga normal .............................. 26Condensación de humedad ..... 32Conexión ......................... 14, 17, 19Contador de cinta ........................ 9Corriente doméstica .................... 6COUNTER RESET ....................... 9
DDISPLAY ....................................... 8DNR ............................................. 23
EEdición ........................................ 17EDIT ............................................. 22Expulsión (6) ............................... 7
F, G, HFuentes de alimentación ........... 24HiFi SOUND .............................. 11
I, J, KIndicador de batería restante ... 50Indicador de cinta restante ....... 50Indicadores de aviso ................. 51InfoLITHIUM ............................. 30
LLCD BRIGHT ............................... 8LCD COLOUR ........................... 23LCD 16:9PB ................................. 12Limpieza de la pantalla LCD ... 34Limpieza de los cabezales de
vídeo ......................................... 33
M, N, OModo de TV panorámico .......... 12
P, Q, RPausa de reproducción ............. 10Reproducción en un TV ............ 14
SSistema estándar de 8 mm ........ 29Sistema de color de TV ......... 4, 36Sistema de menús ...................... 21Solución de problemas .............. 37Sonido estéreo AFM HiFi ......... 29
T, U, V, W, X, Y, ZTBC .............................................. 22VOLUME ...................................... 8
Índice alfabético