Pressure Multicooker
RMC–M 110 E
10 0recepten recetas ricette rezepte receitas recettes
Pressure Multicooker REDMOND RMC-M110E cooks under pressure, reducing cooking time by half and retaining vitamins and nutrients. Forget about long hours spent next to the stove! Simply fill inner bowl with ingredients and press a few buttons – the device will take care of the rest, providing you with more time to spend with your family and friends or on your favorite hobby.
REDMOND RMC-M110E will definitely take its place of honor in your kitchen. This user-friendly pressure multicooker can function as an oven, steamer, stove top, deep fryer, fondue pot, and more. RMC-M110E is equipped with 55 automatic modes. The device can cook not only traditional everyday meals like soups, steamed vegetables, meat stews, but can also bake, make fondue, desserts, salads, popcorn, pâtés, and many other delicious dishes. Pressure Multicooker is also equipped with “MULTICHEF”, enabling to adjust cooking time between 2 and 99 minutes. Use a traditional recipe or experiment – the dish will be cooked to perfection.
Do things around the house, get a nap, or catch up on your reading and let Pressure Multicooker REMOND RMC-M110E take care of your healthy and delicious meal!
EN
REDMOND multicookers and pressure multicookers become more and more popular all over the world among those who make healthy food choices. This compact and versatile kitchen appli-ance helps optimizing your time and space in the kitchen. En-hance your life and enrich your family’s diet with REDMOND multicookers!
■ 55 automatic cooking modes ■ Cooks under pressure:
– 2 times faster– Retains vitamins and nutrients
■ “MULTICHEF”: cooking time can be adjusted between 2 and 99 minutes
■ Bowl capacity: 4,8 L ■ Bowl coating: non-stick by DAIKIN®
■ LED display ■ “Keep Warm” function, up to 8 hours ■ “Time Delay” function, up to 24 hours ■ “Reheat” function ■ Power: 900 W ■ Voltage: 220–240 V
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF REDMOND RMC-M110E
“Keep Warm” Function“Keep Warm” function automatically activates at the end of cook-ing cycle. Multicooker can keep your dish at the perfect serving temperature for up to 8 hours.
“Time Delay” Function“Time Delay” function allows programming the device to start cooking at a specific time. Nourishing breakfast or sophisticated dinner will be waiting for you precisely on time!
COOKING MODESAUTOMATIC55
2
COOKING RECOMMENDATIONS AND REQUIREMENTS
NOTE!
Amount of ingredients suggested in the recipes gives the weight of products washed and processed as specified. Proportions of ingredients are not random – follow our recommendations for best results. Change in proportions may require the adjustment of recommended cooking time. Results may vary depending on the region, date of manufacture, and the temperature of products used. If the dish comes out undercooked, prolong cooking time of the program according to your personal preferences.
If you have any questions, address chapter “Cooking Tips” from the user manual provided. The chapter in-forms about the most common mistakes which may lead to poor cooking results and gives possible causes for the problems arising and ways of solving them.
When cooking dishes that do not require a lot of liquid (pa-ella, stews, etc.), steam release valve can be opened right after the cooking cycle is completed. When pressure cook-ing liquids (soups, purees, etc.) let the device cool down for 5–10 minutes before opening the valve, to avoid contents venting through the steam outlet.
3
WWW.MULTICOOKER.COM
www.redmond.company
■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes
■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances
■ A big number of captivating articles
■ Technical specifications and user manuals
■ Operating guidelines
4
Multikoker-snelkoker REDMOND RMC-M110E bereid onder druk – 2 keer sneller en behoudt alle vitaminen en nuttige stoffen. Nu kunt u het urenlang naast het fornuis staan vergeten, want u hoeft alleen de voorbereide ingrediënten in een kom leggen en te drukken op de knop: Multikoker-snelkoker zal elk gerecht zelf bereiden! Dus uw vrije tijd kunt u besteden aan uw carrière , favoriete hobby’s en gezelligheid met de familie.
Multikokers-snelkoker REDMOND RMC-M110E zal een belangrijke plaats in uw keuken innemen. Met het gebruiksgemak zal het een aantal keukenapparatuur vervangen, zoals: fornuis, oven, steamer, friteuse, fondue en meer. In de Multikoker-snelkoker RMC-M110E 55 worden automatische kookfuncties gebruikt. Dit Multikoker-fornuis bereidt gemakkelijk alle klassieke hoofd-en bijgerechten: zoals soepen, pappen, omeletten, bijgerechten, gebraad, steaks, taarten, glühwein, creatieve desserts, salades, taarten, popcorn en nog veel meer. Unieke “MULTICHEF” met de mogelijkheid van het zelf kiezen van de kooktijd van 2 tot 99 minuten zal je helpen om eigen auteursgerechten te bereiden volgens elk recept.
Of je aan het uitrusten bent, bezig met belangrijke zaken, favoriete hobby’s of communiceren met familie, de zorg over koken gezond en lekker eten zal de Multikoker-snelkoker REDMOND RMC-M110E op zich nemen.
NL
Temperatuur handhaving voor klare maaltijden (automatische opwarming) De functie wordt automatisch geactiveerd bij het einde van het bereidingsproces en houdt een schotel warm tot 8 uur.
Functie uitgestelde start Functie uitgestelde start laat u een termijn te stellen waarna het geselecteerde programma zal beginnen met koken. Een gezond ontbijt , warme lunch , delicate diner – alles zal klaar op tijd zijn!
Multikokers en Multikokers-snelkokers van REDMOND worden steeds populairder onder de liefhebbers van gezond voedsel in de wereld. Dit apparaat combineert de functies van een aantal keu-kenapparatuur en bespaart de ruimte in de woning en persoonli-jke tijd van zijn eigenaars. De maaltijden die worden gekookt in de multikoker zullen de voeding van kinderen uitbreiden en een aangename variatie aan uw dieet brengen.
■ 55 automatische kookfuncties ■ Bereidt onder druk:
– 2 keer sneller– Behoudt alle nuttige voedingsstoffen
■ “MULTICHEF”: selectie kooktijd van 2 tot 99 minuten ■ Inhoud kom: 4,8 l ■ Anti aanbaklaag van kom DAIKIN®
■ LED Display ■ Funktie temperatuur handhaving van klare maaltijden
(automatische opwarming) tot 8 uur ■ Funktie van uitgestelde start tot 24 uur ■ Funktie opwarming gerechten ■ Vermogen: 900 W ■ Spanning: 220–240 V
TECHNISCHE SPECIFICATIES REDMOND RMC-M110E
KOOKFUNCTIESAUTOMATISCHE55
6
ADVIEZEN EN EISEN VOOR BEREIDINGSPROCES
WAARSCHUWING!
In de recepten van dit boek wordt het gewicht van de ge-pelde en volledig bereide voedingsmiddelen gemeld. De exacte verhoudingen zijn niet toevallig vermeld, want hun naleving zal u helpen om fantastische resultaten te beha-len. Met de verandering van deze indicatoren kan de kook-tijd variëren. Geografische gebied kan invloed hebben op de tijdstip van voorbereiding en van mate van afkoeling van het product. Bij onvolledige bereidheid moet de kook-tijd verlengt worden op basis van uw gewenste smaak.
Indien u in de loop van de voorbereiding vragen heeft, raadpleegt u de “Adviezen bij voorbereiding” uit de handleiding van deze multikoker- snelkoker. Deze para-graaf beschrijft de fundamentele fouten gemaakt bij de voorbereiding van voedsel in multikoker , die soms kunnen leiden tot slechte resultaten , evenals de mogelijke redenen voor zijn ontstaan en eliminatiewijze.
Bij het bereiden van gerechten die geen grote hoeveel-heden vloeistof (pilaf, gebakken goederen, enz.) vereisen, kan de stoom afvoerklep onmiddellijk na het einde van het kookproces geopend worden. Als onder druk vloeibare of pureeachtige gerechten worden voorbereid, wacht 5–10 minuten totdat het apparaat afgekoeld is en dan pas mag de klep geopend worden. Anders kan de hete vloeistof uit-geworpen worden met de ontsnappende stoom .
7
WWW.MULTICOOKER.COM
■ Vele recepten van lekkere gerechten, ook uitgebreide video-recepten
■ De hele lineup van multikokers en andere huishoudtoestellen van REDMOND
■ Vele interessante artikels
■ Alle technische documenten en handleidingen
■ Gebruiksaanwijzingen
www.redmond.company8
La multicooker REDMOND RMC-M110Е cocina a presión hasta 2 veces más rápido que una olla normal y conserva todas las vitaminas y propiedades de los alimentos. Desde ahora usted podrá olvidarse de las largas horas en la cocina, ya que solo tendrá que poner los ingredientes seleccionados en el recipiente y presionar el botón: la multicooker es capaz de preparar cualquier plato. Ya puede dedicar su tiempo libre a sus actividades favoritas: a disfrutar de su familia, de sus hobbies.
La multicooker REDMOND RMC-M110Е ocupará sin duda un lugar destacado en su cocina. Además de ser un electrodoméstico sumamente fácil de utilizar, pasará a sustituir a multitud de aparatos que están en su cocina, pues la multicooker REDMOND RMC-M110Е posee 55 programas automáticos. Esta olla rápida multicocción prepara con facilidad tanto los clásicos primeros y segundos platos (sopas, cereales, tortillas, guarniciones, guisos y filetes) así como platos al vapor, bollería, vino caliente con especias, postres originales, ensaladas, patés, palomitas de maíz y muchas otras cosas. El magnífico programa único “MULTICHEF” con elección independiente del tiempo de preparación de 2 a 99 minutos le ayudará a preparar platos siguiendo cualquier receta, así como sus propios platos.
Ahora puede descansar. ¡Ocúpese de las cosas importantes, su hobby favorito, comuníquese con su familia, y deje que la multicooker REDMOND RMC-M110Е se ocupe de la preparación de platos sanos y sabrosos!
ES
Función del mantenimiento de la temperatura de los platos preparados (auto calentamiento) Esta función se conecta automáticamente después de terminar el progra-ma de preparación y puede mantener el plato caliente hasta 8 horas.
Función de inicio aplazado Función de inicio aplazado permite planificar el tiempo, después del cuál deberá comenzar a funcionar el programa escogido para la preparación. Un sano desayuno, una comida caliente, una cena exquisita , todo estará preparado a su debido tiempo.
La olla multicocción y la olla rápida multicocción REDMOND gozan de gran popularidad entre aquellos que aprecian la alimentación sana en todo el mundo. Al mismo tiempo que concentran en un solo aparato las funciones de multitud de objetos de cocina, ahorran espacio en casa y tiempo personal a sus propietarios. Los platos, preparados en la multicooker, ampliarán, además, la ración infantil y aportarán una agradable variedad a su dietético menú.
■ 55 programas automáticos de preparación. ■ Cocción a presión:
– Hasta 2 veces más rápido– Conserva todas las propiedades
■ “MULTICHEF” con ajuste manual del tiempo de preparación de 2 a 99 minutos
■ Capacidad: 4,8 L ■ Cubrimiento antiadherente del recipiente DAIKIN® ■ Indicaciones visuales de laser ■ Función de mantenimiento de la temperatura de los platos
preparados (autocalentamiento), hasta 8 horas ■ Función de inicio aplazado, hasta 24 horas ■ Función de calentamiento de los platos ■ Potencia: 900 W ■ Tensión: 220–240 V
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL REDMOND RMC-M110E
PROGRAMASAUTOMÁTICOS55
10
CONSEJOS Y EXIGENCIAS EN EL PROCESODE COCINADO DE LOS PLATOS
¡ATENCIÓN!
En las recetas de este libro está indicado el peso de productos ya limpiados y por completo preparados para su preparación. Las proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas le ayudarán a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de los pla-tos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir también la zona geográfica, la caducidad del producto y el grado del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta debe aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcan-zar el sabor deseado.
Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sec-ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con la multicooker, que pueden llevar a veces a resultados no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de di-chos errores y la forma de evitarlos.
Cuando se cocinen platos que no exigen una gran cantidad de lí-quido (arroces, bollería y semejante), se puede abrir la válvula de salida de vapor justamente después del final del proceso de prepa-ración. Si se preparan a presión platos líquidos o cremosos, es ne-cesario esperar entre 5 y 10 minutos hasta que el aparato se haya enfriado, y sólo después es posible abrir la válvula. De otro modo, sería posible que el aparato virtiera el líquido junto con el vapor.
11
WWW.MULTICOOKER.COM
■ Multitud de recetas de platos sabrosos, que incluye videorecetas detalladas.
■ Lista de todos los modelos de ollas multicocción y otros electrodomésticos REDMOND
■ Multitud de artículos interesantes
■ Toda la documentación técnica e instrucciones
■ Consejos de explotación
www.redmond.company12
Il Multicooker a pressione REDMOND RMC-M110Е, cucina a pressione 2 volte più veloce e conserva tutte le vitamine e le sostanze nutritive. Potrete dimenticare le lunghe ore passate ai fornelli, perché basta disporre gli ingredienti nella pentola multicottura e premere il pulsante. Il vostro Multiccooker a pressione vi preparerà qualsiasi piatto in modo semplice ed automatico.
Il Multicoooker a pressione REDMOND RMC-M110Е occuperà un posto di rilievo nella vostra cucina. Grazie alla sua versatilità e facilità d’uso, può essere utilizzata come piano cottura, forno, pentola a vapore, fornetto per pane, set per fondute e altro ancora. Il multicooker a pressione RMC-M110Е prevede 55 modalità automatiche. Questa multicottura prepara preparano in modo semplice sia le pietanze tradizionali come zuppe, risotti, contorni, carni, che snack originali, pasticcini, pane, dessert, formaggi fatti in casa e molto altro. Il programma “MULTICHEF” con la possibilità di auto-selezione del tempo di cottura da 2 a 99 minuti, vi aiuterà a preparare le vostre ricette d’autore.
IT
Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti finiti (riscaldamento automatico)La funzione si attiva automaticamente al termine del programma di cottura e può mantenere il cibo caldo fino a 8 ore.
Funzione di partenza ritardata La funzione di partenza ritardata permette di specificare l’inter-vallo di tempo dopo il quale il programma selezionato inizierà la cottura. Colazione sana, pranzo caldo, cena sopraffine, tutto sarà pronto in tempo!
I multicooker a pressione REDMOND stanno diventando sempre più popolari tra gli amanti del cibo sano e dietetico. Combinando le funzioni di una serie di elettrodomestici da cucina, fanno risparmiare spazio in casa e guadagnare tempo personale. I piatti preparati nel multicooker amplieranno il vostro menu dietetico.
■ 55 programmi automatici di cottura ■ Cucina a pressione:
– 2 volte più veloce– Conserva tutte le sostanze nutrienti
■ “MULTICHEF”: selezione del tempo di cottura da 2 a 99 minuti
■ Capacità della coppa: 4,8 l ■ Rivestimento antiaderente DAIKIN® della coppa ■ Display a LED ■ Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti
pronti (riscaldamento automatico), fino a 8 ore ■ Partenza ritardata fino a 24 ore ■ Funzione di riscaldamento del cibo ■ Potenza: 900 W ■ Tensione: 220–240 V
CARATTERISTICHE TECNICHE REDMOND RMC-M110E
PROGRAMMIAUTOMATICI55
14
CONSIGLI E REQUISITI PER IL PROCESSO DI COTTURA
ATTENZIONE!
Nelle ricette di questo libro viene indicato il peso di alimenti trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non sono casuali: il rispetto di essi vi aiuterà a raggiungere ottimi risultati. La modifica di questi valori, determina la variazione del tempo di cottura. L’area geografica, la data di fabbricazio-ne e il grado di raffreddamento del prodotto possono anche influenzare il periodo di cottura. In caso di cottura incompleta si dovrebbe aumentare il tempo di cottura in base al vostro gusto desiderato.
Se nel corso della preparazione avete delle domande, consul-tate la sezione “Consigli per la cottura” del manuale d’uso del presente multicooker a pressione. Questa sezione descrive gli errori principali della preparazione del cibo in multicottura, che a volte possono portare a risultati insufficienti, e esamina le possibili cause di tali risultati e i metodi per la loro eliminazione.
Durante la cottura dei piatti che non richiedono grandi quan-tità di liquidi (risotto, prodotti da forno, ecc.), la valvola di scarico del vapore può essere aperta immediatamente dopo la fine del processo di cottura. Se si preparano sotto pressio-ne piatti liquidi o purè, lasciare raffreddare l’apparecchio per 5–10 minuti e poi aprire la valvola. Altrimenti, il liquido caldo potrebbe essere espulso insieme al vapore fuoriuscito.
15
WWW.MULTICOOKER.COM
■ Gran numero di ricette di piatti deliziosi, incluse videoricette dettagliate
■ Tutta la serie di modelli di multicottura e altri elettrodomestici REDMOND
■ Una grande quantità di articoli interessanti
■ Tutta la documentazione tecnica, istruzioni
■ Suggerimenti operativi
www.redmond.company16
Der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е arbeitet unter Druck – 2-mal schneller und bewahrt alle Vitamine und Nährstoffe. Vergessen Sie nunmehr die vielen Stunden, die vor dem Herd zugebracht werden müssen, sie brauchen nur einfach die eingelegten Ingredienzien in die Schale geben und den Einschalter drücken: der Multi-Schnellkocher bereitet selbst jedes Gericht zu! Die gewonnene Freizeit widmen Sie der Karriere, dem Lieblingshobby und der gemeinsamen Zeit mit der Familie.
Der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е wird zu Recht einen würdigen Platz in Ihrer Küche einnehmen. Bei einfacher Bedienung ersetzt er eine ganze Reihe von Küchengeräten: den Herd, den Backofen, den Dampfkochtopf, die Fritteuse, das Fondue und vieles mehr. Beim Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е wurden 55 Betriebsarten realisiert. Dieser Multi-Schnellkocher bereitet mit Leichtigkeit sowohl klassische Vorspeisen wie auch Hauptgerichte – Suppen, Breie, Omeletts, Beilagen, Kurzgebratenes, Steaks, wie auch Gerichte zum Garen, Backen, Glühwein, originelle Desserts, Salate, Pasteten, Popcorn und vieles mehr. Die multifunktionale Betriebsart «MULTICHEF» mit der Möglichkeit einer selbständigen Wahl der Zubereitungszeit zwischen 2 und 99 Minuten hilft Ihnen, Gerichte nach Ihren Lieblingsrezepten und eine Vielzahl von Eigenkreationen zuzubereiten.
Erholen Sie sich, beschäftigen Sie sich mit den wichtigen Dingen, verbringen Sie Zeit mit der Familie und die Sorgen um die Zubereitung eines schmackhaften und nützlichen Essens übernimmt der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е!
DE
Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Aufwärmautomatik) Die Funktion schaltet sich automatisch nach Ablauf des Pro-gramms der Zubereitung aus und kann das Gericht bis zu 8 Stun-den warmhalten.
Funktion zeitverzögerter StartDie Funktion des verzögerten Starts erlaubt es, einen Zeitkorri-dor vorzugeben, bei dessen Überschreitung ein eingestelltes Pro-gramm zu arbeiten beginnt. Ein nützliches Frühstück, ein war-mes Mittagessen, ein erlesenes Abendessen - alle wird genau zur gewünschten Zeit fertig sein!
Die Multi-Schnellkocher von REDMOND werden weltweit immer populärer unter den Kennern einer gesunden Ernährung. Sie verei-nen in sich die Funktionen einer ganzen Reihe von Küchengeräten, sparen Platz und persönliche Zeit für ihre Besitzer. Im Multikocher zubereitete Speisen erweitern ebenfalls das Angebot an Kinderpor-tionen und bringen eine angenehme Vielfalt in Ihre Speisekarte.
■ 55 Betriebsarten für die ■ Zubereitung unter Druck:
– 2-mal schneller– Erhält alle Nährstoffe
■ «MULTICHEF»: Auswahl der Zubereitungszeit zwischen 2 und 99 Minuten
■ Volumen der Schale: 4,8 L ■ Schale mit Antihaftbeschichtung DAIKIN® ■ Leuchtdioden-Display ■ Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten
(Aufwärmautomatik), bis zu 8 Stunden ■ Funktion zeitverzögerter Start, bis zu 24 Stunden ■ Funktion Aufwärmen von Gerichten ■ Leistung: 900 W ■ Spannung: 220–240 V
TECHNISCHE ANGABEN DES REDMOND RMC-M110E
BETRIEBSARTENFÜR DIE 55
18
EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN FÜR DEN ZUBEREITUNGSABLAUF VON GERICHTEN
ACHTUNG!
Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genau-en Portionen sind nicht zufällig angeführt – ihre Einhaltung hilft Ih-nen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit von Gerichten ändern. Auf den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone, der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung eines Produkts Einfluss nehmen. Bei unvollständiger Vorbereitung ist die Zuberei-tungszeit bei Notwendigkeit nach Ihrem Geschmack zu erhöhen.
Falls Sie im Zuge der Zubereitung fFragen haben, so wenden Sie sich an den Abschnitt «Zubereitungsempfehlungen» der Anleitung zum gegebenen Multi-Schnellkocher. In diesem Abschnitt sind die wichtigsten Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Mul-tikocher zulässig sind und die ab und zu an zu einem unbefriedigen-den Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen, deren Auftretens und Wege zur Beseitigung angeführt.
Bei der Zubereitung von Gerichten, welche keine großen Flüssig-keitsmengen benötigen (Pilaw, Gebäck usw.) kann das Dampfab-lassventil gleich nach der Beendigung des Zubereitungsprozesses geöffnet werden. Wenn flüssige oder Püree ähnliche Gerichte zu-bereitet werden, ist unbedingt 5–10 Minuten zu warten, damit sich das Gerät abkühlt und erst danach das Ventil zu öffnen. Ansonsten ist ein Ausstoßen von heißer Flüssigkeit zusammen mit den ausströ-menden Dämpfen möglich.
19
WWW.MULTICOOKER.COM
■ Eine Vielzahl von köstlichen Gerichten, einschließlich ausführliche Rezept-Videos
■ Gesamte Modellreihe von Multikochern und anderer Haushaltstechnik von REDMOND
■ Eine Vielzahl interessanter Artikel
■ Technische Dokumentation komplett, Anleitungen
■ Benutzungshinweise
www.redmond.company20
Multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е cozinha sob pressão, 2 vezes mais rápido, e mantém todas as vitaminas e nutrientes. Agora pode esquecer as longas horas passadas perto do fogão, porque só deve pôr os ingredientes preparados na tigela e pressionar o botão. A multicozedura/panela de pressão vai preparar qualquer prato automaticamente. Dedique seu tempo livre à carreira, hobby ou passe-o com sua família.
Multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е vai tomar o seu justo lugar na sua cozinha. Com a facilidade de uso, irá substituir uma série de utensílios de cozinha: fogão, forno, forno a vapor, fritadeira, fondue e muitos outros. Na multicozedura/panela de pressão RMC-M110Е são realizados 55 regimes automáticos. Multicozedura/panela de pressão cozinha com facilidade os primeiros e segundos pratos clássicos, como sopas, cereais, omeletas, legumes, assados, carnes, pratos em banho-maria, pratos de forno, vinho quente, sobremesas originais, saladas, pastas, pipocas e muitos outros. Um regime único “MULTICHEF” com a possibilidade de selecção de tempo de cozimento de 2 a 99 minutos vai ajudá-lo a preparar qualquer receita e seus pratos de autor.
Relaxe, ocupe-se de actividades importantes ou hobbies favoritos, passe o tempo com a família, e a multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е vai cuidar de cozinhar alimentos saudáveis e saborosos!
PT
Função de manutenção da temperatura dos pratos acabados (aquecimento automático) A função é activada automaticamente, no fim do programa de co-zimento, e pode manter um prato caldo até 8 horas.
Função do início diferido A função de início diferido permite especificar um intervalo de tempo após o qual o programa seleccionado vai começar a cozi-nhar. Um pequeno-almoço saudável, um almoço quente, um jan-tar superfino, tudo estará pronto a tempo!
Multicozeduras e multicozeduras com panelas de pressão REDMOND tornam-se cada vez mais populares entre os amantes de comida saudável do mundo. Combinam as funções de uma série de utensílios de cozinha o que permite economizar espaço em casa e tempo pessoal de seus proprietários. Refeições cozinhadas na multicozedura também vão expandir a dieta das crianças e fazer uma variedade agradável no seu menu de dieta.
■ 55 regimes de cozinha automáticas ■ Cozinha sob pressão:
– Duas vezes mais rápido– Mantém todas as substâncias úteis
■ “MULTICHEF”: selecção do tempo de cozedura de 2 a 99 minutos
■ Capacidade da tigela: 4,8 l ■ Revestimento antiaderente da tigela Daikin® ■ Display a LED ■ Função de manter a temperatura dos pratos preparados
(aquecimento automático), até 8 horas ■ Função de Início diferido até 24 horas ■ Função de reaquecimento ■ Potência: 900 W ■ Tensão: 220–240 V
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS REDMOND RMC-M110E
REGIMES DE COZINHA
AUTOMÁTICAS5522
CONSELHOS E REQUISITOS PARA O PROCESSO DE COZIMENTO
ATENÇÃO!
Nas receitas deste livro indica-se o peso de alimentos pro-cessados e totalmente preparados. As proporções exac-tas não são casuais: o respeitar das mesmas vai ajudá-lo a conseguir resultados excelentes. Com a mudança destes valores, o tempo de cozedura pode também variar. A área geográfica, a data de produção e o grau de arrefecimento do produto também podem influenciar sobre o período de co-zimento. À prontidão incompleta, deve aumentar o tempo de cozimento de acordo com o seu gosto.
Se durante a cozedura tiver duvidas, consulte a secção “Con-selhos de cozinha” no manual de uso da multicozedura/panela de pressão. Esta secção descreve os principais erros na preparação de alimentos na multicozedura, que às vezes podem levar a maus resultados, bem como a possíveis razões de tais erros e os métodos de eliminação dos mesmos.
Durante a cozedura de pratos que não requerem grandes quantidades de fluidos (risoto, pastelaria, etc.), a válvula de escape do vapor pode ser aberta imediatamente após o final do processo de cozimento. Se sob pressurização preparam-se os pratos líquidos ou purés, deixe o aparelho arrefecer duran-te 5–10 minutos e, em seguida, abra a válvula. Caso contrá-rio, o líquido quente pode ser ejectado com o vapor.
23
WWW.MULTICOOKER.COM
■ Muitas receitas de pratos saborosos, incluindo videoreceitas detalhadas
■ Toda a gama de modelos de multicozeduras e outros electrodomésticos REDMOND
■ Muitos artigos interessantes
■ Toda a documentação técnica, instruções
■ Conselhos de utilização
www.redmond.company24
L’ Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е prévoit une cuisson pression – 2 fois plus rapide que la cuisson ordinaire, en tout en º conservant les vitamines. Finies les longues heures passées devant le four – désormais, vous n´aurez plus qu´à poser les ingrédients nécessaires dans la coupe et appuyer sur le bouton: votre Autocuiseur-Multicuiseur saura cuisiner tous les plats lui-même !
l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е aura sa place dans votre cuisine. Grâce à la simplicité d’utilisation, il peut remplacer plusieurs appareils ménagers : cuisinière, four, cuiseur à vapeur, friteuse. 55 régimes automatiques enregistrés dans. l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е. Cet Autocuiseur-Multicuiseur prépare aussi bien les plats classiques – soupes, bouillies, omelettes, garnitures, rôtis, steaks – que les plats vapeur, les viennoiseries, vin chaud, desserts originaux, salades, pâtes, pop-corn et autres. Le régime « MULTICHEF » unique en son genre, grâce à son choix de temps de cuisson ( de 2 à 99 minutes ), vous aidera à cuisiner des plats classiques mais aussi de grands chefs.
Détendez-vous, profitez de votre temps libre – l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е est là pour vous préparer de savoureux plats.
FR
Fonction de maintien de température des plats cuisinés (réchauffement automatique) La fonction se met en marche automatiquement, à la fin du pro-gramme de cuisson déterminé, en prévoyant le maintien des plats au chaud pendant près de 8 heures.
Fonction de retardateur La fonction de retardateur permet de programmer l´avance tous vos plats. Le petit déjeuner bon pour votre santé, le déjeuner chaud, le dîner raffiné - tout sera servi à l’heure pile!
Les Multicuisseurs et les Autocuiseurs -Multicuiseurs REDMOND rencontrent de plus en plus de succès chez des connaisseurs de la bonne cuisine partout au dans le monde. Grâce à la combinaison de plusieurs fonctions propres aux appareils de cuisine, ils optimisent l’espace dans la cuisine et font gagner du temps à leurs proprié-taires. Les plats cuisinés dans le multicuisseur permettent de varier le menu de vos enfants et de diversifier vos menus diététiques.
■ 55 régimes automatiques de cuisson ■ La cuisson sous la pression permet une cuisson 2 fois plus
rapide tout en conservant les vitamines. ■ « MULTICHEF »: choix du temps de cuisson
de 2 jusqu’à 99 minutes ■ Volume de la coupe : 4,8 l ■ Revêtement de coupe anti-brûlure DAIKIN® ■ Écran de visualisation électroluminescent ■ Fonction de maintien au chaud automatique
(réchauffement automatique) pendant près de 8 heures ■ Fonction de retardateur, jusqu’à 24 heures ■ Fonction de réchauffement des plats ■ Puissance: 900 W ■ Tension: 220–240 V
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE REDMOND RMC-M110E
RÉGIMESAUTOMATIQUES55
26
RECOMMANDATIONS ET IMPERATIFS RELATIFS AU PROCEDE DE LA PREPARATION DES PLATS
ATTENTION!
Dans les recettes de ce livre, le poids des produits épluchés et en-tièrement préparés pour la cuisson est mentionné. Ce n’est pas par hasard que les proportions exactes y sont indiquées : le res-pect de ces proportions vous permettra d’atteindre d’excellents résultats. Le temps de préparation des plats pourrait varier suite aux changements de ces indices. La région géographique, le délai de production et le degré de refroidissement des produits peuvent également influer sur la durée de la cuisson. Dans le cas ou où le plat n’est ne serait pas entièrement prêt, il conviendrait d´ajuster le temps de cuisson.
Vous pouvez également vous reporter à la rubrique « Recom-mandations pour la cuisson » du Manuel d’exploitation de cet Autocuiseur-Multicuiseur. Cette rubrique indique les princi-pales fautes commises au cours de la préparation des plats dans le multicuisseur, amenant parfois à un résultat décevant, ainsi que moyens de les éviter.
Pendant la préparation des plats qui ne nécessitent que très peu de liquide (pilaf, viennoiserie et c.), le clapet d’échappement de vapeur peut-être ouvert immédiatement à la fin de la cuisson. En revanche, dans le cas de la cuisson à vapeur des plats liquides ou des veloutés, il est indispensable d’attendre 5–10 minutes afin que l’appareil soit refroidi, avant d’ouvrir le clapet afin d´éviter une sortie trop forte de la vapeur.
27
WWW.MULTICOOKER.COM
■ Une multitude de recettes délicieuses, y compris des recettes vidéo très détaillées
■ Tous les modèles de multicuiseurs et d’appareils ménagers REDMOND
■ Une multitude d’articles intéressants
■ Toute la documentation technique, les modes d’emploi
■ Conseils d’utilisation
www.redmond.company28
29
Salads and Appetizers
Porridges
Prawn and tomato salad
Warm prawn salad Prawns with cheese Cold pork Meat roll
Homemade sausages Chicken liver pate Rice cereal Cornmeal cereal
Soups
Light vegetable soup Mushroom soup Tomato soup Meatball soup White bean soup
recipe 1 recipe 4
recipe 7
recipe 3
recipe 6
recipe 2 recipe 5
recipe 8
recipe 12recipe 10 recipe 11
recipe 9
recipe 13 recipe 14
30 REDMOND
Cream of spinach soup Cream of vegetable soup
Cream of pumpkin soup
Cream of salmon soup String bean soup
Main Сourse
Fried chicken Herb marinated chicken Chicken in cream sauce Chicken calamari rice Turkey with cheese
Fried turkey with barbecue sauce
Duck steak Duck breast with rosemary
Stuffed quails Pork chops Pork with cheese
recipe 17recipe 16 recipe 18
recipe 20 recipe 21
recipe 19
recipe 23recipe 22 recipe 24
recipe 25 recipe 26 recipe 27 recipe 28 recipe 29 recipe 30
recipe 15
31
Pork in cream sauce Pork shank Spinach and tomato pork
Pork nuggets on a stick
Pork ragout Beef steak
Beef stew with steamed potatoes
Home-style beef goulash
Mexican style beef Mutton stew Assorted fish Assorted meats
Trout steak Cheese stuffed trout Trout in foil Baked zander Sicilian-style fish Mediterranean style goulash
recipe 32recipe 31 recipe 33 recipe 35recipe 34
recipe 38
recipe 36
recipe 37 recipe 39 recipe 41recipe 40
recipe 44
recipe 42
recipe 43 recipe 45 recipe 47recipe 46 recipe 48
32 REDMOND
Seafood risotto Vegetable stew Omelette
Stuffed eggplant with mince beef
Seafood paella
RavioliMeatballs in sour cream sauce
Side Dishes
Deep Fried Dishes
Mashed potatoesChicken nuggets Deep fried chicken wings
Lasagna French fries
Stuffed calamari Rice pilaf
Cheese stuffed chicken cutlets
Deep fried calamari
recipe 51 recipe 53recipe 52
recipe 56
recipe 54
recipe 55 recipe 57 recipe 59recipe 58
recipe 62recipe 61recipe 60 recipe 63 recipe 64
recipe 50recipe 49
33
Red Beans Vegetable rice Fried vegetablesPotatoes with champignons
Steamed Dishes
Steamed vegetables
Steamed cutlets with rice
Steamed sea bass Steamed tilapia with vegetables
Steamed salmon with potatoes
Salmon with crispy nut crust
Bread Pastry and Pizza
White bread Cornbread Oat bread Traditional cake
recipe 65 recipe 68recipe 67recipe 66 recipe 69
recipe 70 recipe 71 recipe 73recipe 72 recipe 74
recipe 76recipe 75 recipe 77 recipe 78
34 REDMOND
Fish pie Seafood pizza
Four cheese pizza
Desserts
Catalan cream Cheesecake Chocolate panna cotta
Baked apples stuffed with nuts
Orange jam
Chocolate orange mousse
Cheese fondue Chocolate fondue
Fondue
Chocolate cake Apple cake Cottage cheese pudding
Pumpkin pie
recipe 83
recipe 85 recipe 86
recipe 84
recipe 88recipe 87
recipe 90
recipe 89
recipe 91 recipe 92 recipe 93
recipe 80 recipe 81recipe 79 recipe 82
35
Cultured Milk Products
Cottage cheese Cream cheese Mascarpone cheese Homemade cheese
Drinks Popcorn
Berry drink Mulled wine Popcorn
recipe 94 recipe 95 recipe 96
recipe 100
recipe 97
recipe 98 recipe 99
36 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Tomatoes – 100 gCucumbers – 100 gLettuce leaves – 70 gTiger prawns – 60 gHard cheese – 50 g
Garlic – 5 gOlive oil – 30 mlSoy sauce – 15 mlSaltSpices
Tomaat – 100 gKomkommer – 100 gSla – 70 gGepelde tijgergarnalen – 60 gHarde kaas – 50 g
Knoflook – 5 gOlijfolie – 30 mlSojasaus – 15 mlZoutKruiden
Tomates – 100 gPepinos – 100 gLechuga – 70 gLangostinos tigre pelados – 60 gQueso curado – 50 g
Ajo – 5 gAceite de oliva – 30 mlSalsa de soja – 15 mlSalEspecias
Prawn and tomato salad
Cut cheese and vegetables into small cubes, rip lettuce leaves by hand. Pour 20 ml of olive oil into the bowl and add prawns. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 3 minutes. Add soy sauce, garlic, and fry for another 2 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Let prawns cool down. Mix with vegetables, cheese, and lettuce leaves. Sprinkle with salt, spices, and 10 ml of olive oil.
Snijd groenten en kaas in blokjes, scheur slablaadjes. Schenk olie (20 ml) in het kookreservoir van de multikoker-snelkoker en leg de garnalen erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de garnalen 3 minuten, roer ze af en toe. Voeg dan kno-flook en sojasaus toe en bak de garnalen nog 2 minuten meer. Daarna schakel het programma uit. Laat dan bereide garnalen even afkoelen, daarna vermengen met andere ingrediënten, gebruik olijfolie (10 ml) als slasaus.
Cortar las verduras y el queso en daditos, trocear las hojas de lechuga con las ma-nos. Verter el aceite (20 ml) en el cuenco de la multicooker y colocar los langos-tinos. Establecer el programa «FRY». Freír los langostinos durante 3 minutos, removiendo periódicamente. Luego agregar el ajo y la salsa de soja y freír los lan-gostinos durante 2 minutos más y después cancelar el programa. Dejar enfriar los langostinos listos, luego mezclar con los demás ingredientes y aderezar con el aceite de oliva (10 ml).
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 1
Salade “Delicaat”
Ensalada light
37
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Tomaten – 100 gGurken – 100 gSalatblätter – 70 gGambas, geschält – 60 gHartkäse – 50 g
Knoblauch – 5 gOlivenöl – 30 mlSojasoße – 15 mlSalzGewürze
Pomodori – 100 gCetrioli – 100 gFoglie di insalata – 70 gGamberoni sgusciati – 60 gFormaggio duro – 50 g
Aglio – 5 gOlio d’oliva – 30 mlSalsa di soia – 15 mlSaleAromi
Tomates – 100 gConcombres – 100 gFeuilles de salade – 70 gCrevettes tigrées décortiquées – 60 gFromage dur – 50 g
Ail – 5 gHuile d’olive – 30 mlSauce soja – 15 mlSelEpices
Tomate – 100 gPepino – 100 gFolhas de alface – 70 gCamarão tigre descascado – 60 gQueijo duro – 50 g
Alho – 5 gAzeite – 30 mlMolho de soja – 15 mlSalEspeciarias
Gemüse und Käse in Würfel schneiden, Salatblätter mit den Händen reißen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale Öl gießen (20 ml) und Gambas dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Gambas 3 Minuten braten, dabei umrühren. Knoblauch und Sojasoße dazugeben und die Gambas noch 2 Minuten braten, danach das Programm beenden. Die gebratenen Gambas abkühlen lassen, danach mit anderen Zutaten vermischen und Olivenöl dazugeben (10 ml).
La verdura e formaggio tagliarli a cubetti, strappare con le mani le foglie d’insala-ta. Nella coppa della pentola multicottura versare l’olio (20 ml) e disporre i gam-beroni. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere i gamberoni per 3 minuti, mescolando delicatamente. Aggiungere aglio e salsa di soia e continuare a soffrig-gere i gamberoni per altri 2 minuti. Al temrine della cottura, lasciar raffreddare i gamberoni, mescolarli accuratamente con gli altri ingredienti e condire con olio d’oliva (10 ml).
Couper en dés les légumes et le fromage, déchirer les feuilles de la salade à la main. Huiler ( 20 ml ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les crevettes. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en remuant de temps en temps. Incorporer l’ail et la sauce soja et continuer à frire les crevettes 2 minutes encore, puis arrêter le programme. Refroidir les crevettes préparées, mélanger aux autres ingrédients et assaisonner d’huile d’olive ( 10 ml ).
Corte os legumes e o queijo em cubos, rasgue as folhas de alface com as mãos. Dei-te o azeite (20 ml) e coloque o camarão na tigela da panela de pressão da Multico-zedura. Ligue o programa «FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o alho e o molho de soja e continue a fritar o camarão por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Deixe arrefecer o camarão cozi-nhado, depois junte-o com os ingredientes restantes e tempere com azeite (10 ml).
IT PT
DE FR
Insalata «Tenera» Salada «Delicada»
Salat «Zarter» Salade tendre
38 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Tiger prawns – 100 gZucchini – 80 gCherry tomatoes – 80 gAvocado – 80 gLettuce leaves – 20 g
Fresh red basil – 5 gGinger root – 2 gVegetable oil – 30 mlOlive oil – 10 ml
Warm prawn salad
Cut zucchini into 0.5 cm cubes, avocado into 1 cm cubes. Grate ginger and cut cherry tomatoes into halves. Chop basil and rip lettuce leaves by hand. In a sepa-rate container combine avocado, tomatoes, lettuce leaves, ginger, basil, and olive oil. Pour vegetable oil into the bowl and add prawns. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 3 minutes. Add zucchini and fry for 2 minutes. Top salad leaves with prawns and zucchini. Serve warm.
Gepelde tijgergarnalen – 100 gCourgette – 80 gCherry tomaat – 80 gAvocado – 80 gSlablaadjes – 20 g
Verse rode basilicum – 5 gGemberwortel – 2 gZonnebloemolie – 30 mlOlijfolie – 10 ml
Langostinos tigre pelados – 100 gCalabacín – 80 gTomates cherry – 80 gAguacate – 80 gLechuga – 20 g
Albahaca fresca roja – 5 gJengibre (raíz) – 2 gAceite de girasol – 30 mlAceite de oliva – 10 ml
Snijd courgette in blokjes van 0,5 cm. Snijd avocado in wat grotere blokjes van1 cm, rasp gemberwortel fijn. Snijd cherry tomaten in halfjes, hak basilicum fijn, scheur slablaadjes. Vermeng avocado, tomaten, slablaadjes, gemberwortel, olijfo-lie. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en voeg de garnalen toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak 3 minuten, roer af en toe. Daarna voeg courgette en bak nog 2 minuten, daarna schakel het programma uit. Leg de courgette op de salademengeling, decoreer met garnalen bovenop.
Cortar el calabacín en daditos de 0,5 cm. Cortar el aguacate en daditos de 1cm, rallar la raíz de jengibre en un rallador fino. Cortar los tomates cherry por la mi-tad, picar la albahaca con un cuchillo, trocear la lechuga con las manos. Mezclar el aguacate, los tomates, la lechuga, el jengibre, la albahaca y el aceite de oliva. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar los langostinos. Establecer el modo programa «FRY». Freír durante 3 minutos, removiendo periódicamente. Agregar el calabacín y freír durante 2 minutos más, cancelar programa. En la mezcla de ensalada colocar el calabacín y decorar por encima con los langostinos.
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 2
Warme garnalensalade
Ensalada con langostinos
39
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Gambas, geschält – 100 gZucchini – 80 gKirschtomaten – 80 gAvocado – 80 gSalatblätter – 20 g
Frisches rotes Basilikum – 5 gIngwer (Wurzel) – 2 gSonnenblumenöl – 30 mlOlivenöl – 10 ml
Gamberoni sgusciati – 100 gZucchine – 80 gPomodorini cherry – 80 gAvocado – 80 gFoglie di insalata – 20 g
Basilico rosso fresco – 5 gZenzero (radice) – 2 gOlio di semi – 30 mlOlio d’oliva – 10 ml
Crevettes tigrées décortiquées – 100 gMini-courgettes – 80 gTomates cerise – 80 gAvocat – 80 gFeuilles de salade – 20 g
Basilic rouge frais – 5 gGingembre ( racine ) – 2 gHuile de tournesol – 30 mlHuile d’olive – 10 ml
Camarão tigre descascado – 100 gCourgette – 80 gTomate-cereja – 80 gAbacate – 80 gFolhas de alface – 20 g
Manjericão vermelho fresco – 5 gGengibre (raiz) – 2 gÓleo de girassol – 30 mlAzeite – 10 ml
Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Avocado in 1 cm große Würfel schnei-den, Ingwer fein hobeln. Kirschtomaten halbieren, Basilikum mit dem Messer ha-cken, Salatblätter mit den Händen reißen. Avocado, Tomaten, Salatblätter, Ingwer, Basilikum und Öl vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale gießen, Gambas dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Die Gambas 3 Minuten bra-ten und umrühren. Zucchini dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach das Programm beenden. Zucchini auf das Gemüsebett stellen, mit Gambas gar-nieren.
Tagliare le zucchine a cubetti di 0,5 cm, l’avocado a cubetti di 1 cm e grattugiare la radice di zenzero a grattugia fine. Tagliare a metà i pomodorini, sminuzzare con coltello il basi-lico e sfogliare l’insalata, dopo averla lavata accuratamente. In una terrina a parte, pre-parare l’avocado, i pomodorini, le foglie di insalata, la radice di zenzero, il basilico, l’olio d’oliva e amalgamare il tutto delicatamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e disporre i gamberoni. In modalità «FRY» soffriggere per 3 minuti mescolando con cura. Quindi aggiungere le zucchine e continuare a soffriggere per altri 2 minuti mescolando delicatamente. Al termine della cottura, disporre le zucchine sul misto di insalata e decorare con i gamberoni. Le zucchine e i gamberoni si servono tiepidi.
Couper les mini-courgettes en dés de 0,5 cm. Couper l’avocat en dés de 1 cm, râ-per finement le gingembre. Couper en deux les tomates cerises, hacher le basi-lic avec un couteau, déchirer les feuilles de salade à la main. Mélanger l’avocat, les tomates, les feuilles de salade, le gingembre, l’huile d’olive. Verser l’huile de tournesol dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y poser les crevettes. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en remuant de temps en temps. Ajouter les courgettes et continuer la friture pendant 2 minutes encore, puis arrêter le programme.
Corte as courgettes em cubos de 0,5 cm. Corte o abacate em cubos de 1 cm, rale a raiz de gengibre num ralador fino. Corte o tomate-cereja ao meio, pique o man-jericão com uma faca, rasgue as folhas de alface com as mãos. Misture o abacate, tomate, folhas de alface, gengibre, manjericão e azeite. Deite o óleo de girassol na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o camarão. Ligue o progra-ma «FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione as courgettes e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Coloque as courgettes sobre a salada, enfeite por cima com camarões.
IT PT
DE FR
Insalata tiepida con gamberoni Salada Quente de Camarão
Warmer Salat mit Gambas Salade tiède aux crevettes
40 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Tiger prawns – 200 gTomatoes – 125 gHard cheese – 100 gOnion – 50 g
Tomato sauce – 70 gSaltSpices
Prawns with cheese
Grate cheese, chop tomatoes and onion into 0.5–1 cm cubes. Place all ingredients into the bowl. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 4 minutes; add cheese and fry for 2 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Gepelde tijgergarnalen – 200 gTomaat – 125 gHarde kaas – 100 gTomatenpuree – 70 g
Ui – 50 gZoutKruiden
Langostinos tigre pelados – 200 gTomates – 125 gQueso curado – 100 gPasta de tomate – 70 g
Cebolla – 50 gSalEspecias
Rasp de kaas, snijd tomaten en ui in blokjes van 0,5–1 cm. Leg de garnalen, groenten, tomatenpuree in de multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY». Bak 4 minuten, roer af en toe. Voeg daarna kaas toe en bak nog 2 minuten, schakel het programma uit.
Rallar el queso en un rallador grande, cortar el tomate y cebolla en daditos de 0,5–1 cm. Colocar los langostinos, verduras, pasta de tomate, sal y especias en cuenco de la multicooker y mezclar. Establecer el programa «FRY». Freír durante 4 minutos, removiendo periódicamente. Agregar el queso y freír durante 2 minutos más, y cancelar el programa.
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 3
Garnalen onder kaas
Gambas cubiertas con queso
41
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Gambas, geschält – 200 gTomaten – 125 gHartkäse – 100 gTomatenmark – 70 g
Zwiebeln – 50 gSalzGewürze
Gamberoni sgusciati – 200 gPomodori – 125 gFormaggio duro – 100 gSalsa di pomodori – 70 g
Cipolla – 50 gSaleAromi
Crevettes tigrées décortiquées – 200 gTomates – 125 gFromage dur – 100 gConcentré de tomates – 70 g
Oignon – 50 gSelEpices
Camarão tigre descascado – 200 gTomate – 125 gQueijo duro – 100 gPasta de tomate – 70 g
Cebola – 50 gSalEspeciarias
Käse grob hobeln, Tomaten und Zwiebeln in 0,5–1 cm große Würfel schneiden. Gambas, Gemüse, Tomatenmark, Salz und Gewürze in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben und alles vermischen. Das Programm «FRY» starten. 4 Minuten lang unter Rühren braten. Käse dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach das Programm beenden.
Grattugiare il formaggio a grana grossa e tagliare a cubettidi 0,5–1 cm i pomodori e la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (eccetto il formaggio) nella pentola multi-cottura e mescolare delicatamente. In modalità «FRY» soffriggere per 4 minuti, mescolando con cura. Aggiungere il formaggio e continuare a soffriggere per altri 2 minuti. Al termine della cottura servire tiepido.
Râper le fromage à la grosse râpe, couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 à 1 cm. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les crevettes, les légumes, le concentré de tomates, le sel et les épices et mélanger le tout. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 4 minutes, en remuant de temps en temps. Ajouter ensuite le fromage et faire frire pendant 2 minutes encore, puis arrêter le programme.
Rale o queijo num ralador grosso, corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5–1 cm. Coloque o camarão, hortaliças, pasta de tomate, sal e especiarias na tigela da pa-nela de pressão Multicozedura e misture. Ligue o programa «FRY». Frite durante 4 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o queijo e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o programa.
IT PT
DE FR
Gamberoni al formaggio Camarão com Queijo
Gambas gratiniert Crevettes tigrées au fromage
42 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (neck) – 700 gGarlic – 6 g Ground ginger – 1 gGround coriander – 1 g
Basil – 1 gOlive oil – 30 mlWater – 200 mlSalt
Cold pork
Combine olive oil with salt and spices. Rub meat with the mixture, make several deep cuts and stuff each opening with a clove of garlic. Let marinate in the fridge for 4–8 hours. Place meat into the bowl. Press “FRY”. Cook with an open lid until the time elapses, turning occasionally. Add water; close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Normal” cooking time. Cook un-til the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees (Nek) – 700 gKnoflook – 6 g Geraspte gemberwortel – 1 gGeraspte koriander – 1 g
Basilicum – 1 gOlijfolie – 30 mlWater – 200 mlZout
Carne de cerdo (cuello) – 700 gAjo – 6 g Jengibre molido – 1 gCilantro molido – 1 g
Albahaca – 1 gAceite de oliva – 30 mlAgua – 200 mlSal
Besmeer het vlees met een mengel van olie, zout en kruiden, maak kleine kerven erin met een mes en steek er knoflooktenen in. Dan laat het 4–8 uren in de koelkast staan. Daarna leg het in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar mo-dus «FRY». Bak het vlees, draai het af en toe om, totdat het programma klaar is. Voeg water toe in het reservoir, doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel naar modus «STEW», zet producttype op «Meat». Kooktijd – «Normal». Kook tot het programma uit gaat. Doe dan de deksel open en laat de stoom eruit.
Untar la carne con una mezcla de aceite, sal y especias, hacer cortes en ella, lardar con dientes de ajo y dejar marinarse en la nevera durante 4–8 horas. Poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Sofreír la carne, dándole vueltas periódicamente, hasta el final del modo. Verter agua en cuenco de la olla rá-pida multicocción. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final de este modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 4
Gebakken ham (“Boezjenina”)
Fiambre de cerdo
43
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefleisch – 700 gKnoblauch – 6 g Ingwerpulver – 1 gKorianderpulver – 1 g
Basilikum – 1 gOlivenöl – 30 mlWasser – 200 mlSalz
Carne suina(coppa – 700 gAglio – 6 g Zenzero in polvere – 1 gCoriandolo in polvere – 1 g
Basilico – 1 gOlio d’oliva – 30 mlAcqua – 200 mlSale
Porc ( cou ) – 700 gAil – 6 Gingembre moulu – 1 gCoriandre moulue – 1 g
Basilic – 1 gHuile d’olive – 30 mlEau – 200 mlSel
Carne de porco (pescoço) – 700 gAlho – 6 gGengibre moído – 1 gCoentros moidos – 1 g
Manjericão – 1 gAzeite – 30 mlÁgua – 200 mlSal
Das Fleisch mit einer Mischung aus Öl, Salz und Gewürzen einreiben, an mehre-ren Stellen anschneiden, mit dem Knoblauch bespicken und im Kühlschrank 4-8 Stunden lang marinieren lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Das Fleisch braten und wenden, bis das Programm zu Ende ist. Wasser in die Schale geben, den Deckel und die Dampfab-lassklappe schließen. Das Programm «STEW», Produktart – «Meat» auswäh-len. Zubereitungszeit – «Normal». Programm durchlaufen lassen, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Preparare un emulsione di olio, sale e aromi ed insaporire la carne. Sminuzzare l’aglio a cubetti e cospargerlo sui tagli avendo cura che entri nella carne. Lasciare il tutto a marinare in frigorifero per 4–8 ore. Al termine, disporre la carne nella pentola multicottura, impostare la modalità «FRY» e soffriggere la carne, avendo cura di girarla per farla cuocere in modo uniforme. Al termine del programma di cottura aggiungere l’acqua, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore, impostare la modalità «STEW», selezionare il tipo di prodotto «Meat» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura e aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire in tavola.
Enduire le porc avec le mélange d’huile, de sel et d’épices, faire des entailles et y glisser des gousses d’ail, laisser macérer au frigidaire pendant 4 à 8 heures, puis le poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire le porc en le retournant régulièrement, jusqu’à la fin du programme. Ajouter l’eau dans la cuve, fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type du produit – « Meat ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser mijoter jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Esfregue a carne com uma mistura de azeite, sal e especiarias, faça uns cortes e meta dentes de alho. Deixe marinar no frigorífico por 4-8 horas, colocando-a em seguida na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Frite a carne, virando-a de vez em quando, até ao finaldo programa. Adicione água, feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Carne di maiale al forno Carne Assada Fria
Kalter Schweinebraten Porc bouilli
44 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 450 gMushrooms – 50 gOnion – 50 gButter – 20 g
Vegetable oil – 20 mlSaltSpices
Meat roll
Cut pork into 2 cm steaks, and beat until 0.5 cm thin. Combine chopped mush-rooms and onion with butter, salt, and spices. Put mushroom filling on the side of each steak and roll. Pour vegetable oil into the bowl, and put in the meat rolls, seam side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 10 minutes, turn over, and cook until the time elapses.
Varkensvlees (filet) – 450 gVerse champignons – 50 gUi – 50 gBoter – 20 g
Zonnebloemolie – 20 mlZoutKruiden
Carne de cerdo (filete) – 450 gChampiñones frescos – 50 gCebolla – 50 gMantequilla – 20 g
Aceite vegetal – 20 mlSalEspecias
Snijd het vlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, hak het tot het 0,5 cm dik wordt. Hak de champignons en ui fijn, vermeng ze met boter, zout en kruiden. Leg op elke steak een portie invulling en vouw tot een rol. Besmeer het reservoir met olie, leg de gehaktbroodjes op de bodem met naad neer. Schakel over naar modus «FRY». Bak de gehaktbroodjes 10 minuten, daarna draai ze om. Kook tot het programma uit gaat.
Cortar el filete de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de espesor, ablandar hasta el grosor de 0,5cm. Picar las setas y la cebolla con un cuchillo, mezclar con la mantequilla, sal y especias. Poner en cada filete una porción del relleno y envolver en un rollo. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal, colocar los rollos en su fondo con la costura hacia abajo. Establecer el programa «FRY». Freír los rollos durante 10 minutos, luego darles una vuelta. Cocinar hasta el final del modo.
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 5
Gehaktbrood
Rollo de carne
45
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefleisch (Filet) – 450 gFrische Champignons – 50 gZwiebeln – 50 gButter – 20 g
Pflanzenöl – 20 mlSalzGewürze
Carne suina(filetto) – 450 gChampignon freschi – 50 gCipolla – 50 gBurro – 20 g
Olio di semi – 20 mlSaleAromi
Porc ( filets ) – 450 gChampignons frais – 50 gOignon – 50 gBeurre – 20 g
Huile – 20 mlSelEpices
Carne de porco (lombo) – 450 gChampignons frescos – 50 gCebola – 50 gManteiga – 20 g
Óleo vegetal – 20 mlSalEspeciarias
Aus dem Schweinefleisch 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, bis auf 0,5 cm Dicke weich klopfen. Champignons und Zwiebeln mit dem Messer kleinschneiden, mit Butter, Salz und Gewürzen vermischen. Auf jedes Steak eine Portion der Füllung geben und zu eine Rolle formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen, die Rollen mit dem Stoß nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. Die Rollen 10 Minuten lang braten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten.
Tagliare il filetto di maiale in fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino a por-tare lo spessore a 0,5 cm. Prendere i funghi, lavarli accuratamente, sminuzzarli a coltello con la cipolla e miscelare con burro, sale e aromi fino ad ottenere un composto omogeneo (ripieno). Ungere la pentola multicottura con olio di semi e adagiare gli involtini sul fondo con la “chiusura” rivolta verso il basso. In modalità «FRY», soffriggere gli involtini per 10 minuti, girarli delicatamente e continuare la cottura fino alla fine del programma.
Couper le filet du porc en tranches de 2 à 2,5 cm d’épaisseur, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm. Emincer au couteau les champignons et l’oignon, les mélan-ger avec le beurre, le sel et les épices. Poser la farce sur chaque tranche de porc et faire des roulades. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte minute, y poser les rou-lades raccord en bas. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les roulades pen-dant 10 minutes, puis les retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Corte o lombo de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem 0,5 cm de grossura. Pique os cogumelos e as cebolas com uma faca, misture com a manteiga, sal e especiarias. Coloque uma porção de recheio sobre cada bife e en-role. Unte com óleo vegetal a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os rolos no fundo com a abertura virada para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite os rolos durante 10 minutos, virando-os em seguida. Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Involtino di carne Rolo de Carne
Fleischrolle Roulade farcie à la viande
46 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork – 300 gBeef – 300 gPork fat – 200 gOnion – 200 gGarlic – 50 g
Vegetable oil – 70 mlNatural sausage casingsSalt Spices
Homemade sausages
Put meat, fat, onion, and garlic through a meat grinder. Season with salt and spic-es. Attach sausage nozzle to the grinder. Put sausage casing on the nozzle and tie a knot at the end. Put meat through the grinder, stuffing the casing with mince meat. Adjust sausage length with a thread. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 3 minutes later add sausages. Fry for 7 minutes, turn over, and fry for another 7 minutes.
Varkensvlees – 300 gRundvlees – 300 gOngel – 200 gUi – 200 gKnoflook – 50 g
Bakolie – 70 mlNatuurlijke worstomhulselZoutKruiden
Carne de cerdo – 300 gCarne de vaca – 300 gTocino de cerdo – 200 gCebolla – 200 gAjo – 50 g
Aceite vegetal – 70 mlEnvoltura naturalSalEspecias
Vermaal het vlees, ongel, ui en knoflook met vleesmolen, voeg zout en kruiden toe, vermeng zorgvuldig. Gebruik een mondstuk voor het maken van worstjes aan vleesmolen en span het worstomhulsel erop. Het einde van het worstomhulsel moet daarbij aangeknoopt zijn. Vermaal het vlees nog eens zodat het worstom-hulsel met het gehakt gevuld wordt. Zo krijgt u worstjes en kunt zelf de lengte ervan kiezen door een worstje met een draad te knopen. Schenk olie in het res-ervoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 3 minuten leg de worstjes in de multikoker. Na 7 minuten draai ze om. Bak nog 7 minuten, dan schakel het programma uit.
Pasar la carne, el tocino, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar bien. Poner en la picadora de carne una boquilla para la pre-paración de salchichas. Poner la envoltura para la salchicha en la boquilla, atar el extremo de la envoltura. Al pasar la carne picada por la picadora de carne llenar con ella la salchicha, ajustando su tamaño al atar el hilo. Verter aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Pasados 3 minutos colocar las salchichas, darles una vuelta 7 minutos más tarde. Freír 7 minutos más y cancelar el programa.
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 6
Huisworstjes
Salchichas caseras
47
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefleisch – 300 gRindfleisch – 300 gSchweinespeck – 200 gZwiebeln – 200 gKnoblauch – 50 g
Pflanzenöl – 70 mlNaturdarmSalzGewürze
Carne suina – 300 gCarne di manzo– 300 gLardo di maiale – 200 gCipolla – 200 gAglio – 50 g
Olio di semi – 70 mlBudelle SaleAromi
Porc – 300 gBœuf – 300 gLard – 200 gOignon – 200 gAil – 50 g
Huile – 70 mlBoyau nature Sel Epices
Carne de porco – 300 gCarne de vaca – 300 gToucinho de porco – 200 gCebola – 200 gAlho – 50 g
Óleo vegetal – 70 mlInvólucro naturalSalEspeciarias
Das Fleisch, Speck, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, gut um-rühren. Wursttülle auf den Fleischwolf aufsetzen. Auf die Tülle Naturdarm aufzie-hen, das Ende des Naturdarms abbinden. Das Fleisch durch den Fleischwolf drehen und damit den Naturdarm füllen, wobei man die Größe der Würstchen mit Abbin-den reguliert. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Nach 3 Minuten Würstchen dazugeben, nach 7 Minuten umdre-hen. Weitere 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.
Prendere la carne e tritarla finemente nel tritacarne con il lardo, l’aglio, la cipol-la e aggiungere sale e aromi. Amalgamare la carne macinata fino ad ottenere un composto omogeneo. Sistemare sul tritacarne la bocchetta per insaccati in modo da poterla utilizzare con il budello per alimenti. Una volta applicato il budello, le-garlo all’estermità e iniziarne la farcitura regolandone la lunghezza desiderata an-nodando un filo. Versare l’olio nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 3 minuti disporvi i salamini, avendo cura di girarli delicatamente. Trascorsi dopo 7 minuti girarli nuovamente con cura e continuare a soffriggere per altri 7 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.
Passer la viande, le lard, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel et bien mélanger. Mettre sur la machine l’embout à saucisse. Enfiler le boyau sur l’embout, ficeler un bout de boyau. Remplir le boyau en passant la pâte de viande par la machine, en nouant le boyau pour régler la taille des saucisses. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 3 minutes, poser les saucis-ses, les retourner au bout de 7 minutes. Laisser frire pendant encore 7 minutes, puis arrêter le programme.
Passe a carne, o toucinho, a cebola e o alho na picadora, adicione sal e especia-rias, misture bem. Coloque na picadora o acessório de encher salsichas. Enfie no acessório o invólucro para enchidos, atando a extremidade. Passe o recheio na picadora, encha a salsicha e ajuste o seu tamanho atando com um fio. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Após 3 minutos coloque as salsichas na tigela, passados 7 minutos vire-as. Frite por mais 7 minutos, depois desligue o programa.
IT PT
DE FR
Salamini alla casereccia Salsicha Fresca Caseira
Würstchen Hausmacherart Petites saucisses maison
48 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken liver – 380 gOnion – 100 gButter – 50 g Vegetable oil – 20 ml
Grated nutmeg SaltSpices
Chicken liver pate
Cut liver and onion into small cubes and place inside the bowl. Add vegetable oil, grated nutmeg, salt, and spices. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 13 minutes. Place liver into a separate container, add butter, and blend until smooth.
Kippenlever – 380 gUi – 100 gBoter – 50 g Bakolie – 20 ml
Geraspte nootmuskaat ZoutKruiden
Hígado de pollo – 380 gCebolla – 100 gMantequilla – 50 g Aceite vegetal – 20 ml
Nuez moscada (molida)SalEspecias
Was de lever en verschoon hem van zenen en film. Snijd de lever en ui in blokjes van 1 cm, leg in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg wat bakolie, zout, ger-aspte nootmuskaat en kruiden. Schakel over naar modus «FRY». Bak de ui en lever 13 minuten, roer ze af en toe, daarna schakel het programma uit. Vermeng lever en ui met boter en mix ze met een blender tot een gladde massa.
Limpiar y cortar el hígado y la cebolla en daditos de 1 cm, poner en el cuenco de la multicooker añadir el aceite vegetal, sal, nuez moscada molida y especias. Estable-cer el programa «FRY». Sofreír la cebolla y el hígado durante 13 minutos, revol-viendo periódicamente, luego cancelar el programa. Mezclar el hígado y la cebolla con mantequilla y batir con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.
NL
ES
Salads and Appetizersrecipe 7
Kippenleverpâte
Paté de hígado de pollo
49
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hühnerleber – 380 gZwiebeln – 100 gButter – 50 g Pflanzenöl – 20 ml
Muskatnuss (gerieben)SalzGewürze
Fegato di pollo – 380 gCipolla – 100 gBurro – 50 g Olio di semi – 20 ml
Noce moscata (in polvere)SaleAromi
Foie de volaille – 380 gOignon – 100 gBeurre – 50 gHuile – 20 ml
Noix de muscade ( râpée ) SelEpices
Fígado de frango – 380 gCebola – 100 gManteiga – 50 gÓleo vegetal – 20 ml
Noz moscada (moída)SalEspeciarias
Leber waschen und abschwarten. Zwiebeln und Leber in 1 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz, Muskatnuss und Gewürze dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Zwiebeln und Leber 13 Minuten lang unter Rühren zubereiten, danach das Programm be-enden. Leber und Zwiebeln mit Butter vermischen und in einem Mixer zu einer gleichförmigen Masse aufschlagen.
Tagliare il fegato e la cipolla in cubetti di 1 cm e adagiarli nella pentola multi-cottura. Aggiungere l’olio di semi, il sale, la noce moscata in polvere e gli aromi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la cipolla ed il fegato per 13 minuti, avemdo cura di mescolare delicatamente. Al termine della cottura, miscelare il fegato e la cipolla con il burro e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad otte-nere una massa omogenea e priva di grumi.
Laver le foie et enlever les pellicules et les vaisseaux. Couper l’oignon et le foie en dés de 1 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile, le sel, la noix de muscade râpée et les épices. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire l’oignon et le foie pendant 13 minutes, en remuant de temps en temps, ensuite arrêter le programme. Mélanger le foie et l’oignon avec le beurre et mixer le mélange avec un mixeur pour obtenir une pâte homogène.
Lave o fígado e retire a película e os nervos. Corte o fígado e as cebolas em cubos de 1 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vege-tal, sal, noz moscada moída e especiarias. Ligue o programa «FRY». Frite a cebola e o fígado durante 13 minutos, mexendo de vez em quando, e depois desligue o programa. Misture o fígado e a cebola com a manteiga e bata no liquidificador até a massa ficar homogénea.
IT PT
DE FR
Patè di fegato di pollo Paté de Fígado de Frango
Hühnerleberpastete Terrine de foie de volaille
50 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Round polished rice – 100 gRaisins – 20 gButter – 20 g
2.5 % milk – 650 mlSaltSugar
Rice cereal
Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Stir well before serving.
Rondkorel rijst – 100 gRozijn – 20 gBoter – 20 g
Melk 2,5% – 650 mlZoutSuiker
Arroz redondo blanco – 100gPasas – 2gMantequilla – 20 g
Leche 2,5% – 60mlSalAzúcar
Leg alle ingrediënten in het multikoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd–modus: «Normal». Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 8
Porridges Rijstepap
Arroz
51
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rundkornreis, geschliffen – 100 gRosinen – 20 gButter – 20 g
Milch 2,5% – 650 mlSalzZucker
Riso tondo smerigliato – 100 gUva secca – 20 gBurro – 20 g
Latte 2,5% – 650 mlSaleZucchero
Riz blanc rond – 100 gRaisin sec – 20 gBeurre – 20 g
Lait 2,5 % – 650 mlSelSucre
Arroz de grão redondo polido – 100 gPassas – 20 gManteiga – 20 g
Leite 2,5% – 650 mlSalAçúcar
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Disporre tutti gli ingredienti nella coppa della pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Riso al latte Papa de Arroz
Milchreis Riz au lait
52 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Cornmeal – 100 gButter – 20 g2.5 % milk – 650 mlSaltSugar
Cornmeal cereal
Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Stir well before serving.
Mais – 100 gBoter – 20 gMelk 2,5% – 650 mlZoutSuiker
Sémola de maíz – 100 gMantequilla – 20 gLeche 2,5% – 60 mlSalAzúcar
Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd–modus: «Normal». Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Colocar todos los ingredientes en el tazón del cuenco de la multicooker y mez-clar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal» Cocinar hasta el final del programay luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Porridges
recipe 9
Maisbrij
Maíz
53
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Polentagrieß – 100 gButter – 20 gMilch 2,5% – 650 mlSalzZucker
Granoturco – 100 gBurro – 20 gLatte 2,5% – 650 mlSaleZucchero
Gruau de maïs – 100 gBeurre – 20 gLait 2,5% – 650 mlSelSucre
Grão de milho – 100 gManteiga – 20 gLeite 2,5% – 650 mlSalAçúcar
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL». Per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Polenta di granoturco Papa de Milho
Maisbrei Bouillie de maïs
54 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Potatoes – 200 gCauliflower – 100 gBroccoli – 100 gCarrot – 100 gOnion – 100 gCanned corn – 50 g
Green onion – 10 gVegetable oil – 15 mlWater – 2 LSaltSpices
Light vegetable soup
Cut carrot, onion, and potatoes into 0.5 cm cubes. Pour vegetable oil into the bowl, add carrot and onion. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Aardappel – 200 gBloemkool – 100 gBroccoli – 100 gWortel – 100 gUi – 100 gIngeblikte maïs – 50 g
Groene ui – 10 gBakolie – 15 mlWater– 2 lZoutKruiden
Patatas – 200 gColiflor – 100 gBrócoli – 100 gZanahoria – 100 gCebolla – 100 gMaíz enlatado – 50 g
Cebolla tierna verde – 10 gAceite vegetal – 15 mlAgua – 2 lSalEspecias
Tap de vloeistof uit het maïsblik. Snijd aardappelen, ui en wortels in blokjes van 0,5 cm, hak groene ui fijn. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en leg worstel en ui erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, schakel het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten (behalve groene ui), water, zout, kruiden toe en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel naar mo-dus «SOUP» over. Stel de kooktijd–modus: «Normal». Bak tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit. Bestrooi de bereide soep met groene ui.
Escurrir el maíz. Cortar la patatas, la cebollas y la zanahoria en daditos de 0,5 cm, picar el puerro con un cuchillo. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Verter aceite en el cuenco de la multicooker y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos, luego cancelar el modo. Añadir en el cuenco los otros ingredientes (excepto el pue-rro), agua, sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Salpicar la sopa preparada con cebolla tierna verde.
NL
ES
recipe 10
Soups Fitness–groentesoep
Sopa de verduras Fitness
55
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kartoffeln – 200 gBlumenkohl – 100 gBrokkoli – 100 gKarotten – 100 gZwiebeln – 100 gMais konserviert – 50 g
Lauchzwiebel – 10 gPflanzenöl – 15 mlWasser – 2 lSalzGewürze
Patate – 200 gCavolfiore – 100 gBroccoli – 100 gCarote – 100 gCipolla – 100 gGranoturco in scatola – 50 g
Erba cipollina – 10 gOlio di semi – 15 mlAcqua – 2 lSaleAromi
Pommes de terre – 200 gChou-fleur – 100 gBrocolis – 100 гCarottes – 100 gOignon – 100 gMaïs en boîte – 50 g
Ciboulette – 10 gHuile – 15 mlEau – 2 l mlSelEpices
Batata – 200 gCouve-flor – 100 gBrócolos – 100 gCenoura – 100 gCebola– 100 gMilho doce em lata – 50 g
Cebolinho – 10 gÓleo vegetal – 15 mlÁgua – 2 lSalEspeciarias
Mais abgießen. Kartoffeln, Zwiebeln und Karotten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Lauchzwiebeln mit dem Messer hacken. Brokkoli und Blumenkohl in Röschen teilen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Karotten und Zwiebeln dazuge-ben. Das Programm) «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten (außer Lauchzwiebel), Was-ser, Salz und Gewürze dazugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablass-klappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die Suppe mit Lauchzwiebeln bestreut servieren.
Aprire il graoturco e lasciarlo scolare bene. Tagliare a cubetti di 0,5 cm le patate, la cipolla, le carote e sminuzzare a coltello l’erba cipollina. Spartire in cimette i broc-coli e il cavolfiore. Versare l’olio nella pentola multicottura e adagiare le carote e la cipolla. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione dell’erba cipollina), acqua, sale, aromi e mescolare bene. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Cospargere la zuppa pronta di erba cipollina.
Egoutter le maïs. Couper en dés de 0,5 cm les pommes de terre, les oignons et les carottes, émincer la ciboulette avec un couteau. Séparer les brocolis et le chou-fleur en bouquets. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire l’oignon et le foie pendant 7 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve tous les autres ingrédients ( sauf la ciboulette ), l’eau, le sel, les épices, et les remuer. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Verser la soupe dans les assiettes et parsemer de ciboulette.
Escorra a água do milho. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 0,5 cm, pique o cebolinho com uma faca. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Coloque na tigela os restantes ingredien-tes (excepto o cebolinho), água, sal, especiarias e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Depois de pronta, enfeite a sopa com o cebolinho.
IT PT
DE FR
Zuppa fitness di verdura Sopa Fitness de Legumes
Gemüse-Fitnesssuppe Soupe aux légumes fitness
56 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Mushrooms – 250 gPotatoes – 500 gCarrot – 120 gOnion – 100 g
Vegetable oil – 20 mlWater – 2 L SaltSpices
Mushroom soup
Cut mushrooms, potatoes, onion, and carrot into 1.5 cm cubes. Pour oil into the bowl, add carrot and onion. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Paddenstoelen (naar keuze) – 250 gAardappel – 500 gWorstel – 120 gUi – 100 gBakolie – 20 ml
Water – 2 l ZoutKruiden
Setas (a elegir) – 250 gPatatas – 500 gZanahoria – 120 gCebolla – 100 gAceite vegetal – 20 ml
Agua – 2 l SalEspecias
Snijd paddenstoelen en groenten in blokjes van 1,5 cm. Schenk olie in de mul-tikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, daarna doe het programma uit. Voeg alle overige in-grediënten, water, zout en kruiden en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las setas y las verduras en daditos de 1,5 cm. Verter en el cuenco de la mul-ticooker el aceite de oliva y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir los demás ingredientes, agua, sal y especias, mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el pro-grama «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Soups
recipe 11
Paddenstoelensoep
Sopa de setas
57
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Pilze (Ihrer Wahl) – 250 gKartoffeln – 500 gKarotten – 120 gZwiebeln – 100 gPflanzenöl – 20 ml
Wasser – 2 l SalzGewürze
Funghi (a scelta) – 250 gPatate – 500 gCarote – 120 gCipolla – 100 gOlio di semi – 20 ml
Acqua – 2 l SaleAromi
Champignons ( à votre goût ) – 250 gPommes de terre – 500 gCarottes – 120 gOignons – 100 gHuile – 20 ml
Eau – 2 l SelEpices
Cogumelos (à escolha) – 250 gBatata – 500 gCenoura – 120 gCebola – 100 gÓleo vegetal – 20 ml
Água – 2 lSalEspeciarias
Pilze und Gemüse in 1,5 große Würfel schneiden. In die Multikocher-Schnell-kocher-Schale Pflanzenöl geben und Karotten und Zwiebeln zugeben. Das Pro-gramm «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten lang anbraten, danach das Programm abbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente) e la verdura in cubetti di 1,5 cm. Disporre i funghi nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e adagia-re le carote e la cipolla. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti, l’acqua, il sale, gli aromi e mescolare il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper en dés de 1,5 cm les champignons et les légumes. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y poser les carottes et les oignons. Sé-lectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes pendant 7 minutes en les remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Incorporer les autres ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mélanger l’ensemble. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Corte cogumelos e legumes em cubos de 1,5 cm. Deiteo óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola. Ligue o progra-ma «FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Zuppa di funghi Sopa de Cogumelos
Pilzsuppe Soupe aux champignons
58 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Tomatoes – 500 gBell pepper – 80 g Onion – 80 gTomato puree – 70 gGinger root – 10 g
Spicy tomato sauce – 5 gOlive oil – 30 mlWater – 600 mlSaltSpices
Tomato soup
Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl, add wa-ter, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.
Tomaat – 500 gPaprika – 80 g Ui – 80 gTomatenpuree – 70 gGemberwortel – 10 g
Adjika– 5 gOlijfolie – 30 mlWater – 600 mlZoutKruiden
Tomates – 500 gPimiento dulce – 80 g Cebolla – 80 gPasta de tomate – 70 gJengibre (raíz) – 10 g
Adzhika – 5 gAceite de oliva – 30 mlAgua – 600 mlSalEspecias
Snijd groenten en gember in blokjes van 1,5–2 cm. Leg voorbereide ingrediënt-en in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg olie, adjika, zout en kruiden toe, schenk water en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het pro-gramma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender.
Cortar el jengibre y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Colocar los ingredientes preparados en el tazón del cuenco de la multicooker, agregar el aceite, la pasta de tomate, la adzhika, sal y especias, cubrir con agua y mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.
NL
ES
Soups
recipe 12
Tomatensoep
Salade “Delicaat”
59
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Tomaten – 500 gPaprikaschote – 80 gZwiebeln – 80 gTomatenmark – 70 gIngwer (Wurzel) – 10 g
Adschika – 5 gOlivenöl – 30 mlWasser – 600 mlSalzGewürze
Pomodori – 500 gPeperoni – 80 g Cipolla – 80 gSalsa di pomodori – 70 gZenzero (radice) – 10 g
Aromi piccanti «adzhika» – 5 gOlio d’oliva – 30 mlAcqua – 600 mlSaleAromi
Tomates – 500 gPoivrons – 80 gOignon – 80 gConcentré de tomates – 70 gGingembre ( racine ) – 10 g
Adgika – 5 gHuile d’olive – 30 mlEau – 600 mlSelEpices
Tomate – 500 gPimento – 80 gCebola – 80 gPasta de tomate – 70 gGengibre (raiz) – 10 g
Molho Adjika – 5 gAzeite – 30 mlÁgua – 600 mlSalEspeciarias
Ingwer und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Die vorbereiteten Zu-taten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl, Tomatenmark, Adschi-ka, Salz und Gewürze dazugeben, mit Wasser aufgießen, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.
Tagliare a cubetti di 1,5 cm la radice di Zenzero e la verdura. (pomodori, peperoni, cipolla). Disporre gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere l’olio, la salsa di pomodori, gli aromi piccanti “adzhika”, sale e aromi, versare l’acqua e mescolare tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Montare la zuppa con un frullatore per renderla più omogenea.
Couper le gingembre et les légumes en dés de 1,5–2 cm. Poser les ingrédients coupés dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile d’olive, le concentré de tomates, l’adgika, le sel et les épices, verser l’eau, mélanger l’en-semble. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.
Corte o gengibre e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Coloque os ingredientes prepa-rados na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo, pasta de tomate, Adjika, sal e especiarias, cubra com água e misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozi-nhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador.
IT PT
DE FR
Zuppa di pomodori Sopa de Tomate
Tomatensuppe Velouté de tomates
60 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Mince meat – 200 g Potatoes – 400 g Carrot – 100 g Onion – 100 g Tomato puree – 50 gButter – 20 g
Garlic – 5 g Vegetable oil – 30 mlWater – 1.5 LSaltSpices
Meatball soup
Shape mince meat into walnut-size meatballs. Cut onion, carrot, and potatoes into 1.5–2 cm cubes. Chop garlic. Place carrot and onion into the bowl; add tomato puree and vegetable oil. Press “FRY”. Stir-fry for 10 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and stir well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Gehakte vlees – 200 g Aardappel – 400 g Worstel – 100 g Ui – 100 g Tomatenpuree – 50 gBoter – 20 g
Knoflook – 5 g Bakolie – 30 ml Water – 1,5 l ZoutKruiden
Picadillo casero – 200 g Patatas – 400 g Zanahoria – 100 g Cebolla – 100 g Pasta de tomate – 50 gMantequilla – 20 g
Ajo – 5 g Aceite vegetal – 30 ml Agua – 1,5 l SalEspecias
Verdeel gehakte vlees in hapjes en geef ze vorm van balletjes als walnoot van grootte. Snijd ui, worstel, aardappelen in blokjes van 1,5–2 cm, hak knoflook fijn. Leg wortel en ui in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg tomatenpuree toe en bakolie toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 10 minuten, roer ze af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water, zout en specerij. Vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het pro-gramma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit.
Formar con el picadillo albóndigas del tamaño de una nuez. Cortar la cebolla, la zana-horia, la patata en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar la zana-horia y la cebolla en el cuenco de la multicooker, agregar la pasta de tomate y el aceite vegetal. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras durante 10 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Añadir los ingredientes res-tantes, agua, agregar sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación - «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Soups
recipe 13
Soep met gehaktballetjes
Sopa con albóndigas
61
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hausgemachtes Hackfleisch – 200 gKartoffeln – 400 g Karotten – 100 g Zwiebeln – 100 g Tomatenmark – 50 gButter – 20 g
Knoblauch – 5 g Pflanzenöl – 30 ml Wasser – 1,5 l SalzGewürze
Carne macinata – 200 g Patate – 400 g Carote – 100 g Cipolla – 100 g Salsa di pomodori – 50 gBurro – 20 g
Aglio – 5 g Olio di semi – 30 ml Acqua – 1,5 l SaleAromi
Viande hachée ( bœuf et porc ) – 200 g Pommes de terre – 400 gCarottes – 100 g Oignon – 100 g Concentré de tomates – 50 gBeurre – 20 g
Ail – 5 gHuile – 30 ml Eau – 1,5 lSelEpices
Carne picada em casa – 200 gBatata – 400 gCenoura – 100 gCebola – 100 gPasta de tomate – 50 gManteiga – 20 g
Alho – 5 gÓleo vegetal – 30 mlÁgua – 1,5 lSalEspeciarias
Aus dem Hackfleisch wallnussgroße Knödel formen. Zwiebeln, Karotten und Kar-toffeln in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerklei-nern. Karotten und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, To-matenmark und Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 10 Minuten lang anbraten, danach das Programm unterbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» star-ten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Prendere la carne macinata e preparare delle polpettine a grandezza di una noce. Tagliare la cipolla, le carote, le patate a cubetti di 1,5 e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre le carote e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere la salsa di pomodori e l’olio di semi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura per 10 minuti, mescolando con cura fino al termine della cottura. Aggiungere gli altri ingredienti: le polpettine, l’acqua, il sale e gli aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del program-ma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Faire des boulettes de viande hachée de la taille d’une noix. Couper en dés de 1,5–2 cm les oignons, les carottes et les pommes de terre, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les oignons et les carottes, ajouter le concentré de tomates et l’huile. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes pendant 10 minutes en les remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter les autres ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mé-langer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
De carne picada molde almôndegas do tamanho de uma noz. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a pasta de tomate e o óleo vegetal. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 10 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Zuppa con polpettine Sopa com Almôndegas
Fleischknödelsuppe Soupe aux boulettes de viande hachée
62 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Canned white beans – 240 gOnion – 100 gButter – 50 g
Water – 500 mlSaltSpices
White bean soup
Chop onion. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.
Ingeblikte witte bonen – 240 gUi – 100 gBoter – 50 g
Water – 500 mlZoutKruiden
Alubias blancas enlatadas – 240 gCebolla – 100 gMantequilla – 50 g
Agua – 500 mlSalEspecias
Hak de ui fijn, tap de vloeistof uit het blik af. Leg alle ingrediënten in de mul-tikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender tot een gladde massa.
Picar la cebolla con un cuchillo, escurrir el líquido de las alubias. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora hasta obtener una masa homo-génea.
NL
ES
Soups
recipe 14
Witte bonen crème soep
Crema de alubias blancas
63
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Weiße Bohnen konserviert – 240 gZwiebeln – 100 gButter – 50 g
Wasser – 500 mlSalzGewürze
Fagioli bianchi in scatola – 240 gCipolla – 100 gBurro – 50 g
Acqua – 500 mlSaleAromi
Haricots blancs en boîte – 240 gOignons – 100 gBeurre – 50 g
Eau – 500 mlSelEpices
Feijão branco em lata – 240 gCebola – 100 gManteiga – 50 g
Água – 500 mlSalEspeciarias
Zwiebeln mit dem Messer hacken, weiße Bohnen abgießen. Alle Zutaten in die Multi-kocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfab-lassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe fein pürieren.
Sminuzzare a coltello la cipolla e far scolare bene i fagioli. Disporre tutti gli in-gredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare bene la zuppa pronta con un frullatore fino ad ottenere una massa omogenea. Servire a piacere.
Hâcher l’oignon avec un couteau, égoutter les haricots. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Fast ». Lais-ser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’éva-cuer. Passer la soupe prête au mixeur jusqu’à obtention d’une masse homogène.
Pique a cebola com uma faca, escorra o feijão. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador até a massa ficar homogénea.
IT PT
DE FR
Crema di fagioli bianchi Sopa Creme de Feijão Branco
Weiße Bohnen-Cremesuppe Velouté aux haricots blancs
64 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Frozen spinach – 200 gTomatoes – 100 gOnion – 100 g10 % cream – 100 ml
Butter – 20 gWater – 300 mlSaltSpices
Cream of spinach soup
Defrost the spinach. Cut onion and tomatoes into small cubes. Place all ingredi-ents into bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.
Vers bevroren spinazie – 200 gTomaat – 100 gUi – 100 gCrème 10% – 100 ml Boter – 20 g
Water – 300 mlZoutKruiden
Espinacas heladas en maduro – 200 gTomates – 100 gCebolla – 100 gNata 10% – 100 ml Mantequilla – 20 g
Agua – 300 mlSalEspecias
Snijd tomaten en ui in blokjes van 1 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.
Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 1 cm. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de pre-paración – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.
NL
ES
Soups
recipe 15
Spinazie crème soep
Crema de espinacas
65
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Eingefrorener Spinat – 200 gTomaten – 100 gZwiebeln – 100 gSahne 10% – 100 ml Butter – 20 g
Wasser – 300 mlSalzGewürze
Spinaci surgelati freschi – 200 gPomodori – 100 gCipolla – 100 gPanna 10% – 100 ml Burro – 20 g
Acqua – 300 mlSaleAromi
Epinards surgelés – 200 gTomates – 100 gOignons – 100 gCrème fraîche 10 % – 100 mlBeurre – 20 g
Eau – 300 mlSelEpices
Espinafre fresco congelado – 200 gTomate – 100 gCebola – 100 gNatas 10% – 100 mlManteiga – 20 g
Água – 300 mlSalEspeciarias
Tomaten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sah-ne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zuberei-tungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Sahne in die fertige Suppe dazugeben und alles pürieren.
Tagliare i pomodori e la cipolla a cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare delicatamente il tutto con un frullatore. Servire a piacere.
Couper les tomates et l’oignon en dés de 1 cm. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le cou-vercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’éva-cuer. Verser la crème dans la soupe prête et passer au mixeur.
Corte o tomate e a cebola em cubos de 1 cm. Coloque todos os ingredientes (excep-to as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.
IT PT
DE FR
Crema di spinaci Sopa Creme com Espinafres
Spinat-Cremesuppe Velouté aux épinards
66 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Broccoli – 200 gCauliflower – 200 gPotatoes – 160 gCarrot – 60 g
Water – 1.5 LSaltSpices
Blended vegetable soup
Cut potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.
Broccoli – 200 gBloemkool – 200 gAardappel – 160 gWorstel – 60 gWater – 1,5 l
ZoutKruiden
Brócoli – 200 gColiflor – 200 gPatatas – 160 gZanahoria – 60 gAgua – 1,5 l
SalEspecias
Snijd aardappelen en wortels in blokjes van 2 cm. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk water vol, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en de stoomven-tiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender.
Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, cubrir con agua, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.
NL
ES
Soups
recipe 16
Groenten crème soep
Crema de verduras
67
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Brokkoli – 200 gBlumenkohl – 200 gKartoffeln – 160 gKarotten – 60 gWasser – 1,5 l
SalzGewürze
Broccoli – 200 gCavolfiore – 200 gPatate – 160 gCarote – 60 gAcqua – 1,5 l
SaleAromi
Brocolis – 200 gChou-fleur – 200 gPommes de terre – 160 gCarottes – 60 gEau – 1,5 l
SelEpices
Brócolos – 200 gCouve-flor – 200 gBatata – 160 gCenoura – 60 gÁgua – 1,5 l
SalEspeciarias
Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Brokkoli und Blumen-kohl in Röschen teilen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.
Tagliare le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Spartire i broccoli e il cavolfiore in cimette. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare delicatamente la zuppa pronta con un frullatore, fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.
Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Séparer les brocolis et le chou-fleur en bouquets. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / co-cotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.
Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicoze-dura, deite água, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador.
IT PT
DE FR
Crema di verdura Sopa Creme de Legumes
Gemüse-Cremesuppe Velouté aux légumes
68 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pumpkin – 800 gOranges – 300 gOnion – 100 gCurry – 1 g
22 % cream – 600 mlVegetable oil – 30 mlWater – 600 mlSalt
Cream of pumpkin soup
Squeeze juice out of the oranges, cut pumpkin into 2 cm cubes. Chop the onion. Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.
Pompoen – 800 gSinaasappel – 300 gUi – 100 gCurry – 1 gCrème 22% – 600 ml
Bakolie – 30 mlWater – 600 mlZout
Calabaza – 800 gNaranjas – 300 gCebolla – 100 gCurry – 1 gNata 22% – 600 ml
Aceite vegetal – 30 mlAgua – 600 mlSal
Pers sap uit de sinaasappelen, pel de pompoen en snijd hem in blokjes van 2 cm. Hak de ui fijn. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg water, zout en curry toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.
Exprimir el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortar en daditos de 2 cm. Picar la cebolla con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el t cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y curry y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de pre-paración – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batirla con una licuadora.
NL
ES
Soups
recipe 17
Crème soep met pompoen
Crema de calabaza
69
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kürbis – 800 gOrangen – 300 gZwiebeln – 100 gCurrypulver – 1 gSahne 22% – 600 ml
Pflanzenöl – 30 mlWasser – 600 mlSalz
Zucca – 800 gArance – 300 gCipolla – 100 gCurry – 1 gPanna 22% – 600 ml
Olio di semi – 30 mlAcqua – 600 mlSale
Potiron – 800 gOranges – 300 gOignons – 100 gCurry – 1 gCrème fraîche 22 % – 600 ml
Huile – 30 gEau – 600 mlSel
Abóbora – 800 gLaranjas – 300 gCebola – 100 gCaril – 1 gNatas 22% – 600 ml
Óleovegetal – 30 mlÁgua – 600 mlSal
Orangensaft pressen, Kürbis schälen, die Kerne entfernen, Kürbisfleisch in 2 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln mit dem Messer hacken. Alle Zutaten (auss-er Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgiess-en, Salz und Currypulver unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablas-sen. Sahne in die fertige Suppe unterrühren, die Suppe pürieren.
Spremere le arance, tagliare la zucca in cubetti di 2 cm e sminuzzare a coltello la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura, aggiungere acqua, sale, curry e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere un crema omogenea. Servire a piacere.
Presser le jus d’oranges, éplucher le potiron et couper le en dés de 2 cm. Emin-cer l’oignon avec un couteau. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et le curry, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.
Esprema o sumo das laranjas,descasque a abóbora e corte-a em cubos de 2 cm. Pique a cebola com uma faca. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e caril e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de pre-paração – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.
IT PT
DE FR
Crema di zucca Sopa Creme com Abóbora
Kürbis-Cremesuppe Velouté au potiron
70 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Salmon (fillet) – 300 g Potatoes – 200 g Marrow squash – 60 g Onion – 60 g Carrot – 60 g
10 % cream – 100 ml Water – 1 LSaltSpices
Cream of salmon soup
Cut fish and vegetables into 2 cm cubes. Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.
Zalm (filet) – 300 gAardappel – 200 gCourgette – 60 gUi – 60 gWorstel – 60 g
Crème 10% – 100 mlWater – 1 lZoutKruiden
Salmón (filete) – 300 gPatatas – 200 gCalabacín – 60 gCebolla – 60 gZanahoria – 60 g
Nata 10% – 100 mlAgua – 1 lSalEspecias
Snijd de vis en groenten in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir. Voeg water, zout en kruiden en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.
Cortar el pescado y las verduras en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y especias y mez-clar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del progra-ma y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.
NL
ES
Soups
recipe 18
Zalm crème soep
Crema de salmón
71
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Lachsfilet – 300 gKartoffeln – 200 gZucchini – 60 gZwiebeln – 60 gKarotten – 60 g
Sahne 10% – 100 mlWasser – 1 lSalzGewürze
Salmone (trancio) – 300 gPatate – 200 gZucchine – 60 gCipolla – 60 gCarote – 60 g
Panna 10% – 100 mlAcqua – 1 lSaleAromi
Saumon ( filet ) – 300 gPommes de terre – 200 gCourgette – 60 gOignon – 60 gCarottes – 60 g
Crème fraîche 10 % – 100 mlEau – 1 lSelEpices
Salmão (filete) – 300 gBatata – 200 gCourgette – 60 gCebola – 60 gCenoura – 60 g
Natas 10% – 100 mlÁgua – 1 lSalEspeciarias
Fisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. In die fertige Suppe Sahne unterrühren, alles pürieren.
Tagliare le verdure ed il trancio di salmone in cubetti di 2 cm. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura, aggiungere ac-qua, sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.
Couper le saumon et les légumes en dés de 2 cm. Poser tous les ingrédients, sauf la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y verser l’eau, ajouter le sel et les épices et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.
Corte o peixe e os legumes em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes (ex-cepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.
IT PT
DE FR
Crema di salmone Sopa Creme de Salmão
Lachs-Cremesuppe Velouté de saumon
72 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
String beans – 500 gTomatoes – 120 gOnion – 100 gCarrot – 60 gCelery – 20 g
Garlic – 6 gChicken stock – 1 LOlive oil – 20 mlSaltSpices
String bean soup
Cut onion, tomatoes, carrot, and celery into 0.5 cm cubes. Chop the garlic. Pour oil into the bowl; add vegetables and garlic. Press “FRY”. Cook with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Press “Reheat/Cancel”. Pour stock into the bowl, add the rest of ingredients, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Verse bonen – 500 gTomaat – 120 gUi – 100 gTomaat – 60 gSelderij (halm) – 20 g
Knoflook – 6 gKippenbouillon – 1 lOlijfolie – 20 mlZoutKruiden
Alubias frescas– 500 gTomates – 120 gCebolla – 100 gZanahoria – 60 gApio (tallo) – 20 g
Ajo – 6 gCaldo de pollo – 1 lAceite de oliva – 20 mlSalEspecias
Snijd de groenten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Schenk olie in de multikoker-snelkoker reservoir, leg de groenten en de knoflook aan. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 12 minuten met open deksel, roer af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg bonen, zout en kruiden toe, schenk alles met bouillon en vermeng. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las verduras en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter el aceite de oliva en el cuenco de la multicooker, colocar las verduras y el ajo. Estable-cer el programa «FRY». Freír las verduras sin tapa, removiendo periódicamente durante 12 minutos, luego cancelar el programa. Añadir las alubias, sal y espe-cias, cubrirlo todo con caldo y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Soups
recipe 19
Bonensoep
Sopa con alubias
73
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Frische Bohnen – 500 gTomaten – 120 gZwiebeln – 100 gKarotten – 60 gStaudensellerie – 20 g
Knoblauch – 6 gHühnerbrühe – 1 gOlivenöl – 20 mlSalzGewürze
Fagioli freschi – 500 gPomodori – 120 gCipolla – 100 gCarote – 60 gSedano (gambo) – 20 g
Aglio – 6 gBrodo di pollo – 1 lOlio d’oliva – 20 mlSaleAromi
Haricots verts – 500 gTomates – 120 gOignon – 100 gCarottes – 60 gCéleri ( tige ) – 20 g
Ail – 6 gBouillon du poulet – 1 lHuile d’olive – 20 mlSelEpices
Feijão verde – 500 gTomate – 120 gCebola – 100 gCenoura – 60 gAipo (haste) – 20 g
Alho – 6 gCaldo de galinha – 1 lAzeite – 20 mlSalEspeciarias
Gemüse in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerklei-nern. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Gemüse und Kno-blauch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Gemüse mit einem offenen Deckel unter Rühren 12 Minuten lang anbraten, danach das Programm been-den. Bohnen, Salz und Gewürze dazugeben, mit Brühe aufgießen und unterrüh-ren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la verdura in cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Versare l’olio d’oliva nella pentola multicottura e disporvi la verdura e l’aglio. Imposta-re la modalità «FRY» e soffriggere la verdura a coperchio aperto, mescolando delicatamente per 12 minuti. Al termine del programma di cottura, aggiungere fagioli, sale e aromi, versare il brodo e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper les légumes en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les légumes et l’ail. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes sans couvercle pendant 12 minutes en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter les haricots verts, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Corte os legumes em cubos de 0,5 cm, pique o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os legumes e o alho. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 12 minutos com a tampa da panela aberta, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione o feijão, sal e especiarias, cubra tudo com o caldo de galinha e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Zuppa di fagioli Sopa de Feijão
Bohnensuppe Soupe aux haricots
74 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken – 400 gGarlic – 15 gVegetable oil – 60 ml
Lemon juice – 20 mlSaltSpices
Fried chicken
Rub chicken with lemon juice, grated garlic, salt, spices, and put in a fridge to mar-inate for 2 hours. Pour vegetable oil into the bowl and add chicken. Press “FRY”. Cook for 10 minutes and turn over. Cook until the time elapses.
Kip – 400 gKnoflook – 15 gBakolie – 60 ml
Citroensap – 20 mlZoutKruiden
Pollo – 400 gAjo – 15 gAceite vegetal – 60 ml
Zumo de limón – 20 mlSalEspecias
Was de kip, rasp de knoflook fijn. Smeer de kip in met citroensap, knoflook, zout en kruiden en laat 2 uur in de koelkast staan. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg de kip erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de kip 10 minuten, daarna draai hem om. Kook tot het programma afloopt.
Limpiar el pollo, rallar el ajo en un rallador fino. Untar el pollo con zumo de limón, ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco de la multicooker verter aceite vegetal, colocar el pollo. Establecer el programa «FRY». Freír el pollo durante 10 minutos, luego darle una vuelta. Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 20
Main course
Gebakken kip
Pollo asado
75
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hähnchen – 400 gKnoblauch – 15 gPflanzenöl – 60 ml
Zitronensaft – 20 mlSalzGewürze
Pollo – 400 gAglio – 15 gOlio di semi – 60 ml
Spremuta di limone – 20 mlSaleAromi
Poularde – 400 gAil – 15 gHuile – 60 ml
Jus de citron – 20 mlSelEpices
Frango – 400 gAlho – 15 gÓleo vegetal – 60 ml
Sumo de limão – 20 mlSalEspeciarias
Hähnchen waschen, Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den Kühlschrank zum Marinieren stellen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, Hähnchen dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Hähnchen 10 Minuten lang anbraten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten.
Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare i fusi di pollo con con spremuta di limone, aglio, sale e aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Succes-sivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi e adagiarvi il pollo. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il pollo per 10 minuti, avendo cura di girarlo delicatamente per farlo cuocere in modo uniforme. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Laver la poularde, râper finement l’ail. Enduire la poularde de jus de citron, d’ail, saler, parsemer les épices et laisser macérer au frigidaire pendant 2 heures. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le poulet. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer le poulet pendant 10 minutes, puis le retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Lave o frango, rale o alho num ralador fino. Esfregue o frango com o sumo de limão, alho, sal e especiarias e deixea marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o frango. Ligue o programa «FRY». Frite o frango durante 10 minutos, virando-o em seguida. Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Pollo arrosto Frango Assado
Brathähnchen Poularde rôtie
76 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Whole young chicken – 500 g Dill – 10 gParsley – 10 gGreen onion – 10 gGarlic – 10 g
Cilantro – 10 gSoy sauce – 70 mlSaltSpices
Herb marinated chicken
Chop herbs and garlic. Add soy sauce, salt, and spices. Rub chicken with the mix-ture and leave to marinate for 20 minutes. Wrap in foil. Place chicken inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Kip – 500 g (1 stuk)Knoflook – 10 gGroene ui – 10 gVerse dille – 10 gVerse peterselie – 10 g
Verse cilantro – 10 gSojasaus – 70 mlZoutKruiden
Pollo – 500 g (1 und.)Ajo – 10 gCebolla tierna verde – 10 gEneldo fresco – 10 gPerejil fresco – 10 g
Cilantro frasco – 10 gSalsa de soja – 70 mlSalEspecias
Snijd de kruiden grof, hak de knoflook fijn. Smeer de kip in met een mengel van de kruiden, knoflook, sojasaus, zout en specerij en laat hem 20 minuten in pickles staan. Dan vouw de kip met pickles dicht in folie, zodat de pickles niet wegloopt. Leg de kip in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE» over. Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het pro-gramma afloopt.
Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo. Untar el pollo con la mezcla de las hierbas aromáticas, ajo, salsa de soja, sal y especias y dejar marinarse durante 20 minutos. Luego envolver bien en papel de aluminio junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de prepa-ración – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
Main courserecipe 21
Kip met kruiden
Pollo con hierbas aromáticas
77
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hähnchen – 500 g (1 Stk.)Knoblauch – 10 gFrühlingszwiebel – 10 gFrischer Dill – 10 gFrische Petersilie – 10 g
Frischer Koriander – 10 gSojasoße – 70 mlSalzGewürze
Pollo – 500 g (1 pz.)Aglio – 10 gErba cipollina – 10 gFinocchio selvatico fresco – 10 gPrezzemolo fresco – 10 g
Coriandolo fresco – 10 gSalsa di soia – 70 mlSaleAromi
Poulet – 500 g ( 1 pièce )Ail – 10 gCiboulette – 10 gFeuilles d’aneth fraîches – 10 gPersil frais – 10 g
Coriandre verte – 10 gSauce soja – 70 mlSelEpices
Frango – 500 g (1 un)Alho – 10 gCebolinho – 10 gAneto fresco – 10 gSalsa fresca – 10 g
Coentros frescos – 10 gMolho de soja – 70 mlSalEspeciarias
Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Hähnchen mit einer Mischung aus Kräutern, Knoblauch, Sojasoße, Salz und Gewürzen einreiben und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Tagliare grossolanamente la verdura e sminuzzare a coltello l’aglio. Insaporire il pollo con un mix di verdura sminuzzata, aglio, salsa di soia, sale ed aromi e la-sciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente, avvolgere il pollo, insieme al condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca. Disporre il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Hâcher gros les herbes, émincer l’ail avec un couteau. Enduire le poulet d’un mé-lange d’herbes, d’ail, de sauce de soja, de sel et d’épices et laisser macérer pendant 20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit de marinade dans une feuille argen-té, pour que le jus ne s’écoule pas. Poser le poulet dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Corte as verduras grosseiramente, pique o alho com uma faca. Esfregue o frango com a mistura de ervas, alho, molho de soja, sal e especiarias e deixe marinar por 20 minutos. Em seguida, embrulhe-o bem em papel de alumínio junto com a marinada, de modo que o suco não saia. Coloque o frango na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Pollo con verdura Frango com Verduras
Hähnchen mit Kräutern Poulet aux herbes vertes
78 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken (fillet) – 440 g33 % cream – 480 mlLeek – 60 gSaltSpices
Chicken in cream sauce
Cut chicken into 1.5–2 cm cubes. Chop leek finely. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Kip (filet) – 440 gPreiui – 60 gCrème 33% – 480 mlZoutKruiden
Pollo (filete) – 440 gPuerro – 60 gNata 33% – 480 mlSalEspecias
Snijd de kip in blokjes van 1,5–2 cm en de preiui – in da staafjes. Leg alle in-grediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar el pollo en daditos de 1,5–2 cm y el puerro en tiras. Colocar todos los ingre-dientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la des-carga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Poultry». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 22
Kip met crème
Pollo con nata
79
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hähnchenbrust – 440 gLauch – 60 gSahne 33% – 480 mlSalzGewürze
Pollo (filetto) – 440 gPorro – 60 gPanna 33% – 480 mlSaleAromi
Poularde ( filet ) – 440 gPoireau – 60 gCrème fraîche 33 % – 480 mlSelEpices
Frango (bife) – 440 gAlho-porró – 60 gNatas 33% – 480 mlSalEspeciarias
Hähnchen in 1,5–2 cm große Würfel, Lauch in Streifen schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Poultry». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare il pollo in cubetti di 2 cm ed il porro a lamelle. Disporre tutti gli ingre-dienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW» selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper les filets en dés de 1,5–2 cm, tailler le poireau en julienne. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Corte o bife de frango em cubos de 1,5–2 cm e o alho-porró em palitos. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tam-pa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Pollo con panna Frango com Natas
Hähnchen in Sahnesauce Poulet à la crème fraîche
80 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken breast – 180 gRice – 100 gCalamari – 140 gButter – 30 g
22 % cream – 170 mlWater – 150 mlSaltSpices
Chicken calamari rice
Cut chicken and calamari into thin strips. Place rice and water into the bowl; add trivet and steaming container. Place chicken and calamari into the container. Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Com-bine rice with the rest of ingredients and mix well. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Kip (borst) – 180 gInktvis – 140 gRijst – 100 gBoter – 30 gCrème 22 % – 170 ml
Water – 150 mlZoutKruiden
Pollo (pechuga) – 180 gCalamares – 140 gArroz – 100 gMantequilla – 30 gNata 22% – 170 ml
Agua – 150 mlSalEspecias
Snijd de inktvis en kip in reepjes. Zet rijst en water in het multikoker-snelkoker reservoir. Dan maak het rooster en stoommandje open. Leg de kip en inktvis erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daar-na doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg de kip, inktvis en overige ingrediënten aan de rijst toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY» . Bak 5 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit.
Cortar el pollo y los calamares en tiras finas. Echar el arroz y el agua al cuenco de la multicooker. Colocar la rejilla y el recipiente para la preparación al vapor. Colocar allí el pollo y los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Esta-blecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Agregar al arroz el pollo, los calamares y los demás ingredientes, mezclarlo todo. Estable-cer el modo «FRY». Freír durante 5 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa.
NL
ES
Main courserecipe 23
Rijst met kip en inktvis
Arroz con pollo y calamares
81
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hähnchenbrust – 180 gTintenfisch – 140 gReis – 100 gButter – 30 gSahne 22% – 170 ml
Wasser – 150 mlSalzGewürze
Pollo (petto) – 180 gCalamari – 140 gRiso – 100 gBurro – 30 gPanna 22% – 170 ml
Acqua – 150 mlSaleAromi
Poulet ( blanc ) – 180 gCalamars – 140 gRiz – 100 gBeurre – 30 gCrème fraîche 22 % – 170 ml
Eau – 150 mlSelEpices
Frango (peito) – 180 gLulas – 140 gArroz – 100 gManteiga – 30 gNatas 22% – 170 ml
Água – 150 mlSalEspeciarias
Hähnchenbrust und Tintenfisch in feine Streifen schneiden. Reis und Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Danach Gitter und Behälter zum Gardünsten aufbauen. Hähnchen und Tintenfisch rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zube-reitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klap-pe öffnen und den Dampf ablassen. Hähnchen, Tintenfisch und andere Zutaten zum Reis unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 5 Minuten unter Rühren anbraten, danach das Programm beenden.
Tagliare i pollo e i calamari a rondelle sottili. Disporre il riso nella pentola mul-ticottura e versare l’acqua. Sistemare la griglia ed il contenitore per la cottura a vapore. Disporre nel contenitore per la cottura a vapore il pollo e calamari. Chiu-dere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere al riso, il pollo, i calamari e gli altri ingredienti e mescolare il tutto. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 5 minuti, avendo cura di mescolare delicatamente. Al termine, servire a piacere.
Hâchez finement le blanc du poulet et les calamars. Mettre le riz et verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Poser la grille et le panier pour cuisson à la vapeur. Mettre le poulet et les calamars dans le panier. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionner le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Incorporer le poulet, les calamars et les autres ingrédients dans riz, mélanger l’en-semble. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.
Corte o frango e as lulas em tiras finas. Deite o arroz e a água na tigela da panela de pressão Multicozedura. Em seguida, instale a grelha e o recipiente de cozinhar a vapor. Coloque o frango e as lulas no recipiente. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Fast». Co-zinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o frango, as lulas e os restantes ingredientes ao arroz, envolva tudo. Se-leccione o regime «FRY». Frite por 5 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa.
IT PT
DE FR
Riso con pollo e calamari Arroz com Frango e Lulas
Reis mit Hähnchen und Tintenfisch Riz au poulet et aux calamars
82 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Turkey (fillet) – 340 gTomatoes – 140 gHard cheese – 100 gOnion – 70 g
Olive oil – 30 mlSaltSpices
Turkey with cheese
Cut fillet into 3 or 4 equally-sized pieces. Cut tomatoes and onion into thin straws. Grate the cheese. Pour oil into the bowl; add turkey, onion, tomatoes, salt, and spices. Cover with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Kalkoen (filet) – 340 gHarde kaas – 100 gTomaat – 140 gUi – 70 gOlijfolie – 30 ml
ZoutKruiden
Pavo (filete) – 340 gQueso curado – 100 gTomates – 140 gCebolla – 70 gAceite de oliva – 30 ml
SalEspecias
Snijd de filet in 3–4 even stukjes. Snijd tomaat en ui in reepjes. Rasp de kaas op een grote rasp. Schenk olie in het kookreservoir, leg de kalkoen erin, ui en tomat-en, bestrooi met zout, kruiden en geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventi-el dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar el filete en 3–4 partes iguales. Cortar los tomates y la cebolla en tiras finas. Rallar el queso en un rallador grande. Verter aceite en el t cuenco de la multi-cooker, colocar allí el pavo, la cebolla y los tomates, salpicar con las hierbas aro-máticas, especias y queso rallado. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Poultry». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la vál-vula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 24
Kalkoen met kaas
Pavo con queso
83
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Putenbrust – 340 gHartkäse – 100 gTomaten – 140 gZwiebeln – 70 gOlivenöl – 30 ml
SalzGewürze
Tacchino (filetto) – 340 gFormaggio duro – 100 gPomodori – 140 gCipolla – 70 gOlio d’oliva – 30 ml
SaleAromi
Dinde ( filet ) – 340 gFromage dur – 100 gTomates – 140 gOignon – 70 gHuile d’olive – 30 ml
SelEpices
Perú (bife) – 340 gQueijo duro – 100 gTomate – 140 gCebola – 70 gAzeite – 30 ml
SalEspeciarias
Putenbrust in 3–4 gleichgroße Teile schneiden. Tomaten und Zwiebeln in feine Streifen schneiden. Käse grob hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Putenbrust, Zwiebeln und Tomaten dazugeben, mit Salz, Gewürzen und anschließend Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW», Produktart – «Poultry» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare il filetto in 3–4 parti uguali. Tagliare i pomodori e la cipolla in rondelle sottili e grattugiare il formaggio a grana grossa. Adagiare il filetto nella pentola multicottura, versare l’olio e disporre la cipolla e pomodori. Spolverare con sale, aromi e formaggio grattugiato. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper le filet en 3 ou 4 morceaux de taille identique. Couper les tomates et l’oi-gnon en julienne fine. Râper le fromage à la râpe à gros grains. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les morceaux de dinde, l’oignon et les tomates, saler, parsemer avec les épices et le fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Corte o bife em 3–4 partes iguais. Corte o tomate e a cebola em tiras finas. Rale o quei-jo num ralador grosso. Deite o azeite na panela de pressão Multicozedura, coloque o perú, a cebola e o tomate, polvilhe com sal, especiarias e queijo ralado. Feche a tam-pa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Tacchino al formaggio Perú com Queijo
Putenbrust mit Käse Dinde au fromage
84 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Turkey (fillet) – 300 g Barbecue sauce – 30 g Mustard – 5 g
Vegetable oil – 40 ml SaltSpices
Fried turkey with barbecue sauce
Cut fillet into 2–2.5 cm cubes. Mix barbecue sauce with mustard. Place turkey, salt, spices, and oil into the bowl, and mix well. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 12 minutes. Serve with the sauce on the side.
Kalkoen (filet) – 300 g Barbecuesaus – 30 g Mostaard – 5 g
Bakolie – 40 ml ZoutKruiden
Pavo (filete) – 300 g Salsa barbacoa – 30 g Mostaza – 5 g
Aceite vegetal – 40 ml SalEspecias
Snijd de kalkoen in blokjes van 2–2,5 cm. Vermeng barbecuesaus met mosterd. Leg de kalkoen in het kookreservoir, voeg zout, kruiden en bakolie toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY». Bak 12 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Serveer de kalkoen met de bereide saus.
Cortar el filete en daditos de 2–2,5 cm. Mezclar la salsa barbacoa con la mostaza. Colocar el pavo en el cuenco de la multicooker, añadir la sal, las especias y el aceite vegetal, mezclarlo todo. Establecer el programa «FRY». Freír durante 12 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Servir el pavo con la salsa preparada.
NL
ES
Main courserecipe 25
Gebakken kalkoen met barbecuesaus
Pavo frito con la salsa barbacoa
85
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Putenbrust – 300 g Barbecuesauce – 30 g Senf – 5 g
Pflanzenöl – 40 ml SalzGewürze
Tacchino (filetto) – 300 g Salsa barbeque – 30 g Mostarda – 5 g
Olio di semi – 40 ml SaleAromi
Dinde ( filet ) – 300 gSauce barbecue – 30 gMoutarde – 5 g
Huile – 40 ml SelEpices
Perú (bife) – 300 gMolho barbecue – 30 gMostarda – 5 g
Óleo vegetal – 40 mlSalEspeciarias
Putenbrust in 2–2,5 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Senf vermi-schen. Putenbrust in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz, Gewürze, Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 12 Minuten lang unter Rühren anbraten, danach das Programm beenden. Putenbrust mit der Sauce ser-vieren.
Tagliare il filetto in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la salsa barbe-que con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Adagiare il filetto di tacchino nella pentola multicottura, aggiungere sale, aromi e olio di semi e mesco-lare il tutto con cura. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 12 minuti, mescolando delicatamente. Al termine della cottura, insaporire il filetto di tacchino con la salsa preparata e servire a piacere.
Couper le filet en dés de 2–2,5 cm. Mélanger la sauce barbecue avec la moutarde. Poser le filet de dinde dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel, les épices et l’huile, mélanger le tout. Sélectionner le mode « FRY ». Rôtir pendant 12 minutes, tout en remuant, puis arrêter le programme. Servir la dinde avec la sauce préparée.
Corte o bife em cubos de 2–2,5 cm. Misture o molho barbecue com a mostarda. Coloque o perú na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o sal, as especiarias e o óleo vegetal, misture tudo. Ligue o programa «FRY». Frite duran-te 12 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Sirva o perú com o molho preparado.
IT PT
DE FR
Tacchino arrosto alla salsa barbeque Perú Assado com Molho Barbecue
Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce Dinde rôtie sauce barbecue
86 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Duck (breast) – 200 gDry white wine – 20 mlSaltSpices
Duck steak
Sprinkle meat with salt and spices and place inside the bowl, skin side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, turn over, and cook for 4 minutes. Add wine and cook for 2 more minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Eend (borst) – 200 gDroge witte wijn – 20 mlZoutKruiden
Pato (pechuga) – 200 gVino blanco (seco) – 20 mlSalEspecias
Wrijf de eend in met zout en kruiden en leg in het kookreservoir met haar huid naar onderen. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, dan draai het om en bak nog 2 minuten. Daarna schakel het programma uit.
Untar el pato con sal y especias y colocar en el tazón del cuenco de la multicooker con la piel hacia abajo. Establecer el programa «FRY». Freír durante 7 minutos, darle la vuelta y freír 4 minutos más, añadir vino y cocinar 2 minutos más, luego cancelar el programa.
NL
ES
Main courserecipe 26
Gebakken eendenborst
Pechuga de pato asada
87
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Entenbrust – 200 gWeißwein (trocken) – 20 mlSalzGewürze
Anatra (petto) – 200 gVino bianco (secco) – 20 mlSaleAromi
Magret de canard – 200 gVin blanc ( sec ) – 20 mlSelEpices
Pato (peito) – 200 gVinho branco (seco) – 20 mlSalEspeciarias
Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten anbraten, danach umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, Wein dazugeben und noch 2 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen.
Insaporire l’anatra con sale ed aromi e disporla nella pentola multicottura con la pelle rivolta verso il basso. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti. Gi-rare l’anatra delicatamente e continuare a soffrggere per altri 4 minuti. Aggiungere il vino bianco e continuare la cottura per altri 2 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.
Saler et poivrer le magret et poser le dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, peau en bas. Sélectionnez le mode « FRY ». Frire pendant 7 minutes, retourner et continuer à frire pendant 4 minutes, ajouter le vin et frire encore 2 minutes, puis arrêter le programme.
Esfregue o pato com o sal e as especiarias e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite por 7 minutos, depois vire e frite por mais 4 minutos, adicione o vinho e cozi-nhe por mais 2 minutos, em seguida desligue o programa.
IT PT
DE FR
Petto di anatra arrostito Peito de Pato Assado
Gebratene Entenbrust Magret de canard rôti
88 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Duck breasts (2 fillets) – 400 gCarrot – 100 gOnion – 100 gCelery root – 50 g
Dry red wine – 40 mlRosemary – 2.5 gMixed ground pepper – 5 gSalt
Duck breast with rosemary
Sprinkle fillet with salt, spices, and let marinate in wine for 30 minutes. Cut vege-tables into 1 cm cubes. Put 2 layers of parchment paper on the bottom of the bowl. Place duck on the paper, skin side down. Add vegetables, rosemary, and salt. Close the lid and the steam valve. Press “GAME”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Eend (borst) – 400 gWorstel – 100 gUi – 100 gSelderij (wortel) – 50 gPepermix – 5 g
Rosmarijn – 2,5 gDroge rode wijn – 40 mlZout
Pato (pechuga) – 400 gZanahoria – 100 gCebolla – 100 gApio (raíz) – 50 gMezcla de pimientas – 5 g
Romero – 2,5 gVino tinto (seco) – 40 mlSal
Wrijf de eend in met zout en kruiden en laat het 30 minuten in de wijn marineren. Snijd de groenten in blokjes van 1 cm. Leg twee lagen van papier voor het bakken in het kookreservoir, leg er de eend en groenten op, voeg zout en kruiden toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «GAME». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Je mag de bereide groenten van de borsten afhalen en met een blender vermalen om een saus voor de eend te maken.
Untar el pato con sal y especias y marinar en vino durante 30 minutos. Cortar las verduras en daditos de 1 cm. Poner en el cuenco de la multicooker el papel para horno en dos capas, encima colocar el filete y las verduras, añadir sal y especias. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «GAME». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Se puede separar las verduras preparadas de la pechuga, batir con una licuadora y servir como salsa.
NL
ES
Main courserecipe 27
München eendenborst
Pechuga de pato a la muniquesa
89
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Entenbrust – 400 gKarotten – 100 gZwiebeln – 100 gSellerieknolle – 50 gPfeffermischung – 5 g
Rosmarin – 2,5 gRotwein (trocken) – 40 mlSalz
Anatra (petto) – 400 gCarote – 100 gCipolla – 100 gSedano (radice) – 50 gMisto di pepe – 5 g
Rosmarino– 2,5 gVino rosso (secco) – 40 mlSale
Magret de canard – 400 gCarottes – 100 gOignon – 100 gCéleris-rave – 50 g Mélange de poivres – 5 g
Romarin – 2,5 gVin rouge ( sec ) – 40 mlSel
Pato (peito) – 400 gCenoura – 100 gCebola – 100 gAipo (raíz) – 50 gMistura de pimentas – 5 g
Alecrim – 2,5 gVinho tinto (seco) – 40 mlSal
Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in Wein 30 Minuten marinie-ren. Gemüse in 1 cm große Würfel schneiden. Backpapier in zwei Schichten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen, darauf Entenbrust geben, Gemüse, Salz und Gewürze dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «GAME» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Das fertige Gemüse kann man von der Entenbrust trennen, pürieren und als Sauce servieren.
Insaporire l’anatra con sale e aromi e lasciarla marinare nel vino rosso per 30 minuti. Tagliare la verdura a cubetti di 1 cm. Sistemare nella pentola multicottura la carta da forno ripiegata in due strati e adagiarvi sopra il filetto e la verdura e aggiungere sale e aromi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «GAME» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Separare dal petto d’anatra la verdura pronta e sminuzzarla con un frulla-tore fino ad ottenere una salsa delicata e omogenea. Servire a piacere cospargendo il petto d’anatra con la salsa ottenuta.
Saler et poivrer le magret de canard et le laisser macérer dans le vin pendant 30 minutes. Couper les légumes en dés de 1 cm. Couvrir le fond de la cuve du multi-cuiseur / cocotte-minute de 2 couches de papier pour cuisson, y poser le magret de canard, les légumes, ajouter le sel et les épices. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « GAME ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Vous pouvez séparer les légumes préparés, les passer au mixeur et les servir comme sauce.
Esfregue o pato com sal e especiarias e deixe marinar no vinho por 30 minutos. Corte os legumes em cubos de 1 cm. Forre a tigela da panela de pressão Multi-cozedura com duas camadas de papel vegetal, Coloque por cima o peito de pato, legumes, sal e especiarias. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «GAME». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Os vegetais cozinhados podem ser desfeitos no liquidificador e servidos como molho.
IT PT
DE FR
Petto di anatra alla monachese Peito de Pato à Moda de Munique
Entenbrust Münchener Art Magret de canard à la munichoise
90 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Quails – 600 g (4pieces)Bell pepper – 50 gCanned corn – 50 gWalnuts – 30 g
Vegetable oil – 50 mlSaltSpices
Stuffed quails
Cut bell peppers into 0.5 cm cubes and mix with corn and chopped nuts. Stuff quails with the mixture and secure with toothpicks. Sprinkle with salt and spices. Place quails into the bowl and add oil. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Kwartels – 600 g (4 stuk)Paprika – 50 gIngeblikte mais – 50 gWalnoot – 30 g
Bakolie – 50 mlZoutKruiden
Codornices – 600 g (4 und.)Pimiento dulce – 50 gMaíz enlatado – 50 gNueces peladas – 30 g
Aceite vegetal – 50 mlSalEspecias
Tap vloeistof van mais af, hak walnoot fijn. Snijd de paprika in blokjes van 0,5 cm, vermeng met mais en walnoot. Gebruik het verkregen mengsel om de kwartels op te vullen. Steek in hun buiken tandenstokers, wrijf met zout en kruiden, leg in het kookreservoir en voeg olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Escurrir el maíz, picar las nueces con un cuchillo. Cortar el pimiento en daditos de 0,5 cm, mezclar con el maíz y las nueces. Rellenar los codornices con la mezcla obtenida, cerrar con palillos y untar con sal y especias, poner en el cuenco de la multicooker, añadir el aceite vegetal. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Poultry». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la vál-vula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 28
Gevulde kwartels
Codornices rellenas
91
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Wachteln – 600 g (4 Stk.)Paprikaschote – 50 gMais, konserviert – 50 gWalnüsse – 30 g
Pflanzenöl – 50 mlSalzGewürze
Quaglie – 600 g (4 pz.)Peperone – 50 gGranoturco in scatola – 50 gNoci sgusciate – 30 g
Olio di semi – 50 mlSaleAromi
Cailles – 600 g ( 4 pièces )Poivron – 50 gMaïs en boîte – 50 gNoix écalés – 30 g
Huile – 50 mlSelEpices
Codornizes – 600 g (4 aves)Pimento – 50 gMilho em lata – 50 gNozes descascadas – 30 g
Óleo vegetal – 50 mlSalEspeciarias
Mais abgießen, Walnüsse mit dem Messer zerkleinern. Paprikaschote in 0,5 cm schneiden, mit Mais und Walnüssen vermischen. Wachteln mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern schließen und mit Salz und Gewürzen einreiben, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Poultry». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Far scolare bene il granoturco e sminuzzare a coltello le noci. Tagliare il peperone a cubetti di 0,5 cm e mescolarlo con granoturco e noci. Tagliare la pancia delle quaglie, farcirle con la miscela ottenuta e richiuderle con degli stuzzicadenti. In-saporire le quaglie con sale e aromi, adagiare il tutto nella pentola multicottura e aggiungere l’olio di semi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Egouttez le maïs, émincer les noix avec un couteau. Couper les poivrons en dés de 0,5 cm, mélanger avec le maïs et les noix. Introduire ce mélange à l’intérieur de chaque caille, les refermer à l’aide des pics et enduire de sel et d’épices, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Escorra o milho, pique as nozes com uma faca. Corte o pimento em cubos de 0,5 cm e misture-o com o milho e as nozes. Recheie as codornizes com a mistura obti-da, feche as aberturas com palitos e esfregue com sal e especiarias, coloque-as na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em segui-da a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Quaglie farcite Codornizes Recheadas
Gefüllte Wachteln Cailles farcies
92 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (neck) – 400 gVegetable oil – 40 mlSaltSpices
Pork chops
Cut meat into 2 cm steaks. Beat until 0.5 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Pour oil into the bowl and add meat. Press “FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes, turn over, and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Varkensvlees (nek) – 400 gBakolie – 40 mlZoutKruiden
Carne de cerdo (cuello) – 400 gAceite vegetal – 40 ml SalEspecias
Snijd het varkensvlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, sla ze af tot ze 0,5 cm dik worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, draai ze om en bak nog 5 minuten, daarna doe het programma uit.
Cortar la carne de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el grosor de 0,5 cm, untar con sal y especias. Verter aceite vegetal en el cuenco de la multicooker, colocar allí la carne. Establecer el modo «FRY». Freír durante 7 minutos, darle la vuelta y freír 5 minutos más, luego cancelar el modo.
NL
ES
Main courserecipe 29
Varkenskotelet
Chuletas de cerdo
93
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinekamm – 400 gPflanzenöl – 40 mlSalzGewürze
Carne suina (coppa) – 400 gOlio di semi – 40 mlSaleAromi
Porc ( cou ) – 400 gHuile – 40 mlSelEpices
Carne de porco (pescoço) – 400 gÓleo vegetal – 40 mlSalEspeciarias
Schweinefleisch in 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, auf 0,5 cm Dicke klopfen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben, Fleisch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten lang anbraten, umdrehen und weitere 5 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.
Tagliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ottenere uno spessore di 0,5 cm e insaporire con sale e aromi. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiarvi le fettine di carne. Impostare la mo-dalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti, girando la carne per farla cuocere in modo uniforme. Continuare a soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire a piacere.
Couper le porc en tranches d’une épaisseur de 2–2,5 cm, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm, saler et poivrer. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le porc. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la viande pendant 7 minutes, la retourner et continuer à cuire pendant 5 minutes encore, puis arrêter le programme.
Corte a carne de porco em bifanas de 2–2,5 cm de grossura, bata-as até atingirem 0,5 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a carne. Ligue o programa «FRY». Frite durante 7 minutos, vire e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida o programa.
IT PT
DE FR
Cotolette di maiale Bifanas
Schweinekoteletts Côtelettes de porc
94 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 400 gTomatoes – 100 gHard cheese – 100 gMushroom – 100 g
Vegetable oil – 30 mlSaltSpices
Pork with cheese
Cut meat into 2 cm steaks, and beat until 1 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Slice tomatoes, grate the cheese, and chop mushrooms. Pour oil into the bowl; add meat, mushrooms, tomatoes, and cheese. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkenshaas – 400 g Harde kaas – 100 g Verse champignons – 100 g Tomaat – 100 g
Bakolie – 30 mlZoutKruiden
Carne de cerdo (lomo) – 400 g Queso curado – 100 g Champiñones frescos – 100 g Tomates – 100 g
Aceite vegetal – 30 mlSalEspecias
Was het varkensvlees, snijd het in steaks van 2 cm dikte, sla ze tot ze 1 cm dik worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Snijd tomaten in rondjes, rasp de kaas, hak de paddenstoelen fijn. Schenk olie in het kookreservoir, plaats de ingrediënten als volgt: vlees, paddenstoelen, tomaten, kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne en filetes de 2 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el grosor de 1 cm, frotar con sal y especias. Cortar los tomates en rodajas, rallar el que-so, picar las setas. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker y colocar allí los in-gredientes en el siguiente orden: la carne, las setas, los tomates y el queso. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 30
Varken met kaas
Carne de cerdo cubierto de queso
95
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefilet – 400 g Hartkäse – 100 g Frische Champignons – 100 g Tomaten – 100 g
Pflanzenöl – 30 mlSalzGewürze
Carne suina (filetto) – 400 g Formaggio duro – 100 g Champignon freschi – 100 g Pomodori – 100 g
Olio di semi – 30 mlSaleAromi
Porc ( filet mignon ) – 400 gFromage dur – 100 gChampignons frais – 100 gTomates – 100 g
Huile – 30 mlSelEpices
Carne de porco (lombinho) – 400 gQueijo duro – 100 gChampignons frescos – 100 gTomate – 100 g
Óleo vegetal – 30 mlSalEspeciarias
Schweinefleisch waschen, in 2 cm dicke Steaks schneiden, bis zur 1 cm Dicke klop-fen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Tomaten in Scheiben schneiden, Käse ho-beln, Champignons zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben, die Zutaten wie folgt dazugeben: Fleisch, Champignons, Tomaten, Käse. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Die Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zube-reiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tgaliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ot-tenere uno spessore di 1 cm ed ionsaporire con sale ed aromi. Tagliare i pomodori a dischetti, grattugiare il formaggio e sminuzzare i funghi a coltello dopo averli ac-curatamente lavati. Versale l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiare gli ingredienti nel seguente modo: carne, funghi, pomodori, formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Laver le porc et le couper en tranches d’épaisseur de 2 cm, les battre jusqu’à une épais-seur de 0,5 cm, saler et poivrer. Couper les tomates en rondelles, râper le fromage, émincer les champignons. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, poser les ingrédients dans l’ordre suivant : porc, champignons, tomates, fro-mage. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem 1 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Corte o tomate em rodelas, rale o queijo, pique os cogumelos. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multi-cozedura, coloque os ingredientes na seguinte ordem: carne, cogumelos, tomate, queijo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Carne di maiale al formaggio Carne de Porco com Queijo
Schweinefleisch im Käsemantel Porc au fromage
96 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 280 g33 % cream – 90 mlOnion – 80 gMushroom – 50 g
Garlic – 6 gSaltSpices
Pork in cream sauce
Cut meat, mushrooms, and onion into thin straws, slice the garlic. Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees (filet) – 280 gUi – 80 gVerse champignons – 50 gKnoflook – 6 g
Crème 33% – 90 mlZoutKruiden
Carne de cerdo (filete) – 280 gCebolla – 80 gChampiñones frescos – 50 gAjo – 6 g
Nata 33% – 90 mlSalEspecias
Was het varkensvlees. Snijd vlees, ui en paddenstoelen in reepjes en knoflook – in schijfjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne, la cebolla y las setas en tiras finas y el ajo en láminas. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y lue-go abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 31
Varken met crème
Carne de cerdo con nata
97
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefilet – 280 gZwiebeln – 80 gFrische Champignons – 50 gKnoblauch – 6 g
Sahne 33% – 90 mlSalzGewürze
Carne suina (filetto) – 280 gCipolla – 80 gChampignon freschi – 50 gAglio – 6 g
Panna 33% – 90 mlSaleAromi
Porc ( filet ) – 280 gOignon – 80 gChampignons frais – 50 gAil – 6 g
Crème fraîche 33 % – 90 mlSelEpices
Carne de porco (lombo) – 280 gCebola – 80 gChampignons frescos – 50 gAlho – 6 g
Natas 33% – 90 mlSalEspeciarias
Schweinefleisch waschen. Fleisch, Zwiebeln und Champignons in feine Streifen schnei-den, Knoblauch in Scheiben schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Zubereitungszeit – 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la carne di maiale, la cipolla, i funghi (dopo averli accuratamente lavati) e l’aglio a rondelle sottili. Disporre tuttio gli ingredienti nella pentola multicottu-ra e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Laver le filet de porc. Couper le filet, l’oignon et les champignons en julienne fine, émincer l’ail en petits dés. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Lave o lombo. Corte a carne, a cebola e os cogumelos em tiras finas e o alho em lâmi-nas. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Carne di maiale alla panna Carne de Porco com Natas
Schweinefleisch in Sahnesauce Porc à la crème fraîche
98 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork shank – 900 gOnion – 250 gGarlic – 15 gWater – 200 ml
Vegetable oil – 50 mlBasil – 2 gSaltSpices
Pork shank
Make several deep cuts in meat and stuff each opening with a clove of garlic. Com-bine chopped onion with salt, spices, and basil. Rub meat with the mixture and let marinate in the fridge for 9 hours. Place pork into the bowl, add water and oil. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees lamsbout – 900 gUi – 250 gKnoflook – 15 gBasilicum – 2 g
Bakolie – 50 mlWater – 200 mlKruidenZout
Morcillo de cerdo – 900 gCebolla – 250 gAjo – 15 gAlbahaca – 2 g
Aceite vegetal – 50 mlAgua – 200 mlEspeciasSal
Maak kleine kerven in de lamsbout en vul ze met knoflooktenen. Hak de ui fijn, vermeng met zout, kruiden en basilicum. Gebruik het verkregen mengsel om de lamsbout in te wrijven. Dan laat het 9 uur in de koelkast staan. Leg de lamsbout in het kookreservoir, voeg water en olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype op «Meat». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Hacer cortes en el morcillo y lardarlo con los dientes de ajo. Picar la cebolla con un cuchillo, mezclar con sal, especias y albahaca. Untar el morcillo con la mezcla obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar el morcillo en el cuenco de la multicooker, añadir aceite y agua. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 32
Varkensvlees lamsbout
Morcillo
99
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinshaxe – 900 gZwiebeln – 250 gKnoblauch – 15 gBasilikum – 2 g
Pflanzenöl – 50 mlWasser – 200 mlGewürzeSalz
Stinco di maiale – 900 gCipolla – 250 gAglio – 15 gBasilico – 2 g
Olio di semi – 50 mlAcqua – 200 mlAromiSale
Jarret de porc – 900 gOignon – 250 gAil – 15 gBasilic – 2 g
Huile – 50 mlEau – 200 mlEpicesSel
Pernil de porco – 900 gCebola – 250 gAlho – 15 gManjericão – 2 g
Óleo vegetal – 50 mlÁgua – 200 mlEspeciariasSal
Die Schweinshaxe einschneiden, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum vermischen. Mit der Mi-schung die Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für 9 Stunden zum Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl und Wasser dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Die Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Sminuzzare l’aglio a coltello. Incidere lo stinco di maiale in profondità e cosparge-re i tagli con l’aglio, avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la cipolla e mescolarla con sale, aromi e basilico. Insaporire la carne con la miscela ottenuta e lasciarla marinare nel frigorifero per 9 ore. Disporre lo stinco nella pentola multicottura e aggiungere olio e acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Faire des incisions dans le jarret de porc et y glisser les gousses d’ail. Emincer l’oi-gnon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le basilic. Enduire le jarret de ce mélange et laisser macérer au frigidaire pendant 9 heures. Poser le jarret dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile et l’eau. Fermez le cou-vercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Faça cortes no pernil e coloque dentes de alho. Pique a cebola com uma faca, mistu-re com sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe a marinar no frigorífico por 9 horas. Coloque o pernil na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo e água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Stinco di maiale Pernil de Porco
Schweinshaxe Jarret de porc
100 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 500 g Tomatoes – 400 g Frozen spinach – 100 g SaltSpices
Spinach and tomato pork
Cut meat and tomatoes into 1 cm cubes. Defrost spinach. Place all ingredients into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees (filet) – 500 g Tomaat – 400 g Spinazie (diepgevroren) – 100 g ZoutKruiden
Carne de cerdo (filete) – 500 g Tomates – 400 g Espinacas frescas congeladas – 100 g SalEspecias
Snijd het vlees en tomaten in blokjes van 1 cm, laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kookti-jd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne y los tomates en daditos de 1 cm, descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de pre-paración – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 33
Varkensvlees met spinazie en tomaten
Carne de cerdo con espinacas y tomates
101
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefilet – 500 g Tomaten – 400 g Spinat (eingefroren) – 100 g SalzGewürze
Carne suina (filetto) – 500 g Pomodori – 400 g Spinaci (surgelati freschi) – 100 g SaleAromi
Porc ( filet ) – 500 gTomates – 400 gEpinards ( surgelés ) – 100 gSelEpices
Carne de porco (lombo) – 500 gTomate – 400 gEspinafre (congelado fresco) – 100 gSalEspeciarias
Fleisch und Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden, Spinat auftauen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ab-lassen.
Far scongelare gli spinaci in frigorifero e lasciarli scolare bene. Tagliare la carne e i pomodori in cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola mul-ticottura, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper le porc et les tomates en dés de 1 cm, décongeler les épinards et laisser égoutter. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne e o tomate em cubos de 1 cm, descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedu-ra, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Carne di maiale agli spinaci e pomodori Carne de Porco com Espinafres e Tomate
Schweinefleisch mit Spinat und Tomaten Porc aux épinards et aux tomates
102 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork – 280 gBacon – 100 gOnion – 40 gMarrow squash – 40 g Bell pepper – 40 g
Vegetable oil – 50 mlSaltSpices
Pork nuggets on a stick
Cut onion, marrow squash, pork, and bell pepper into 2.5–3 cm cubes. Wrap pork in bacon. Put ingredients on a stick in the following order: pepper, marrow squash, onion, pork. Pour oil into the bowl and add nuggets. Sprinkle with salt and spices. Press “FRY”. Fry with an open lid for 12 minutes, turning over every 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Varkensvlees – 280 gBacon – 100 gUi – 40 gCourgette – 40 gPaprika – 40 g
Bakolie – 50 mlZoutKruiden
Carne de cerdo – 280 gBacon – 100 gCebolla – 40 gCalabacín – 40 gPimiento dulce – 40 g
Aceite vegetal – 50 mlSalEspecias
Snijd bacon in dunne plakjes. Snijd het varkensvlees in blokjes van 2,5–3 cm en bedek deze met bacon. Snijd ui, courgette en paprika in blokjes van 2,5–3 cm. Rijg alle ingrediënten op twee stokjes als volgt: paprika, courgette, ui, varkensvlees in bacon. Schenk olie in het kookreservoir, leg de nuggets aan, bestrooi met zout en kruiden. Schakel over naar modus «FRY». Bak de nuggets 12 minuten, draai ze elke 4 minuten om, daarna doe het programma uit.
Cortar el bacon en lonchas finas. Cortar la carne de cerdo en daditos de 2,5–3 cm y envolver en bacon. Cortar en daditos la cebolla, el calabacín y el pimiento dulce en daditos de 2,5–3 cm. Ensartar todos ingredientes en los pinchos en el orden siguiente: pimiento, calabacín, cebolla, carne de cerdo envuelta en bacon. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar alli los nuggets, salpicar con sal y especias. Establecer el modo «FRY». Freír durante 12 minutos, darle la vuelta cada 4 minutos, luego cancelar el programa.
NL
ES
Main courserecipe 34
Varkensnuggets op een stokje
Pinchos de nuggets de carne de cerdo
103
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefleisch – 280 gSpeck – 100 gZwiebeln – 40 gZucchini – 40 gPaprikaschote – 40 g
Pflanzenöl – 50 mlSalzGewürze
Carne suina– 280 gBacon – 100 gCipolla – 40 gZucchine – 40 gPeperoni – 40 g
Olio di semi – 50 mlSaleAromi
Porc – 280 gLard – 100 gOignon – 40 gCourgette – 40 gPoivron – 40 g
Huile – 50 mlSelEpices
Carne de porco – 280 gBacon – 100 gCebola – 40 gCourgette – 40 gPimento – 40 g
Óleo vegetal – 50 mlSalEspeciarias
Speck in feine Streifen schneiden. Schweinefleisch in 2,5–3 cm große Würfel schnei-den und in Speck einhüllen. Zwiebeln, Zucchini und Paprikaschote in 2,5–3 große Würfel schneiden. Alle Zutaten folgenderweise aufspießen: Paprikaschote, Zucchi-ni, Zwiebel, Schweinefleisch im Speck. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben, Nuggets dazugeben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Das Programm «FRY» starten. 12 Minuten anbraten, dabei alle 4 Minuten umdrehen, danach das Programm beenden.
Tagliare la carne di maiale a cubetti di 2,5 cm. Avvolgere i cubetti nella pancetta. Tagliare la cipolla, le zucchine e il peperone a cubetti di 2,5 cm. Preparare gli spedini disponendo gli ingredienti nel modo seguente: peperone, zucchine, cipolla e carne avvolta nella pancetta. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura, adagiare i bocconcini e cospargere di sale e aromi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 12 minuti, avendo cura di girare delicatamente la carne ogni 4 minuti. Al ter-mine, Servire a piacere.
Découper le lard en tranches fines. Couper le porc en dés de 2,5–3 cm, envelopper chaque morceau de lard. Couper l’oignon, la courgette et le poivron en dés de 2,5–3 cm. Enfiler les ingrédients sur les pics dans l’ordre suivant : poivron, courgette, porc dans le lard. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser tous les nug-gets, saler et épicer. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 12 minutes, en retournant toutes les 4 minutes, puis arrêter le programme.
Corte o bacon em fatias finas. Corte o lombo em cubos de 2,5–3 cm e envolva-os em bacon. Corte a cebola, courgette e pimento em cubos de 2,5–3 cm. Enfie todos os ingredientes em dois espetos na seguinte sequência: pimento, courgette, cebola, cubinho de lombo envolto em bacon. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os nuggets, polvilhe com sal e especiarias. Ligue o progra-ma «FRY». Frite por 12 minutos, virando cada 4 minutos, e desligue em seguida o programa.
IT PT
DE FR
Spiedini con bocconcini di maiale Nuggets de Porco no Espeto
Schweinefleisch-Nuggets am Spieß Nuggets de porc sur pics
104 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 450 gPotatoes – 1 kgCarrots – 200 gTomatoes – 200 gBell peppers– 200 g
Onion – 150 gGarlic – 15 gSaltSpices
Pork ragout
Cut meat and vegetables into 2 cm cubes; chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees (filet) – 450 gAardappel – 1 kgWorstel – 200 gTomaat – 200 gPaprika – 200 g
Ui – 150 gKnoflook – 15 gZoutKruiden
Carne de cerdo (filete) – 450 gPatatas – 1 kgZanahoria – 200 gTomates – 200 gPimiento dulce – 200 g
Cebolla – 150 gAjo – 15 gSalEspecias
Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, ver-meng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne y las verduras en daditos de 2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el tazón de la multicooker, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Coci-nar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 35
Varkensvleesragout
Estofado de carne de cerdo
105
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefilet – 450 gKartoffeln – 1 kgKarotten – 200 gTomaten – 200 gPaprikaschote – 200 g
Zwiebeln – 150 gKnoblauch – 15 gSalzGewürze
Carne suina (filetto) – 450 gPatate – 1 kgCarote – 200 gPomodori – 200 g Peperoni – 200 g
Cipolla – 150 gAglio – 15 gSaleAromi
Porc ( filet ) – 450 gPommes de terre – 1 kgCarottes – 200 gTomates – 200 gPoivrons – 200 g
Oignon – 150 gAil – 15 gSelEpices
Carne de porco (lombo) – 450 gBatata – 1 kgCenoura – 200 gTomate – 200 gPimento – 200 g
Cebola – 150 gAlho – 15 gSalEspeciarias
Fleisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Mes-ser zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la carne e verdura a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Di-sporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere sale e aromi e mescolare. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Couper le porc et les légumes en dés de 2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne e os legumes em cubos de 2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Ragù di maiale Jardineira de Carne de Porco
Schweinefleisch-Eintopf Ragoût de porc
106 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Beef steak – 300 gVegetable oil – 20 mlSaltSpices
Beef steak
Sprinkle meat with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add steak. Press “FRY”. Fry for 9 minutes, turn over, cover with the lid, and fry for another 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Rundvlees (voorribben) – 300 gBakolie – 20 mlZoutKruiden
Ternera (borde delgado) – 300 gAceite vegetal – 20 mlSalEspecias
Wrijf het vlees in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de steaks 9 minuten, draai ze om, zet het deksel aan en bak nog 7 minuten extra, daarna doe de programma uit.
Untar la carne con sal y especias. En el cuenco de la multicooker verter aceite vegetal y colocar el filete. Establecer el programa «FRY». Freír el filete durante 9 minutos, darle la vuelta, cubrir con una tapa y freír 7 minutos más, luego cancelar el programa.
NL
ES
Main courserecipe 36
Rundsteak
Filete de ternera
107
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rindfleisch (Dünnung) – 300 gPflanzenöl – 20 mlSalzGewürze
Carne di manzo (lombo) – 300 gOlio di semi – 20 mlSaleAromi
Bœuf ( entrecôte ) – 300 gHuile – 20 mlSelEpices
Bife de vaca fino – 300 gÓleo vegetal – 20 mlSalEspeciarias
Fleisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, Steak dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Steak 9 Minuten anbraten, umdrehen, den Deckel schließen und weitere 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.
Insaporire la carne di manzo con sale e aromi. Versare l’olio nella pentola multi-cottura e adagiare la carne. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la carne per 9 minuti. Girare la carne girare, socchiudere il coperchio e soffriggere per altri 7 minuti. Al termine, Servire a piacere.
Saler et épicer la viande. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, poser le steak. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la viande pendant 9 minutes, la retourner, fermer le couvercle et laisser cuire encore 7 minutes, puis arrêter le programme.
Esfregue a carne com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o bife. Ligue o programa «FRY». Frite o bife du-rante 9 minutos, vire, sem fechar com a tampa completamente, e frite por mais 7 minutos, desligando em seguida o programa.
IT PT
DE FR
Bistecca di manzo Bife de Vaca
Rindfleisch-Steak Steak de bœuf
108 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Beef (fillet) – 300 gPotatoes – 500 gCarrot – 140 gOnion – 160 gGinger root – 10 gParsley – 5 g
Dill – 5 gOlive oil – 30 mlWater – 200 mlSaltSpices
Beef stew with steamed potatoes
Cut beef into 1–1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop herbs and ginger root. Cut potatoes into 2 equally-sized halves. Place beef, onion, carrot, and ginger into the bowl, add water, olive oil, salt, spices, and mix well. Add the trivet and steaming container, place potatoes inside. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Rundvlees (filet) – 300 gAardappel – 500 gUi – 160 gWorstel – 140 gGemberwortel – 10 gVerse peterselie – 5 g
Verse dille – 5 gOlijfolie – 30 mlWater – 200 mlZoutKruiden
Ternera (filete) – 300 gPatatas – 500 gCebolla – 160 gZanahoria – 140 gJengibre (raíz) – 10 gPerejil fresco – 5 g
Eneldo fresco – 5 gAceite de oliva – 30 mlAgua – 200 mlSalEspecias
Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de ui en wortels – in blokjes van 0,5–1 cm, hak gemberwortel en de kruiden fijn. Snijd de aardappelen door in twee even halfjes. Leg alle ingrediënten behalve de aardappelen in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Stel het stoommandje in, leg de aardappelen erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar el filtete en daditos de 1–1,5 cm, la cebolla y la zanahoria – en daditos de 0,5–1 cm, picar la raíz de jengibre y las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar las patatas en dos partes iguales. Colocar todos los ingredientes, excepto la patata, en el cuenco de la multicooker y mezclar. Colocar el recipiente de preparación al vapor y colocar allí la patata. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de pre-paración – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 37
Gebraad met gestoomde aardappelen
Asado de patatas al vapor
109
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rindfleisch (Filet) – 300 gKartoffeln – 500 gZwiebeln – 160 gKarotten – 140 gIngwer (Wurzel) – 10 g
Frische Petersilie– 5 gFrischer Dill – 5 gOlivenöl – 30 mlWasser – 200 mlSalz
Carne di manzo (filetto) – 300 gPatate – 500 gCipolla – 160 gCarote – 140 gZenzero (radice) – 10 gPrezzemolo fresco – 5 g
Finocchio selvatico fresco – 5 gOlio d’oliva – 30 mlAcqua – 200 mlSaleAromi
Bœuf ( filet ) – 300 gPommes de terre – 500 gOignon – 160 gCarottes – 140 gGingembre ( racine ) – 10 g
Persil frais – 5 gAneth fraîche – 5 gHuile d’olive – 30 mlSelEpices
Carne de vaca (bife) – 300 gBatata – 500 gCebola – 160 gCenoura – 140 gGengibre (raiz) – 10 gSalsa fresca – 5 g
Aneto fresco – 5 gAzeite – 30 mlÁgua – 200 mlSalEspeciarias
Filet in 1–1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große Wür-fel schneiden, Ingwer und Kräuter mit dem Messer hacken. Kartoffeln halbieren. Alle Zutaten außer Kartoffeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Behälter zum Gardünsten aufbauen, Kartoffeln rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW», Produktart – «Meat» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zube-reiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm e la cipolla e le carote in cubetti di 0,5 cm. Pulire la radice di zenzero e sminuzzarla a coltello, tagliare la verdura e le patate per il lungo in due parti. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multi-cottura, ad eccezione delle patate, e mescolare delicatamente. Prendere il conteni-tore per la cottura a vapore e disporvi le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper le filet de bœuf en dés de 1–1,5 cm, l’oignon et les carottes – de 0,5–1 cm, émincer la racine de gingembre et les herbes vertes avec un couteau. Couper les pommes de terre en longueur en deux parties identiques. Poser tous les ingré-dients, excepté les pommes de terre, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, mélanger. Mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser les pommes de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte o lombo em cubos de 1-1,5 cm e a cebola e a cenoura em cubos de 0,5-1cm, pique a raiz de gengibree as verduras com uma faca. Corte a batata ao longo em duas partes iguais. Coloque todos os ingredientes, excepto a batata, na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Instale o recipiente de cozinhar a vapor, coloque a batata. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Stufato con patate a vapore Assado com Batata a Vapor
Schmorbraten mit Dampfkartoffeln Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise
110 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Beef (fillet) – 700 gDry red wine – 200 mlOnion – 200 gTomato puree – 100 g
Garlic – 2 gOlive oil – 70 mlSaltSpices
Home–style beef goulash
Cut beef and onion into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Rundvlees (filet) – 700 g Droge rode wijn – 200 ml Ui – 200 g Tomatenpuree – 100 g
Knoflook – 2 g Olijfolie – 70 ml ZoutKruiden
Carne de vaca (filete) – 700 g Vino tinto (seco) – 200 ml Cebolla – 200 g Pasta de tomate – 100 g
Ajo – 2 g Aceite de oliva – 70 ml SalEspecias
Snijd het vlees en ui in blokjes van 1,5–2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle in-grediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne y la cebolla en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 38
Huis–stijl goulash
Guisado casero
111
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rindfleisch (File) – 700 gRotwein (trocken) – 200 ml Zwiebeln – 200 g Tomatenmark – 100 g
Knoblauch – 2 gOlivenöl – 70 ml SalzGewürze
Carne di manzo (filetto) – 700 g Vino rosso (secco) – 200 ml Cipolla – 200 g Salsa di pomodori – 100 g
Aglio – 2 g Olio d’oliva – 70 ml SaleAromi
Bœuf ( filet ) – 700 gVin rouge ( sec ) – 200 mlOignons – 200 gConcentré de tomates – 100 g
Ail – 2 gHuile d’olive – 70 mlSelEpices
Carne de vaca (bife) – 700 gVinho tinto (seco) – 200 mlCebola – 200 gPasta de tomate – 100 g
Alho – 2 gAzeite – 70 mlSalEspeciarias
Fleisch und Zwiebel in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW», Produktart – «Meat» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la carne e cipolla a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper le filet de bœuf et l’oignon en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne e a cebola em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Colo-que todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Goulasch alla casereccia Goulash Caseiro
Gulasch auf Hausmacherart Goulache maison
112 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Beef (fillet) – 300 gTomatoes – 300 gMarrow squash – 200 gOnion – 200 gEggplant – 120 gTomato puree – 100 g
Green chili pepper – 20 gGarlic – 10 gVegetable oil – 20 mlSaltSpices
Mexican style beef
Chop garlic and pepper. Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes. Pour oil into the bowl, place all ingredients inside; sprinkle with salt, spices and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Rundvlees (filet) – 300 gTomaat – 300 gCourgette – 200 gUi – 200 gAubergine – 120 gTomatenpuree – 100 g
Groene chilly peper – 20 gKnoflook – 10 gBakolie – 20 ml ZoutKruiden
Carne de vaca (filete) – 300 gTomates – 300 gCalabacín – 200 gCebolla – 200 gBerenjenas – 120 gPasta de tomate – 100 g
Pimiento chili verde – 20 gAjo – 10 gAceite vegetal – 20 ml SalEspecias
Hak de chilly en knoflook fijn. Snijd de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg er alle ingrediënten in. Doe het deksel en het stoom-ventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het dek-sel open en laat de stoom eruit.
Picar el pimiento chili y el ajo con un cuchillo. Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite y colocar to-dos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de pre-paración – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 39
Mexicaanse rund
Carne de vaca a la mexicana
113
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rindfleisch (File) – 300 gTomaten – 300 gZuccini – 200 gZwiebeln – 200 gAuberginen – 120 gTomatenmark – 100 g
Peperoni grün – 20 gKnoblauch – 10 gPflanzenöl – 20 ml SalzGewürze
Carne di manzo (filetto) – 300 gPomodori – 300 gZucchine – 200 gCipolla – 200 gMelanzane – 120 gSalsa di pomodori – 100 g
Pepe chili verde – 20 gAglio – 10 gOlio di semi – 20 ml SaleAromi
Bœuf ( filet ) – 300 gTomates – 300 gCourgette – 200 gOignon – 160 gAubergine – 120 gConcentré de tomates – 120 g
Poivron vert du Chili – 20 gAil – 10 gHuile – 20 mlSelEpices
Carne de vaca (bife) – 300 gTomate – 300 gCourgette – 200 gCebola – 200 gBeringela – 120 gPasta de tomate – 100 g
Chili verde – 20 gAlho – 10 gÓleo vegetal – 20 mlSalEspeciarias
Paprika, Chili und Knoblauch mit Messer zerkleinern. Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale gießen und alle Zutaten zugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfab-lassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Sminuzzare con il coltello il pepe chili e l’aglio e tagliare a cubetti di 2 cm la carne e la verdura. Nella pentola multicottura, versare l’olio, adagiare tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuoce-re fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Emincer le poivron du Chili et l’ail avec un couteau. Couper le filet de bœuf et les lé-gumes en dés de 1,5–2 cm. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Pique o chili e o alho com uma faca. Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o pro-grama «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Carne di manzo alla messicana Carne de Vaca à Mexicana
Rindfleisch Mexikanische Art Bœuf à la mexicaine
114 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Mutton (fillet) – 400 gEggplant – 100 gMarrow squash – 100 gTomatoes – 100 gOnion – 100 g
Carrot – 100 gGarlic – 50 gVegetable oil – 50 mlSaltSpices
Mutton stew
Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Lamsvlees (filet) – 400 gAubergine – 100 gCourgette – 100 gTomaat – 100 gUi – 100 g
Worstel – 100 gKnoflook – 50 gBakolie – 50 mlZoutKruiden
Cordero (filete) – 400 gBerenjenas – 100 gCalabacines – 100 gTomates – 100 gCebolla – 100 g
Zanahoria – 100 gAjo – 50 gAceite vegetal – 50 mlSalEspecias
Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet product-type «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 40
Lamsvlees ragout
Cordero estofado
115
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Lamm (Filet) – 400 gAuberginen – 100 gZucchini – 100 gTomaten – 100 gZwiebeln – 100 g
Karotten – 100 gKnoblauch – 50 gPflanzenöl – 50 mlSalzGewürze
Carne di agnello (filetto) – 400 gMelanzane – 100 gZucchine – 100 gPomodori – 100 gCipolla – 100 g
Carote – 100 gAglio – 50 gOlio di semi – 50 mlSaleAromi
Mouton ( filet ) – 400 gAubergines – 100 gCourgette – 100 gTomates – 100 gOignon – 100 g
Carottes – 100 g Ail – 50 gHuile – 50 mlSelEpices
Carne de carneiro (lombo) – 400 gBeringela – 100 gCourgette – 100 gTomate – 100 gCebola – 100 g
Cenoura – 100 gAlho – 50 gÓleo vegetal – 50 mlSalEspeciarias
Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la carne e la verdura in cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio con il coltel-lo. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Couper le filet de mouton et les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Colo-que todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Ragù di carne di agnello Jardineira de carne de carneiro
Lamm-Eintopf Ragoût de mouton
116 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 230 gBeef (fillet) – 230 gSmoked sausages – 150 gCarrot – 230 gOnion – 150 g
Tomato puree – 120 gSoy sauce – 70 mlBalsamic vinegar – 40 mlSaltSpices
Assorted meats
Cut pork, beef, and sausages into 2.5–3 cm cubes. Cut onion and carrot into 1.5–2 cm cubes. Mix all ingredients in a separate container, and set aside for 20 minutes. Place mixture into the bowl; close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees (filet) – 230 gRundvlees (filet) – 230 gJachtworsten – 150 gWorstel – 230 gUi – 150 g
Tomatenpuree – 120 gSojasaus – 70 mlBalsamico azijn – 40 mlZoutKruiden
Carne de cerdo (filete) – 230 gCarne de vaca (filete) – 230 gEmbutidos de caza – 150 gZanahoria – 230 gCebolla – 150 g
Pasta de tomate – 120 gSalsa de soja – 70 mlVinagre balsámico - 40 mlSalEspecias
Snijd het vlees in blokjes van 2,5–3 cm en de ui en wortel – in blokjes van 1,5–2 cm. Vermeng alle ingrediënten en laat ze allemaal 20 minuten inpekelen, daarna leg ze allemaal in hetkookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne en daditos de 2,5–3 cm. Cortar la cebolla y la zanahoria en daditos de 1,5–2 cm. Mezclar todos los ingredientes y dejar marinarse durante 20 minu-tos, luego colocarlos en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 41
Cassoulet
Surtido de carne
117
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefleisch (Filet) – 230 gRindfleisch (Filet) – 230 gJagdwürstchen – 150 gKarotten – 230 gZwiebeln – 150 g
Tomatenmark – 120 gSojasoße – 70 mlAceto balsamico – 40 mlSalzGewürze
Carne suina (filetto) – 230 gCarne di manzo (filetto) – 230 gSalame alla cacciatora– 150 gCarote – 230 gCipolla – 150 g
Salsa di pomodori – 120 gSalsa di soia – 70 mlAceto balsamico – 40 mlSaleAromi
Porc ( filet ) – 230 gBœuf ( filet ) – 230 gSaucisses «Chasseur» – 150 gCarottes – 230 g Oignon – 150 g
Concentré de tomates – 120 gSauce soja – 70 mlVinaigre balsamique – 40 mlSelEpices
Carne de porco (lombo) – 230 gCarne de vaca (bife) – 230 gLinguiça – 150 gCenoura – 230 gCebola – 150 g
Pasta de tomate – 120 gMolho de soja – 70 mlVinagre balsâmico – 40 mlSalEspeciarias
Fleisch in 2,5–3 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln und Karotten in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten vermischen und 20 Minuten marinieren lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare tutta la carne in cubetti di 3 cm. Tagliare la cipolla e le carote in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti ingredienti e lasciar marina-re il tutto per 20 minuti. Adagiare il preparato nella pentola multicottura, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottu-ra. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper la viande en dés de 2,5–3 cm. Couper les légumes en dés de 1,5–2 cm. Mélanger tous les ingrédients et laisser macérer pendant 20 minutes, puis poser l’ensemble dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne em cubos de 2,5–3 cm. Corte a cebola e a cenoura em cubos de 1,5–2 cm. Misture todos os ingredientes e deixe a marinar durante 20 minutos, em seguida, coloque-os na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Stufato di carne assortita Cozido de Carne
Fleischplatte Poêlée de viandes
118 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Tilapia (fillet) – 230 gSalmon (fillet) – 200 gHard cheese – 100 g
10 % cream – 100 mlSaltSpices
Assorted fish
Cut fish into 1.5 cm cubes, grate cheese. Place the fish into the bowl, add cream, salt, spices, mix, and coat with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Tilapia (filet) – 230 gZalm (filet) – 200 gHarde kaas – 100 g
Crème 10% – 100 mlZoutKruiden
Tilapia (filete) – 230 gSalmón (filete) – 200 gQueso curado – 100 g
Nata 10% – 100 mlSalEspecias
Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm, rasp de kaas. Leg alle ingrediënten (behalve de kaas) in het kookreservoir, vermeng ze, strooi met geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daar-na doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar el pescado en daditos de 1,5 cm, rallar el queso. Poner todos los ingredien-tes (excepto el queso) en el cuenco de la multicooker, mezclar, espolvorear con queso. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 42
Visschotel
Surtido de pescado
119
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Buntbarsche (Filet) – 230 gLachs (Filet) – 200 gHartkäse – 100 g
Sahne 10% – 100 mlSalzGewürze
Tilapia (filetto) – 230 gSalmone (filetto) – 200 gFormaggio duro – 100 g
Panna 10% – 100 mlSaleAromi
Tilapia ( filet ) – 230 gSaumon ( filet ) – 200 gFromage dur – 100 g
Crème fraîche 10 % – 100 mlSelEpices
Tilápia (filete) – 230 gSalmão (filete) – 200 gQueijo duro – 100 g
Natas 10% – 100 mlSalEspeciarias
Fisch in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse hobeln. Alle Zutaten (außer Käse) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen, mit Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» star-ten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare il pesce in cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio a grana grossa. Di-sporre tutti gli ingredienti (ad eccezione del formaggio) nella pentola multicottura, mescolare con cura e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper le poisson en dés de 1,5 cm, râper le fromage. Poser tous les ingrédients ( sauf le fromage ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger, parsemer de fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte o peixe em cubos de 1,5 cm, rale o queijo. Coloque todos os ingredientes (excepto o queijo) na tigela da panela de pressão Multicozedura, misture e pol-vilhe com queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Stufato di pesce assortito Mix de Peixe
Fischplatte Poêlée de poissons
120 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Trout (steak) – 300 gVegetable oil – 30 mlSaltSpices
Trout steak
Sprinkle steak with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and put in the steak, skin side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 8 minutes, turn over and cook for another 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Forel (steak) – 300 gBakolie – 30 ml ZoutKruiden
Trucha (filete) – 300 gAceite vegetal – 30 ml SalEspecias
Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reser-voir, leg er de steak in. Schakel over naar modus «FRY». Bak 8 minuten, draai ze om en bak nog 4 minuten extra, daarna doe het programma uit.
Frotar el pescado con sal y especias. En el tazón de la multicooker verter aceite vege-tal, colocar el filete piel abajo. Establecer el modo «FRY». Freír durante 8 minutos, darle la vuelta y freír 4 minutos más, luego cancelar el modo.
NL
ES
Main courserecipe 43
Forelsteak
Filete de trucha
121
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Forelle (Steak) – 300 gPflanzenöl – 30 ml SalzGewürze
Trota (trancio) – 300 gOlio di semi – 30 ml SaleAromi
Truite ( steak ) – 300 gHuile – 30 mlSelEpices
Truta (filete) – 300 gÓleo vegetal – 30 mlSalEspeciarias
Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben und Steaks mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. 8 Minuten anbraten, umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, da-nach das Programm beenden.
Insaporire il pesce con sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio di semi e adagiare il trancio di pesce. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 8 minuti. Girare delicatamente il trancio di pesce e soffriggere per altri 4 minuti. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.
Enduire le poisson de sel et d’épices. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, poser le steak peau en bas. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la truite pendant 8 minutes, retourner et laisser cuire encore 4 minutes, puis ar-rêter le programme.
Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o filete com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite durante 8 minutos, vire e frite por mais 4 minutos, desligando em seguida o programa.
IT PT
DE FR
Trancio di trota Filete de Truta
Forellensteak Steak de la truite
122 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Whole trout – 800 g Tomatoes – 70 gOnion – 50 gHard cheese – 20 g
Capers – 20 gDill – 10 gSaltSpices
Cheese stuffed trout
Cut onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop dill, and grate cheese. Combine all ingredients. Stuff fish with the mixture and sprinkle with salt and spices. Wrap the trout into double layer of foil and place into the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses.
Regenboogforel – 800 g (1 stuk)Tomaat – 70 gUi – 50 gHarde kaas – 20 g
Capers – 20 gVerse dille – 10 gZoutKruiden
Trucha arcoiris – 800 g (1 und.)Tomates – 70 gCebolla – 50 gQueso curado – 20 g
Alcaparras – 20 gEneldo fresco – 10 gSalEspecias
Snijd de tomaten en ui in blokjes van 0,5 cm, hak de kruiden fijn. Rasp de kaas. Vermeng de tomaten, kruiden, ui en capers. Met het verkregen mengsel vul de vis in, wrijf die met zout en specerij, rol het in twee lagen van folie en leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.
Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar las hierbas aromáticas con un cuchillo, rallar el queso. Mezclar los tomates, el queso, las hierbas aromá-ticas, la cebolla y las alcaparras, rellenar el pescado con la mezcla obtenida, untar con sal y especias, envolver en dos capas de papel de aluminio y colocar en el cuen-co de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
Main courserecipe 44
Forel gevulde met kaas
Trucha rellena con queso
123
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Regenbogenforelle – 800 g (1 Stk.)Tomaten – 70 gZwiebeln – 50 gHartkäse – 20 g
Kapern – 20 gFrischer Dill – 10 gSalzGewürze
Trota iridiscente – 800 g (1 pz.)Pomodori – 70 gCipolla – 50 gFormaggio duro – 20 g
Capperi – 20 gFinocchio selvatico fresco – 10 gSaleAromi
Truite – 800 g ( 1 pièce ) Tomates – 70 gOignon – 50 gFromage dur – 20 g
Câpres – 20 gAneth verte – 10 gSelEpices
Truta arco-íris – 800 g (1 un)Tomate – 70 gCebola – 50 gQueijo duro – 20 g
Alcaparras – 20 gAneto fresco – 10 gSalEspeciarias
Tomaten und Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Kräuter mit dem Messer hacken, Käse hobeln. Tomaten, Käse, Kräuter, Zwiebeln und Kapern vermischen, Fisch in zwei Schichten der Alu-Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zu-bereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente. Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio sel-vatico a coltello e grattugiare il formaggio. In una terrina a parte, mescolare po-modori, formaggio, finocchio, cipolla e capperi. Incidere la trota e farcirla con la miscela ottenuta. Insaporire con sale e aromi, avvolgere il pesce in due strati di carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Im-postare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer les herbes vertes avec un couteau, râper le fromage. Mélanger les tomates, le fromage, les herbes vertes, l’oignon et les câpres, remplir le poisson de ce mélange, saler et épicer, envelop-per de deux couches de papier aluminium, poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm, pique as verduras com uma faca, rale o queijo. Misture o tomate, o queijo, as ervas, a cebola e as alcaparras, recheie o peixe com a mistura obtida, esfregue-o com sal e especiarias, embrulhe numa folha dupla de papel de alumínio e coloque na tigelada panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Trota farcita al formaggio Truta Recheada com Queijo
Forelle gefüllt mit Käse Truite farcie au fromage
124 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Trout (fillet) – 280 gPotatoes – 100 gOnion – 80 g
Carrot – 80 gSaltSpices
Trout in foil
Cut fish into 2–2.5 cm cubes. Cut potatoes, carrot, and onion into 1 cm cubes. Place all ingredients on a doubled aluminum foil sheet and sprinkle with salt and spices. Wrap and put inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Forel (filet) – 280 g Aardappel – 100 g Ui – 80 g
Worst – 80 g ZoutKruiden
Trucha (filete) – 280 g Patatas – 100 g Cebolla – 80 g
Zanahoria – 80 g SalEspecias
Snijd de vis in blokjes van 2–2,5 cm en aardappelen, worst en ui – in blokjes van 1 cm. Vermeng alle ingrediënten, leg op twee lagen van folie, sla nauwkeurig om en leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Cortar el pescado en daditos de 2–2,5 cm, y la patata, la zanahoria y la cebolla – en daditos de 1 cm. Mezclar todos los ingredientes, poner en dos capas del papel de aluminio, envolver cuidadosamente y colocar en el cuenco de la multicooker. Ce-rrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
Main courserecipe 45
Forel in folie
Trucha en papel de aluminio
125
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Forelle (Filet) – 280 gKartoffeln – 100 g Zwiebeln – 80 g
Karotten – 80 g SalzGewürze
Trota (trancio) – 280 g Patate – 100 g Cipolla – 80 g
Carote – 80 g SaleAromi
Truite ( filet ) – 280 gPommes de terre – 100 gOignon – 80 g
Carottes – 80 gSelEpices
Truta (filete) – 280 gBatata – 100 gCebola – 80 g
Cenoura – 80 gSalEspeciarias
Fisch in 2–2,5 cm große Würfel schneiden, Kartoffeln, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel. Alle Zutaten vermischen, auf zwei Schichten Alu-Folie stellen, vorsichtig einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Tagliare le patate, le carote e la cipolla in cubetti di 1 cm. Tagliare il trancio di trota in cubetti di 1 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti gli ingredienti. Disporre il preparato ottenuto su due strati di carta stagnola, incartare con cura e adagiare il tutto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Couper le filet de truite en dés de 2–2,5 cm, les pommes de terre, les carottes et l’oi-gnon en dés de 1 cm. Mélanger tous les ingrédients, les poser sur une double feuille de papier aluminium, envelopper soigneusement et poser dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Corte o peixe em cubos de 2–2,5 cm e a batata, cenoura e cebola em cubos de 1 cm. Misture todos os ingredientes, coloque-os sobre uma folha dupla de papel de alu-mínio, enrole com cuidado e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedu-ra. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Trota in carta stagnola Truta em Papel de Alumínio
Forelle in der Folie Truite en papillotes
126 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Zander (fillet) – 200 gTiger prawns – 80 gOlives – 60 gCherry tomatoes – 60 gParsley – 10 g
Garlic – 6 gDry white wine – 10 mlOlive oil – 10 mlRosemary – 6 gSalt
Baked zander
Sprinkle fish with salt and spices. Cut olives and tomatoes into halves, chop garlic and parsley. Place all ingredients on parchment paper, sprinkle with wine, oil, and rosemary, wrap, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.
Baars (filet) – 200 gTijgergarnalen – 80 gOlijven – 60 gCherry tomaat – 60 gVerse peterselie – 10 g
Knoflook – 6 gRosmarijn – 6 gDroge witte wijn – 10 mlOlijfolie – 10 mlZout
Lucioperca (filete) – 200 gLangostinos tigre pelados – 80 gAceitunas – 60 gTomates cherry – 60 gPerejil fresco – 10 g
Ajo – 6 gRomero – 6 gVino blanco (seco) – 10 mlAceite de oliva – 10 mlSal
Pel de garnalen en snijd ze in schijfjes. Spoel de vis en wrijf die met zout en kru-iden. Snijd tomaten en olijven door in halfjes, hak peterselie en knoflook fijn. Leg alle ingrediënten op het papier voor het bakken, voeg wijn, olie, zout en specerij toe, sla het papier om als een envelop. Leg de envelop in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kook-tijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Pelar las gambas y cortarlas en láminas. Limpiar el pescado, untar con sal y es-pecias. cortar por la mitad los tomates cherry y las aceitunas, picar el perejil y el ajo con un cuchillo. Poner todos los ingredientes en el papel especial para horno, añadir vino, aceite, sal y especias, formar un sobre. Colocar sobre en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
Main courserecipe 46
Gebakken baars
Lucioperca al horno
127
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Zander (Filet) – 200 gGambas – 80 gSchwarze Oliven – 60 gKirschtomaten – 60 gFrische Petersilie – 10 g
Knoblauch – 6 gRosmarin – 6 gWeißwein (trocken) – 10 mlOlivenöl – 10 mlSalz
Pesce persico (trancio) – 200 gGamberoni – 80 gOlive – 60 gPomodorini cherry – 60 gPrezzemolo fresco – 10 g
Aglio – 6 gRosmarino– 6 gVino bianco (secco) – 10 mlOlio d’oliva – 10 mlSale
Sandre ( filet ) – 200 gCrevettes tigrées – 80 gOlives noirs – 60 gTomates cerises – 60 gPersil frais – 10 g
Ail – 6 gRomarin – 6 gVin blanc ( sec ) – 10 mlHuile d’olive – 10 mlSel
Lucioperca (filete) – 200 gCamarão tigre – 80 gAzeitonas – 60 gTomate cereja – 60 gSalsa fresca – 10 g
Alho – 6 gRosmaninho – 6 gVinho branco (seco) – 10 mlAzeite – 10 mlSal
Gambas schälen, in Scheiben schneiden. fisch waschen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Kirschtomaten und Oliven halbieren, Petersilie und Knoblauch mit dem Messer hacken. Alle Zutaten auf Backpapier stellen, Wein, Öl, Salz und Gewürze dazugeben, zu einem Kuvert einwickeln. Das Kuvert in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» abbrechen. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Sgusciare i gamberoni e tagliarli a rondelle. Insaporire il trancio di pesce persico con sale e aromi. Tagliare a metà i pomodorini ciliegini e le olive e sminuzzare a coltello l’aglio e il prezzemolo. In un contenitore a parte, posizionare la carta da forno e adagiarvi tutti gli ingredienti. Aggiungere vino, olio, sale e aromi e richiu-dere la carta da forno formando una busta. Posizionare la busta nella pentola mul-ticottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Décortiquer les crevettes, les couper en lamelles. Laver le poisson, saler et épicer. Couper en deux les olives et les tomates cerises, hacher le persil et l’ail avec un cou-teau. Répartir tous les ingrédients sur une feuille de papier sulfurisé, ajouter le vin, l’huile, le sel et les épices, refermer la papillote. Poser la papillote dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Limpe o camarão e corte-o em lâminas. Lave o peixe e esfregue-o com sal e espe-ciarias. Corte o tomate cereja e as azeitonas ao meio, pique a salsa e o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes sobre o papel vegetal, adicione o vinho, azeite, sal e especiarias e faça um envelope. Coloque o envelope na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Pesce persico al forno Lucioperca Assada
Backzander Sandre en papillotes
128 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
White fish (fillet) – 200 gOlives – 60 gCherry tomatoes – 60 gCapers – 20 gGarlic – 6 gFish stock – 50 ml
Dry white wine – 20 mlOlive oil – 20 mlThyme – 4 gOregano – 4 gSaltSpices
Sicilian–style fish
Sprinkle fish with salt and spices. Cut cherry tomatoes into 4 pieces, chop gar-lic. Pour oil into the bowl and add fish. Press “FRY”. Fry with an open lid for 5 minutes, turn over, add olives, tomatoes, capers, spices, salt, wine, and cook for another 2 minutes. Add stock and continue cooking, stirring occasionally. 2 minutes later, press “Reheat/Cancel”.
Witte vis (filet) – 200 gOlijven – 60 gCherry tomaat – 60 gCapers – 20 gKnoflook – 6 gTijm – 4 g
Oregano – 4 gVisbouillon – 50 mlDroge witte wijn – 20 mlOlijfolie – 20 mlKruidenZout
Pescado blanco (filete) – 200 gOlivas – 60 gTomates cherry – 60 gAlcaparras – 20 gAjo – 6 gComino – 4 g
Orégano – 4 gCaldo de pescado - 50 mlVino blanco (seco) – 20 mlAceite de oliva – 20 mlEspeciasSal
Wrijf de vis in met zout en kruiden, snijd de tomaten in 4 stukjes en hak de knof-look fijn. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de vis in. Schakel over naar modus «FRY». Bak de vis 5 minuten, dan draai die om, voeg alle ingre-diënten (behalve bouillon) toe en kook nog 2 minuten meer. Voeg de bouillon toe en kook 2 minuten meer, roer af en toe. Daarna doe het programma uit.
Untar el pescado con sal y especias, cortar los tomates cherry en 4 partes, picar el ajo con un cuchillo. En el cuenco de la multicooker verter aceite, colocar el pollo. Establecer el programa «FRY». Sofreír el pescado durante 5 minutos, luego dar-le la vuelta, añadir los demás ingredientes (excepto el caldo), cocinar 2 minutos más. Luego agregar el caldo y cocinar durante 2 minutos más, removiendo perió-dicamente, luego cancelar el programa.
NL
ES
Main courserecipe 47
Vis op het Siciliaans
Pescado a la siciliana
129
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Weißfisch (Filet) – 200 gOliven – 60 gKirschtomaten – 60 gKapern – 20 gKnoblauch – 6 gThymian – 4 g
Oregano – 4 gFischfond – 50 mlWeißwein (trocken) – 20 mlOlivenöl – 20 mlGewürzeSalz
Pesce bianco (trancio) – 200 gOlive – 60 gPomodori cherry – 60 gCapperi – 20 gAglio – 6 gTimo– 4 g
Origano – 4 gBrodo di pesce – 50 mlVino bianco (secco) – 20 mlOlio d’oliva – 20 mlAromiSale
Poisson blanc ( filets ) – 200 gOlives – 60 gTomates cerises – 60 gCâpres – 20 gAil – 6 gThym – 4 g
Origan – 4 gBouillon de poisson – 50 mlVin blanc ( sec ) – 20 mlHuile d’olives – 20 mlEpicesSel
Peixe branco (filete) – 200 gAzeitonas – 60 gTomate cereja – 60 gAlcaparras – 20 gAlho – 6 gTomilho – 4 g
Orégãos – 4 gCaldo de peixe – 50 mlVinho branco (seco) – 20 mlAzeite – 20 mlEspeciariasSal
Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Kirschtomaten vierteln, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Fisch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Fisch 5 Minuten anbraten, danach umdrehen, andere Zutaten dazugeben (außer Fond), weitere 2 Minuten zube-reiten. Danach mit dem Fond aufgießen und weitere 2 Minuten unter Rühren zubereiten, anschließend das Programm beenden.
Insaporire il pesce con sale e aromi. Tagliare i pomodorini ciliegini in 4 parti e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multicottura, versare l’olio e adagiarvi il pesce. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il pesce per 5 minuti. Al termine, girarlo delicatamente, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione del brodo di pesce) e cuocere per altri 2 minuti. Quindi aggiungere il brodo e conti-nuare la cottura per altri 2 minuti avendo cura di mescolare bene. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.
Saler et épicer le poisson, couper en quatre morceaux les tomates cerises, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile et poser le poisson dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire revenir le poisson pendant 5 minutes, puis retourner, ajouter les autres ingrédients ( sauf le bouil-lon ), laisser cuire encore 2 minutes. Ajouter le bouillon et laisser cuire encore 2 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.
Esfregue o peixe com sal e especiarias, corte o tomate cereja em 4 partes, pique o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o peixe. Ligue o programa «FRY». Frite o peixe durante 5 minutos, em seguida vire, adicione os restantes ingredientes (excepto o caldo) e cozinhe por mais 2 minutos. A seguir, adicione o caldo, continue a cozinhar por mais 2 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue logo o programa.
IT PT
DE FR
Pesce alla siciliana Peixe à Siciliana
Fisch Sizilianischer Art Poisson à la sicilienne
130 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
White fish (fillet) – 300gBell pepper – 240 gTomatoes – 160 gOnion – 100 gTomato puree – 100 g
Garlic – 8 gWater – 150 mlSaltSpices
Mediterranean style goulash
Cut fish, pepper, and tomatoes into 2 cm cubes, onion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Witte koolvis (filet) – 300 gPaprika – 240 gTomaat – 160 gUi – 100 gTomatenpuree – 100 g
Knoflook – 8 gWater – 150 mlZoutKruiden
Abadejo (filete) – 300 gPimiento dulce – 240 gTomates – 160 gCebolla – 100 gPasta de tomate – 100 g
Ajo – 8 gAgua – 150 mlSalEspecias
Snijd de vis, paprika en tomaten in blokjes van 2 cm, ui – in blokjes van 1 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar el pescado, el pimiento y los tomates en daditos de 2 cm, la cebolla - en daditos de 1cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 48
Goulash op het Middellandse
Guisado a la mediterránea
131
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Alaska Seelachs (Filet) – 300 gPaprikaschote – 240 gTomaten – 160 gZwiebeln – 100 gTomatenmark – 100 g
Knoblauch – 8 gWasser – 150 mlSalzGewürze
Merluzzo (trancio) – 300 gPeperoni – 240 gPomodori – 160 gCipolla – 100 gSalsa di pomodori – 100 g
Aglio – 8 gAcqua – 150 mlSaleAromi
Colin d’Alaska ( filets ) – 300 gPoivron – 240 gTomates – 160 gOignon – 100 gConcentré de tomates – 100 g
Ail – 8 gEau – 150 mlSelEpices
Escamudo-do-Alasca (filete) – 300 gPimento – 240 gTomate – 160 gCebola – 100 gPasta de tomate – 100 g
Alho – 8 gÁgua – 150 mlSalEspeciarias
Fisch, Paprikaschote und Tomaten in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare il trancio di merluzzo, i peperoni e i pomodori in cubetti di 2 cm. Ta-gliare la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Diporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper le filet de poisson, le poivron et les tomates en dés de 2 cm, l’oignon en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte o peixe em cubos de 2 cm e a cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Goulasch alla mediterranea Goulash do Mediterrâneo
Gulasch Mediterraner Art Goulache à la méditerranéenne
132 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
Calamari – 200 g (2 pieces)Frozen spinach – 200 gTomatoes – 150 gPine nuts – 100 gHard cheese – 50 g
Olive oil – 10 mlWater – 100 mlSaltSpices
Stuffed calamari
Peel and cut tomatoes into 1.5 cm cubes. Grate cheese. Pour olive oil into the bowl. Add 50 g of tomatoes, spinach, and pine nuts. Press “FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes. Add cheese, salt, spices, mix well, and remove into a separate con-tainer. Stuff calamari with the mixture and secure with toothpicks. Place tomatoes (100 g) into the bowl, add water and calamari. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Inktvis – 200 g (2 stuk) Vers bevroren spinazie – 200 gTomaat – 150 gGepelde pijnboompitten – 100 gHarde kaas – 50 g
Olijfolie – 10 mlWater – 100 mlZoutKruiden
Calamares – 200 g (2 und.) Espinacas heladas en maduro – 200 gTomates – 150 gPiñones pelados – 100 gQueso curado – 50 g
Aceite de oliva – 10 mlAgua – 100 mlSalEspecias
Laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Schil de tomaten af en snijd ze in blokjes van 1,5 cm. Rasp de kaas. Schenk olie in het kookreservoir, leg de to-maten (50 g), spinazie en pijnboompitten erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Voeg kaas, zout en specerijen toe in het kookreservoir en vermeng alles. Vul de inktvissen met het verkregen mengsel en maak de kanten vast met stokjes. Leg de tomaten (100 g) in het kookreservoir, voeg water toe, leg de inktvissen bovenop. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Pelar los tomates y cortarlos en daditos de 1,5cm, rallar queso en un rallador fino. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, poner los tomates (50 g), las espinacas y los piñones. Establecer el programa «FRY». Freír 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir el queso, sal, especias y mezclar. Rellenar los calamares con la mezcla obtenida y cerrar los bordes con pinchos. Poner en el cuenco de la multicooker los tomates (100 g), aña-dir agua, colocar encima los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la vál-vula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 49
Gevulde inktvis
Calamares rellenos
133
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA
Tintenfisch – 200 g (2 Stk.) Tiefgekühlter Spinat – 200 gTomaten – 150 gZedernüsse, gereinigt – 100 gHartkäse – 50 g
Olivenöl – 10 mlWasser – 100 mlSalzGewürze
Calamari – 200 g (2 pz.) Spinaci surgelati freschi – 200 gPomodori – 150 gPinoli sgusciati – 100gFormaggio duro – 50 g
Olio d’oliva – 10 mlAcqua – 100 mlSaleAromi
Calamars – 200 g ( 2 pièces ) Epinards surgelés – 200 gTomates – 150 gNoix de cèdre écalés – 100 gFromage dur – 50 g
Huile d’olive – 10 mlEau – 100 mlSelEpices
Lulas – 200 g (2 un)Espinafre (congelado fresco) – 200 gTomate – 150 gPinhões descascados – 100 gQueijo duro – 50 g
Azeite – 10 mlÁgua – 100 mlSalEspeciarias
Spinat auftauen lassen und Wasser abgießen. Tomaten von der Haut schälen und in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse fein hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben, Tomaten dazugeben (50 g), sowie Spinat und die Zedernüsse. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Käse in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Tintenfisch mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern verschließen. Tomaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben (100 g), mit Wasser aufgießen, darauf den Tintenfisch geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Scongelare gli spinaci, lavarli accuratamente e lasciarli scolare bene. Scottare i pomo-dori in acqua bollente, sbucciarli e tagliarli a cubetti 1,5 cm. Grattugiare il formaggio a grana fine. Nella pentola multicottura versare l’olio e adagiare pomodori (50 g), spinaci e pinoli. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti. Al termine, aggiun-gere formaggio, sale e aromi, e mescolare con cura fino ad ottenere un preparato omo-geneo. Spostare il preparato in una terrina a parte. Farcire i calamari con il preparato ottenuto e fissarne i lati con spiedini. Nella pentola multicottura, adagiare i pomodori (100 g), aggiungere l’acqua e disporre i calamari. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Décongeler les épinards et laisser égoutter. Eplucher les tomates et les couper en dés de 1,5 cm, râper finement le fromage. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur/co-cotte-minute, poser les tomates ( 50 g ), les épinards et les noix de cèdre. Sélectionner le mode « FRY ». Cuire pendant 7 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute le fromage, le sel et les épices, mélanger. Farcir les calamars à partir du mélange obtenu et fermer les bords avec des pics. Poser les tomates ( 100 g ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’eau, poser les calamars au-dessus. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Pele o tomate e corte-o em cubos de 1,5 cm, rale finamente o queijo. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o tomate (50 g), espinafres e pinhões. Ligue o programa «FRY». Frite durante 7 minutos, depois desligue o programa. Adicione o queijo, sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Recheie as lulas com a mistura obtida e feche a abertura com um palito. Coloque o tomate (100 g) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a água, coloque as lulas por cima. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Calamari farciti Lulas Recheadas
Gefüllter Tintenfisch Calamars farcis
134 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Beef fillet – 500 gPolished rice – 500 gCarrot – 200 gOnion – 200 gGarlic – 15 g
Vegetable oil – 70 mlWater – 700 mlSaltSpices
Rice pilaf
Cut meat into 2–2.5 cm cubes. Grate carrot and chop onion. Place meat, carrot, and onion into the bowl, add vegetable oil, salt, spices, and mix well. Cover meat with rice and level it off. Add garlic cloves and water. Close the lid and the steam valve. Press “PILAF”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elaps-es. Open the valve and release the pressure.
Rundvlees (nek) – 500 gRijst – 500 gWorstel – 200 gUi – 200 gKnoflook – 15 g
Bakolie – 70 mlWater – 700 mlZoutKruiden
Carne de vaca (cuello) – 500 gArroz pulido – 500 gZanahoria – 200 gCebolla – 200 gAjo – 15 g
Aceite vegetal – 70 mlAgua – 700 mlSalEspecias
Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm, rasp de wortel, snijd de ui in fijne reepjes, spoel de knoflook. Leg het vlees, de wortel en ui in het kookreservoir, schenk bako-lie erin, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Leg de rijst bovenop en maak die glad. Leg knoflooktenen in de rijst, schenk vol water. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «PILAF». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar la carne en daditos de 2–2,5cm, rallar la zanahoria, cortar la cebolla en tiras finas, enjuagar el ajo. Colocar la carne, la zanahoria y la cebolla en el cuenco de la multicooker, añadir aceite vegetal, sal y especias, mezclar. Poner encima el arroz y allanar. Colocar en el arroz los dientes de ajo y cubrir con agua. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «PILAF». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 50
Rundvleespilav
Pilaf con carne de vaca
135
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rindfleisch (Hals) – 500 gGeschliffener Reis – 500 gKarotten – 200 gZwiebeln – 200 gKnoblauch – 15 g
Pflanzenöl – 70 mlWasser – 700 mlSalz Gewürze
Carne di manzo (coppa) – 500 gRiso smeriliato – 500 gCarote – 200 gCipolla – 200 gAglio – 15 g
Olio di semi – 70 mlAcqua – 700 mlSaleAromi
Bœuf ( cou ) – 500 gRiz blanc – 500 gCarottes – 200 gOignon – 200 gAil – 15 g
Huile – 70 mlEau – 700 mlSelEpices
Carne de vaca(pescoço) − 500 gArroz polido − 500 gCenoura − 200 gCebola − 200 gAlho − 15 g
Óleo vegetal − 70 mlÁgua − 700 mlSalEspeciarias
Fleisch in 2–2,5 cm Würfel schneiden, Karotten hobeln, Zwiebeln in dünne Strei-fen schneiden, Knoblauch waschen. Fleisch, Karotten und Zwiebeln in die Multi-kocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz und Gewürze unterrühren. Oben drauf Reis geben und alles glätten. Knoblauchzehen in den Reis geben, mit Wasser aufgießen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «PILAF» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la carne a cubetti di 2 cm. Grattugiare le carote e tagliare la cipolla in rondelle sottili. Disporre la carne, le carote e la cipolla nella pentola multicottura, aggiungere olio di semi, sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Disporre il riso in superficie e distribuirlo in modo uniforme. Aggiungtere al riso spicchio d’aglio e versare l’acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Imposta-re la modalità «PILAF» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper la viande en dés de 2–2,5 cm, râper les carottes, couper finement l’oi-gnon en julienne, laver l’ail. Poser la viande, les carottes et l’oignon dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile, le sel et les épices, mélanger. Mettre le riz au-dessus et aplanir. Glisser les gousses d’ail dans le riz, verser l’eau. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « PILAF ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a carne em cubos de 2–2,5 cm, rale a cenoura, corte a cebola em tiras finas, lave o alho. Coloque a carne, a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal e especiarias, misture. Por cima co-loque o arroz, alise-o. No meio do arroz coloque os dentes de alho, cubra com água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «PILAF» . Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Pilaf con manzo Pilaf com Carne de Vaca
Rindfleisch-Pilaw Pilaf au bœuf
136 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Seafood mix – 500 gRound polished rice – 300 gTomato puree – 200 gFrozen green peas – 100 gOnion – 100 gSweet green pepper – 80 g
Olive oil – 40 mlWater (hot) – 500 mlSaffron SaltSpices
Seafood paella
Cut onion and pepper into 0.5 cm cubes. Pour olive oil into the bowl, add onion and seafood. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 9 minutes. Add rice, peas, pepper, salt, spices, and mix well. Level off, add water and tomato puree. Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Zeevruchtencocktail – 500 gRondkorrelige rijst – 300 gTomatenpuree – 200 gDiepgevroren groene erwten – 100 gUi – 100 gGroene paprika – 80 g
Olijfolie – 40 mlHeet water – 500 mlSaffraan ZoutKruiden
Cóctel de mariscos – 500 gArroz pulido de grano redondo – 300 gPuré de tomate – 200 gGuisantes congelados – 100 gCebolla – 100 gPimiento verde dulce – 80 g
Aceite de oliva – 40 mlAgua (caliente) – 500 mlAzafrán SalEspecias
Gooi de zeevruchtencocktail in een vergiet en tap de vloeistof . Snijd de ui en paprika in blokjes van 0,5 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg de ui en zeevruchten erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 9 minuten, roer af en toe, dan doe het programma uit. Voeg overige ingrediënten toe in het reservoir en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het program-ma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Poner el cóctel de mariscos en un colador y escurrir el líquido. Cortar la cebolla y el pimiento en daditos de 0,5 cm. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker, poner la cebolla y los mariscos. Establecer el programa «FRY». Sofreír, removien-do periódicamente, durante 9 minutos, luego cancelar el programa. Añadir los demás ingredientes en el tazón y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 51
Paella met zeevruchten
Paella con mariscos
137
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Meeresfrüchte – 500 gRundkornreis, geschliffen – 300 gTomatenmark – 200 gGrüne Erbsen, eingefroren – 100 gZwiebeln – 100 gGrüne Paprikaschote – 80 g
Olivenöl – 40 mlWasser (heiß) – 500 mlSafranSalzGewürze
Cocktail di frutti di mare– 500 gRiso tondo smerigliato – 300 gPurea di pomodori – 200 gPiselli verdi surgelati – 100 gCipolla – 100 gPeperone verde – 80 g
Olio d’oliva – 40 mlAcqua (calda) – 500 mlZafferanoSaleAromi
Cocktail de fruits de mer – 500 gRiz blanc rond – 300 gConcentré de tomates – 200 gPetits pois surgelés – 100 gOignon – 100 gPoivron vert – 80 g
Huile d’olive – 40 mlEau ( chaude ) – 500 mlSafranSelEpices
Cocktail defrutos do mar − 500 gArroz redondo polido − 300gPuré de tomate − 200 gErvilhas congeladas − 100 gCebola − 100 gPimento verde − 80 g
Azeite − 40 mlÁgua (quente) − 500 mlAçafrãoSalEspeciarias
Meeresfrüchte auftauen lassen. Zwiebeln und Paprikaschote in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Zwiebeln und Mee-resfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 9 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten in die Schale ge-ben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare la cipolla e il peperone a cubetti di 0,5 cm. Nella pentola multicottura versare l’olio, adagiare la cipolla e i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere, avendo cura di mescolando con cura, per 9 minuti. Al termine, ag-giungere tutti gli altri ingredienti e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un tem-po di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Mettre le cocktail de fruits de mer dans une passoire et laisser égoutter. Couper l’oi-gnon et le poivron en dés de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / co-cotte-minute, poser l’oignon et les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire en remuant de temps en temps pendant 9 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve les autres ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionnez le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Coloque o cocktail de frutos do mar num passador, deixe escorrer o líquido. Corte a cebola e o pimento em cubos de 0,5cm. Deite o azeite na tigela da panela de pres-são Multicozedura, coloque a cebola e os frutos do mar. Ligue o programa «FRY». Frite por 9 minutos, mexendo sempre, em seguida desligue o programa. Junte os restantes ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula do vapor. Ligue o pro-grama «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Paella ai frutti di mare Paella com Frutos do Mar
Paella mit Meeresfrüchten Paella aux fruits de mer
138 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Risotto rice – 300 gOnion – 50 gTiger prawns – 50 gMussels – 40 gOctopus – 35 g
Calamari – 30 gTomatoes – 25 gGarlic – 4 gChicken stock – 300 mlDry white wine – 120 ml
Butter – 30 gOlive oil – 30 mlSaltSpices
Seafood risotto
Cut tomatoes into 0.5 cm cubes. Chop garlic. Place butter, rice, and whole onion into the bowl. Press “FRY”. Stir-fry rice with an open lid for 9 minutes. Add 100 ml of wine, mix, and cook for another 2 minutes. Remove onion and add stock. Cover cooker with the lid and continue cooking until the time elapses. Remove rice and put it into a separate container. Pour oil into the bowl and add seafood. Press “FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, add the rest of ingredients and stir-fry for 2 minutes. Combine seafood with rice. Add tomatoes before serving.
Rijst voor risotto – 300 g Ui – 50 g Tijgergarnalen – 50 gMosselen met schelp – 40 gJonge kraak – 35 g
Inktvis – 30 gTomaat – 25 gKnoflook – 4 gKippenbouillon – 300 mlDroge witte wijn – 120 ml
Boter – 30 gOlijfolie – 30 mlZoutKruiden
Arroz para risotto – 300 gCebolla – 50 g Langostinos tigre pelados – 50 gMejillones con cáscara – 40 g
Pulpo joven – 35 gCalamares – 30 gTomates – 25 gAjo – 4 gCaldo de pollo – 300 mlVino blanco (seco) – 120 ml
Mantequilla – 30 gAceite de oliva – 30 mlSalEspecias
Snijd de tomaten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Doe boter, rijst en ui (aan een stuk) in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak de rijst 9 minuten, roer af en toe, voeg de wijn (100 ml) toe en vermeng alles. Kook dan nog 2 minuten, dan doe de ui uit de reservoir en voeg bouillon toe. Zet het deksel erop en kook tot het programma klaar is. Leg de bereide risottos in een aparte con-tainer. Schenk olijfolie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de zeevrucht-en in. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten dan voeg de wijn (20 ml) en knoflook toe en bak nog 2 minuten. Daarna doe het programma uit. Vermeng de bereide zeevruchten met risotto. Voeg tomaten toe voor je het gerecht serveert.
Cortar los tomates en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Poner la mantequi-lla, el arroz y la cebolla (entera) en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Sofreír el arroz durante 9 minutos, revolviendo periódicamente, luego aña-dir vino (100 ml), mezclar, cocinar durante 2 minutos, luego sacar la cebolla y añadir el caldo. Cerrar con la tapa y cocinar hasta el fin del modo. Poner el risotto listo en otro recipiente. En el cuenco de la olla rápida multicocción verter aceite de oliva, colocar los mariscos. Establecer el programa «FRY». Cocinar durante 7 minutos, añadir el vino (20 ml) y el ajo y sofreír durante 2 minutos, luego cancelar el programa. Mezclar los mariscos preparados con el risotto. Añadir los tomates antes de servir el plato.
NL
ES
Main courserecipe 52
Risotto met zeevruchten
Risotto con mariscos
139
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Risotto-Reis – 300 gZwiebeln – 50 gGambas – 50 gMiesmuscheln, ungeöffnet – 40 gKrake, jung – 35 g
Tintenfisch – 30 gTomaten – 25 gKnoblauch – 4 гHühnerbrühe – 300 mlWeißwein (trocken) – 120 ml
Butter – 30 gOlivenöl – 30 mlSalzGewürze
Riso per risotto – 300 gCipolla – 50 g Gamberoni – 50 gCozze con guscio – 40 gMoscardini – 35 gCalamari – 30 g
Pomodori – 25 gAglio – 4 gBrodo di pollo – 300 mlVino bianco (secco) – 120 mlBurro – 30 g
Olio d’oliva – 30 mlSaleAromi
Riz pour rizotto – 300 gOignon – 50 g Crevettes tigrées – 50 gMoules sous coquille – 40 gPoulpe jeune – 35 gCalamars – 30 g
Tomates – 25 gAil – 4 gBouillon de poulet – 300 mlVin blanc ( sec ) – 120 mlBeurre – 30 g
Huile d’olive – 30 mlSelEpices
Arroz para risoto − 300gCebola − 50 gCamarão tigre − 50 gMexilhões com casca − 40 gPequeno polvo − 35 g
Lulas − 30gTomate − 25 gAlho − 4 gCaldo de galinha − 300mlVinho branco (seco) −
120 mlManteiga − 30 gAzeite − 30 mlSalEspeciarias
Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Butter in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Reis und Zwiebel (als Ganzes) dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Reis 9 Minuten unter Rühren anbraten, danach mit Wein aufgießen (100 ml), unterrühren, 2 Minuten zubereiten, danach die Zwiebel rausnehmen und das Gericht mit Brühe aufgießen. Den Deckel schließen und bis zum Ende des Programms zubereiten. Den Risotto in einen separaten Behälter stellen. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Meeresfrüchte dazu-geben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten zubereiten, Wein dazugeben (20 ml), Knoblauch und 2 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige Meeresfrüchte mit dem Risotto vermischen. Vor dem Servieren Tomaten dazugeben.
Tagliare i pomodori a cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola mul-ticottura mettere burro, riso e cipolla (intera). Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il riso per 9 minuti, mescolando con cura. Al termine, aggiungere il vino bianco (100 ml), mescolare bene e cuocere per 2 minuti. Togliere la cipolla e aggiungere il brodo di pollo. Socchiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Spostare il risot-to pronto in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva e disporre i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY» e cuocere per 7 minuti. Aggiungere la re-stante parte di vino bianco (20 ml), l’aglio e soffriggere per altri 2 minuti. Al termine, me-scolare con cura i frutti di mare al risotto e aggiungere i pomodori prima di servire a piacere.
Couper les tomates en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute le beurre, le riz et les oignons ( entiers ). Sélection-ner le mode « FRY ». Cuire le riz pendant 9 minutes, tout en remuant de temps en temps, puis ajouter le vin ( 100 ml ), mélanger, laisser cuire pendant 2 minutes, puis sortir les oignons et ajouter le bouillon. Fermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mettre le rizotto préparé dans un récipient à part. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, y poser les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire pendant 7 minutes, ajouter le vin ( 20 ml ), l’ail et continuer à laisser cuire pendant 2 minutes, puis arrêter le programme. Mélanger les fruits de mer préparés avec le rizotto. Ajouter les tomates dans le plat avant de servir.
Corte o tomate em cubos de 0,5 centímetros, pique o alho com uma faca. Na tigela da panela de pressão Multicozedura coloque a manteiga, arroz e cebola (inteira). Ligue o programa «FRY». Frite o arroz por 9 minutos, mexendo periodicamen-te, depois adicione vinho (100 ml), mexa, cozinhe durante 2 minutos, retire em seguida a cebola e junte o caldo de galinha. Feche com a tampa e deixe cozinhar até ao final do programa. Quando o risoto estiver pronto, ponha-o num recipiente à parte. Deite o azeite natigela da panela de pressão Multicozedura, coloqueos frutos do mar. Ligue o programa «FRY». Cozinhe por 7 minutos, adicione o vinho (20 ml) e o alho e frite durante 2 minutos, depois desligue o programa. Misture os frutos do mar com o risoto. Antes de servir, adicione o tomate no prato.
IT PT
DE FR
Risotto ai frutti di mare Risoto de Frutos do Mar
Risotto mit Meeresfrüchten Rizotto aux fruits de mer
140 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Potatoes – 600 gWhite cabbage – 500 gEggplant – 400 gCarrot – 150 gTomatoes – 150 gOnion – 100 g
Butter – 50 gGarlic – 10 gWater – 200 mlSaltSpices
Vegetable stew
Cut potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and on-ion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Vegetables”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Aardappel – 600 gWitte kool – 500 gAubergine – 400 gTomaat – 150 gWorstel – 150 gUi – 100 g
Boter – 50 gKnoflook – 10 gWater – 200 mlZoutKruiden
Patatas – 600 gCol – 500 gBerenjenas – 400 gTomates – 150 gZanahoria – 150 gCebolla – 100 g
Mantequilla – 50 gAjo – 10 gAgua – 200 mlSalEspecias
Snijd de aardappelen, aubergine en tomaten in blokjes van 2 cm. De worst en ui in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het mul-tikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Vegetables». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanahoria y la cebolla - en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingre-dientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descar-ga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Vegetables». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 53
Groenteragout
Ragú de verduras
141
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kartoffeln – 600 gWeißkohl– 500 gAuberginen – 400 gTomaten – 150 gKarotten – 150 gZwiebeln – 100 g
Butter – 50 gKnoblauch – 10 gWasser – 200 mlSalzGewürze
Patate – 600 gCavolo – 500 gMelanzane – 400 gPomodori – 150 gCarote – 150 gCipolla – 100 g
Burro – 50 gAglio – 10 gAcqua – 200 mlSaleAromi
Pommes de terre – 600 gChou blanc – 500 gAubergines – 400 gTomates – 150 gCarottes – 150 gOignon – 100 g
Beurre – 50 gAil – 10 gEau – 200 mlSelEpices
Batatas – 600 gCouve branca − 500 gBeringela − 400 gTomate − 150 gCenoura − 150 gCebola − 100 g
Manteiga − 50 gAlho − 10 gÁgua − 200 mlSalEspeciarias
Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel schneiden, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Mes-ser zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Vegetables». Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori tagliarli a cubetti di 2 cm. Tagliare le carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Di-sporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiu-dere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Vegetables» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del pro-gramma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2 cm, les carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingré-dients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Vegetables ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte as batatas, couve, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola – em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Vegetables». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Ragù di verdura Jardineira de Legumes
Gemüseragout Ragoût de légumes
142 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Eggs – 500 g (10 pieces)2.5 % milk – 500 mlVegetable oil – 10 mlSaltSpices
Omelette
Beat eggs with milk until well blended, add salt, and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add egg mixture. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Eieren – 500 g (10 stuk)Melk 2,5% – 500 mlBakolie – 10 mlZoutKruiden
Huevo – 500 g (10 und.)Leche 2,5% – 500 mlAceite vegetal – 10 mlSalEspecias
Klop de eieren met melk met een garde, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk de eieren met melk erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel naar modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Batir los huevos y la leche con un batidor, añadir sal y especias, mezclar. Verter el aceite y la mezcla de leche y huevo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiem-po de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 54
Omelet
Tortilla francesa
143
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Eier – 500 g (10 Stk.)Milch 2,5% – 500 mlPflanzenöl – 10 mlSalzGewürze
Uova – 500 g (10 pz.)Latte 2,5% – 500 mlOlio di semi – 10 mlSaleAromi
Œufs – 500 g ( 10 œufs )Lait 2,5 % – 500 mlHuile – 10 mlSelEpices
Ovos – 500 g (10 ovos )Leite 2,5% − 500 mlÓleo vegetal − 10 mlSalEspeciarias
Eier mit Milch aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Milch-Eier-Mischung dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zuberei-ten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
In una terrina a parte, amalgamare bene le uova, il latte, sale e aromi fino ad otte-nere una miscela omogenea. Versare nella pentola multicottura l’olio di semi e la miscela ottenuta. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Battre au fouet les œufs avec le lait, ajouter le sel et les épices, mélanger. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le mélange d’œufs et de lait. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Bata com a vara de arame os ovos juntamente com leite, adicione o sal eas especia-rias, misture. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, despeje a mistura de leite e ovo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Frittata Omelete
Omelette Omelette
144 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Beef (fillet) – 150 gEggplants – 300 gTomatoes – 60 gGarlic – 60 g
Onion – 50 gSaltSpices
Stuffed eggplant with mince beef
Cut eggplants into halves lengthwise and deseed. Put meat, onion, garlic, and to-matoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff eggplants with the mixture, wrap in foil, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Rundvlees (filet) – 150 gAubergine – 300 gTomaat – 60 gKnoflook – 60 g
Ui – 50 gZoutKruiden
Carne de vaca (filete) – 150 gBerenjenas – 300 gTomates – 60 gAjo – 60 g
Cebolla – 50 gSalEspecias
Snijd de aubergines door en verwijder de zaden. Maal het vlees, de knoflook en tomaten met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Vul de aubergines met het verkregen mengsel, sla ze in folie om en leg in het mul-tikoker-snelkoker kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE» over. Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de semillas. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclarlo todo. Rellenar las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
Main courserecipe 55
Aubergine met rundvlees
Berenjenas con carne de vaca
145
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rindfleisch (Filet) – 150 gAuberginen – 300 gTomaten – 60 gKnoblauch – 60 g
Zwiebeln – 50 gSalzGewürze
Carne di manzo (filetto) – 150 gMelanzane – 300 gPomodori – 60 gAglio – 60 g
Cipolla – 50 gSaleAromi
Bœuf ( filet ) – 150 gAubergines – 300 gTomates – 60 gAil – 50 g
Oignon – 100 gCarottes – 100 g SelEpices
Carne de vaca (bife) − 150 gBeringela − 300gTomate − 60gAlho − 60 g
Cebola − 50 gSalEspeciarias
Auberginen halbieren und Samen rausnehmen. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Tomaten durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles ver-mischen. Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Tagliare le melanzane a metà (per il lungo) e pulirle bene dai semi. Sminuzzare a coltello la cipolla, l’aglio e i pomodori. In una terrina a parte, miscelare il tutto con la carne trita scelta. Aggiungere sale e aromi e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Farcire le melanzane con il composto ottenuto, avvolgerle nella carta stagnola e adagiarle nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura Servire a piacere.
Couper les aubergines en longueur et les épépiner. Passer le filet de bœuf, l’oignon, l’ail et les tomates au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélanger le tout. Farcir les aubergines avec le mélange obtenu, les envelopper chacune dans du papier aluminium et poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le cou-vercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Corte a beringela longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a car-ne, cebola, alho e tomate, adicione o sal e as especiarias, misture tudo. Recheieas beringelas com a mixtura preparada, embrulhe-as em papel de alumínio e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Melanzane con manzo Beringela com Carne de Vaca
Auberginen mit Rindfleisch Aubergines au bœuf
146 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Mince beef – 320 g20 % sour cream – 500 g2.5 % milk – 80 mlButter – 5 g
Onion – 80 gWheat bread – 80 gSaltSpices
Meatballs in sour cream sauce
Soak bread in cold water for 5 minutes, drain and squeeze out excess water. Put mince beef, onion, and bread through a meat grinder, add salt, spices, milk, and mix until fully combined. Shape the mixture into 5 cm diameter meatballs. Grease the bowl with butter and add meatballs, sour cream, salt, and spices. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Zelfgemaakt gehakt vlees – 320 gZure room 20% – 500 gUi – 80 gTarwebrood – 80 g
Boter – 5 gMelk 2,5% – 80 mlZoutKruiden
Picadillo casero – 320 gNata agria 20% – 500 gCebolla – 80 gPan de trigo– 80 g
Mantequilla – 5 gLeche 2,5% – 80 mlSalEspecias
Leg het brood in koud water en laat het 5 minuten inweken, dan druk het water uit. Maal het gehakte vlees en ui met een vleesmolen, voeg melk, zout en specerijen toe. Kneed het deeg tot een gladde massa en sla het af. Van het verkregen mengsel vorm kroketten van ca. 5 cm in diameter. Smeer het multikoker-snelkoker res-ervoir in met boter, leg de kroketten met zure room erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Remojar el pan en agua fría durante 5 minutos y exprimirlo. Pasar el picadillo con la cebolla y el pan por la picadora de carne, añadir la leche, sal y especias, ama-sar hasta que se convierta en una masa homogénea y abollar. Formar de la masa obtenida albóndigas de 5cm de diámetro. Engrasar cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar las albóndigas y la nata agria. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de prepa-ración – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 56
Kroketten met witte saus
Albóndigas en salsa blanca
147
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hausgemachtes Hackfleisch – 320 gSauerrahm 20% – 500 gZwiebeln – 80 gWeizenbrot – 80 g
Butter – 5 gMilch 2,5% – 80 mlSalzGewürze
Carne macinata – 320 gPanna acida 20% – 500 gCipolla – 80 gPane di grano – 80 g
Burro – 5 gLatte 2,5% – 80 mlSaleAromi
Viande hachée maison – 320 gCrème aigre 20 % – 500 gOignon – 80 gPain blanc – 80 g
Beurre – 5 gLait 2,5 % – 80 mlSelEpices
Carne picada em casa − 320 gNatas azedas 20% − 500 gCebola − 80 gPão de trigo – 80 g
Manteiga − 5 gLeite 2,5% − 80 mlSalEspeciarias
Brot in kaltem Wasser für 5 Minuten einweichen, pressen. Hackfleisch, Zwiebeln und Brot durch den Fleischwolf drehen, Milch, Salz und Gewürze dazugeben, alles glatt vermischen. Aus der Mischung Klopse mit bis zu 5 cm Durchmesser formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einfetten, Klopse und Sauerrahm dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Ammorbidire il pane in acqua fredda per 5 minuti. Al termine, rimuoverlo avendo cura di spremerlo per bene. Sminuzzare a coltello la cipolla. In una terrina a parte disporre la carne trita scelta, la cipolla, il pane, aggiungere latte, sale e aromi e me-scolare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Al termine, formare delle polpette con diametro di 5 cm. Imburrare la pentola multicottura e adagiarvi le polpette con la panna. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Im-postare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Faire tremper le pain dans l’eau froide pendant 5 minutes et pressurer. Passer la viande avec l’oignon et le pain au hachoir, ajouter le lait, le sel et les épices, pétrir le mélange jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène, battre. Former à partir de cette masse des croquettes de 5 cm de diamètre. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y déposer les croquettes et la crème aigre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’éva-cuer avant d’ouvrir.
Embeba o pão em água fria por 5 minutos e esprema. Passe na picadora carne, cebola e pão, adicione leite, sal e especiarias, envolva bem todos os ingredientes até obter uma massa homogénea. Da massa obtida molde almôndegas com um diâmetro de cinco centímetros. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque as almôndegas e deite as natas azedas. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Polpette in salsa bianca Almôndegas com Molho Branco
Klopsbraten in weißer Sauce Croquettes de hachis sauce blanche
148 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
Dough:Flour – 300 gEgg yolks – 260 g (13 pc.)Salt
Filling:Pork (fillet) – 200 gBeef (fillet) – 100 gOnion – 50 gEgg – 50 g (1 pc.)Butter – 30 gParsley – 10 g
Cilantro – 10 gGarlic – 5 gGround nutmeg – 1 gSaltSpicesWater – 1.5 L
Ravioli
Filling: put meat, onion, garlic, and butter through a meat grinder, add egg, chopped herbs, salt, spices, and mix well. Dough: combine flour, egg yolks, and salt. Knead until fully combined. Roll the dough out until 0.2 cm thin, and cut into 5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each pasta square and cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl, add salt. Cover cooker with the lid. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 5 minutes. When water comes to a boil, remove the lid, and add ravioli. Close the lid and the steam valve. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Deeg:Meel – 300 gEierdooiers – 260 g (13 stuk)Zout Opvulling: Varkensvlees – 200 g
Rundvlees – 100 gUi – 50 gEi – 50 g (1 stuk)Boter – 30 gVerse peterselie – 10 gVerse cilantro – 10 g
Knoflook – 5 gGeraspte nootmuskaat – 1 gWater – 1,5 lZout Kruiden
Para la masa:Harina – 300 gHuevo de pollo (yema) – 260 g (13 und.)Sal Para el relleno:Carne de cerdo – 200 g
Carne de vaca – 100 gCebolla – 50 gHuevo de pollo – 50 g (1 und.)Mantequilla – 30 gPerejil fresco – 10 gCilantro frasco – 10 g Ajo – 5 g
Nuez moscada molida – 1 gAgua – 1,5 lSal Especias
Bereid de opvulling: Spoel het vlees af, hak de kruiden fijn. Maal het vlees, de ui, knoflook en boter met vleesmolen, voeg een ei, kruiden, zout, geraspte nootmuskaat en specerijen naar je smaak toe. Kneed dit tot een gladde massa. Bereid het deeg: In een aparte container vermeng meel en eierdooiers, voeg zout toe en kneed het deeg. Rol het bereide deeg uit tot het 0,2 cm dik wordt. Snijd het in vierkanten van 5 cm. Leg een kleine hoeveelheid van de opvulling in het centrum van een vierkant, bedek het met hetzelfde vierkant en knijp de kanten dicht. Schenk water in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout toe. Doe het deksel erop. Schakel mo-dus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus op 5 minuten. Als het water begint te borrelen, doe het deksel open en doe de ravioli erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Preparar el relleno: enjuagar la carne de cerdo y la carne de vaca, picar las hierbas aromáticas con un cuchillo. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne, añadir los huevos, hierbas aromáticas, sal, nuez moscada rallada y especias al gusto, amasar hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa preparada hasta un espe-sor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña cantidad de relleno en el centro y cubrir con un cuadrado idéntico y cerrar los bordes. Verter agua en el cuenco de la multicooker añadir sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de preparación – 5 minutos. Cuando el agua hierva, abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 57
Ravioli met vlees
Raviolis con carne
149
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
Für den Teig:Mehl – 300 gEi (Eigelb) – 260 g (13 Stk.)Salz
Für die Füllung:Schweinefleisch – 200 gRindfleisch – 100 gZwiebeln – 50 gEi – 50 g (1 Stk.)Butter – 30 gFrische Petersilie – 10 g
Frischer Koriander – 10 g Knoblauch – 5 gGeriebene Muskatnuss – 1 gWasser – 1,5 lSalzGewürze
Per l’impasto:Farina – 300 gUova (tuorlo) – 260 g (13 pz.)Sale Per il ripeno:Carne trita scelta di maiale– 200 g
Carne trita scelta di manzo– 100 gCipolla – 50 gUova – 50 g (1 pz.)Burro – 30 gPrezzemolo fresco – 10 gCoriandolo fresco – 10 g
Aglio – 5 gNoce moscata in polvere – 1 gAcqua – 1,5 lSale Aromi
Pour la pâte :Farine – 300 gŒufs ( jaunes d’œufs ) – 260 g (13 œufs)Sel
Pour la farce :Porc – 200 gBœuf – 100 gOignon – 50 gŒuf – 50 g ( 1 œuf )Beurre – 30 gPersil frais – 10 g
Coriandre fraîche – 10 g Ail – 5 gNoix de muscade râpée – 1 gEau – 1,5 lSelEpices
Para a massa:Farinha − 300gOvos de galinha (gema) – 260 g (13 ovos)SalPara o recheio:Carne de porco − 200 g
Carne de vaca − 100 gCebola − 50 gOvo de galinha − 50 g (1 ovo)Manteiga − 30 gSalsa fresca − 10 gCoentros frescos − 10 g
Alho − 5 gNoz-moscada ralada − 1 gÁgua − 1,5 lSalEspeciarias
Füllung vorbereiten: Schweinefleisch und Rindfleisch waschen, Kräuter mit dem Mes-ser hacken. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf drehen, Ei, Kräuter, Salz, geriebene Muskatnuss und Gewürze nach Geschmack dazugeben, alles glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermi-schen, mit Salz bestreuen und zu einem Teig einrühren. Fertigen Teig bis 0,2 cm aus-rollen und in Vierecke je 5 cm schneiden. Ins Zentrum eines Vierecks kleine Menge der Füllung legen und mit einem anderen Viereck bedecken, die Ränder fest andrücken. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz dazugeben. Den Deckel schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 5 Minuten. Wenn das Wasser kocht, den Deckel öffnen und Ravioli ins Wasser geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Preparare il ripieno: Sminuzzare a coltello la cipolla e la verdura. In una terrina a parte, disporre la carne trita di manzo e di maiale, la cipolla, l’aglio, il burro, aggiungere uova, verdura, sale, noce di moscato in polvere, aromi e impastare bene il tutto fino ad ottenere una composto omogeneo. Preparare l’impasto: In una terrina a parte miscelare farina e tuorli, aggiungere sale e mescolare bene fino ad ottenere un impasto omogeneo. Sroto-lare l’impasto fino allo spessore di di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti di 5 cm. Al centro di ogni quadretto mettere un po’ di ripieno, coprire con un’altro quadretto e chiudere i bordi. Versare l’acqua nella pentola multicottura e aggiungere il sale. Socchiudere il co-perchio. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 5 minuti. Quando l’acqua comincia a bollire, aprire il coperchio e mettere i ravioli. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Préparer la farce : laver le porc et le bœuf, hâcher les herbes vertes avec un couteau. Pas-ser la viande, l’oignon, l’ail et le beurre au hâchoir, incorporer l’œuf, les herbes hâchées, le sel, la noix de muscade râpée et les épices à votre goût, pétrir le tout pour obtenir une pâte homogène. Préparer la pâte : dans un bol mélanger la farine et les jaunes d’œufs, saler et travailler la pâte. Etaler la pâte prête et l’aplanir à 0,2 cm d’épaisseur, découper des carrés de 5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, couvrir d’un autre carré et souder les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF », temps de cuisson : 5 minutes. Porter l´eau à ébullition ouvrir le couvercle et poser les raviolis. Fermer le couvercle et la soupape. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Prepare o recheio: lave a carne de porco e de vaca, pique a salsa e os coentros com uma faca. Passe na picadora a carne, cebola, alho e manteiga, adicione um ovo, salsa, coen-tros, sal, noz-moscada ralada e especiarias a gosto, envolva tudo até ficar homogéneo. Prepare a massa: num recipiente à parte misture a farinha e as gemas de ovo, adicione o sal e amasse a massa. Estenda-a até atingir a grossura de 0,2 cm e corte em quadrados de 5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com outro quadrado e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 5 minutos. Quando a água estiver a ferver, abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a tampa e a válvula de vapor. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Ravioli con carne Ravioli com Carne
Ravioli mit Fleisch Ravioli à la viande
150 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
Beef (fillet) – 300 gPasta sheets for lasagna – 70 g (5 sheets)Tomato puree – 100 gParmesan – 80 gOnion – 70 g
Egg – 50 g (1 pc.)SaltSpices
Béchamel sauce:Milk – 350 ml
Flour – 50 gButter – 40 gGrated nutmeg – 3 gSalt
Lasagna
Put meat and onion through a meat grinder. Grate cheese. Combine mince meat with egg, tomato puree, salt, and spices. Sauce: pour milk into the bowl, add but-ter, flour, nutmeg, salt, and whisk well. Press “FRY”. Cook with an open lid stir-ring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Pour the sauce into a separate container. Layer ingredients in the following order: sauce, pasta sheet, sauce, mince meat, grated cheese; top with another pasta sheet and repeat the layers. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Rundvlees – 300 gVellen voor lasagne – 70 g (5 stuk)Tomatenpuree – 100 gParmezaan – 80 gUi – 70 g
Eieren – 50 g (1 stuk) ZoutKruidenBechamelsaus: Melk – 350 mlMeel – 50 g
Boter – 40 gGeraspte nootmuskaat – 3 gZout
Carne de vaca – 300 gHojas para la lasaña – 70 g (5 und.)Pasta de tomate – 100 gQueso parmesano – 80 gCebolla – 70 g
Huevo – 50 g (1 und.) SalEspeciasPara la salsa besamel: Leche - 350 mlHarina – 50 g
Mantequilla – 40 gNuez moscada molida – 3 gSal
Bereid de opvulling: rasp parmezaan. Maal het vlees en de ui met een vleesmo-len. Vermeng het gehakte vlees, ei, tomatenpuree, zout en kruiden. Bereid saus: Doe alle ingrediënten voor de saus in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY». Bak 6 minuten, roer voortdurend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Giet dun laagje van bechamelsaus in het kookreservoir, leg een vel lasagne en daarop de invulling als volgt: Bechamelsaus, gehakt vlees, kaas, lasagne. Herhaal deze volgorde met overige ingrediënten. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Preparar el relleno: rallar el parmesano en un rallador. Pasar la carne y la cebolla por la picadora de carne. Mezclar el picadillo, los huevos, la pasta de tomate, sal y especias. Preparar la salsa: poner todos los ingredientes para la salsa en el cuenco de la multi-cooker y mezclarlos. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 6 minutos, luego cancelar el programa. Poner la salsa lista en otro recipiente. Verter en el cuenco de la multicooker una fina capa de la salsa be-samel, poner una hoja de lasaña y encima de ésta el relleno en el siguiente orden: la salsa besamel, el picadillo, el queso, la lasaña; repetir la secuencia con los ingredientes que quedan. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
Main courserecipe 58
Lasagne
Lasaña
151
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA
Rindfleisch – 300 гLasagne-Teig – 70 g (5 Stk.)Tomatenmark – 100 gParmesankäse – 80 gZwiebeln – 70 g
Eier – 50 g (1 Stk.) SalzGewürzeFür Béchamelsauce: Milch – 350 ml
Mehl – 50 gButter – 40 gGeriebener Muskatnuss – 3 gSalz
Carne trita scelta di manzo – 300 gFogli per lasagna – 70 g (5 pz.)Salsa di pomodori – 100 gFormaggio Parmigiano – 80 gCipolla – 70 g
Uova – 50 g (1 pz.) SaleAromiPer la salsa besciamella: Latte – 350 mlFarina – 50 g
Burro – 40 gNoce di moscato in polvere – 3 gSale
Bœuf – 300 gFeuilles de lasagne précuites – 70 g ( 5 feuilles )Concentré de tomates – 100 gParmesan – 80 gOignon – 70 g
Œuf – 50 g ( 1 œuf )SelEpicesPour la sauce béchamel :Lait – 350 mlFarine – 50 g
Beurre – 40 gNoix de muscade moulue – 3 gSel
Carne de vaca – 300 gFolhas de lasanha – 70 g (5 folhas)Pasta de tomate − 100 gQueijo parmesão − 80 gCebola – 70 g
Ovo – 50 g (1 ovo)SalEspeciariasPara o molho bechamel:Leite − 350 ml
Farinha − 50 gManteiga − 40 gNoz-moscada moída − 3 gSal
Füllung zubereiten: Parmesan reiben. Fleisch und Zwiebeln durch den Fleischwolf dre-hen. Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze vermischen. Soße zubereiten: alle Zutaten für die Soße in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermi-schen. Das Programm «FRY» starten. Unter konstanten Rühren 6 Minuten zuberei-ten, danach das Programm beenden. Fertige Sauce in einen separaten Behälter stellen. Dünne Schicht der Béchamelsauce in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, ein Stück Lasagne-Teig dazugeben und darauf die Zutaten in folgender Reihenfolge füllen: Béchamelsauce, Hackfleisch, Käse, Lasagne-Teig; mit den restlichen Zutaten alles wiederholen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Preparare il ripieno: grattugiare il parmigiano. Sminuzzare la cipolla a coltello. In una terrina a parte, mescolare carne trita, cipolla, uova, salsa di pomodori, sale e aromi fino ad ottenere un preparato omogeneo. Preparare la salsa besciamella: nella pentola multicot-tura, disporre tutti gli ingredienti per la salsa e mescolare con cura. Impostare la moda-lità «FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 6 minuti. Al termine, spostare la salsa pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura, versare uno strato di salsa be-sciamella, adagiare il foglio di lasagna e disporre il ripieno in modo seguente: besciamella, ripieno, formaggio, foglio di lasagna; ripetere la stessa successione a piacere. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Préparer la farce : râper le parmesan. Passer la viande au hâchoir. Mélanger la viande hâchée, l’œuf, le concentré de tomates, le sel et les épices. Préparer la sauce : Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mélanger. Sélec-tionnez le mode « FRY ». Cuisiner tout en remuant pendant 6 minutes, puis arrêter le programme. Reverser la sauce préparée dans un autre bol. Verser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute une couche mince de béchamel, disposer une feuille de lasagne, répartir au-dessus la viande hâchée, puis poser dans l’ordre suivant : bécha-mel, viande hâchée, fromage, feuille de lasagne, en recommençant les superpositions jusqu’à l’épuisement des ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Prepare o recheio: rale o queijo parmesão. Passe na picadora a carne e a cebola. Misture a carne picada, ovo, pasta de tomate, sal e especiarias. Prepare o molho: coloque na ti-gela da panela de pressão Multicozeduras todos os ingredientes para o molho e misture. Ligue o programa «FRY». Cozinhe mexendo sempre durante 6 minutos, em seguida desligue o programa. Reserve o molho preparado num recipiente a parte. Deite na tigela da panela de pressão Multicozedura uma fina camada de molho bechamel, coloque sobre o molho uma folha de lasanha e depois coloque o recheio na sequência seguinte: becha-mel, carne picada, queijo, lasanha. Repita a sequência com os restantes ingredientes. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Lasagna Lasanha
Lasagne Lasagne
152 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Frozen French fries – 200 gVegetable oil – 1.5 LSaltSpices
French fries
Place potatoes into deep fry basket. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Sprinkle with salt and spices.
Friet (halffabricaat) – 200 gBakolie – 1,5 lZoutKruiden
Patatas fritas (prefabricadas) – 200 gAceite vegetal – 1,5 lSalEspecias
Leg de friet in de frituurmand, giet olie in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY» o. Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Bak 6 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Strooi bereide frietjes met zout en specerijen.
Colocar las patatas en la cesto para freír en grasa, verter aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el cuenco de la olla rápida multicocción. Freír 6 minutos, luego cancelar el programa. Aderezar las patatas preparadas con sal y especias.
NL
ES
recipe 59
Deep Fried Dishes
Franse frietjes
Patatas fritas
153
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Pommes frites (halbfertige Ware) – 200 gPflanzenöl – 1,5 lSalzGewürze
Patate fritte (surgelate) – 200 gOlio di semi – 1,5 lSaleAromi
Pommes de terre frites ( prêtes à cuisiner ) – 200 gHuile – 1,5 lSelEpices
Batatas fritas (pré-cozidas) − 200 gÓleo vegetal − 1,5 lSalEspeciarias
Kartoffeln in den Frittierkorb geben, Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Frit-tierkorb in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen. 6 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige Pommes Frites mit Salz und Gewürzen bestreuen.
Disporre le patate nel cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cesti-no nella pentola multicottura e soffriggere per 6 minuti. Al termine cospargere le patate con sale e aromi.
Poser les pommes de terre dans le panier à frire, verser l’huile dans la cuve du mul-ticuiseur / cocotte-minute. Sélectionnez le mode « FRY ». Au bout de 9 minutes, installer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Faire frire pen-dant 6 minutes, puis arrêter le programme. Saler et épicer les pommes de terre préparées.
Coloque as batatas numa cesta de fritura, deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, co-loque a cesta na tigela da panela de pressão Multicozedura. Frite por 6 minutos e em seguida desligue o programa. Polvilhe batatas fritas com sal e especiarias.
IT PT
DE FR
Patate fritte (fry) Batata Frita
Pommes Frites Pommes de terre frites
154 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken fillet – 340 gEggs – 150 g (3 pieces)Vegetable oil – 700 ml
Ground breadcrumbsSaltSpices
Chicken nuggets
Cut chicken fillet into 2.5–3 cm cubes. Beat eggs until homogeneous. Sprinkle fillet with salt and spices, dip into egg mixture, and roll in breadcrumbs. Place nuggets into the basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.
Kip (filet) – 340 gEieren – 150 g (3 stuk)Bakolie – 700 ml
PaneermeelZoutKruiden
Filete de pollo – 340 gHuevo – 150 g (3 und.)Aceite vegetal – 700 ml
Pan ralladoSalEspecias
Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de kip in blokjes van 2,5–3 cm, wrijf deze in met zout en kruiden, dip in het ei en paneer. Leg de nuggets in de frituur-mand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.
Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar el filete en daditos de 2,5–3 cm, frotar con sal y especias, sumergir en huevo y rodar en el pan rallado. Colocar los nuggets en el cesto para freír en grasa en una capa. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 60
Deep Fried Dishes
Kippennuggets
Nuggets de pollo
155
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hühnerfilet – 340 gEi – 150 g (3 Stk.)Pflanzenöl – 700 ml
PaniermehlSalzGewürze
Filetto di pollo – 340 gUova – 150 g (3 pz.)Olio di semi – 700 ml
PangrattatoSaleAromi
Filets de poulet – 340 gŒuf – 150 g ( 3 œufs )Huile – 700 ml
PanureSelEpices
Bife de frango − 340gOvos −150 g (3 ovos )Óleo vegetal − 700 ml
Pão raladoSalEspeciarias
Eier glatt verschlagen. Hühnerfilet in 2,5–3 cm große Würfel schneiden, mit Salz und Gewürzen einreiben, durch die Eier ziehen, in Paniermehl wenden. Nug-gets in den Frittierkorb in einer Schicht geben. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Miscelare le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare il filetto a cu-betti di 2,5 cm, insaporirlo con sale e aromi, bagnarlo nelle uova e impanare con pangrattato. Adagiare le polpette del cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posi-zionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a paiacere.
Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une masse homogène. Couper les filets en dés de 2,5–3 cm, saler et épicer, tremper dans les œufs, puis paner. Déposer les nuggets dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / co-cotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes placer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme.
Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte o bife de frango em cubos de 2,5–3 cm, esfregue com sal e especiarias, passe por ovo batido e em seguida pelo pão ralado. Coloque os nuggets na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Polpette di pollo Nuggets de Frango
Hühner-Nuggets Nuggets de poulet
156 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken wings – 350 g (5 pieces)Vegetable oil – 600 mlSaltSpices
Deep fried chicken wings
Cut off and discard the tips of chicken wings. Sprinkle with salt and spices and place into the deep fry basket. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.
Kippenvleugeltjes – 350 g (5 stuk) Bakolie – 600 mlZoutKruiden
Alitas de pollo – 350 g (5 und.) Aceite vegetal – 600 mlSalEspecias
Spoel de vleugeltjes af, wrijf de kip met zout en kruiden en leg deze in de frituur-mand. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar mo-dus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot hetprogramma afloopt.
Limpiar las alitas, separar la tercera falange con un cuchillo, untar con sal y es-pecias y colocar en el cesto para freír en grasa. Verter el aceite en el tazón de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del modo.
NL
ES
recipe 61
Deep Fried Dishes
Gefrituurde kippenvleugeltjes
Alitas de pollo fritas
157
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hühnerflügel – 350 g (5 Stk.) Pflanzenöl – 600 mlSalzGewürze
Alette di pollo – 350 g (5 pz.) Olio di semi – 600 mlSaleAromi
Ailes de volaille – 350 g ( 5 ailes ) Huile – 600 mlSelEpices
Asinhas de frango – 350 g (5 asinhas)Óleo vegetal − 600 mlSalEspeciarias
Flügel waschen, drittes Glied mit dem Messer abtrennen, mit Salz und Gewür-zen einreiben und in den Frittierkorb geben. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Insaporire le ali di pollo con sale e aromi e adagiarle nel cestino per la frittura. Versa-re l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del program-ma di cottura. Servire a piacere.
Laver les ailes, séparer la troisième phalange avec un couteau, saler et épicer, dé-poser le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Au bout de 9 minutes, installer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Lave as asas, retire a terceira falange com uma faca,esfregue com sal e especiarias e coloque no cesto de fritura. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multico-zedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Alette di pollo in frittura Asinhas de Frango Fritas
Hühnerflügel frittiert Ailes de volaille frites
158 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Chicken (fillet) – 500 gHard cheese – 120 gButter – 50 gBreadcrumbs –30 gParsley – 10 g
Dill – 10 gVegetable oil – 70 mlSaltSpices
Cheese stuffed chicken cutlets
Combine grated cheese with chopped herbs, butter, and salt. Shape cheese balls and place them in a freezer for 5 minutes. Put chicken through a meat grinder, add salt, spices and mix until fully combined. Flatten the mixture into circles and place cheese ball in the center of each circle. Shape cutlets and coat in breadcrumbs. Place chicken cutlets into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.
Kip (filet) – 500 gHarde kaas – 120 gBoter – 50 gPaneermeel – 30 gVerse peterselie – 10 g
Verse dille – 10 gBakolie – 700 mlZoutKruiden
Pollo (filete) – 500 gQueso curado – 120 gMantequilla – 50 gPan rallado – 30 gPerejil fresco – 10 g
Eneldo fresco – 10 gAceite vegetal – 700 mlSalEspecias
Rasp de kaas, vermeng met kleingesneden kruiden en boter, voeg zout toe. Vorm balletjes van deze massa, zet ze in de vriezer voor 5 minuten. Maal de kip met vlees-molen, voeg zout, specerijen toe en vermeng alles. Vorm “pastilles” uit het gehak-te vlees, leg een kaasballetje op elke pastille, vervorm ze tot de vorm van kotelet en paneer ze. Leg de koteletten in de frituurmand in een laag. Schenk olie in hte multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.
Rallar el queso, mezclarlo con las hierbas aromáticas picadas y mantequilla, aña-dir sal. Formar bolitas de masa de queso, dejar en el congelador durante 5 minu-tos. Pasar el filete de pollo por la picadora de carne, añadir sal, especias y mezclar. Formar tortas de picadillo, poner una bolita de queso en cada una, formar las chuletas y rodarlas en pan rallado. Poner las chuletas en el cesto para freír. Ver-ter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 62
Deep Fried Dishes
Kip kotelet met kaas
Filetes de pollo con queso
159
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Hühnerfleisch (Filet) – 500 gHartkäse – 120 gButter– 50 gPaniermehl – 30 gFrische Petersilie – 10 g
Frischer Dill – 10 gPflanzenöl – 700 mlSalzGewürze
Pollo (filetto) – 500 gFormaggio duro – 120 gBurro – 50 gPangrattato – 30 gPrezzemolo fresco – 10 g
Finocchio selvatico fresco – 10 gOlio di semi – 700 ml SaleAromi
Poulet en filet – 500 gFromage dur – 120 gBeurre – 50 gPanure – 30 gPersil frais – 10 g
Feuilles d’aneth fraiche – 10 gHuile – 700 mlSelEpices
Frango (bife) − 500 gQueijo duro − 120 gManteiga − 50 gPão ralado – 30 gSalsa fresca − 10 g
Aneto fresco − 10 gÓleo vegetal − 700 mlSalEspeciarias
Käse reiben, mit gehackten Kräutern und Butter vermischen, mit Salz abschme-cken. Aus der Käsemasse Bällchen formen, 5 Minuten ins Gefrierfach stellen. Hühnerfilet durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, unter-rühren. Aus dem Hackfleisch Scheibe formen, auf jede Scheiben ein Käsebällchen legen, Bratlinge formen und in Paniermehl wenden. Bratlinge in den Frittierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Pro-gramm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare la verdure. Mescolare bene formaggio e verdura con burro e aggiungere il sale. Dall’impasto formare delle palline e collocarle in freezer per 5 minuti. Mescolare la carne di pollo macinata con sale e aromi e mescolare il tutto. Dal preparato di carne, formare dei dischetti, adagiare su ciascuno una pallina di formaggio, preparare le polpette, impanarle nel pangrattato. Adagiare le polpette nel cestino per la frittura. Nella pentola mul-ticottura, versare l’olio e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizio-nare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.
Râper le fromage, le mélanger avec les herbes vertes émincées et le beurre, ajouter le sel. A partir de cette pâte former des noisettes, mettre au congélateur pendant 5 minutes. Passer les filets de volaille au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélan-ger. Préparer les filets hâchés en forme de galettes, déposer sur chacune une noix de fromage, former les boulettes et les paner. Déposer les boulettes sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Rale o queijo, misture com as ervas picadas e a manteiga, adicione o sal. Da massa de queijo obtida molde as bolinhas e coloque-as no congelador por 5 minutos. Pas-se o bife de frango na picadora, adicione sal e especiarias e misture. Molde a carne picada sob a forma de panquecas, coloque uma bolinha de queijo em cada uma delas,forme hambúrgueres, passe-os pelo pão ralado. Coloqueos hambúrgueres na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta-na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Polpette di pollo сon formaggio Hambúrgueres de Frango com Queijo
Hühnerbratlinge mit Käse Boulettes de volaille au fromage
160 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Calamari – 500 gBreadcrumbs – 250 gEggs – 100 g (2 pieces)Flour – 100 gVegetable oil – 700 ml
Deep fried calamari
Cut calamari into rings. Whisk eggs in a separate container. Roll calamari in flour, dip into egg mixture, and coat with breadcrumbs. Place into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry calamari with an open lid for 2 minutes. Repeat procedure with the rest of calamari.
Inktvis – 500 gPaneermeel – 250 gEieren – 100 g (2 stuk)Meel – 100 gBakolie – 700 ml
Calamares – 500 gPan rallado – 250 gHuevo de pollo – 100 g (2 und.)Harina – 100 gAceite vegetal – 700 ml
Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de inktvis in ringen, rol in het meel, in het ei en in het paneermeel. Leg de inktvisringen in de frituurmand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten stel de frituurmand in het kookreservoir in. Bak 2 minuten, haal de bereide ringen eruit en ga door met volgende laag.
Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar los calamares en ani-llos, rodar en harina, huevos y pan rallado. Colocar los anillos de calamar en la cesta metálica para freír en fritura. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Esperar 9 minutos y colocar la cesta en el tazón. Sofreír durante 2 minutos, luego poner los anillos fritos en un plato y colocar la segunda capa.
NL
ES
recipe 63
Deep Fried Dishes
Gefrituurde inktvis
Calamares rebozados
161
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Tintenfisch – 500 gPaniermehl – 250 gEier – 100 g (2 Stk.)Mehl – 100 gPflanzenöl – 700 ml
Calamari – 500 gPangrattato – 250 gUova di pollo – 100 g (2 pz.)Farina – 100 gOlio di semi – 700 ml
Calamars – 500 gPanure – 250 gŒuf de poule – 100 g ( 2 œufs )Farine – 100 gHuile – 700 ml
Lulas − 500 gPão ralado − 250 gOvos de galinha −100 g (2 ovos)Farinha – 100 gÓleo vegetal − 700 ml
Eier glatt verschlagen. Tintenfisch in Ringe schneiden, in Mehl wenden, durch die Eier ziehen und danach in dem Paniermehl wenden. Tintenfischringe in den Frittierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben. Das Programm «FRY» starten. Nach 9 Minuten den Korb in die Schale le-gen. 2 Minuten anbraten, die fertigen Ringe auf den Teller stellen und die zweite Schicht zubereiten.
Miscelare bene le uova. Tagliare i calamari ad anelli, infarinarli, bagnarli nelle uova montate e impanarli. Disporre gli anelli di calamari nel cestino per la frittura. Versa-re l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 2 minuti. Al ter-mine, servire a piacere.
Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une pâte homogène. Couper les calamars en anneaux, les rouler dans la farine, les tremper dans les œufs, puis les paner. Déposer les calamars sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Faire frire pendant 2 minutes, poser les anneaux préparés dans une assiette et mettre une couche suivante à frire.
Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte as lulas em anéis, passe-os por fari-nha, ovo batido e pão ralado. Coloque os anéis de lulas na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Frite por 2 minutos, tire os anéis fritos para um prato e coloque na cesta uma nova camada.
IT PT
DE FR
Frittura di calamari Lulas Fritas
Tintenfisch frittiert Calamars frits
162 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Potatoes – 600 gButter – 50 g2.5 % milk – 200 mlWater – 100 mlSalt
Mashed potatoes
Cut potatoes into 6 equally-sized pieces. Place all ingredients into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “BOIL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Mash potatoes to desired consistency.
Aardappel – 600 gBoter – 50 gMelk 2,5% – 200 mlWater – 100 mlZout
Patatas – 600 gMantequilla – 50 gLeche 2,5% – 200 mlAgua – 100 mlSal
Snijd de aardappelen in 6 stukjes, leg alle ingrediënten in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BOIL». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las patatas en 6 partes, poner todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el pro-grama «BOIL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula, dejar salir el vapor y preparar el puré.
NL
ES
Side Dishesrecipe 64
Aardappelpuree
Puré de patata
163
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kartoffeln – 600 gButter – 50 gMilch 2,5% – 200 mlWasser – 100 mlSalz
Patate – 600 gBurro – 50 gLatte 2,5% – 200 mlAcqua – 100 mlSale
Pommes de terre – 600 gBeurre – 50 gLait 2,5 % – 200 mlEau – 100 mlSel
Batatas −600 gManteiga − 50 gLeite 2,5% − 200 mlÁgua −100 mlSal
Kartoffeln in 6 Teile schneiden, alle Zutaten in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «BOIL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen und Püree stampfen.
Tagliare le patate in 6 parti e disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicot-tura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «BOIL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del pro-gramma di cottura. Al termine, aprire la valvola per fare uscire il vapore. Disporre le patate in una terrina a parte e amalgamarle con cura fino ad ottenre un purè omogeneo. Servire a piacere.
Couper chaque pomme de terre en 6, mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « BOIL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte as batatas em seis pedaços, coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BOIL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula, deixe sair o vapor e faça puré.
IT PT
DE FR
Purè di patate Puré de Batata
Kartoffelpüree Purée de pomme de terre
164 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Potatoes – 400 gMushroom – 130 gOnion – 50 g
Vegetable oil – 60 mlSaltSpices
Potatoes with mushroom
Cut potatoes into thin straws, mushrooms into 4 pieces, and onion into small cubes. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 3 minutes later add po-tatoes. Fry with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Add the rest of ingredients, mix, and cook until the time elapses.
Aardappel – 400 g Verse champignons – 130 g Ui – 50 g
Bakolie – 60 ml ZoutKruiden
Patatas – 400 g Champiñones – 130 g Cebolla – 50 g
Aceite vegetal – 60 ml SalEspecias
Snijd de aardappelen in reepjes en de ui in kleine blokjes, snijd champignons in 4 delen. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar mo-dus «FRY». Na 3 minuten leg de aardappelen erin. Bak 12 minuten, roer af en toe, daarna voeg de ui, paddenstoelen, zout en specerijen toe, vermeng alles. Kook tot het programma afloopt.
Cortar las patatas en tiras finas, la cebolla en daditos pequeños y los champiñones en cuatro partes. Verter el aceite vegetal en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Esperar 3 minutos y poner las patatas. Sofreír, removiendo periodicamente, durante 12 minutos, luego añadir la cebolla, las setas, sal y espe-cias, mezclarlo todo. Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 65
Side Dishes
Aardappelen met champignons
Patatas con champiñones
165
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kartoffeln – 400 g Champignons – 130 g Zwiebeln – 50 g
Pflanzenöl – 60 ml SalzGewürze
Patate – 400 g Champignon – 130 g Cipolla – 50 g
Olio di semi – 60 ml SaleAromi
Pommes de terre – 400 gChampignons – 130 gOignon – 50 g
Huile – 60 mlSelEpices
Batatas − 400 gChampignons − 130 gCebola − 50 g
Óleo vegetal − 60 mlSalEspeciarias
Kartoffeln in Stäbchen schneiden, Zwiebeln in feine Würfeln, Champignons vier-teln. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Nach 3 Minuten Kartoffeln dazugeben. Unter Rühren anbraten, nach 12 Minuten Zwiebeln, Champignons, Salz und Gewürze dazugeben, alles ver-mischen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Tagliare le patate a rondelle e sminuzzare la cipolla a coltello. Tagliare i funghi champignon, dopo averli lavati accuratamente. Nella pentola multicottura, versa-re l’olio di semi e impostare la modalità «FRY». Dopo 3 minuti adagiarvi le patate e soffriggere, avendi cura di mescolare delicatamente. Dopo 12 minuti, aggiungere cipolla, funghi, sale e aromi e mescolare bene il tutto. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Couper les pommes de terre en julienne, l’oignon en petits dés, couper les cham-pignons en 4. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélec-tionner le mode « FRY ». Après 3 minutes, déposer les pommes de terre coupées. Faire frire en remuant de temps en temps, après 12 minutes incorporer l’oignon, les champignons, le sel, mélanger l’ensemble. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme.
Corte as batatas em palitos, a cebola em pequenos cubos e os champignons em quatro pedaços. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Após 3 minutos, coloque as batatas. Frite, mexendo de vez em quando. Passados 12 minutos, adicione cebolas, cogumelos, sal e especia-rias, misture bem. Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Patate сon champignon Batatas com Cogumelos
Kartoffeln mit Champignons Pomme de terre aux champignons
166 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Dark red kidney beans – 500 gWater – 1.5 LSaltSpices
Red beans
Cover beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans and put inside the bowl. Add water, salt, spices and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “BEANS”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elaps-es. Open the valve and release the pressure.
Rode bonen – 500 gWater – 1,5 lZoutKruiden
Frijoles rojos (calidad superior) – 500 gAgua – 1,5 lSalEspecias
Laat de rode bonen 1 uur in heet water liggen, dan gebruik een vergiet om water te laten aflopen. Doe alle ingrediënten in het kookreservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BEANS». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Remojar los frijoles en agua hirviendo durante 1 hora, poner en un colador para dejar escurrir el líquido. Poner todos los ingredientes en el cuenco de la multi-cooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BEANS». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 66
Side Dishes
Gekookte rode bonen
Frijoles rojos cocidos
167
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Rote Bohnen – 500 gWasser – 1,5 lSalzGewürze
Fagioli rossi – 500 gAcqua – 1,5 lSaleAromi
Haricots rouges ( de qualité supérieure ) – 500 gEau – 1,5 lSelEpices
Feijão vermelho (de alta qualidade) − 500 gÁgua − 1,5 lSalEspeciarias
Bohnen im heißen Wasser 1 Stunde einweichen, in ein Nudelsieb füllen und die Flüssigkeit abtropfen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BEANS» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora, quindi farli scolare accurata-mente. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modali-tà «BEANS» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del program-ma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillie pendant une heure, verser dans la passoire et égoutter. Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « BEANS ». Temps de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite-o no passador e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BEANS». O tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Fagioli rossi bolliti Feijão Vermelho Cozido
Gekochte rote Bohnen Haricots rouges cuits
168 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Polished rice – 200 gCarrot – 130 gOnion – 50 gOlives – 50 gGarlic – 4 g
Olive oil – 40 mlWater – 270 mlSaltSpices
Vegetable rice
Grate garlic and carrot, chop onion into small cubes, olives into halves. Place all ingredients into the bowl and level off with a spatula. Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Rijst – 200 g Worst – 130 g Ui – 50 g Olijven – 50 g Knoflook – 4 g
Olijfolie – 40 ml Water – 270 mlZoutKruiden
Arroz pulido – 200 gZanahoria – 130 gCebolla – 50 g Olivas – 50 gAjo – 4 g
Aceite de oliva – 40 ml Agua – 270 mlSalEspecias
Rasp de worst en knoflook met een grove rasp, snijd de ui in blokjes van 0,5 cm, snijd de olijven door. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, vermeng ze en strijk ze glad. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Rallar la zanahoria y el ajo en un rallador grande, cortar la cebolla en daditos de 0,5cm, cortar las olivas por la mitad. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, mezclar y allanar con una espátula. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 67
Side Dishes
Rijst met groenten
Arroz con verduras
169
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Geschliffener Reis – 200 g Karotten – 130 g Zwiebeln – 50 g Oliven – 50 g Knoblauch – 4 g
Olivenöl – 40 ml Wasser – 270 mlSalzGewürze
Riso smerigliato – 200 g Carote – 130 g Cipolla – 50 g Olive – 50 g Aglio – 4 g
Olio d’oliva – 40 ml Acqua – 270 mlSaleAromi
Riz blanc – 200 g Carottes – 130 g Oignon – 50 g Olives – 50 g Ail – 4 g
Huile d’olives – 40 mlEau – 270 mlSelEpices
Arroz polido − 200 gCenoura − 130gCebola − 50 gAzeitonas − 50 gAlho − 4 g
Azeite − 40 mlÁgua − 270 mlSalEspeciarias
Karotten und Knoblauch grob hobeln, Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Oliven halbieren. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, ver-mischen und mit dem Kochlöffel glätten. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Grattugiare le carote a grana grossa, Tagliare a metà le olive e sminuzzare l’aglio e la cipolla in cubetti cubetti di 0,5 cm. Adagiare tutti gli ingredienti nella pento-la multicottura, mescolare con cura e spianarli per bene. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Râper gros les carottes et l’ail, couper l’oignon en dés de 0,5 cm, diviser les olives en deux. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger et égaliser avec une palette. Fermer le couvercle et la soupape. Sélec-tionnez le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Rale a cenoura e o alho no ralador grosso, corte a cebola em cubos de 0,5 cm e as azeitonas ao meio. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, mexa e alise com uma espátula. Feche a tampa e a válvula de va-por. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Riso сon verdura Arroz com Legumes
Reis mit Gemüse Riz aux légumes
170 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Bell peppers– 180 gTomatoes – 170 gZucchini – 160 gOnion – 130 gEggplant – 70 g
Garlic – 20 gOlive oil – 30 mlSaltSpices
Fried vegetables
Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Pour oil into the bowl, add all in-gredients (except tomatoes), and mix well. Press “FRY”. Fry with an open lid for 10 minutes, stirring occasionally. Add tomatoes and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Paprikapoeder – 180 gTomaat – 170 gZucchini – 160 gUi – 130 gAubergine – 70 g
Knoflook – 20 gOlijfolie – 30 mlZoutKruiden
Pimentón – 180 gTomates – 170 gCalabacín – 160 gCebolla – 130 gBerenjenas – 70 g
Ajo – 20 gAceite de oliva – 30 mlSalEspecias
Snijd alle groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Hak de knoflook fijn. Schenk olie in het kookreservoir, doe alle ingrediënten (behalve tomaten) erin en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY». Bak 10 minuten met open deksel, roer af en toe. Dan voeg tomaten toe en bak nog 5 minuten meer, daarna doe het programma uit.
Cortar todas las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter aceite y poner todos los ingredientes (excepto los tomates) en el cuenco de la multi-cooker y mezclar. Establecer el modo «FRY». Sofreír durante 10 minutos con la tapa abierta, removiendo periodicamente, añadir los tomates y sofreír 5 minutos más, luego cancelar el programa.
NL
ES
recipe 68
Side Dishes
Gouden bijgerecht
Guarnición dorada
171
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Paprikaschote – 180 gTomaten – 170 gZucchini – 160 gZwiebeln – 130 gAuberginen – 70 g
Knoblauch – 20 gOlivenöl – 30 mlSalzGewürze
Peperone – 180 gPomodori – 170 gZucchine – 160 gCipolla – 130 gMelanzane – 70 g
Aglio – 20 gOlio d’oliva – 30 mlSaleAromi
Paprika – 180 gTomates – 170 gMini-courgettes – 160 gOignon – 130 gAubergines – 70 g
Ail – 20 gHuile d’olive – 30 mlSelEpices
Paprika − 180 gTomate − 170 gCourgette − 160 gCebola − 130 gBeringela − 70 g
Alho − 20 gAzeite − 30 mlSalEspeciarias
Alles Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer verklei-nern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, alle Zutaten (außer Tomaten) dazugeben und unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 10 Minuten mit dem offenen Deckel unter Rühren anbraten, Tomaten dazugeben und weitere 5 Minuten zubereiten, danach das Programm beenden.
Tagliare tutta la verdura a cubetti di 1,5 cm e sminuzzare l’aglio con il coltel-lo. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva, adagiare tutti gli ingredienti (ad eccezione dei pomodori) e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 10 minuti a coperchio aperto, mescolando delicatamente. Ag-giungere i pomodori e soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire a piacere.
Couper tous les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y placer tous les ingrédients ( sauf les tomates ) et mélanger. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire 10 minutes, cou-vercle ouvert, en remuant de temps en temps, ajouter les tomates et continuer la cuisson encore 5 minutes, puis arrêter le programme.
Corte todos os legumes em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os ingredientes (excepto tomates) e misture. Ligue o programa «FRY». Frite por 10 minutos com a tampa aberta mexendo ocasionalmente,acrescente o tomate e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida o programa.
IT PT
DE FR
Contorno dorato Acompanhamento Dourado
Goldene Beilage Accompagnement grillé
172 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Potatoes – 150 gBell pepper – 120 gString beans – 100 gBroccoli (frozen) – 100 g
Water – 1 LSaltSpices
Steamed vegetables
Cut potatoes into small cubes, pepper into 2 cm cubes. Pour water into the bowl; add trivet and steaming container. Fill container with ingredients, sprinkle with salt, spices, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Vegetables”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Aardappel – 150 gPaprika – 120 gPrinsessenboon – 100 gBroccoli (gevroren) – 100 g
Water – 1 lZoutKruiden
Patatas – 150 gPimiento dulce – 120 gJudías verdes – 100 gBrócoli (congelado) – 100 g
Agua – 1 lSalEspecias
Snijd de aardappelen en paprika in blokjes van 2 cm. Giet water in het kookres-ervoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Vegetables». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het pro-gramma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las patatas y el pimiento dulce en daditos de 2 cm. Verter agua en el tazón del cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM», tipo de producto – «Vegetables». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 69
Steamed Dishes
Gestoomde groenten
Huevo al vapor
173
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kartoffeln – 150 gPaprikaschote – 120 gGrüne Bohnen – 100 gBrokkoli (eingefroren) – 100 g
Wasser – 1 lSalzGewürze
Patate – 150 gPeperone – 120 gFagiolini – 100 gBroccoli (surgelati) – 100 g
Acqua – 1 lSaleAromi
Pommes de terre – 150 gPoivron – 120 gHaricots verts – 100 gBrocolis ( surgelés ) – 100 g
Eau – 1 lSelEpices
Batatas− 150 gPimento −120 gFeijão verde− 100 gBrócolos(congelados) −100 g
Água− 1 lSalEspeciarias
Kartoffeln und Paprikaschote in 2 cm große Würfel schneiden. Wasser in die Mul-tikocher-Schnellkocher-Schale geben, den Behälter zum Gardünsten aufbauen, alle Zutaten darin geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Vegetables». Zu-bereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tagliare le patate e il peperone tagliarli a cubetti di 2 cm. Versare l’acqua nella pentola multicottura, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di sca-rico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Vegetables» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur, y disposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Vegetables ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte as batatas e pimentos em cubos de 2 cm. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, ponha nele todos os ingredientes e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Vegetables». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Verdura a vapore Legumes no Vapor
Gemüse, dampfgegart Légumes à la vapeur
174 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Pork (fillet) – 300 gBeef (fillet) – 300 gPolished rice – 300 gOnion – 100 g
Garlic – 6 gWater – 480 mlSaltSpices
Steamed cutlets with rice
Put meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices, and mix until fully combined. Shape into cutlets. Put rice into the bowl, cover with water, sprin-kle with salt, and stir well. Add trivet and steaming container. Fill container with cutlets. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Meat”. Se-lect “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Varkensvlees (filet) – 300 gRundvlees (filet) – 300 gRijst – 300 g Ui – 100 g
Knoflook – 6 gWater – 480 mlZoutKruiden
Carne de cerdo (filete) – 300 gCarne de vaca (filete) – 300 gArroz pulido – 300 g Cebolla – 100 g
Ajo – 6 gAgua – 480 mlSalEspecias
Maal het vlees, de ui en knoflook met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles en vorm koteletten uit het verkregen mengsel. Leg de rijst in het kookreservoir, schenk vol water, voeg zout toe en vermeng alles. Stel het stoom-mandje in, leg koteletten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias, mezclar y formar las albóndigas. Poner arroz en el cuenco de la multicooker, cubrir con agua, añadir sal y mezclar, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí las chuletas. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 70
Steamed Dishes
Gestoomde koteletten met rijst
Chuletas al vapor con arroz
175
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Schweinefleisch (Filet) – 300 gRindfleisch (Filet) – 300 gGeschliffener Reis – 300 g Zwiebeln – 100 g
Knoblauch – 6 gWasser – 480 mlSalzGewürze
Carne suina (filetto) – 300 gCarne di manzo (filetto) – 300 gRiso smerigliato – 300 g Cipolla – 100 g
Aglio – 6 gAcqua – 480 mlSaleAromi
Porc ( filet ) – 300 gBœuf ( filet ) – 300 gRiz blanc – 300 g Oignon – 100 g
Ail – 6 gEau – 1 lSelEpices
Carne de porco (lombo) − 300 gCarne de vaca (bife) − 300 gArroz polido − 300 gCebola − 100 g
Alho − 6 gÁgua − 480 mlSalEspeciarias
Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewür-ze dazugeben, vermischen und Bällchen formen. Reis in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen, den Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fleischbällchen rein geben. den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Sminuzzare la cipolla e l’aglio. In una terrina a parte, disporre la carne trita , cipol-la, aglio, aggiungere sale, aromi a amalgamare bel il tutto fino ad ottenere un com-posto omogeneo. Prelevare dal composto piccole quantità e preparare le polpette. Nella pentola multicottura, adagiare il riso, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare con cura. Posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi le polpette. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il va-pore. Servire a piacere.
Passer la viande, l’oignon et l’ail au hâchoir, ajouter le sel et les épices, malaxer et former des boulettes. Poser le riz dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, verser l’eau, saler et mélanger, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur, y disposer les boulettes. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem e forme hambúrgueres. Coloque o arroz na tigela da panela de pressão Multicozedu-ra, cubra com água, adicione sal e misture bem. Coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque os hambúrgueres. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Meat». O tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Polpette a vapore con riso Hambúrgueres no Vapor com Arroz
Fleischbällchen mit Reis dampfgegart Boulettes au riz à la vapeur
176 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Whole sea bass – 200 g Water – 1 LSaltSpices
Steamed sea bass
Sprinkle fish with salt and spices. Fill the bowl with water; add trivet and steaming container. Place sea bass into the container. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Zeebaars – 200 g (1 stuk)Water – 1 lZoutKruiden
Lubina – 200 g (1 und.)Agua – 1 lSalEspecias
Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Untar el pescado con sal y especias. Verter agua en el cuenco de la multicooker colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 71
Steamed Dishes
Gestoomde zeebaars
Lubina al vapor
177
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Europäischer Wolfsbarsch – 200 g (1 Stk.)Wasser – 1 lSalzGewürze
Branzino – 200 g (1 pz.)Acqua – 1 lSaleAromi
Loup de mer – 200 g ( 1 pièce )Eau – 1 lSelEpices
Robalo −200 g (1 peixe)Água − 1 lSalEspeciarias
Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Wasser in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, den Fisch hineingeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produkt-Art – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Insaporire il pesce con sale e aromi. Versare l’acqua nella pentola multicottura , posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del program-ma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Saler et épicer le poisson. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser le poisson. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Branzino a vapore Robalo no Vapor
Europäischer Wolfsbarsch dampfgegart Loup de mer à la vapeur
178 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Tilapia (fillet) – 150 gCarrot – 100 gBroccoli (frozen) – 100 gCauliflower (frozen) – 100 g
Water – 1 LSaltSpices
Steamed tilapia with vegetables
Sprinkle fish with salt and spices. Cut carrot into 0.5 cm slices. Pour water into the bowl, add trivet, and steaming container. Fill container with fish and vegetables. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Tilapia (filet) – 150 gWorstel – 100 gBroccoli (gevroren) – 100 gBloemkool (gevroren) – 100 g
Water – 1 lZoutKruiden
Tilapia (filete) – 150 gZanahoria – 100 gBrócoli (congelado en maduro) – 100 gColiflor (congelada en maduro) – 100 g
Agua – 1 lSalEspecias
Wrijf de vis in met zout en kruiden, Snijd de wortel in ringen van 0,5 cm dik. Giet water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het program-ma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Untar el filete con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,5 cm de gro-sor. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de prepa-ración al vapor, poner allí todos los ingredientes. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 72
Steamed Dishes
Gestoomde tilapia met groenten
Tilapia al vapor con verduras
179
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Buntbarsch (Filet) – 150 gKarotten – 100 gBrokkoli (eingefroren) – 100 gBlumenkohl (eingefroren) – 100 g
Wasser – 1 lSalzGewürze
Tilapia (trancio) – 150 gCarote – 100 gBroccoli (surgelati freschi) – 100 gCavolfiore (surgelato fresco) – 100 g
Acqua – 1 lSaleAromi
Tilapia ( filet ) – 150 gCarottes – 100 gBrocolis ( surgelés ) – 100 gChou-fleur ( surgelé ) – 100 g
Eau – 1 lSelEpices
Tilápia (filete) − 150 gCenouras − 100 gBrócolos (congelados) − 100 gCouve-flor (congelada) − 100 g
Água − 1 lSalEspeciarias
Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,5 cm dicke Scheiben schnei-den. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, alle Zutaten rein geben. Den Deckel und die Dampfab-lassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di 0,5 cm di spessore. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il conteni-tore per la cottura a vapore e adagiarvi tutti gli ingredienti. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Saler et épicer le filet, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Ver-ser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser tous les ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Esfregue o filete com sal e especiarias, corte as cenouras em rodelinhas de 0,5 cm de grossura. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque todos os ingredientes no mesmo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Pesce (Tilapia) a vapore con verdura Tilápia com Legumes no Vapor
Buntbarsch mit Gemüse dampfgegart Tilapia aux légumes à la vapeur
180 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
Salmon (steak) – 300 gPotatoes – 350 gMushrooms – 140 gOnion – 100 g10 % cream – 200 ml
Vegetable oil – 50 mlWater – 1 LSaltSpices
Steamed salmon with potatoes
Sprinkle fish with salt and spices. Cut mushrooms, onion, and potatoes into 2 cm cubes. Place chopped mushrooms and onion into the bowl, add oil. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 5 minutes, add cream and cook for another 3 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Remove mushroom sauce. Pour water into the bowl, add trivet and steaming container. Fill container with fish and potatoes. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Top with mushroom sauce before serving.
Zalm (steak) – 300 gAardappel – 350 gPaddenstoelen – 140 gUi – 100 gCrème 10% – 200 ml
Bakolie – 50 ml Water – 1 lZoutKruiden
Salmón (filete) – 300 gPatatas – 350 gSetas – 140 gCebolla – 100 gNata 10% – 200 ml
Aceite vegetal – 50 ml Agua – 1 lSalEspecias
Wrijf de steak in met zout en specerij. Snijd de paddenstoelen, ui en aardappelen in blokjes van 2 cm. Bereid de saus: leg de paddenstoelen en ui in het kookres-ervoir, voeg olie toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak 5 minuten, voeg crème toe en kook nog 3 minuten meer, daarna doe de programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Schenk water in hetkookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis en aardappelen erin. Doe het deksel en het stoom-ventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel het kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Serveer met de bereide saus.
Untar el filete con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y las patatas en daditos de 2 cm. Preparar la salsa: poner las setas y la cebolla en el cuenco de la multicooker, verter allí el aceite. Establecer el programa «FRY». Freír durante 5 minutos, aña-dir la nata y cocinar 3 minutos más, luego cancelar el programa. Poner la salsa en otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Servir con la salsa preparada.
NL
ES
recipe 73
Steamed Dishes
Gestoomde zalm met aardappelen
Salmón al vapor con patatas
181
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA
Lachs (Steak) – 300 gKartoffeln – 350 gPilze – 140 gZwiebeln – 100 gSahne 10% – 200 ml
Pflanzenöl – 50 ml Wasser – 1 lSalzGewürze
Salmone (trancio) – 300 gPatate – 350 gFunghi – 140 gCipolla – 100 gPanna 10% – 200 ml
Olio di semi – 50 ml Acqua – 1 lSaleAromi
Saumon ( steak ) – 300 gPommes de terre – 350 gChampignons – 140 gOignons – 100 gCrème fraîche 10 % – 200 ml
Huile – 50 ml Eau – 1 lSelEpices
Salmão (filete) − 300 gBatatas − 350 gCogumelos − 140 gCebola − 100 gNatas 10% − 200 ml
Óleo vegetal − 50 mlÁgua − 1 lSalEspeciarias
Steak mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm große Würfel schneiden. Sauce zubereiten: Pilze und Zwiebeln in die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale geben, Öl dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 5 Minuten anbraten, Sahne dazugeben und noch 3 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die Sauce in einen separaten Behälter stellen. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten auf-bauen, Fisch und Kartoffeln auflegen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zuberei-tungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Mit der Sauce servieren.
Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente), la cipolla e le patate a cubetti di 2 cm. Preparare la salsa: Disporre i funghi e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere l’olio. Impostare la mo-dalità «FRY» e soffriggere per 5 minuti. Aggiungere la panna e cuocere per altri 3 minuti. Al termine del programma di cottura, spostare la salsa in una terrina a parte. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Condire la salsa preparata e servire a piacere.
Saler et épicer le steak de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes de terre en dés de 2 cm. Préparer la sauce : poser les champignons et l’oignon la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, ajouter la crème fraîche et continuer la cuisson pen-dant 3 minutes, arrêter ensuite le programme. Verser la sauce dans un bol. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisi-ner à la vapeur, y poser le poisson et les pommes de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Servir avec la sauce préparée.
Esfregue o filete com sal e especiarias, corte os cogumelos, cebolas e batatas em cubos de 2 cm. Prepare o molho: coloque os cogumelos e as cebolas na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo. Ligue o programa «FRY». Re-fogue por 5 minutos, acrescente as natas e cozinhe por mais 3 minutos, desli-gando em seguida o programa. Reserve o molho preparado num recipiente à par-te. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de prepa-ração – «Normal». Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Sirva com o molho antes preparado.
IT PT
DE FR
Salmone a vapore con patate Salmão no Vapor com Batatas
Lachs dampfgegart mit Kartoffeln Saumon aux pommes de terre à la vapeur
182 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Salmon (steak) – 270 gWalnuts – 15 gPine nuts – 15 g
Water – 1.5 LSaltSpices
Salmon with crispy nut crust
Sprinkle fish with salt and spices. Chop the nuts. Pour water into the bowl; add trivet and steaming container. Fill container with fish, cover with chopped nuts, and press to coat well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Zalm (steak) – 270 gWalnoot (gepelde) – 15 gPijnboompitten (gepelde) – 15 g
Water – 1,5 lZoutKruiden
Salmón (filete) – 270 gNueces (peladas) – 15 gPiñones (pelados) – 15 g
Agua – 1,5 lSalEspecias
Wrijf de vis in met zout en specerij, hak de noten fijn. Schenk water in de kookres-ervoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin, bestrooi met noten en druk hem een beetje aan. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Untar el filete con sal y especias, picar las nueces con un cuchillo. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado, salpicar con nueces y aplastar ligeramente. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del progra-ma y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 74
Steamed Dishes
Zalm in walnootkorst
Salmón con una capa de nueces
183
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Lachs (Steak) – 270 gWalnüsse – 15 gZedernüsse – 15 g
Wasser – 1,5 lSalz Gewürze
Salmone (trancio) – 270 gNoci (sgusciate) – 15 gPinoli (sgusciati) – 15 g
Acqua – 1,5 lSaleAromi
Saumon ( steak ) – 270 gNoix ( écalés ) – 15 gNoix de cèdre ( écalés ) – 15 g
Eau – 1,5 lSelEpices
Salmão (filete) – 270 gNozes (descascadas) – 15 gPinhões (descascados) – 15 g
Água – 1,5 lSalEspeciarias
Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Nüsse mit dem Messer hacken. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbau-en, Fisch auflegen, mit Nüssen bestreuen und ein bisschen andrücken. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Pro-duktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e sminuzzare le noci a coltello. Nella pentola multicottura versare l’acqua e posizionare il contenitore per la cottura a vapore. Adagiarvi il pesce e cospargere di noci. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Saler et épicer le saumon, émincer les noix avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisiner à la vapeur, y dis-poser le saumon, parsemer avec les noix et abaisser légèrement. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Esfregue o filete com sal e especiarias, pique os frutos secos com uma faca. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de co-zinhar no vapor, deite o peixe, polvilhe com nozes e pressione levemente. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Salmone con crosticina di noci Salmão com Crosta de Nozes
Lachs im Nussmantel Saumon sous la croûte de noix
184 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Wheat flour – 850 gSugar – 30 gSalt – 10 g
Active dry yeast – 6 gVegetable oil – 40 mlRoom temperature water – 500 ml
White bread
Combine warm water, salt, sugar, and yeast in a separate container and whisk well. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.
Tarwemeel – 850 gSuiker – 30 gZout – 10 g
Droge gist – 6 gBakolie – 40 mlKamertemperatuur water – 500 ml
Harina de trigo– 850 gAzúcar – 30 gSal – 10 g
Levadura seca – 6 gAceite vegetal – 40 mlAgua (tibia) – 500 ml
Vermeng water met zout, suiker en gist, voeg olie (20 ml) en meel toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (20 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Stel het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker in. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Kooktijd – «Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar mo-dus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.
Mezclar agua con sal, azúcar y levadura, añadir aceite vegetal y amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (20 ml), poner la masa, cu-brir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego dar-le vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de pre-paración – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.
NL
ES
recipe 75
Bread Wit brood
Pan blanco
185
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Weizenmehl – 850 gZucker – 30 gSalz – 10 g
Trockene Hefe – 6 gPflanzenöl – 40 mlWasser (Zimmertemperatur) – 500 ml
Farina di grano – 850 gZucchero – 30 gSale – 10 g
Lievito secco – 6 gOlio di semi – 40 mlAcqua (temperatura ambiente) – 500 ml
Farine de blé – 850 gSucre – 30 gSel – 10 g
Levure sèche – 6 gHuile – 40 mlEau ( à température ambiante ) – 500 ml
Farinha de trigo – 850 gAçúcar – 30 gSal – 10 g
Fermento de padeiro seco – 6 gÓleo vegetal–40 mlÁgua (temperatura ambiente) – 500 ml
Wasser mit Salz, Zucker und Hefe vermischen, Pflanzenöl (20 ml) und Mehl da-zugeben und einen Teig herstellen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (20 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in ei-nem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Mul-tikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» star-ten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Ferti-ges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.
Mescolare l’acqua сon sale, zucchero e lievito, aggiungere l’olio di semi (20 ml) e farina e impastare. La coppa della pentola multicottura ungerla con l’olio di semi (20 ml), adagiare l’impasto, coprire con l’asciugamano umido e lasciare nel posto caldo per 1 ora. Sistemare la coppa con l’impasto nella pentola multicottura. Chiu-dere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura – «Slow» impostazione. Cuocere fino alla fine del programma di cottura, dopo girare il pane. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura – «Slow». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Il pane pronto toglierlo dalla coppa e lasciarlo raffreddare.
Mélanger l’eau avec le sel, le sucre et la levure, incorporer l’huile ( 20 ml ) et la farine et travailler la pâte. Huiler ( 20 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la recouvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.
Misture na água o sal, o açúcar e o fermento, adicione o óleo vegetal (20 ml) e a farinha, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (20 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a num lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Mul-ticozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.
IT PT
DE FR
Pane bianco Pão Branco
Weißbrot Pain blanc
186 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
Wheat flour – 550 gCorn flour – 220 gMilk – 100 mlVegetable oil – 50 ml
Sugar – 20 gSalt – 10 gActive dry yeast – 7 gRoom temperature water – 320 ml
Cornbread
Combine wheat and corn flour, salt, sugar, and yeast in a separate container and mix well. Continuing to mix, add milk, 40 ml of vegetable oil, and water. Knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cook-er. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cook-ing time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.
Tarwemeel – 550 gMaïsmeel – 220 gMelk – 100 mlBakolie – 50 ml
Suiker – 20 gZout – 10 gDroge gist – 7 gWater (kamertemperatuur) – 320 ml
Harina de trigo – 550 gHarina de maíz – 220 gLeche – 100 mlAceite vegetal – 50 ml
Azúcar – 20 gSal – 10 gLevadura seca – 7 gAgua (tibia) – 320 ml
Vermeng het meel, de suiker en gist. Roer voortdurend en voeg melk, olie (40 ml) en water toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (10 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het dek-sel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.
Mezclar la harina, sal, azúcar y levadura, removiendo continuamente, añadir leche, aceite vegetal (40 ml) y agua, amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el cuenco con la masa de la multicooker. Ce-rrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Esta-blecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.
NL
ES
recipe 76
Bread Maïsbrood
Pan de maíz
187
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA
Weizenmehl – 550 gMaismehl – 220 gMilch – 100 mlPflanzenöl – 50 ml
Zucker – 20 gSalz – 10 gTrockenhefe – 7 gWasser (Zimmertemperatur) – 320 ml
Farina di grano – 550 gFarina di granoturco – 220 gLatte – 100 mlOlio di semi – 50 mlZucchero – 20 g
Sale – 10 gLievito secco – 7 gAcqua (temperatura ambiente) – 320 ml
Farine de blé – 550 gFarine de maïs – 220 gLait – 100 mlHuile – 50 ml
Sucre – 20 gSel – 10 gLevure sèche – 6 gEau ( de température ambiante ) – 500 ml
Farinha de trigo – 550 gFarinha de milho – 220 gLeite – 100 mlÓleo vegetal – 50 ml
Açúcar – 20 gSal – 10 gLevedura seca – 7 gÁgua (temperatura ambiente) – 320 ml
Mehl, Salz, Zucker und Hefe unter Rühren vermischen, mit Milch und Pflan-zenöl (40 ml) und Wasser aufgießen, zu einem Teig verrühren. Die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuch-ten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.
In una terrina a parte, mescolare con cura farina, sale, zucchero e lievito. Mesco-lando costantemente, aggiungere latte, olio di semi (40 ml) acqua e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Rimuovere la pentola multi-cottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola mul-ticottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Girare il pane con cura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.
Mélanger la farine, le sel, le sucre et la levure, ajouter le lait, l’huile ( 40 ml ) et l’eau tout en remuant le mélange et travailler la pâte. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour 1 heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.
Misture a farinha, o sal, o açúcar e o fermento, mexendo sempre, adicione o leite, o óleo vegetal (40 ml) e a água, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.
IT PT
DE FR
Pane di granoturco Broa de Milho
Maisbrot Pain de maïs
188 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN
BEREIDINGSWIJZE
Wheat flour – 580 gGround rolled oats – 100 gSunflower seeds – 50 gSugar – 20 g
Salt – 10 gActive dry yeast – 7 gVegetable oil – 30 mlRoom temperature water – 420 ml
Oat bread
Combine flour, rolled oats, sugar, salt, yeast, and sunflower seeds in a separate container. Add 20 ml of vegetable oil and water. Knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.
Tarwemeel – 580 gHavervlokken (2de gemaal) – 100 gZonnebloemzaden (gepelde) – 50 gSuiker – 20 g
Zout – 20 gDroge gist – 7 gBakolie – 30 mlWater (kamertemperatuur) – 420 ml
Harina de trigo– 580 gCopos de avena (molienda №2) – 100 gPepitas de girasol peladas – 50 gAzúcar – 20 g
Sal – 10 gLevadura seca – 7 gAceite vegetal – 30 mlAgua (tibia) – 420 ml
Vermeng het meel, de havervlokken, suiker, zonnebloemzaden en gist. Roer voort-durend en voeg olie (20 ml) en water toe. Kneed het deeg tot het niet meer aan de reservoir zal klampen. Smeer het kookreservoir in met bakolie (10 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het program-ma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.
Mezclar la harina, avena, azúcar, sal, semillas de girasol, levadura, removiendo continuamente, añadir aceite (20 ml) y agua. Amasar la masa hasta que empiece a adherirse a las paredes del recipiente. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Co-cinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Esta-blecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.
NL
ES
recipe 77
Bread Haverbrood
Pan de avena
189
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA
Weizenmehl – 580 gHaferflocken (Mischung Nr. 2) – 100 gSonnenblumenkerne geschält – 50 gZucker – 20 gSalz – 10 g
Trockenhefe – 7 gPflanzenöl – 30 mlWasser (Zimmertemperatur) – 420 ml
Farina di grano – 580 gFiocchi d’avena (macinazione №2) – 100 gSemi di girasoli sgusciati – 50 gZucchero – 20 g
Sale – 10 gLievito secco – 7 gOlio di semi – 30 mlAcqua (temperatura ambiente) – 420 ml
Farine de blé – 580 gFlocons d’avoine ( mouture n° 2 ) – 100 gGraines de tournesol décortiquées – 50 gSucre – 20 gSel – 10 g
Levure sèche – 7 gHuile – 30 mlEau ( de température ambiante ) – 420 ml
Farinha de trigo − 580 gFlocos de aveia (2ª moagem) − 100 gSementes de girassol descascadas − 50 gAçúcar − 20 gSal − 10 g
Levedura de padeiro seca − 7 gÓleo vegetal − 30 mlÁgua (temperatura ambiente) − 420 ml
Mehl, Haferflocken, Salz, Zucker, Sonnenblumenkerne und Hefe unter Rühren vermischen, mit Pflanzenöl (20 ml) und Wasser aufgießen. Den Teig rühren, bis er nicht mehr zu an den Wänden des Behälters klebt. Die Multikocher-Schnellko-cher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde treiben lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.
In una terrina a parte, mescolare con cura farina, fiocchi d’avena, zucchero, sale, semi di girasoli e lievito. Mescolando costantemente, aggiungere l’olio (20 ml) e l’acqua. Impastare costantemente fino a qando il preparato è completamente omogeneo e non aderisce più ai bordi della terrina. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Ripo-sizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottu-ra. Al termine, girare il pane delicatamente e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.
Mélanger la farine, les flocons d’avoine, le sucre, le sel, les graines de tournesol, la levure, ajouter le lait, l’huile ( 20 ml ) et l’eau, tout en remuant. Travailler la pâte tant qu’elle ne cesse d’adhérer aux parois du bol. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multi-cuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retour-ner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer de la cuve le pain préparé et laisser refroidir.
Misture a farinha, flocos de aveia, açúcar, sal, sementes de girassol, fermento, me-xendo sempre, acrescente o óleo (20 ml) e a água. Amasse a massa até esta deixar de aderir às paredes do recipiente. Unte a tigela da panela de pressão Multico-zedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Co-zinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.
IT PT
DE FR
Pane di avena Pão de Aveia
Haferbrot Pain d’avoine
190 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Wheat flour – 180 gEggs – 250 g (5 pieces)Sugar – 150 gButter – 10 g
Traditional cake
Beat eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, grad-ually add flour and beat until well blended. Grease the bowl with butter and place dough inside. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Bake until the time elapses. Leave cake in the cooker for 15 minutes.
Tarwemeel (premium soort) – 180 gEieren – 250 g (5 stuk)Suiker – 150 gBoter – 10 g
Harina de trigo (calidad superior)– 180 gHuevo – 250 g (5 und.)Azúcar – 150 gMantequilla – 10 g
Klop de eieren met suiker tot hardschuim. Voeg het meel roerend toe. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Laat de bereide biscuit 15 minuten in multikoker-snelkoker staan.
Batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente, revolviendo agre-gar la harina y mezclar con una batidora. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite y poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del modo. Dejar el bizcocho listo en la multicooker durante 15 minutos.
NL
ES
recipe 78
Pastry and Pizza
Klassieke biscuit
Bizcocho clásico
191
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Weizenmehl (beste Sorte) – 180 gEier – 250 g (5 Stk.)Zucker – 150 gButter – 10 g
Farina di grano (extra) – 180 gUova – 250 g (5 pz.)Zucchero – 150 gBurro – 10 g
Farine de blé ( superfine ) – 180 gŒufs – 250 g ( 5 œufs )Sucre – 150 gBeurre – 10 g
Farinha de trigo (de qualidade superior) − 180 gOvos − 250 g (5 ovos)Açúcar − 150 gManteiga − 10 g
Eier mit Zucker steif schlagen, unter Rühren Mehl dazugeben und vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Biskuit in dem Multikocher-Schnellko-cher für 15 Minuten ziehen lassen.
Montare le uova e zucchero, aggiungere la farina e mescolare bene con un frulla-tore per ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, lasciar riposare il pan di spagna nella pentola multicottura per 15 minuti.
Fouetter les œufs avec le sucre en une mousse ferme, ajouter la farine tout en re-muant et fouetter à l’aide d’un mixeur. Beurrer la cuve du multicuiseur/cocotte-mi-nute, y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le biscuit prêt dans le multicuiseur / cocotte-minute pendant 15 minutes.
Bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme, mexendo sempre, adicione a farinha e misture numa batedeira. Unte com manteiga a tigela da panela de pres-são Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Deixe o pão--de-ló pronto na panela de pressão Multicozeduras por 15 minutos.
IT PT
DE FR
Pan di spagna classico Pão-de-ló Clássico
Klassischer Biskuit Biscuit classique
192 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Wheat flour – 110 gButter – 150 gEggs – 200 g (4 pieces)
Sugar – 150 gDark chocolate – 60 gBaking powder – 10 g
Chocolate cake
Grate chocolate and soften the butter (140 g). In a separate container blend eggs with sugar until foamy. Continuing to beat, add butter, flour, baking powder, grated chocolate, and mix well. Grease the bowl with butter and pour the mixture in. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Bake until the time elapses.
Tarwemeel (premium soort) – 110 gEieren – 200 g (4 stuk)Boter – 150 g
Suiker – 150 gBittere chocolade – 60 gZuurdesem – 10 g
Harina de trigo (calidad superior)– 110 gHuevo – 200 g (4 und.)Mantequilla – 150 g
Azúcar – 150 gChocolate negro (amargo) – 60 gLevadura en polvo – 10 g
Rasp de chocolade, maak boter (140 g) zacht, klop de eieren met suiker tot hard-schuim. Roer voortdurend en voeg boter, meel, zuurdesem, geraspte chocolade toe. Vermeng ze allemaal nauwkeurig. Smeer het kookreservoir met boter (10 g) in en leg het verkregen deeg erin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Rallar el chocolate, ablandar la mantequilla (140 g), batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la mantequi-lla ablandada, harina, levadura en polvo, chocolate rallado y mezclar bien. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla (10 g) y poner la masa obtenida. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Coci-nar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 79
Pastry and Pizza
Brownie
Pastel de chocolate
193
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Weizenmehl (beste Sorte) – 110 gEier – 200 g (4 Stk.)Butter – 150 g
Zucker – 150 gDunkle Schokolade (bitter) – 60 gBackpulver – 10 g
Farina di grano (extra) – 110 gUova – 200 g (4 pz.)Burro – 150 g
Zucchero – 150 gCioccolato nero (amaro) – 60 gMiglioratore della pasta – 10 g
Farine de blé ( extra fine ) – 110 gŒufs – 200 g ( 4 œufs )Beurre – 150 g
Sucre – 150 gChocolat noir ( amer ) – 60 gLevure chimique – 10 g
Farinha de trigo (de qualidade superior) − 110 gOvos − 200 g (4 ovos)Manteiga − 150g
Açúcar − 150 gChocolate preto (amargo) − 60 gFermento em pó − 10g
Schokolade reiben, Butter (140 g) einweichen, Eier mit Zucker steif schlagen. Un-ter Rühren Butter, Mehl, Backpulver und geriebene Schokolade dazugeben und vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern (10 g) und den Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zube-reitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Grattugiare il cioccolato e ammorbidire il burro (140 g). Montare uova e zucchero, aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalga-mare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola mul-ticottura con il burro (10 g) e adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Râper le chocolat, faire ramollir le beurre ( 140 g ), battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Incorporer le beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le cho-colat râpé dans les œufs tout en remuant et bien mélanger. Beurrer ( 10 g ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélec-tionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Rale o chocolate, amoleça a manteiga(140 g), bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a manteiga amolecida, farinha, fer-mento e chocolate ralade misture bem. Unte a tigela da panela de pressão Multico-zeduras com manteiga (10 g) e coloque a massa. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa.
IT PT
DE FR
Cake al cioccolato Bolo de Chocolate
Schokoladenkuchen Cake au chocolat
194 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Wheat flour – 180 gApples – 300 gEggs – 250 g (5 pieces)Sugar – 200 g
Butter – 10 gBaking powder – 10 gCinnamon – 2 g
Apple cake
Cut apples into 1 cm cubes. Whisk eggs with sugar. Continuing to whisk, add flour, baking powder, and cinnamon. Grease the bowl with butter, and put half of the dough into the bowl. Add apples and cover with the rest of dough. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Tarwemeel – 180 gAppels – 300 gEieren – 250 g (5 stuk)Suiker – 200 g
Boter – 10 gZuurdesem – 10 gKaneel – 2 g
Harina de trigo– 180 gManzana – 300 gHuevo – 250 g (5 und.)Azúcar – 200 g
Mantequilla – 10 gLevadura en polvo – 10 gCanela – 2 g
Snijd de appels in blokjes van 1 cm, klop de eieren met suiker tot hardschuim. Roer voortdurend en voeg het meel, zuurdesem en kaneel toe en vermeng nau-wkeurig tot een gladde massa. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg en de appels daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Cortar las manzanas en daditos de 1cm, batir los huevos con el azúcar hasta ob-tener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, levadura en polvo, canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa y las manzanas. Cerrar la tapa. Establecer el modo «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 80
Pastry and Pizza
Charlotte
Tarta de manzana
195
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Weizenmehl – 180 gÄpfel – 300 gEier – 250 g (5 Stk.)Zucker – 200 g
Butter – 10 gBackpulver – 10 gZimt – 2 g
Farina di grano – 180 gMele – 300 gUova – 250 g (5 pz.)Zucchero – 200 g
Burro – 10 gMiglioratore della pasta – 10 gCannella – 2 g
Farine de blé – 180 gPommes – 300 gŒufs – 250 g ( 5 œufs )Sucre – 200 g
Beurre – 10 gLevure chimique – 10 gCannelle – 2 g
Farinha de trigo − 180gMaçãs − 300 gOvos − 250 g (5 ovos)Açúcar − 200 g
Manteiga −10 gFermento em pó − 10gCanela − 2 g
Äpfel in 1 cm große Würfel schneiden, Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rüh-ren Mehl, Backpulver und Zimt dazugeben und glatt verrühren. Die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig und Äpfel hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Tagliare le mele a cubetti di 1 cm. Montare uova e zucchero, aggiungere farina, lie-vito, cannella e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto e le mele. Chiu-dere il coperchio. Impostare la modalità di cottura «BAKE» per un tempo di cot-tura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Couper les pommes en dés de 1 cm, battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Incorporer la farine dans les œufs, la levure chimique, la cannelle, tout en les re-muant et bien mélanger l’ensemble pour obtenir une pâte homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer les pommes et reverser la pâte. Fer-mer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Corte as maçãs em cubos de 1 cm, bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a farinha, fermento e canela e misture até a mas-sa ficar homogénea. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com man-teiga, coloque a massa e as maçãs. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Charlotte (torta di mele) Charlotte de Maçã
Charlotte Charlotte aux pommes
196 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
9 % cottage cheese – 500 gEggs – 150g (3 pieces)Sugar – 50 gRaisins – 50 g
Cream of wheat – 40 gButter – 10 gSalt – 6 g
Cottage cheese pudding
Soak raisins in warm water for 20 minutes, put in a sieve, and let drain. Separate egg yolks from the whites. Beat egg whites with salt until foamy. Combine raisins, cottage cheese, yolks, sugar, and cream of wheat in a separate container. Mix beat-en egg whites into the mixture with a spatula. Grease the bowl with butter, pour mixture in, and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Bake until the time elapses.
Kwark 9% – 500 gEieren – 150 g (3 stuk)Suiker – 50 gRozijn– 50 g
Griesmeel – 40 gBoter – 10 gZout – 6 g
Requeson 9% – 500 gHuevo – 150 g (3 und.)Azúcar – 50 gPasas – 50 g
Sémola – 40 gMantequilla – 10 gSal – 6 g
Laat de rozijnen 20 minuten in heet water liggen, dan laat het water aflopen. Scheid eiwit en dooiers af. Klop het eiwit met zout tot hardschuim. Vermeng ro-zijnen, kwark, dooiers, suiker en griesmeel. Voeg geklopte eiwitten aan het meng-sel toe en vermeng alles zorgvuldig met een lepel. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Remojar las pasas en agua tibia durante 20 minutos y dejar que el líquido escu-rra. Separar las yemas de las claras. Batir las claras y sal hasta obtener espuma resistente. Mezclar las pasas, el queso, las yemas, el azúcar y la sémola. Añadir las claras de huevo batidas a la masa de requesón y mezclar suavemente con una es-pátula. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa. Ce-rrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 81
Pastry and Pizza
Kwark ovenschotel
Budín de requesón
197
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Ricotta 9% – 500 gUova – 150 g (3 pz.)Zucchero – 50 gUva secca – 50 g
Semolino – 40 gBurro – 10 gSale – 6 g
Fromage blanc 9 % – 500 gŒufs – 150 g ( 3 œufs )Sucre – 50 gRaisin sec – 50 g
Semoule – 40 gBeurre – 10 gSel – 6 g
Requeijão 9% − 500 gOvos − 150 g (3 ovos)Açúcar − 50 gPassas − 50 g
Semolina − 40 gManteiga − 10 gSal − 6 g
Fa ammorbidire l’uva secca metterla in acqua tiepida per 20 minuti, quindoi farla scolare bene. Prender le uova e separare tuorlo a albume. In una ciotola a parte, disporre gli albumi con il sale e montarli a neve. In una terrina a parte, mesco-lare bene uva secca, ricotta, tuorlo, zucchero e semolino. Aggiungere gli albumi montati alla preparato di ricotta e amalgamenre bene con cura. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Tremper le raisin sec dans l’eau tiède pendant 20 minutes et laisser égoutter. Sé-parer les blancs des jaunes d’œuf. Battre les blancs avec le sel en neige très ferme. Mélanger le raisin sec, le fromage blanc, les jaunes d’œuf, le sucre et la semoule. Incorporer les blancs en neige dans cette pâte et mélanger avec précaution à l’aide d’une palette. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Mergulhe as passas em água morna por 20 minutos e deixe o líquido escorrer. Separe as claras das gemas. Bata as claras em castelo firme. Misture as passas, re-queijão, gemas, açúcar e semolina. Adicione à mistura as claras batidas e envolva--as delicadamente com a espátula. Unte com manteiga a tigela da panela de pres-são Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.
Quark 9% – 500 gEier – 150 g (3 Stk.)Zucker – 50 gRosinen – 50 g
Gris – 40 gButter – 10 gSalz – 6 g
Rosinen im warmen Wasser 20 Minuten einweichen und das Wasser abtropfen lassen. Eiweiß vom Eigelb trennen. Eiweiße mit Salz steif schlagen. Rosinen, Quark, Eigelb, Zucker und Gris vermischen. Geschlagene Eiweiße unterrühren, sorgfältig mit dem Kochlöffel vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
IT PT
DE FR
Timballo di ricotta Pudim de Requeijão
Gratin au fromage blancKäseauflauf
198 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Yeast free puff pastry dough – 400 gPumpkin – 220 gOnion – 80 g
Butter – 15 gSaltSpices
Pumpkin pie
Grate pumpkin and chop onion. In a separate container combine pumpkin with onion, add salt and spices. Divide dough into 2 equally-sized parts and roll out into 2 circles the width of the bowl. Top one piece of dough with grated pumpkin, and cover with another piece. Seal the edges, grease the bowl with butter and add the pie. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Bake until the time elapses.
Bladdeeg (zonder gist) – 400 gPompoen – 220 gUi – 80 g
Boter – 15 g Zout Kruiden
Masa de hojaldre sin levadura – 400 gCalabaza – 220 gCebolla – 80 g
Mantequilla – 15 g Sal Especias
Rasp de pompoen, snijd de ui in fijne reepjes. Vermeng de pompoen, ui, zout en specerij. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring van de diam-eter van het kookreservoir. Leg de pompoen en ui op een stuk deeg, bedek het met het tweede stuk and knijp de kanten dicht. Smeer het kookreservoir met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-mo-dus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Rallar la calabaza, cortar la cebolla a tiras finas. Mezclar la calabaza, cebolla, sal y especias. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón. En una parte de la masa poner la calabaza y la cebolla, cubrir con la segunda parte y cerrar el borde. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar el pastel Cerrar la tapa. Esta-blecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 82
Pastry and Pizza
Pompoenkoek
Tarta de calabaza
199
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Pasta sfoglia senza lievito – 400 gZucca – 220 gCipolla – 80 g
Burro – 15 g Sale Aromi
Pâte feuilletée prête à cuire sans levure – 400 gPotiron – 220 gOignon – 80 g
Beurre – 15 g Sel Epices
Massa folhada sem fermento − 400 gAbóbora − 220 gCebola − 80g
Manteiga − 15 gSalEspeciarias
Grattugiare la zucca e tagliare la cipolla a rondelle sottili. In una terrina a parte, mescolare bene zucca, cipolla, sale e aromi. Dividere la pasta sfoglia in due parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura. Adagiare su una delle parti la zucca e cipolla, coprire con l’altra parte e chiude-re bene i bordi. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la torta. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Râper le potiron, couper l’oignon en julienne fine. Mélanger le potiron, l’oignon, le sel et les épices. Diviser la pâte en deux, rouler chaque morceau en un disque de diamètre égal à celui de la cuve. Déposer le potiron et l’oignon sur un disque, couvrir d’un autre et bien fermer les bords. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute et déposer le gâteau. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis ren-verser le gâteau, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Rale a abóbora no ralador, corte a cebola em palitos finos. Misture a abóbora, cebola, sal e especiarias. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma delas em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela. Numa das parte da massa coloque a abóbora e a cebola, cubra com a segunda parte da massa e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedu-ra com manteiga, coloque a tarte. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao fim do programa.
Blätterteig – 400 gKürbis – 220 gZwiebeln – 80 g
Butter – 15 g SalzGewürze
Kürbis reiben, Zwiebeln in dünne Streifen schneiden. Kürbis mit Zwiebeln, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale ausrollen. Auf einen Teil Kürbis und Zwiebeln geben, mit zweitem Teil be-decken und an den Rändern fest andrücken. Die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le einbuttern, den Kuchen hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Danach den Kuchen umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
IT PT
DE FR
Torta di zucca Tarte de Abóbora
Gâteau au potironKürbiskuchen
200 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
Yeast puff pastry dough – 500 gCanned tuna – 250 gPotatoes – 150 g
Butter – 10 gSaltSpices
Fish pie
Mash tuna with a fork, cut potatoes into thin slices. Divide dough into 2 equal-ly-sized parts and roll out into 1 cm thick circles the width of the bowl. Grease the bowl with butter and place one piece of the dough in. Top with fish, potato slices, and sprinkle with salt and spices. Cover with another piece of dough and seal the edges. Poke the dough with a fork in several places. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.
Bladdeeg (met gist) – 500 gIngeblikte colobabis (saury) – 250 gAardappel – 150 g
Boter – 10 gZoutKruiden
Masa de hojaldre con levadura – 500 gPaparda en conserva – 250 gPatatas – 150 g
Mantequilla – 10 gSalEspecias
Knijp de vis fijn, snijd de aardappelen in dunne ringetjes. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 1 cm dik. Smeer het kookreservoir in met boter en leg het eerste deegstuk erin. Spreid de vis gelijkelijk, dan leg de aardappelen erop. Bestrooi met zout en specerijen. Bedek met het tweede deegstuk, knijp de kanten dicht en maak een paar vork-prikken. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kook-tijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Ablandar el pescado, cortar las patatas en rodajas finas. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 1 cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la primera parte de la masa, encima distribuir el pescado de una forma homogénea, luego poner la patata, salpìcar con sal y especias. Cubrir con la segunda parte de la masa, cerrar los bordes y hacer varios pinchazos con un tenedor. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 83
Pastry and Pizza
Vistaart
Pastel de pescado
201
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
Pasta sfoglia lievitata – 500 gLuccio sauro in scatola – 250 gPatate – 150 g
Burro – 10 gSaleAromi
Pâte feuilletée prête à cuisiner sans levure – 500 gBalaou en boîte – 250 gPommes de terre – 150 g
Beurre – 10 g Sel Epices
Massa folhada com fermento − 500 gSauro em lata − 250 gBatatas − 150 g
Manteiga −10 gSalEspeciarias
Sminuzzare il pesce e tagliare a rondelle sottili le patate. Dividere la pasta sfoglia in due parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura e spessore di 1 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la prima sfoglia dell’impasto. Distribuirvi sopra il pesce in modo uniforme, adagiare le patate e cospargere con sale e aromi. Coprire con la seconda sfoglia dell’impasto, chiudere bene i bordi e forare la sfoglia con una forchetta. Chiudere il coperchio. Impostare la modali-tà «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta, e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Ser-vire a piacere.
Malaxer le poisson, couper les pommes de terre en rondelles fines. Diviser la pâte en deux et rouler chaque morceau en un disque d’une épaisseur de 1 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute et y déposer un disque de pâte, le couvrir d’une couche régulière de poisson, puis déposer les rondelles de pomme de terre, saler et épicer. Couvrir d’un autre disque, fermer les bords et faire quelques trous avec une fourchette. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Desfaça o peixe, corte as batatas em fatias finas. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 1 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga e coloque a primeira parte da massa. Em cima Coloque uniformemente o peixe, em seguida coloque as batatas, polvilhe com sal e especiarias. Cubra com a segun-da parte da massa, cole os bordos fazendo pressão com os dedos, faça na massa alguns furos com um garfo. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tar-te, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.
Plunderteig – 500 gMakrelenhecht konserviert – 250 gKartoffeln – 150 g
Butter – 10 gSalzGewürze
Fisch zerquetschen, Kartoffeln in dünne Scheiben schneiden. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 1 cm Dicke ausrollen. Die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale einbuttern und den ersten Teil des Teigs hinein geben, darauf gleichmäßig Fisch verteilen, Kartoffeln dazu geben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Mit dem zweiten Teil des Teigs bedecken, an den Rändern fest andrü-cken und mit der Gabel einige Durchstiche machen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten. Danach den Kuchen umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten.
IT PT
DE FR
Torta di pesce Tarte de peixe
Gâteau au poissonFischkuchen
202 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Yeast dough – 160 gHard cheese – 60 gCherry tomatoes – 60 gOlives – 15 gSeafood mix – 40 g
Tomato puree – 20 g20 % sour cream – 20 gButter – 15 gSaltSpices
Seafood pizza
Filling: slice tomatoes and olives, grate cheese. Sauce: combine tomato puree, sour cream, salt, and spices. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear with sauce and cover with topping. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Bake until the time elapses.
Gistdeeg –160 gHarde kaas – 60 gCherry tomaat – 60 gOlijven – 15 gZeevruchtencocktail – 40 g
Tomatenpuree – 20 gZure room 20% – 20 gBoter – 15 gZoutKruiden
Masa con levadura – 160 gQueso curado – 60 gTomates cherry – 60 gOlivas – 15 gCóctel de mariscos – 40 g
Pasta de tomate – 20 gNata agria 20% – 20 gMantequilla – 15 gSalEspecias
Bereid de opvulling: snijd tomaten en olijven in ringen, rasp de kaas. Vermeng de tomaten, olijven en zeevruchten. Bereid saus: vermeng de tomatenpuree, zure room, zout en specerijen. Rol het deeg uit in ring met de diameter van de kookreservoir. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg erin. Smeer het deeg met saus, verspreid de opvulling en bestrooi met kaas. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.
Preparar el relleno: cortar los tomates en rodajas, las olivas – en anillos, rallar el queso, mezclar los tomates, las olivas y el cóctel de mariscos. Preparar la salsa: mezclar la pasta de tomate, nata agria, sal y especias. Igualar la masa con el ro-dillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la masa, encima distribuir el relleno y espolvorear con queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 84
Pastry and Pizza
Pizza met zeevruchten
Pizza con mariscos
203
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Pasta lievitata – 160 gFormaggio duro – 60 gPomodorini cherry – 60 gOlive – 15 gCocktail di frutti di mare – 40 g
Salsa di pomodori – 20 gPanna acida 20% – 20 gBurro – 15 gSaleAromi
Pâte levée – 160 gFromage dur – 60 gTomates cerise – 60 gOlives – 15 gMélange de fruits de mer – 40 g
Concentré de tomates – 20 gCrème aigre 20 % – 20 gBeurre – 15 gSel Epices
Massa com fermento de padeiro − 160 gQueijo duro − 60 gTomate-cereja − 60 gAzeitonas − 15 gCocktail de frutos do mar − 40 g
Pasta de tomate − 20 gNatas azedas 20% − 20 gManteiga − 15 gSalEspeciarias
Preparare il ripieno: tagliare i pomodori e le olive a rondelle e grattuggiare il for-maggio a grana grossa. In una terrina a parte, mescolare pomodori, olive e cocktail di frutti di mare. Preparare la salsa: mescolare bene salsa di pomodori, panna, sale e aromi. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura, con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pen-tola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Cospargere di salsa, distribui-re sul piano il ripieno e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Couper les tomates en rondelles, les olives en anneaux, râper le fromage, mélanger les tomates, les olives et les fruits de mer. Préparer la sauce : mélanger le concen-tré de tomates, la crème aigre, le sel et les épices. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir le mélange à la surface et parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Prepare o recheio: corte o tomate em rodelas e as azeitonas em anéis, rale o queijo. Misture o tomate, as azeitonas e o cocktail de frutos do mar. Prepare o molho: misture a pasta de tomate, natas azedas, sal e especiarias. Estenda a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espa-lhe o molho sobre a massa, coloque regularmente o recheio e polvilhe com queijo. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa.
Hefeteig – 160 gHartkäse – 60 gKirschtomaten – 60 gOliven – 15 gMeeresfrüchte – 40 g
Tomatenmark– 20 gSauerrahm 20% – 20 gButter – 15 gSalzGewürze
Die Füllung zubereiten: Tomaten in Scheiben und Oliven in Ringe schneiden, Käse reiben, Tomaten, Oliven und Meeresfrüchte vermischen. Soße zubereiten: Tomatenmark mit Sauerrahm, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbie-ren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Mul-tikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce bestreichen, darauf die Füllung verteilen und mit Käse bestreuen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
IT PT
DE FR
Pizza ai frutti di mare Pizza com Frutos do Mar
Pizza aux fruits de merPizza mit Meeresfrüchten
204 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Yeast dough – 160 gBéchamel sauce – 30 gBlue cheese – 20 gMaasdam – 20 g
Hard goat cheese – 20 gMozzarella – 20 gButter – 15 g
Four cheese pizza
Grate cheese. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear it with sauce and evenly top with cheese. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses.
Gistdeeg – 160 gBechamelsaus – 30 gDor blu – 20 gMaasdam – 20 g
Harde geitenkaas – 20 gMozarella – 20 gBoter – 15 g
Masa con levadura – 160 gSalsa besamel – 30 gQueso dor blue – 20 gQueso maasdam – 20 g
Queso de cabra curado – 20 gQueso mozarella – 20 gMantequilla – 15 g
Bereid de opvulling: snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm en vermeng ze allemaal. Rol het deeg uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 0,5 cm van dikte. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg erin. Smeer het deeg in met saus, verspreid de kaasopvulling bovenop. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het program-ma afloopt.
Preparar el relleno: cortar los quesos en daditos de 0,5cm y mezclar. Igualar la masa con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del ta-zón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la masa, untar con la salsa, distribuir encima el relleno de queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 85
Pastry and Pizza
Pizza “Quattro Formaggi”
Pizza “Cuatro quesos”
205
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Pasta lievitata– 160 gSalsa besciamella – 30 gFormaggio d’or blue – 20 gFormaggio maasdam – 20 g
Formaggio di capra duro – 20 gFormaggio mozzarella – 20 gBurro – 15 g
Pâte levée – 160 gSauce béchamel – 30 gFromage bleu ( Dor blue ) – 20 gFromage de Maasdam – 20 g
Fromage de chèvre dur – 20 gFromage Mozzarella – 20 gBeurre – 15 g
Massa com fermento de padeiro − 160 gMolho bechamel − 30 gQueijo de pasta azul «Dor Blue» − 20 gQueijo Maasdam − 20 g
Queijo de cabra duro − 20 gQueijo Mozzarella− 20 gManteiga − 15 g
Preparare il ripieno: tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pen-tola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con burro, adagiarvi l’impasto, cospargere di salsa e distribuire il ripieno di formaggi. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Couper les fromages en dés de 0,5 cm et mélanger. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multi-cuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir les ingrédients à la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
Prepare o recheio: corte os queijos em cubos de 0,5 cm e misture. Estique a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espalhe o molho sobre a massa, coloque o recheio de queijos. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa.
Hefeteig – 160 gBechamelsoße – 30 gDor Blu Käse – 20 gMaasdamer Käse – 20 g
Harter Ziegenkäse – 20 gMozarella Käse – 20 gButter – 15 g
Füllung zubereiten: Käse in 0,5 cm Würfel schneiden und vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce bestreichen, darauf die Käse-Füllung verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
IT PT
DE FR
Pizza «Quattro Formaggi» Pizza «Quatro Queijos»
Pizza aux quatre fromagesPizza «Quattro formaggi»
206 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
20 % cream – 350 ml3.2 % milk – 150 mlEggs – 200 g (4 pieces)Sugar – 70 g
Orange peel – 20 gVanilla sugar – 15 gPotato starch – 10 gCinnamon – 5 g
Catalan cream
Separate egg yolks from the whites, combine with sugar and vanilla sugar. Beat until well blended. Grate orange peel, add starch, and mix into yolks and sugar. Continuing to mix, add cream, and milk. Pour the mixture into the bowl. Press “JAM/DESSERT”. Cook, stirring continuously until cream thickens. Pour cream into glasses and leave in a fridge for 2 hours. Decorate with cinnamon be-fore serving.
Crème 20% – 350 mlEieren – 200 g (4 stuk)Melk 3,2% – 150 mlSuiker – 70 gSinaasappelzest – 20 g
Vanille suiker – 15 gAardappelmeel – 10 gKaneel – 5 g
Nata 20% – 350 mlHuevo de pollo – 200 g (4 und.)Leche 3,2% – 150 mlAzúcar – 70 gRalladura de naranja – 20 g
Azúcar de vainilla– 15 gAlmidón de patata – 10 gCanela – 5 g
Scheid de eiwitten van de dooiers af, vermeng met suiker en vanille suiker. Rasp het sinaasappelzest fijn, vermeng met aardappelmeel en voeg de dooiers in. Roer voortdurend en voeg crème en melk toe, vermeng alles. Schenk de crème in de kookreservoir. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Blijf roeren tijden het koken. Laat de crème indikken, daarna schakel het programma uit. Schenk de bereide crème over in vormen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Versier met kaneel voor het serveren.
Separar las yemas de las claras y triturar con azúcar y azúcar de vainilla. Rallar la ralladura de naranja en un rallador fino y mezclar con almidón y las yemas. Removiendo, añadir la nata y la leche y mezclar. Verter la crema en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo continuamente. Llevar la crema hasta que se espese, luego cancelar el programa. Verter la crema lista en moldes y poner en el refrigerador durante 2 horas. Antes de servir, decorar el postre con canela.
NL
ES
recipe 86
Desserts Crema Catalana
Crema catalana
207
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Panna 20% – 350 mlUova di pollo – 200 g (4 pz.)Latte 3,2% – 150 mlZucchero – 70 gBuccia d’arancia – 20 g
Zucchero di vaniglia – 15 gAmido di patate – 10 gCannella – 5 g
Crème fraîche 20 % – 350 mlŒufs de poule – 200 g ( 4 œufs )Lait 3,2 % – 150 mlSucre – 70 gZeste d’orange – 20 g
Sucre vanillé – 15 gPoudre d’amidon de pomme de terre – 10 gCannelle – 5 g
Natas 20% − 350 mlOvos − 200 g (4 ovos )Leite 3,2% − 150 mlAçúcar − 70 gRaspas de laranja − 20 g
Açúcar de baunilha − 15 gAmido de batata − 10 gCanela − 5 g
Prendere la uova e separare i tuorli dagli albumi. In una ciotola a parte, miscelare gli albumi con zucchero e zucchero di vaniglia. Grattugiare finemente la buccia d’arancia e amalgamarla bene con amido, tuorlo e zucchero. Mescolando costan-temente, aggiungere panna e latte e miscelare il tutto fino ad ottenere una cre-ma liquida. Versare la crema nella pentola multicottura. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente. Portare la crema fino allo stato denso. Al termine del programma di cottura, versare la crema in apposi-te ciottoline e metterla in friforifero per 2 ore. Prima di servire decorare il dessert con la cannella.
Séparer les jaunes d’œuf des blancs et les blanchir avec le sucre et le sucre vanil-lé. Râper finement le zeste d’orange et l’incorporer aux jaunes blanchis avec la poudre d’amidon. Ajouter la crème et le lait tout en remuant. Verser le mélange dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et fermer le couvercle. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer. Faire s’épaissir le mélange, puis arrêter le programme. Verser la crème prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 heures. Saupoudrer avec la poudre de cannelle avant de servir.
Separe as gemas das claras, misture-as com o açúcar e o açúcar de baunilha. En-volva as raspas de laranja e o amido com as gemas. Mexendo, adicione as natas e o leite e aglomere bem. Deite o creme na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre até o creme engrossar, desligando em seguida o programa. Deite o creme pronto nas formi-nhas e coloque no frigorífico por 2 horas. Antes de servir, polvilhe com canela.
Sahne 20% – 350 mlEier – 200 g (4 Stk.)Milch 3,2% – 150 mlZucker – 70 gOrangenschale – 20 g
Vanillezucker – 15 gKartoffelstärke – 10 gZimt – 5 g
Eigelb vom Eiweiß trennen und mit Zucker und Vanillezucker vermischen. Oran-genschale fein hobeln und mit Stärke und Eigelb verrühren. Unter Rühren Sah-ne und Milch dazugeben und vermischen. Kreme in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten. Kreme sämig rühren, danach das Programm beenden. Fertige Kreme in die Förmchen geben und für 2 Stunden in den Kühlschrank stellen. Vor dem Servieren mit Zimt bestreuen.
IT PT
DE FR
Crema Catalana Creme Catalão
Crème catalaneKatalonische Kreme
208 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
Cream cheese – 500 gButter cookies – 300 gEggs – 250 g (5 pieces)Sugar – 170 gButter – 120 g
20 % sour cream – 100 gPotato starch – 40 gVanilla – 5 gStrawberry syrup – 50 ml
Cheesecake
Crush cookies and combine with butter and egg. Put parchment paper on the bot-tom of the bowl, press cookie mixture firmly to the bottom and up the sides of the bowl. In a separate container blend together cheese, sour cream, potato starch, and vanilla. Separate egg yolks from the whites. Beat egg whites until foamy. Con-tinuing to beat, gradually add sugar. Combine egg whites with cheese mixture and stir until homogeneous. Pour the mixture into the bowl and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Al-low cheesecake to cool. Top with strawberry syrup before serving.
Roomkaas – 500 gZandkoekkoekje – 300 gEieren – 250 g (5 stuk)Suiker – 170 gBoter – 120 g
Zure room 20% – 100 gAardbeiensiroop – 50 mlAardappelmeel – 40 gVanilline – 5 g
Queso tierno – 500 gGalletas tipo polvorón – 300 gHuevo – 250 g (5 und.)Azúcar – 170 gMantequilla – 120 g
Nata agria 20% – 100 gJarabe de fresa – 50 mlAlmidón de patata – 40 gVanilina – 5 g
Bereid het deeg: knijp koekjes fijn, voeg boter en 1 ei toe en vermeng alles. Leg per-kament in het kookreservoir. Leg het verkregen deeg erop. Strijk de oppervlakte glad en maak randjes. Bereid de opvulling: vermeng de kaas, zure room en vanille tot een gladde massa. Scheid de eiwitten van dooiers van de overige eieren en klop ze tot witte hardschuim. Voeg de suiker geleidelijk toe zonder het kloppen te verbre-ken. Voeg het geklopte eiwit toe in het kaasmaker en vermeng alles. Leg de bereide opvulling op het deeg en strijk die glad. Doe het deksel dicht. Schakel over naar mo-dus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, dan herhaal het programma nog een keer. Kook tot het programma afloopt. Laat de bereide cheese–cake even afkoelen. Versier met aardbeiensiroop voor het serveren.
Preparar la masa: Moler las galletas, añadir la mantequilla y un huevo y mezclar. Poner el pergamino en el cuenco de la multicooker, encima poner la masa obtenida, allanar, formar bordes. Preparar el relleno: mezclar el queso, nata agria, almidón y vainilla hasta obtener una masa homogénea, Separar las claras de las yemas de los huevos restantes y batir hasta obtener una espuma blanca resistente. Sin dejar de batir añadir paulatinamente el azúcar. Introducir las claras batidas en la masa de queso y mezclarlo todo. Poner el relleno listo en la masa y allanar. Cerrar la tapa. Es-tablecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el fin del programa, luego repetir el programa. Cocinar hasta el final del programa. En-friar la tarta de queso preparada. Verter un chorro de jarabe de fresa antes de servir.
NL
ES
recipe 87
Desserts Cheesecake
Tarta de queso
209
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATIONZUBEREITUNG
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
Formaggio alla crema – 500 gBiscottini – 300 gUova – 250 g (5 pz.)Zucchero – 170 gBurro – 120 g
Panna acida 20% – 100 gSciroppo di fragole – 50 mlAmido di patate – 40 gVanilina – 5 g
Fromage crémeux – 500 gGâteaux sablés – 300 gŒufs – 250 g ( 5 œufs )Sucre – 170 gBeurre – 120 g
Crème aigre 20 % – 100 gSirop de fraise – 50 mlPoudre d’amidon de pomme de terre – 40 gExtrait de vanille – 5 g
Queijo creme − 500 gBolachas areadas − 300 gOvos − 250 g (5 ovos)Açúcar − 170 gManteiga − 120 g
Natas azedas20% − 100 gCalda de morango – 50 mlAmido de batata− 40gBaunilha − 5 g
Preparare l’impasto: sminuzzare i biscottini, aggiungere il burro e un uovo, mescolare con cura. Mettere nella pentola multicottura un foglio di carta da cucina, adagiarvi l’im-pasto ottenuto e spainare in modo uniforme avendo cura di fare i bordi. Preparare il ri-pieno: mescolare bene formaggio, panna, amido e vanillina fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Prendere le uova rimaste, separare gli albumi dai tuorli e montarli a neve aggiungendo pian piano lo zucchero. Aggiungere gli albumi montati al composto di for-maggio e amalgamare bene il tutto. Adagiare il ripieno pronto sull’impasto e distribuirlo in modo uniforme. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Ripetere una secon-da volta la modalità di cottura e cuocere fino alla fine del programma. Far raffreddare il cheese cake pronto e, prima di servire, guarnirlo con sciroppo di fragole.
Préparer la pâte : broyer les gâteaux, incorporer le beurre et un œuf et mélanger. Poser une feuille de papier à cuisson dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y dépo-ser la pâte préparée, égaliser la surface, travailler les bords. Préparer le cœur : mélan-ger le fromage, la crème aigre, la poudre d’amidon et l’extrait de vanille pour obtenir une masse homogène. Séparer les blancs des jaunes d’œufs restants et les monter en neige ferme. Sans cesser de remuer, incorporer progressivement le sucre. Incorpo-rer les blancs montés dans le mélange de fromage et mélanger l’ensemble. Verser la préparation prête sur la pâte et égaliser la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, puis le répéter encore une fois. Faire refroidir le cheese-cake préparé. Verser au-dessus le sirop de fraise avant de servir.
Prepare a massa: triture as bolachas, adicione a manteiga e um ovo e misture. For-re a tigela da panela de pressão Multicozedura com papel vegetal, coloque sobre ele a massa, alise-a e forme as bordas. Prepare o recheio: misture o queijo, natas azedas, amido e baunilha até ficar homogéneo. Separe as claras das gemas dos restantes ovos e bata-as em castelo firme. Sem parar de bater, adicione aos poucos o açúcar. Envolva as claras batidas na massa de requeijão e misture bem. Deite o recheio preparado sobre a massa e alise-o. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa, em seguida repita o programa. Deixe arrefecer o cheesecake. Antes de servir, despeje sobre ele a calda de morango.
Rahmkäse – 500 gMürbgebäck – 300 gEier – 250 g (5 Stk.)Zucker – 170 gButter – 120 g
Sauerrahm 20% – 100 gErdbeersirup – 50 mlKartoffelstärke – 40 gVanillin – 5 g
Teig zubereiten: Mürbegebäck zermahlen, Butter und ein Ei dazugeben und ver-mischen. Backpapier in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, darauf den Teig legen, glattmachen, Ränder machen. Füllung zubereiten: Käse, Sauerrahm, Kartoffelstärke und Vanillin glatt rühren. Bei den restlichen Eiern Eiweiß vom Eigelb trennen und steif schlagen. Unter Schlagen allmählich Zucker dazugeben. Geschlagenes Eiweiß mit Käse vermischen und unterrühren. Die fertige Füllung auf dem Teig verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach das Programm wiederholen. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Kä-sekuchen abkühlen lassen. Vor dem Servieren mit dem Erdbeersirup übergießen.
IT PT
DE FR
Cheesecake Cheesecake
Cheese-cake Käsekuchen
210 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Dark chocolate – 100 g33 % cream – 400 ml2.5 % milk – 120 ml
Sugar – 50 gGelatin sheet – 12 gVanilla – 1 g
Chocolate panna cotta
Grate chocolate. Pre-soak gelatin sheet in cold water for 1 minute and wring to remove excess moisture. Place chocolate into the bowl, add cream, sugar, milk, vanilla, and mix well. Press “JAM/DESSERT”. Cook with an open lid, stirring continuously. Bring panna cotta to a boil. Add gelatin and stir until completely dissolved. Pour mixture into glasses and leave in the fridge for 3–4 hours.
Bittere chocolade – 100 gCrème 33% – 400 mlMelk 2,5% – 120 ml
Suiker – 50 gGelatine – 12 gVanilline – 1 g
Chocolate amargo – 100 gNata 33% – 400 mlLeche 2,5% – 120 ml
Azúcar – 50 gHojas de gelatina – 12 g Vanilina – 1 g
Rasp de chocolade. Laat gelatine 1 minuut in koud water liggen, daarna knijp die droog. Doe alle ingrediënten (behalve gelatine) in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Blijf roeren tijdens het koken. Breng panna cotta aan de kook, dan schakel het programma uit. Voeg dan gelatine toe en roer door tot de gelatine in het geheel opgelost is. Schenk de bereide massa in vormen en laat 3–4 uur in de koelkast staan tot het stolt.
Rallar el chocolate, remojar la gelatina en agua fría durante 1 minuto y exprimir. Poner todos los ingredientes (excepto la gelatina) en el cuenco de la multicooker y mezclarlos. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo continuamente. Llevar a ebullición la panna cotta y luego cancelar el programa. Luego añadir la gelatina y remover hasta su disolución. Verter la masa preparada en las moldes y guardar en la nevera durante 3–4 horas hasta que se congele.
NL
ES
recipe 88
Desserts Chocolade Panna Cotta
Panna cotta de chocolate
211
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Cioccolato amaro – 100 gPanna 33% – 400 mlLatte 2,5% – 120 ml
Zucchero – 50 gGelatina a foglie – 12 gVanilina – 1 g
Chocolat amer – 100 gCrème fraîche 33 % – 400 mlLait 2,5 % – 120 ml
Sucre – 50 gGélatine en feuilles – 12 gExtrait de vanille – 1 g
Chocolate amargo − 100 gNatas 33% − 400 mlLeite 2,5% − 120 ml
Açúcar − 50 gFolhas de gelatina − 12 gBaunilha − 1 g
Grattugiare il cioccolato a grana fine. Mettere la gelatina in acqua fredda per 1 mi-nuto e quindi spremerla. Nella pentola multicottura, disporre tutti gli ingredien-ti (ad eccezione della gelatina) e mescolare bene. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente fino alla bollitura della panna cotta. Al termine del programma, aggiungere la gelatina e mescolare fino alla com-pleta diluizione. Versare il preparato in apposite ciottoline e metterle nel frigorife-ro per 3-4 ore. Servire a piacere.
Râper le chocolat, tremper la gélatine dans l’eau froide et l’essorer. Verser tous les ingrédients ( exceptée la gélatine ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer. Porter la panna cotta à ébullition, puis arrêter le programme. Ajouter la gélatine et remuer jusqu’à dilution complète. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 3 à 4 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.
Rale o chocolate no ralador, mergulhe as folhas de gelatina em água fria por 1 minuto e escorra. Coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura todos os ingredientes (excepto a gelatina) e misture. Ligue o programa « JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre. Quando começar levantar a fervura, desligue. Em se-guida, adicione a gelatina e mexa até à sua dissolução completa. Deite o preparado nas forminhas e leve ao frigorífico por 3-4 horas até solidificar.
Bittere Schokolade – 100 gSahne 33% – 400 mlMilch 2,5% – 120 ml
Zucker – 50 гBlattgelatine – 12 gVanillin – 1 g
Schokolade raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen und Wasser rauspressen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale alle Zutaten geben (außer Gelatine) und vermischen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten. Panna cotta zum Kochen bringen, danach das Pro-gramm beenden. Gelatine dazugeben und bis zur vollständigen Auflösung rühren. Die fertige Masse in die Förmchen geben und für 3–4 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.
IT PT
DE FR
Panna cotta al cioccolato Panna Cotta de Chocolate
Panna cotta au chocolatSchokolade-Panna-cotta
212 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Dark chocolate – 200 gEggs – 200 g (4 pieces)Sugar – 50 g
Butter – 50 gOrange peel – 15 gOrange juice – 20 ml
Chocolate orange mousse
Separate egg yolks from the whites. Beat the whites until foamy. Combine egg yolks with orange juice and chopped orange peel. Break chocolate into small pieces. Put chocolate, butter, and sugar into the bowl. Press “JAM/DESSERT”. Cook, stirring continuously, until sauce becomes homogeneous. In a separate container combine egg yolk mixture with chocolate sauce. Mix in the egg whites. Pour mousse into glasses and leave in the fridge for 2–3 hours.
Bittere chocolade – 200 gEieren – 200 g (4 stuk)Suiker – 50 g
Boter – 50 gSinaasappelzest – 15 gSinaasappelsap – 20 ml
Chocolate amargo – 200 gHuevo – 200 g (4 und.)Azúcar – 50 g
Mantequilla – 50 gRalladura de naranja – 15 gZumo de naranja – 20 ml
Scheid de eiwitten van de dooiers af. Klop de eiwitten tot ze gebonden hard schuim vormen. Vermeng de dooiers met sap tot een gladde massa. Breek de chocolade in kleine stukjes en leg deze in het kookreservoir. Voeg boter en suiker toe. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Kook roerend tot het mengsel een gladde massa vormt. Daarna schakel het programma uit. Vermeng de hete saus met het eimengsel, voeg de eiwitten toe en vermeng alles. Schenk de bereide mousse in vormen en laat 2–3 uur in de koelkast staan tot het helemaal stolt.
Separar las yemas de las claras. Batir las claras hasta obtener una espuma espe-sa y resistente. Mezclar las yemas con el zumo y la ralladura hasta obtener una masa homogénea. Romper el chocolate en trozos pequeños y poner en el cuenco de la multicooker. añadir mantequilla y azúcar. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo constantemente, hasta obtener una masa ho-mogénea, luego cancelar el programa. Remover la salsa caliente y mezclarla con la mezcla de huevo, añadir las claras y mezclar. Verter el mousse en los moldes y dejar en la nevera durante 2–3 horas hasta que se congele completamente.
NL
ES
recipe 89
Desserts Chocolade Oranje Mousse
Mousse de chocolate de naranja
213
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Cioccolato amaro – 200 gUova – 200 g (4 pz.)Zucchero – 50 g
Burro – 50 gBuccia d’arancia – 15 gSpremuta d’arancia – 20 ml
Chocolat amer – 200 gŒufs – 200 g ( 4 œufs )Sucre – 50 g
Beurre – 50 gZeste d’orange – 15 gJus d’orange – 20 ml
Chocolate amargo − 200 gOvos − 200 g (4 ovos)Açúcar − 50 g
Manteiga − 50 gRaspas de laranja − 15 gSumo de laranja − 20 ml
Prendere le uova e separare i tuorli dagli albumi. Montare gli albumi a neve. Me-scolare i tuorli сon la spremuta e la buccia d’arancia fino ad ottenere un miscela omogenea. Sminuzzare il cioccolato a pezzettini piccoli, disporlo nella pentola multicottura e aggiungere burro e zucchero. Impostare la modalità «JAM/DES-SERT» e cuocere, mescolando costantemente, fino ad ottenere una massa omoge-nea. Al termine del programma di cottura, aggiungere la miscela di tuorli e buccia d’arancia, gli albumi montati e mescolare con cura il tutto. Versare la crema otte-nuta in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 2–3 ore. Servire a piacere.
Séparer les blancs des jaunes d’œufs. Monter les blancs en neige épaisse et ferme. Mélanger les jaunes avec le jus et les zestes jusqu’à obtention d’une préparation homogène. Casser le chocolat en petits morceaux et les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le beurre et le sucre. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer pour obtenir une masse épaisse et homogène, puis arrêter le programme. Remuer la préparation chaude et la mélanger avec les jaunes d’œufs, incorporer les blancs montés et mélanger l’ensemble. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 à 3 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.
Separe as gemas das claras. Bata as claras em castelo. Misture as gemas de ovo com o sumo e as raspas de laranja até ficar homogéneo. Parta o chocolate em peda-ços pequenos e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a manteiga e o açúcar. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre até ficar homogéneo, em seguida, desligue o programa. Mexa bem o pre-parado quente de chocolate e misture-o como preparado de gemas, adicione as claras e envolva. Deite a mousse em forminhas e leve ao frigorífico por 2-3 horas até que esteja completamente frio.
Bittere Schokolade – 200 gEier – 200 g (4 Stk.)Zucker – 50 g
Butter – 50 gOrangenschale – 15 gOrangensaft – 20 ml
Eigelb vom Eiweiß trennen. Eiweiß steif schlagen. Eigelb mit dem Saft und Oran-genschale glatt verrühren. Schokolade in kleine Stückchen brechen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Butter und Zucker dazugeben. Das Pro-gramm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten, bis die Masse glatt ist zubereiten, danach das Programm beenden. Die heiße Sauce verrühren und mit der Eiermasse vermischen, Eiweiß dazugeben und verrühren. Das Mus in die Förmchen geben und für 2–3 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.
IT PT
DE FR
Crema al cioccolato e arancie Mousse de Chocolate com Laranja
Mousse au chocolat-orangeSchoko-Orangen-Mus
214 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Oranges – 1.5 kgSugar – 150 g
Orange jam
Peel and chop oranges into medium cubes. Place oranges into the bowl, add sugar, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “JAM/DESSERT”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Sinaasappel – 1,5 kgSuiker – 150 g
Naranjas – 1,5 kgAzúcar – 150 g
Snijd de sinaasappelen in blokjes van 2 cm, leg in het kookreservoir, voeg suiker toe en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het pro-gramma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las naranjas en daditos de 2 cm, ponerlas en el cuenco de la multicooker añadir azúcar, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Esta-blecer el programa «JAM/DESSERT». Con el botón “Tiempo de preparación” establecer el programa «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 90
Desserts Sinaasappeljam
Mermelada de naranja
215
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Arance – 1,5 kgZucchero – 150 g
Oranges – 1,5 kgSucre – 150 g
Laranjas – 1,5 kgAçúcar – 150 g
Tagliare le arance a cubetti di 2 cm, adagiarle nella pentola multicottura, aggiun-gere lo zucchero e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «JAM/DESSERT». Premendo il tasto «Tem-po di cottura» impostare la modalità «Fast» e cuocere fino alla fine del program-ma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper les oranges en dés de 2 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sucre et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». A l’aide du bouton « Temps de cuis-son », sélectionner « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte as laranjas em cubos de 2 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multi-cozedura, acrescente o açúcar e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
Orangen – 1,5 kgZucker – 150 g
Orangen in 2 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben, Zucker dazugeben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablass-klappe schließen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Mit der Taste «Zubereitungszeit» die Zeit «Fast» einstellen. Bis zum Ende des Programms zu-bereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
IT PT
DE FR
Marmellata di arancie Doce de Laranja
Confiture d’orangesOrangenmarmelade
216 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Apples – 300 g Dried apricots – 20 g Prunes – 20 g Pine nuts – 20 g
Baked apples stuffed with nuts
Chop dried apricots, prunes, and nuts with a knife. Cut the top off the apples, peel and core. Stuff apples with the mixture and place them into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “JAM/DESSERT”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Appel – 300 g Gedroogde abrikozen – 20 gPruim – 20 gPijnboompitten – 20 g
Manzana – 300 g Orejones– 20 gCiruelas pasas – 20 gPiñones – 20 g
Snijd de toppen van de appels af en verwijder de klokhuizen. Hak de gedroogde abrikozen, pruimen en noten fijn en vermeng ze allemaal. Vul elke appel met het verkregen massa en leg in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventi-el dicht. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT» . Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Cortar las partes superiores de las manzanas y limpiar el núcleo sin dañar las pare-des. Picar con un cuchillo los orejones, las ciruelas pasas y las nueces y mezclarlos. Rellenar cada manzana con la mezcla obtenida y poner en el cuenco de la multi-cooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 91
Desserts Appels met noten
Manzanas con nueces
217
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Mele – 300 g Albicocche secche – 20 gSusine secche – 20 gPinoli – 20 g
Pommes – 300 g Abricots secs – 20 gPruneaux – 20 gNoix de cèdre – 20 g
Maçãs − 300 gDamascos secos – 20 gAmeixas secas – 20 gPinhões – 20 g
Pulire le mele dal torsolo e dai semi incidendole dall’alto per non rovinarne la forma. Sminuzzare le albicocche secche, le susine secche e i pinoli con un coltello e mescolare bene il tutto. Riempire ogni mela con il ripieno ottenuto e adagiarla nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Couper la partie haute des pommes et retirer le cœur et les pépins, sans abîmer les parois. Emincer les abricots secs, les pruneaux et les noix avec un couteau, mélanger. Remplir chaque pomme de ce mélange et les déposer dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Corte a parte de cima da maçã, retire os caroços sem danificar o resto da maçã. Pique com uma faca os damascos, ameixas e pinhões, misture-os. Encha cada maçã com a mistura obtida e coloque na tigela da panela de pressão Multicoze-dura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Tempo de preparação «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
Äpfel – 300 g Getrocknete Aprikosen ohne Steine – 20 gTrockenpflaumen – 20 gZedernüsse – 20 g
Den oberen Teil der Äpfel abschneiden und den Apfelkern rausnehmen, ohne die Wände zu beschädigen. Getrocknete Aprikosen, Trockenpflaumen und Nüsse mit dem Messer zerkleinern und vermischen. Jeden Apfel mit der Masse füllen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablass-klappe schließen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
IT PT
DE FR
Mele alle noci Maçãs com Frutos Secos
Pommes aux noix de cèdreÄpfel mit Nüssen
218 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Dark chocolate – 200 g22 % cream – 200 ml
Chocolate fondue
Break chocolate into pieces, place into the bowl, and cover with cream. Press “JAM/DESSERT”. Cook with an open lid, stirring continuously, until the mix-ture becomes homogeneous. Press “Reheat/Cancel”.
Bittere chocolade – 200 gCrème 22% – 200 ml
Chocolate amargo – 200 gNata 22% – 200 ml
Breek de chocolade in stukjes, leg ze in het kookreservoir, schenk de crème erin. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Kook roerend met het deksel open tot het mengsel een gladde massa vormt. Daarna schakel het programma uit en meng de fondue.
Romper el chocolate en rebanadas, poner en el cuenco de la multicooker, verter nata. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar con la tapa abierta re-moviendo constantemente hasta que la masa se haga homogénea, luego cancelar el programa y mezclar el fondue.
NL
ES
recipe 92
Fondue Chocoladefondue
Fondue de chocolate
219
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Cioccolato amaro – 200 gPanna 22% – 200 ml
Chocolat amer – 200 gCrème fraîche 22 % – 200 ml
Chocolate amargo − 200 gNatas 22% − 200 ml
Sminuzzare il cioccolato a tocchetti, adagiarlo nella pentola multicottura e versa-re la panna. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente a coperchio aperto fino ad ottenere un preparato omogeneo. Al termine del programma di cottura, mescolare con cura la fondue per renderla più omogenea e servire a piacere.
Casser le chocolat en morceaux, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, verser la crème fraîche. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer, couvercle ouvert, jusqu’à ce que la préparation devienne ho-mogène, puis arrêter le programme et mélanger la fondue.
Parta o chocolate em pedaços, coloque na tigela da panela de pressão Multicoze-dura, deite as natas. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Com a tampa da pa-nela aberta, cozinhe, mexendo sempre até a massa ficar homogénea. Em seguida desligue o programa e mexa o fondue.
Bittere Schokolade – 200 gSahne 22% – 200 ml
Schokolade in Stückchen brechen, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben, mit Sahne aufgießen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren mit offenem Deckel zubereiten, bis die Masse glatt ist, danach das Pro-gramm beenden und das Fondue verrühren.
IT PT
DE FR
Fondue al cioccolato Fondue de Chocolate
Fondue au chocolatSchokoladen-Fondue
220 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Cheddar cheese – 350 gDry white wine – 150 ml22 % cream – 75 mlLemon juice – 5 ml
Garlic – 10 gStarch – 10 gSaltSpices
Cheese fondue
Grate cheese and garlic. In a separate container combine cream with potato starch. Pour wine into the bowl. Press “FRY”. Cook wine with an open lid for 4 minutes. Constantly stirring, add lemon juice, cheese, garlic, salt, spices, and cook for another 2 minutes. Add cream and starch mixture and cook for 1 minute, continuing to stir. Press “Reheat/Cancel”.
Cheddar – 350 gDroge witte wijn – 150 mlCrème 22% – 75 mlCitroensap – 5 ml Knoflook – 10 g
Aardappelmeel – 10 gZoutKruiden
Queso cheddar– 350 gVino blanco (seco) – 150 mlNata 22% – 75 mlZumo de limón – 5 ml Ajo – 10 g
Almidón – 10 gSalEspecias
Rasp de kaas en knoflook fijn. Vermeng de crème en aardappelmeel. Schenk wijn in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Stoom de wijn 4 minuten met open deksel. Dan voeg roerend citroensap, kaas, kno-flook, zout, specerijen toe en kook nog 2 minuten. Ga door met het roeren en voeg het mengsel van crème en aardappelmeel en kook nog een minuut roerend. Daarna schakel het programma uit.
Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata y el almidón. Verter el vino en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Evaporar el vino con la tapa abierta durante 4 minutos, luego revolviendo añadir el zumo de limón, queso, ajo, sal, especias y cocinar durante 2 minutos más, agregar la mezcla de nata y almidón sin dejar de remover y cocinar durante 1 minuto más revolviendo constantemente, luego cancelar el programa.
NL
ES
recipe 93
Fondue Kaasfondue
Fondue de queso
221
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Formaggio chedder – 350 gVino bianco (secco) – 150 mlPanna 22% – 75 mlSpremuta di limone – 5 ml Aglio – 10 g
Amido – 10 gSaleAromi
Fromage Cheddar – 350 gVin blanc ( sec ) – 150 mlCrème fraîche 22 % – 75 mlJus de citron – 5 mlAil – 10 g
Amidon – 10 gSelEpices
Queijo Cheddar − 350 gVinho branco (seco) − 150 mlNatas 22% − 75 mlSumo de limão − 5 mlAlho − 10 g
Amido − 10 gSalEspeciarias
Grattuggiare formaggio e aglio a grana fine. In una terrina a parte, mescolare bene panna e amido. Versare il vino nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY» . Far evaporare il vino a coperchio aperto per 4 minuti, quindi mescolan-do costantemente, aggiungere spremuta di limone, formaggio, aglio, sale, aromi e cuocere per altri 2 minuti. Continuando a mescolare, aggiungere la miscela di panna e amido e cuocere ancora per 1 minuto, mescolando costantemente. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.
Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger la crème fraîche et la poudre d’amidon. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire évaporer le vin le couvercle ouvert pendant 4 minutes, puis, sans cesser de remuer, ajouter le jus de citron, le fromage, l’ail, le sel et les épices et laisser cuire encore 2 minutes, tout en remuant, ajouter le mélange de crème et d’amidon et continuer la cuisson pendant 1 minute, sans cesser de remuer, puis arrêter le programme.
Rale o queijo e o alho no ralador fino. Misture as natas com o amido. Deite o vinho na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Com a tampa aberta, deixe o vinho evaporar durante 4 minutos, em seguida, mexendo sempre, adicione o sumo de limão, queijo, alho, sal e as especiarias e cozinhe por mais 2 minutos. Continuando a mexer, adicione a mistura de natas e o amido e cozinhe por mais 1 minuto, em seguida desligue o programa.
Cheddarkäse – 350 gWeißwein (trocken) – 150 mlSahne 22% – 75 mlZitronensaft – 5 ml Knoblauch – 10 g
Stärke – 10 gSalzGewürze
Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke vermischen. Wein in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Wein beim offenen Deckel 4 Minuten verdünsten, danach unter Rühren Zitronensaft, Knoblauch, Salz, Gewürze dazugeben und weitere 2 Minuten zubereiten, unter Rühren die Sahne-Sträkemischung dazugeben und noch 1 Minute unter Rühren zubereiten, danach das Programm beenden.
IT PT
DE FR
Fondue di formaggio Fondue de Queijo
Fondue au fromageKäse-Fondue
222 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
2.5 % kefir – 1.2 L
Cottage cheese
Pour kefir into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Open the lid, remove cottage cheese, put in a fine sieve and let drain.
Kefir (yoghurt) 2,5% – 1,2 l
Kefir 2,5% – 1,2 l
Schenk kefir in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoom-ventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL». Zet de kooktijd «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Gebruik een zeef om het water uit de kwark te laten aflopen.
Verter kefir en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Pasar el requesón en un colador y escurrir el líquido.
NL
ES
recipe 94
Cultured Milk Products
Kwark
Requesón
223
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Kefir (yogurt) 2,5% – 1,2 l
Kéfir 2,5 % – 1,2 l
Kefir 2,5% −1,2 l
Versare il Kefir nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Spostare la ricotta sul colapasta e lasciarla scolare bene. Servire a piacere.
Verser le kéfir dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Lais-ser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Verser le fromage blanc dans la passoire et laisser égoutter.
Deite kefir na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». O tempo de preparação– «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Deite o requeijão no coador e escorra o líquido.
Kefir 2,5% – 1,2 l
Kefir in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zuberei-tungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark durchpassieren und die Flüssig-keit abtropfen lassen.
IT PT
DE FR
Ricotta Requeijão
Fromage blancQuark
224 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
FORMA DE PREPARACIÓN
BEREIDINGSWIJZE
DIRECTIONS
9 % cottage cheese – 1 kg3.2 % milk – 1 LButter – 130 g
Eggs – 100 g (2 pieces)Soda – 10 gSalt – 10 g
Homemade cheese
Put cottage cheese through a meat grinder, separate egg yolks from the whites, soften the butter. In a separate container combine 120 g of butter with soda and salt. Pour milk into the bowl, close the lid and the steam valve. Press “OAT-MEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Open the lid, add cottage cheese into milk and mix well. Close the lid and leave the mixture on the “Keep Warm” for 10 minutes. Wet cheesecloth with cold water and put two layers of the cloth in a sieve. Place cheese in a sieve and allow to drain. Tie four corners of the cheese cloth together and hang up to continue draining. Put cottage cheese into separate container and combine with butter and egg yolks. Place mixture into the bowl. Press “FRY”. Cook with an open lid, stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Can-cel”. Grease separate container with 10 g of butter, place hot cheese inside, and leave in the fridge to sit under a light weight for 10–12 hours.
Kwark 9% – 1 kgMelk 3,2% – 1 lBoter – 130 g
Eieren – 100 g (2 stuk)Soda – 10 gZout – 10 g
Requeson 9% – 1 kgLeche 3,2% – 1 lMantequilla – 130 g
Huevo – 100 g (2 und.)Soda – 10 gSal – 10 g
Maal de kwark met vleesmolen, scheid de eiwitten van de dooiers af, maak boter zacht. Meng boter (120 g), soda en zout. Schenk melk in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL». Zet de kooktijd «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Dan voeg de kwark toe en vermeng alles. Doe het deksel dicht, laat het curd 10 minuten op «Keep Warm» regime staan. Neem een stukje muggen-gaas, week het in koud water, vouw in twee lagen en spreid het op een vergiet. Schenk het mengsel in het vergiet over en laat kaaswei volmaakt aflopen. Bind het muggengaas vast in een knoop en laat het boven de spoelbak hangen om het overbodige vloeistof af te laten vloeien. Dan meng de kwark met boter en dooiers tot een gladde massa en leg het in het reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Kook 6 minuten roerend tot de massa taai wordt. Dan schakel het programma uit. Smeer de container in met boter (10 g), leg er het kaasmengsel in, zet een lichte druk erop en laat 10–12 uur in de koelkast staan.
Pasar el requesón por una picadora de carne, separar las yemas de las claras, ablandar la mantequilla. Mezclar la mantequilla (120 g), soda y sal. Verter la leche en el cuenco de la mul-ticooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OAT-MEAL». Tiempo de preparación «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Luego añadir el requesón y mezclar. Cerrar la tapa, dejar la masa de leche y requesón en el programa «Keep Warm» durante 10 minutos. Hume-decer la gasa con agua fría, plegar en dos capas y cubrir con ella el fondo del colador. Verter la masa de requesón en el colador para dejar escurrir completamente el suero. Atar la gasa firmemente y colgar la masa sobre el fregadero para que escurra el exceso de líquido. Luego mezclar el requesón con la mantequilla y las yemas hasta obtener una masa homogénea y colocar en el tazón. Establecer el programa «FRY». Cocinar, removiendo constantemente, durante 6 minutos hasta que la masa se vuelva viscosa, luego cancelar el programa. Engra-sar el recipiente para el queso con la mantequilla (10 g), poner allí la masa de queso, aplastar con una prensa ligera y dejar en la nevera durante 10–12 horas.
NL
ES
recipe 95
Cultured Milk Products
Cottage kaas
Requesón casero
225
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
PRÉPARATION
MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG
MODALITÀ DI COTTURA
Ricotta 9% – 1 kgLatte 3,2% – 1 lBurro – 130 g
Uova – 100 g (2 pz.)Bicarbonato di sodio – 10 gSale – 10 g
Fromage blanc 9 % – 1 kgLait 3,2 % – 1 lBeurre – 130 g
Œufs – 100 g ( 2 pièces )Bicarbonate de sodium – 10 gSel – 10 g
Requeijão 9% − 1 kgLeite 3,2% − 1 litroManteiga – 130 g
Ovos – 100 g (2 ovos)Bicarbonato de sódio − 10 gSal − 10 g
Prendere le uova e separare il tuorlo dall’albume. Sminuzzare la ricotta con una forchetta e far ammorbidire il burro. In una terrina a parte, mescolare burro (120 g), bicarbonato di sodio e sale. Versare il latte nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Successivamente, aggiungere la ricotta e amalgamare bene il tutto. Chiudere il coperchio e far cuocere il composto di latte e ricotta in modalità «Keep Warm» per 10 minuti. Prendere una garza pulita e inumidirla in acqua fredda. Piegarla in due strati e metterla nel colapasta. Spostare il preparato ancora caldo sul colapasta e lasciar scolare il siero. Legare con cura la garza, sospendere il preparato su un lavabo e assicurarsi che ne fuoriesca tutto il liquido resi-duo. Quindi, disporre in preparato in una terrina a parte e mescolarlo con burro e i tuorli fino ad amalgamarsi bene. Adagiare il preparato nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando costantemente per 6 minuti, finché la massa di formaggio ottenuta diventi densa. Al termine, prendere un contenitore a parte, ungerlo con il burro (10 g), adagiarvi la massa di formaggio, e metterlo in friforifero per 10–12 ore. Servire a piacere.
Passer le fromage blanc la passoire, séparer les blancs des jaunes d´oeufs, laisser ramollir le beurre. Mélanger le beurre ( 120 g ), le bicarbonate de sodium et le sel. Verser le lait dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Incorporer le fromage blanc dans le lait et mélanger. Refermer le couvercle, laisser la préparation de lait et de fro-mage dans le multicuiseur en mode « Keep Warm » pendant 10 minutes. Mouiller une gaze à l’eau froide, la plier en deux et l’étaler dans la passoire. Verser la préparation dans la passoire et laisser le petit-lait égoutter complètement. Nouer fermement la gaze et suspendre le sachet au-dessus de l’évier et le liquide s’égoutter. Mélanger ensuite la préparation avec le beurre et les jaunes d’œufs et la verser dans la cuve. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire sans cesser de remuer pendant 6 minutes, jusqu’à ce que la préparation ne devienne épaisse, puis arrêter le programme. Beurrer le récipient à fromage ( 10 g ), y verser le mélange de fromage, rabattre sous une presse légère et laisser reposer 10 à 12 heures au frigidaire.
Passe o requeijão na picadora, separe as gemas das claras, amoleça a manteiga. Misture a manteiga (120 g), bicarbonato de sódio e sal. Deite o leite na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em segui-da a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o requeijão e mexa. Feche a tampa, deixe o preparado de leite e requeijão aquecer no programa «Keep Warm» por 10 minutos. Humedeça a gaze com água fria e coloque-a em duas camadas no coador. Despeje a mas-sa para o coador para filtragem do soro. Amarre firmemente a gaze e pendure a massa em cima de um recipiente para drenar o excesso de líquido. Em seguida, misture a massa de requeijão com a manteiga e as gemas até ficar homogénea e coloque na tigela. Ligue o programa «FRY». Cozinhe, mexendo sempre durante 6 minutos, até que a massa se torne cremosa, em seguida desligue o programa. Unte o recipiente para o queijo com manteiga (10 g) e coloque nele a massa. Coloque um peso em cima para pressionar e deixe no frigorífico por 10–12 horas.
Quark 9% – 1 kgMilch 3,2% – 1 lButter – 130 g
Eier – 100 g (2 Stk.)Soda – 10 gSalz – 10 g
Quark durch den Fleischwolf drehen, Eigelb vom Eiweiß trennen, Butter einweichen. Butter (120 g) mit Soda und Salz vermischen. Milch in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark dazugeben und verrühren. Den Deckel schließen, die Mischung auf das Programm «Keep Warm» für 10 Minuten stellen. Eine Gaze im kalten Wasser anfeuchten, in zwei Schichten falten und das Sieb damit bedecken. Die Quarkmasse in das Sieb geben und die Flüssigkeit vollständig abtropfen lassen. Die Gase gut anbinden und oberhalb des Waschbeckens aufhängen, damit die überflüssige Flüssigkeit abtropfen kannt. Danach Quark mit Butter und Eigelb glatt verrühren und in die Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 6 Minuten bis zu Dickflüssigkeit zubereiten, danach das Pro-gramm beenden. Käsebehälter einbuttern (10 g), Käsemasse hineinlegen, leicht anpressen und für 10–12 Stunden in den Kühlschrank stellen.
IT PT
DE FR
Formaggio casereccio Queijo Caseiro
Fromage maisonHausgemachter Käse
226 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
9 % cottage cheese – 500 gEggs – 100 g (2 pieces)Butter – 100 gSoda – 5 gSalt
Cream cheese
Put cottage cheese through a meat grinder. In a separate container combine cot-tage cheese with butter, eggs, salt, soda, and mix well. Place cheese mixture into the bowl. Press “FRY”. Continuing to stir, cook with an open lid for 8 minutes. Put cheese into a separate container and let cool down.
Kwark 9% – 500 gEieren – 100 g (2 stuk)Boter – 100 gSoda – 5 gZout
Requeson 9% – 500 gHuevo – 100 g (2 und.)Mantequilla – 100 gSoda – 5 gSal
Maal de kwark met een vleesmolen, meng met boter, ei, zout en soda en leg in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak 8 minuten, roer voort-durend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide massa in een aparte container over en laat die even afkoelen.
Pasar el requesón por la picadora de carne, mezclar con la mantequilla, los huevos y la soda y poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Cocinar, removiendo periódicamente, durante 8 minutos, luego cancelar el modo. Verter la masa preparada en otro recipiente y dejar enfriarse.
NL
ES
recipe 96
Cultured Milk Products
Gesmolten kaas
Queso para untar
227
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Quark 9% – 500 gEier – 100 g (2 Stk.)Butter – 100 gSoda – 5 gSalz
Ricotta 9% – 500 gUova – 100 g (2 pz.)Burro – 100 gBicarbonato di sodio – 5 gSale
Fromage blanc 9 % – 500 gŒufs – 100 g ( 2 œufs )Beurre – 100 gBicarbonate de sodium – 5 gSel
Requeijão 9% − 500 gOvos − 100g (2 ovos )Manteiga – 100 gBicarbonato de sódio − 5 gSal
Quark durch den Fleischwolf drehen, mit Butter, Eigelb, Salz und Soda vermischen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» star-ten. Unter Rühren 8 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die fertige Masse in einen separaten Behälter geben und abkühlen lassen.
In una terrina a parte, mescolare bene ricotta, burro, uova, sale e bicarbonato fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Disporre il composto nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 8 minuti. Al termine del programma di cottura spsotare il preparato pronto in contenitore a parte e lasciarlo raffreddare. Servire a piacere.
Passer le fromage blanc au hachoir à la passoire, mélanger le beurre, les œufs, le sel et le bicarbonate de sodium, verser le mélange dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire pendant 8 minutes sans cesser de remuer, puis arrêter le programme. Verser la préparation prête dans un récipient à part et laisser refroidir.
Passe o requeijão na picadora, misture com a manteiga, ovo, sal e bicarbonato de sódio e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Cozinhe, mexendo sempre por 8 minutos, em seguida desligue o pro-grama. Transfira a massa obtida para um recipiente e deixe arrefecer.
IT PT
DE FR
Formaggio fuso Queijo Fundido
Schmelzkäse Fromage fondu
228 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
20 % cream – 300 ml10 % cream – 300 mlLemon juice – 20 ml
Mascarpone Cheese
Pour cream into the bowl. Add lemon juice and close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour mixture into a separate container and let cool down. Fold cheesecloth into 4 layers, put in a sieve and fill with cheese. Place the sieve over a container to continue draining for another 3–6 hours.
Crème 20% – 300 mlCrème 10% – 300 mlCitroensap – 20 ml
Nata 20% – 300 mlNata 10% – 300 mlZumo de limón – 20 ml
Schenk alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kookti-jd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Laat de bereide massa even afkoelen. Neem een stukje muggengaas, vouw het in vier lagen en spreid het op een zeef. Leg de afgekoel-de massa erop. Laat het muggengaas met de massa 3–6 minuten hangen boven spoelbak.
Verter todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Enfriar la masa preparada. Plegar la gasa en 4 capas, cubrir con ella el fondo del colador y poner allí la masa enfriada. Mantener colgada la gasa con la masa cremosa sobre el recipiente durante 3–6 horas.
NL
ES
recipe 97
Cultured Milk Products
Mascarpone
Queso mascarpone
229
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Sahne 20% – 300 mlSahne 10% – 300 mlZitronensaft – 20 ml
Panna 20% – 300 mlPanna 10% – 300 mlSpremuta di limone – 20 ml
Crème fraîche 20 % – 300 mlCrème fraîche 10 % – 300 mlJus de citron – 20 ml
Natas 20% − 300 mlNatas 10% − 300 mlSumo de limão − 20 ml
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zuberei-tungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Masse abkühlen lassen. Die Gaze in 4 Schichten legen, auf das Sieb stellen und die abgekühlte Masse darauf geben. Die Gaze mit der Sahnemasse aufgehängt oberhalb des Behälters für 3–6 Stunden hängen lassen.
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Far raffreddare il composto ottenuto. Pie-gare la garza in 4 strati, posarla sul colapasta e adagiarvi il composto raffreddato. Disporre la garza con la massa di crema su di un contenitore e lasciarla “riposare” dalle 3 alle 6 ore.
Verser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fer-mer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Refroidir la préparation prête. Plier la gaze en 4 couches, la poser dans une passoire et verser la préparation refroidie. Laisser la préparation dans la gaze suspendue au-dessus d’un récipient pendant 3 à 6 heures.
Deite todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de prepara-ção – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Deixe arrefecer a massa obtida. Dobre a gaze em quatro camadas, coloque no coador e despeje nele a massa arrefecida. Deixe a gaze com a massa do queijo pendurada sobre um recipiente por 3–6 horas.
IT PT
DE FR
Formaggio mascarpone Queijo Mascarpone
Mascarpone Fromage mascarpone
230 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Strawberry – 70 gPitted cherry – 70 gPitted plum – 70 gBlack currant – 70 g
Blackberry – 70 gSugar – 210 gWater – 1.6 L
Berry drink
Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “BOIL”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Aardbei – 70 gKers (zonder pit) – 70 gPruim (zonder pit) – 70 gZwarte aalbes – 70 gBraambes – 70 g
Suiker – 210 gWater – 1,6 l
Frambuesas – 70 gCerezas (sin hueso) – 70 gCiruelas (sin hueso) – 70 gGrosella – 70 gMoras – 70 g
Azúcar – 210 gAgua – 1,6 l
Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BOIL». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BOIL». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
NL
ES
recipe 98
Drinks Vruchtendrank
Bebida frutal
231
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Erdbeere – 70 gKirsche (ohne Steine) – 70 gPflaumen (ohne Steine) – 70 gSchwarze Johannisbeere – 70 gBrombeere – 70 g
Zucker – 210 gWasser – 1,6 l
Fragole – 70 gAmarene (senza nocciolo) – 70 gPrugne (senza nocciolo) – 70 gMirtilli neri – 70 gMore – 70 g
Zucchero – 210 gAcqua – 1,6 l
Fraises – 70 gCerises ( sans noyaux ) – 70 gPrunes ( sans noyaux ) – 70 gCassis – 70 gMûres – 70 g
Sucre – 210 gEau – 1,6 l
Morango – 70 gCereja (sem caroço) – 70 gAmeixa (sem caroço) − 70 gGroselha preta − 70 gAmora silvestre − 70 g
Açúcar − 210 gÁgua − 1,6 l
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BOIL» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «BOIL» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélan-ger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « BOIL ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e mis-ture-os. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BOIL». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
IT PT
DE FR
Bevanda alla frutta Bebida de Fruta
Fruchtsaftgetränk Boisson de baies et fruits
232 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Dry red wine – 700 mlSugar – 100 gRaisins – 10 gCloves – 7 g
Ginger – 5 gOrange peel – 5 gCardamom – 5 gCinnamon – 5 g
Mulled wine
Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid. Press “Reheat/Cancel”. When indicator displays 1 hour, repress “Reheat/Cancel”.
Droge rode wijn – 700 mlSuiker – 100 gRozijn– 10 gKruidnagel – 7 gGember – 5 g
Wild sinaasappelschil – 5 gKaneel – 5 gKardemom – 5 g
Vino tinto seco – 700 mlAzúcar – 100 gPasas – 10 gClavo – 7 gJengibre – 5 g
Piel de naranja amarga – 5 gCanela – 5 gCardamomo – 5 g
Leg de rozijnen en het gember in het kookreservoir, giet er de wijn in, voeg suiker, wild sinaasappelschil, kaneel, kardemom, kruidnagel en vermeng alles zorgvuldig. Doe het deksel dicht. Druk op knop «Reheat/Cancel». Als de indicator 1 uur toont, druk nogmaals op knop «Reheat/Cancel».
Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la multicooker, verter el vino, agregar el azúcar, cáscara de naranja amarga, canela, cardamomo, clavo y mezclar bien. Cerrar la tapa. Apretar el botón «Reheat/Cancel». Cuando el indicador muestre 1 hora, volver a apretar el botón «Reheat/Cancel».
NL
ES
recipe 99
Drinks Glühwein
Vino caliente con especias
233
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Trockener Rotwein – 700 mlZucker – 100 gRosinen – 10 gNelken – 7 gIngwer – 5 g
Pomeranzenschale – 5 gZimt – 5 gKardamon – 5 g
Vino rosso secco – 700 mlZucchero – 100 gUva secca – 10 gChiodi di garofano – 7 gZenzero – 5 g
Buccia di melangola – 5 gCannella – 5 gCardamomo – 5 g
Vin rouge ( sec ) – 700 mlSucre – 100 gRaisin sec – 10 gClou de girofle – 7 gGingembre – 5 g
Zeste d’orange amère – 5 gCannelle – 5 gCardamome – 5 g
Vinho tinto seco − 700 mlAçúcar − 100 gPassas − 10 gCravo − 7 gGengibre − 5 g
Casca de laranja amarga − 5 gCanela − 5 gCardamomo − 5 g
Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wein aufgießen, Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamon, Nelken dazugeben und sorgfältig verrühren. Den Deckel schließen. Die Taste «Reheat/Cancel» drü-cken. Wenn das Anzeigegerät 1 Stunde zeigt, die Taste «Reheat/Cancel» noch einmal drücken.
Disporre nella pentola multicottura l’uva secca e lo zenzero, versare il vino, ag-giungere lo zucchero, la buccia di melangola, la cannella, il cardamomo, i chiodi di garofano e mescolare bene. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Reheat/Cancel». Quando viene segnata l’indicazione 1 ora, premere il tasto «Reheat/Cancel» una seconda volta.
Poser le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le vin, ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome, les clous de girofle et mélanger avec soin. Fermer le couvercle et appuyer sur le bouton « Reheat / Cancel ». Quand le voyant lumineux aura affiché 1 heure, presser de nouveau le bouton « Reheat / Cancel ».
Coloque as passas e o gengibre na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite o vinho, adicione o açúcar, casca de laranja amarga, canela, cardamomo e cravo, misture bem. Feche atampa. Carregue no botão «Reheat/Cancel». Quando o indicador mostrar 1 hora, carregue «Reheat/Cancel» novamente.
IT PT
DE FR
Vin brulè Vinho Quente
Glühwein Vin chaud
234 REDMOND
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
INGREDIENTES:
DIRECTIONS
BEREIDINGSWIJZE
FORMA DE PREPARACIÓN
Popcorn kernels – 200 g
Popcorn
Place popcorn kernels into the bowl. Close the lid. Press “POPCORN” and cook until the time elapses.
Koren voor popcorn – 200 g
Maíz para palomitas – 200 g
Doe de zaden in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «POPCORN». Kook tot het programma afloopt.
Verter los granos en el cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Esta-blecer el programa «POPCORN». Cocinar hasta el final del programa.
NL
ES
recipe 100
Popcorn Popcorn
Palomitas de maíz
235
INGREDIENTI: INGREDIENTES:
ZUTATEN: INGRÉDIENTS:
MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO
ZUBEREITUNG PRÉPARATION
Körnermais – 200 g
Chicchi per popcorn – 200 g
Grains de maïs pour pop-corn – 200 g
Grão para pipocas – 200 g
Die Körner in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «POPCORN» starten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Disporre nella pentola multicottura i chicchi per popcorn. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «POPCORN» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Verser les grains dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le cou-vercle. Sélectionner le mode « POPCORN ». Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme.
Despeje o grão para tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa. Ligue o programa «POPCORN». Cozinhe até ao final do programa.
IT PT
DE FR
Popcorn Pipocas
Popcorn Pop-corn
Language Programs
EN RICE/GRAIN SOUP BOIL FRY JAM/DESSERT PILAF OATMEAL
NL RIJST/GRANEN SOEP KOKEN BRADEN JAM/DESSERTS PILAV MELKPAP
FR RIZ/CÉRÉALES SOUPE CUISSON SEULE
FRIRE / FRITURE
CONFITURE/DESSERT PAELLA RIZ AU LAIT
DE REIS SUPPEN KOCHEN BRATEN DESSERT PAELLA MILCHREIS
PT ARROZ/CEREAIS SOPA COZEDURA ASSADURA/
FRITURACOMPOTA/SOBREMESAS PAELHA PAPA COM LEITE
IT RISO/GRANI MINESTRECOTTURA IN ACQUA BOLLENTE
BOLLITURA MARMELLATA/DESSERT RISOTTO PAPPA AL LATTE
ES ARROZ/ CEREALES SOPA HERVIR FREIR MERMELADA/
POSTRES PAELLA ARROZ CON LECHE
Language Control Panel
EN Cook time Timer/Keep warm Reheat/Cancel Multi-chef
NL Kooktijd Timer/Warm houden Opwarming/Opheffen Chef-kok
FR Temps de cuisson Départ différé/Maintien au chaud Réchauffer/Annuler Multi chef
DE Kochzeit Startzeit vorwahl/Warmhalten Warmhalten/Beenden Multi-chef
PT Tempo de cozedura Retardar inicio/Aquecimento automático Aquecer/Cancelar Chefe da cozinha
IT Tempo di cottura Partenza ritardata/Tenuta in caldo Riscaldamento/Annulla Multi-chef
SP Tiempo de cocción Programador de inicio/Conservador de calor Recalentar/Cancelar Multi chef
236
Language Programs
EN BEANS BAKE GAME POPCORN STEW STEAM MULTI-CHEF
NL BONEN GEBAK WILDBRAAD POPCORN STOVEN STOMEN CHEF-KOK
FR HARICOT SEC CUISSON GIBIER POP-CORN BRAISER VAPEUR MULTI CHEF
DE EINTOPF BACKEN WILD POPCORN SCHMOREN DAMPFGAREN MULTI-CHEF
PT LEGUMES PASTELARIA CAÇA PIPOCAS GUISADO VAPOR CHEFE DE COZINHA
IT LEGUMI PRODOTTI DA FORNO SELVAGGINA POPCORN BRASATURA COTTURA AL
VAPORE MULTI-CHEF
ES LEGUMBRES HORNEAR CAZA PALOMITAS GUISADO VAPOR MULTI CHEF
Language Control Panel
EN Fast Normal Slow Meat Fish Vegetables Poultry
NL Snel Normaal Langzaam Vlees Vis Groenten Gevogelte
fR Moins Normal Plus Viande Poisson Légumes Volaille
DE Schnell Normal Langsam Fleisch Fisch Gemüse Geflügel
PT Rápido Normal Lento Carne Peixe Vegetais Aves
IT Veloce Normale Lento Carne Pesce Vegetali Pollame
SP Rápido Normal Lento Carne Pescado Verduras Aves
237
NOTES
238
NOTES
239
NOTES
240
DELICIOUS COOKING CAN BE EASY!FULFILL YOUR CULINARY DREAMS WITH REDMOND!
www.redmond.companyREDMOND Industrial Group LLC, USA
RMC-M110E-FS1-CB-1
w w w.multicooker.com
1 NLEN PTES DE FRIT